Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,211 --> 00:00:11,210
DAIEI FILMS, LTD
2
00:00:12,489 --> 00:00:20,454
MUSHUKU MONO
(Homeless Drifter)
3
00:00:24,801 --> 00:00:28,101
Planning by: ZAIZEN Sadao
Screenplay by: HOSHIKAWA Seiji
4
00:00:28,347 --> 00:00:32,785
Photography: MAKIURA Chishi
Lighting: FURUYA Kenji
Film Editing by: SUGANUMA Kanji
Assistant Director: NISHIZAWA Eiji
5
00:00:37,681 --> 00:00:38,774
Cast
6
00:00:39,049 --> 00:00:42,110
ICHIKAWA Raizo
7
00:00:42,352 --> 00:00:46,119
TAKI Eiko
TSUBOUCHI Mikiko
FUJIMAKI Jun
8
00:00:46,356 --> 00:00:50,794
ABE Toru
SAWAMURA Sonosuke
ISHIYAMA Kenjiro
TAKI Keiichi
9
00:01:01,738 --> 00:01:04,765
Directed by: MISUMI Kenji
10
00:01:24,895 --> 00:01:27,126
You damnfool samurai,
robbing a gambling parlor!
11
00:01:27,964 --> 00:01:28,932
Hey!
12
00:01:29,900 --> 00:01:31,459
I did it to eat!
13
00:01:31,768 --> 00:01:32,997
Shame on you.
14
00:01:33,370 --> 00:01:35,305
If you do it at all,
plan something big.
15
00:01:37,015 --> 00:01:39,280
What would a plain drifter do?
16
00:01:39,714 --> 00:01:43,173
How could you ask me that?
You got me mixed up in this.
17
00:01:44,347 --> 00:01:45,315
Sorry.
18
00:01:46,449 --> 00:01:48,382
It's too late to apologize!
19
00:01:49,823 --> 00:01:52,220
Robbing a gambling parlor
is punishable by death.
20
00:01:52,489 --> 00:01:53,923
That's the law!
21
00:01:55,525 --> 00:01:56,925
What's the matter?
Are you shaking?
22
00:01:57,060 --> 00:01:58,028
What?
23
00:01:59,329 --> 00:02:01,889
Hey, look! They're coming.
24
00:02:02,866 --> 00:02:04,425
Can't we get away from them?
25
00:02:06,803 --> 00:02:09,170
Well, no. We just have to fight!
26
00:02:09,506 --> 00:02:13,876
I never thought I would die
a disgraceful death.
27
00:02:14,477 --> 00:02:19,108
I'm not going to die.
Not with a poor samurai!
28
00:02:19,883 --> 00:02:24,548
Bearing some hardship,
I have set off on a long journey!
29
00:02:25,722 --> 00:02:27,384
Anyway, here goes!
30
00:02:46,107 --> 00:02:47,372
Hey, Haru-bo.
31
00:02:47,727 --> 00:02:50,194
What are you doing?
Hey! Haru-bo!
32
00:03:06,329 --> 00:03:08,195
Come on! Damnfool..!
33
00:03:10,533 --> 00:03:12,024
What's so funny, you idiot?
34
00:03:12,473 --> 00:03:14,173
I'm starving. I can't move!
35
00:03:14,270 --> 00:03:16,637
Damn you! We're within
a hair's breadth of dying!
36
00:03:17,007 --> 00:03:19,238
I hear a horse! Come on!
37
00:03:20,010 --> 00:03:21,049
Let's go!
38
00:03:29,032 --> 00:03:31,714
Samurai-san! Return this horse
to Gohei. He lives in Yagiri Village!
39
00:03:31,757 --> 00:03:34,161
Got it! Thank you!
Hey, come quickly!
40
00:04:14,631 --> 00:04:15,792
What's wrong?
41
00:04:16,733 --> 00:04:18,201
Your wallet?
42
00:04:19,502 --> 00:04:21,937
I think I lost it
at the gambling parlor.
43
00:04:54,871 --> 00:04:56,396
What are you looking at?
44
00:04:56,859 --> 00:04:57,874
The ocean.
45
00:05:00,210 --> 00:05:01,838
What's out there on the ocean?
46
00:05:02,145 --> 00:05:03,232
Nothing.
47
00:05:08,301 --> 00:05:10,793
My father was abducted.
48
00:05:12,155 --> 00:05:13,214
Abducted?
49
00:05:14,224 --> 00:05:15,453
But I know he's alive!
50
00:05:15,725 --> 00:05:18,889
He'll come back from across the ocean!
I'm sure he will!
51
00:05:21,340 --> 00:05:22,668
Your mother..?
52
00:05:22,866 --> 00:05:25,593
I don't have a mother.
Nobody's around.
53
00:05:27,937 --> 00:05:29,166
I see.
54
00:05:30,373 --> 00:05:32,842
You said your dad was abducted.
Who did it?
55
00:05:33,343 --> 00:05:34,572
Sanshu-ya.
56
00:05:34,917 --> 00:05:36,052
Who is Sanshu-ya?
57
00:05:36,635 --> 00:05:39,036
My dad borrowed money from him.
58
00:05:41,707 --> 00:05:43,232
What's the name of this village?
59
00:05:43,509 --> 00:05:44,602
Yagiri Village.
60
00:05:44,877 --> 00:05:46,641
Where is the house of Gohei?
61
00:05:50,407 --> 00:05:52,899
No. Don't.
I'm an honest man.
62
00:05:53,170 --> 00:05:55,143
Can't you accept it because
it was stolen from a gambling parlor?
63
00:05:55,221 --> 00:05:57,884
Quit it! Leave him alone.
He's an honest man.
64
00:05:58,674 --> 00:06:00,973
You're right.
I will just say thanks.
65
00:06:01,021 --> 00:06:02,999
If you want to say thanks,
then say it to the girl.
66
00:06:03,059 --> 00:06:07,754
Her name is Haru.
Kiju is her father. He's a fisherman.
67
00:06:07,933 --> 00:06:09,589
- Thank you.
- Bye.
68
00:06:09,741 --> 00:06:12,336
Hey guys!
Don't stay there too long.
69
00:06:12,680 --> 00:06:14,649
It's a rough neighborhood.
70
00:06:16,444 --> 00:06:17,341
Hey.
71
00:06:17,643 --> 00:06:18,770
Not that close.
72
00:06:19,715 --> 00:06:21,242
So you said you bear
a burden of some sort?
73
00:06:21,311 --> 00:06:22,665
It's none of your business.
74
00:06:23,016 --> 00:06:24,848
Me too.
I also have a purpose for my trip.
75
00:06:25,001 --> 00:06:26,526
Hey, where are you going now?
76
00:06:26,719 --> 00:06:28,119
That's my business.
77
00:06:28,687 --> 00:06:30,519
I don't want you to be around.
78
00:06:31,784 --> 00:06:33,047
Get away from me!
79
00:06:34,336 --> 00:06:35,235
I'll kill you!
80
00:06:38,430 --> 00:06:39,523
Alright.
81
00:06:40,310 --> 00:06:41,676
But let me just identify myself.
82
00:06:41,985 --> 00:06:43,885
- I am...
- I don't want to hear it.
83
00:06:44,170 --> 00:06:46,565
You could be just another jinx.
84
00:06:57,694 --> 00:06:59,586
FOOD AND SAKÉ
85
00:07:00,922 --> 00:07:02,780
WE BUY SAKÉ
86
00:07:37,089 --> 00:07:39,456
Hey, mister!
Are you just a stranger?
87
00:07:40,070 --> 00:07:41,470
Or an ex-convict?
88
00:07:41,930 --> 00:07:42,863
Neither.
89
00:07:45,465 --> 00:07:46,514
So what?
90
00:07:47,733 --> 00:07:49,848
You seem to have
both skill and courage.
91
00:07:50,603 --> 00:07:53,334
But, aren't you starving,
'Drifting Crow'..?
92
00:07:54,351 --> 00:07:57,446
If you need some food,
get it over there.
93
00:07:59,354 --> 00:08:00,947
At Sanshu-ya Namizo's.
94
00:08:05,576 --> 00:08:08,307
WAREHOUSE - HUMAN LABOR
Sanshu-ya'S
95
00:08:08,905 --> 00:08:10,430
Osei told him to come here?
96
00:08:10,799 --> 00:08:12,062
Tell me, who the hell is he?!
97
00:08:12,200 --> 00:08:15,151
He said he was a drifter.
98
00:08:15,680 --> 00:08:17,813
Alright.
Tell him to take his shoes off.
99
00:08:17,864 --> 00:08:18,681
Yes, sir.
100
00:08:20,943 --> 00:08:22,138
Hey, Namizo.
101
00:08:22,377 --> 00:08:24,869
You must be lucky
to have such a sweet sister.
102
00:08:26,214 --> 00:08:27,238
Thank you.
103
00:08:27,916 --> 00:08:31,409
But my business depends on you two,
Shima-ya-san and Aoga-ya.
104
00:08:31,553 --> 00:08:35,320
No, not us,
but your sister, Osei. Right?
105
00:08:35,657 --> 00:08:38,491
Aoga-ya, you are cynical as usual.
106
00:08:41,396 --> 00:08:44,764
The government official told me
he was jealous of you, Shima-ya.
107
00:08:45,300 --> 00:08:50,671
He was jealous because you are
entitled to enjoy Osei day and night.
108
00:08:55,077 --> 00:08:59,960
Namizo, a ship will arrive
from Sado Island in a couple of days.
109
00:09:00,282 --> 00:09:01,750
Can you get more people?
110
00:09:02,417 --> 00:09:05,216
Most workers from nearby villages
have already been called on duty.
111
00:09:05,554 --> 00:09:08,615
Can you find some
strong young men for me?
112
00:09:09,491 --> 00:09:11,187
Well, I could find some, but...
113
00:09:12,060 --> 00:09:13,892
Don't be lax, Namizo-san.
114
00:09:14,804 --> 00:09:17,296
Show no mercy to
anyone you lent money to.
115
00:09:18,433 --> 00:09:21,995
Boss, a group of farmers
are running away from the village!
116
00:09:35,250 --> 00:09:36,548
Hey, 'boys'. Get dressed!
117
00:09:36,651 --> 00:09:38,294
= Yes, sir!
118
00:09:41,890 --> 00:09:43,415
Hey, guest. Come help!
119
00:09:44,322 --> 00:09:46,393
- How can I help you?
- We're going to hunt workers.
120
00:09:46,495 --> 00:09:47,703
Hunt workers?
121
00:09:55,837 --> 00:09:57,965
Zenji, Hikosuke, and Bishomon.
122
00:09:58,144 --> 00:09:59,772
You all look miserable.
What's the matter?
123
00:10:00,004 --> 00:10:03,497
Boss, the devil must
have been in the dice.
124
00:10:04,108 --> 00:10:06,839
He shot the dice and our
purses emptied in a second.
125
00:10:07,077 --> 00:10:09,370
You would suffer if you catch
a cold in summer, you know.
126
00:10:09,580 --> 00:10:11,606
I'm afraid I can't visit
a prostitute for a while.
127
00:10:11,708 --> 00:10:12,767
You idiots!
128
00:10:13,742 --> 00:10:17,221
'Oyabun'-san!
You must be their boss.
129
00:10:17,661 --> 00:10:19,548
I appreciate the hospitality
your men have shown me.
130
00:10:19,625 --> 00:10:21,389
It's okay.
So what's your name?
131
00:10:21,525 --> 00:10:22,549
Ipponmatsu.
132
00:10:28,154 --> 00:10:31,644
Sanshu-ya's men are here.
133
00:10:45,213 --> 00:10:47,391
Hey, you!
134
00:10:48,333 --> 00:10:49,960
We risk our lives too!
135
00:10:50,182 --> 00:10:53,853
How dare you say that?
You're trying to run away while in debt!
136
00:10:54,266 --> 00:10:56,410
Well, the elderly, such as myself,
will stay here.
137
00:10:57,359 --> 00:10:58,389
What?
138
00:11:00,929 --> 00:11:02,761
We've got to run away
before the ship comes!
139
00:11:03,365 --> 00:11:06,199
Whenever it comes,
people are taken away!
140
00:11:06,935 --> 00:11:07,959
That's right.
141
00:11:08,136 --> 00:11:09,978
Workers in the nearby villages
were all hunted!
142
00:11:10,171 --> 00:11:12,572
The only ones left were
children and sick old people!
143
00:11:13,408 --> 00:11:14,899
Damn you!
144
00:11:15,442 --> 00:11:16,783
We won't let you go through!
145
00:11:18,042 --> 00:11:19,996
Want to use force?
Very well..!
146
00:11:20,507 --> 00:11:21,843
You insulted us!
147
00:11:52,155 --> 00:11:54,480
If we lost our lives here,
our fate would be the same, guys!
148
00:11:54,541 --> 00:11:57,894
Those who went to Sado to
repay debt never came back!
149
00:11:58,253 --> 00:11:59,489
They were all killed!
150
00:11:59,906 --> 00:12:02,774
Let's run away!
Run away while we can!
151
00:12:04,326 --> 00:12:05,487
Damn you!
152
00:12:07,862 --> 00:12:08,852
Hell..!
153
00:12:16,871 --> 00:12:20,103
If the ship comes from Sado...
if it arrives, it would be too late!
154
00:12:20,909 --> 00:12:24,073
The ship will come to take our lives!
155
00:12:24,412 --> 00:12:25,641
It will come!
156
00:12:37,067 --> 00:12:37,822
Hey.
157
00:12:38,393 --> 00:12:39,861
- Sister!
- It's alright.
158
00:12:40,261 --> 00:12:41,494
Don't make a move,
159
00:12:41,863 --> 00:12:43,354
or I'll kill you!
160
00:12:46,911 --> 00:12:48,581
Are you returning
kindness with hostility?
161
00:12:49,100 --> 00:12:50,530
I don't mean to.
162
00:12:51,172 --> 00:12:52,423
Do you know them?
163
00:12:53,508 --> 00:12:56,963
I don't understand what's going on.
164
00:12:57,679 --> 00:13:02,208
Hey you, drifter! Nothing good can
happen if you stay here longer.
165
00:13:02,550 --> 00:13:03,881
Get away from here quickly!
166
00:13:04,554 --> 00:13:06,103
You're probably right.
167
00:13:06,545 --> 00:13:07,489
What'd you say?
168
00:13:07,564 --> 00:13:09,707
Sanshu-ya Namizo had been
a shabby local gang member...
169
00:13:09,867 --> 00:13:14,305
until two years ago,
but suddenly became rich!
170
00:13:14,596 --> 00:13:17,527
He started making the
money fly in our neighborhood!
171
00:13:18,299 --> 00:13:19,289
Damn it!
172
00:13:19,434 --> 00:13:21,426
Maybe he's involved
in illegal activities.
173
00:13:21,803 --> 00:13:23,203
Suddenly, two years ago?
174
00:13:24,380 --> 00:13:25,507
That's strange.
175
00:13:26,473 --> 00:13:27,813
That's going too far, Kiju!
176
00:13:28,065 --> 00:13:30,148
Our Oyabun really
wants to marry Oharu.
177
00:13:30,279 --> 00:13:32,388
Don't push your luck,
or you'll be sorry!
178
00:13:32,714 --> 00:13:33,682
Imbeciles!
179
00:13:33,856 --> 00:13:36,655
He offered his sister to Shima-ya,
and got rich and arrogant!
180
00:13:36,798 --> 00:13:40,462
My daughter wouldn't get married
to such a vile man!
181
00:13:40,571 --> 00:13:41,428
Don't tell me you are...
182
00:13:41,496 --> 00:13:44,974
Look! I gave him my ship
in payment for debts!
183
00:13:45,941 --> 00:13:47,876
I'm paid up! Get out of here!
184
00:13:47,976 --> 00:13:48,966
No, you're not!
185
00:13:49,940 --> 00:13:54,146
I heard you urged farmers
to plan to get out of the village!
186
00:13:55,018 --> 00:13:56,816
Don't play innocent.
We have firm proof!
187
00:13:57,295 --> 00:13:59,025
Under torture, Genji confessed.
188
00:13:59,488 --> 00:14:02,686
Hey, I believe this village
has a Magistrate's office.
189
00:14:02,818 --> 00:14:03,751
Shut up!
190
00:14:04,178 --> 00:14:09,776
Both Magistrate and constables
were bribed and became powerless!
191
00:14:10,132 --> 00:14:12,601
There is neither samurai nor law!
192
00:14:12,801 --> 00:14:14,471
You're never at a loss for words!
193
00:14:15,036 --> 00:14:16,016
We're taking Haru!
194
00:14:22,050 --> 00:14:23,786
If you want to take her away,
you have to win a sword match.
195
00:14:23,881 --> 00:14:25,733
Have you decided to disobey?
196
00:14:25,834 --> 00:14:26,989
Yeah.
197
00:14:27,332 --> 00:14:28,925
I owe her a debt of gratitude.
198
00:14:28,958 --> 00:14:30,693
Is it more important than the debt
you owe according to our code?
199
00:14:30,736 --> 00:14:32,187
That depends.
200
00:14:32,363 --> 00:14:33,422
Can you defeat me?
201
00:14:33,531 --> 00:14:35,932
Let me make it clear,
it's a one-time match.
202
00:14:36,024 --> 00:14:37,549
Lousy bastard!
203
00:14:57,206 --> 00:14:58,569
Can anyone hurry back to Shima-ya?
204
00:14:58,704 --> 00:14:59,672
Go fetch Washiro!
205
00:14:59,908 --> 00:15:01,706
Well, I will go to Shima-ya.
206
00:15:04,426 --> 00:15:05,431
Any objections?!
207
00:15:09,551 --> 00:15:10,985
Washiro-san!
208
00:15:11,512 --> 00:15:13,211
Washiro-san!
209
00:15:34,209 --> 00:15:35,472
Oh, no! Damn you!
210
00:15:37,746 --> 00:15:38,736
Hey, drifter!
211
00:15:39,370 --> 00:15:40,201
I'll kill you.
212
00:15:41,337 --> 00:15:43,272
A lowly ex-samurai, Yojimbo
(watchdog).
213
00:15:47,144 --> 00:15:51,516
You kill people for pleasure, don't you?
214
00:15:54,647 --> 00:15:57,776
It's been a while since
someone has provoked a fight.
215
00:16:19,823 --> 00:16:25,227
You must be Sanshu-ya's sister
and Shima-ya's mistress.
216
00:16:27,429 --> 00:16:28,727
Boys. Back off!
217
00:16:29,531 --> 00:16:32,968
I owe you one,
but I've decided to be a foe.
218
00:16:33,711 --> 00:16:35,612
You lack moral obligation
to navigate the world.
219
00:16:35,904 --> 00:16:37,338
Idiot! Get lost quickly!
220
00:16:37,428 --> 00:16:39,556
But I'm afraid I like this town.
221
00:16:40,075 --> 00:16:41,566
I'll stay for a while.
222
00:16:41,944 --> 00:16:43,165
Do you want to be killed?
223
00:16:43,410 --> 00:16:44,537
No. I want to kill someone.
224
00:16:45,581 --> 00:16:46,481
What?
225
00:16:47,115 --> 00:16:48,105
Not you.
226
00:16:49,301 --> 00:16:51,342
The one who killed my father.
227
00:16:53,221 --> 00:16:58,434
The shabby local gang member
who suddenly became rich.
228
00:16:59,586 --> 00:17:01,646
I've been looking
for that kind of person.
229
00:17:04,818 --> 00:17:07,757
Well, give my regards
to your brother.
230
00:17:08,370 --> 00:17:09,804
To your master too.
231
00:17:57,986 --> 00:17:59,181
You again, jinx!?!
232
00:17:59,621 --> 00:18:01,681
Kuroki Yaichiro! Halt!
233
00:18:02,190 --> 00:18:03,920
So what have you done?
234
00:18:04,326 --> 00:18:06,724
Wrong! You got the wrong person!
235
00:18:06,895 --> 00:18:08,329
We have your description!
236
00:18:08,830 --> 00:18:10,518
We'll listen to you in the office!
237
00:18:11,341 --> 00:18:13,695
- Is he a wanted criminal?
- No!! You got the wrong person!
238
00:18:13,999 --> 00:18:16,935
Then, why do you run away?
Only the guilty run!
239
00:18:17,205 --> 00:18:18,774
- Is that right?
- What...?
240
00:18:18,874 --> 00:18:20,214
It's none of my business.
241
00:18:20,434 --> 00:18:21,868
Well, have fun.
242
00:18:22,118 --> 00:18:23,882
I also have a travel license!
Here!
243
00:18:24,119 --> 00:18:27,165
- I've done nothing wrong!
- Anybody can get a travel license! Come!
244
00:18:27,282 --> 00:18:28,165
Hey, hey!
245
00:18:28,517 --> 00:18:29,485
Shut up!
246
00:18:30,385 --> 00:18:33,082
Your father is a serious offender
who has robbed government gold!
247
00:18:33,722 --> 00:18:35,925
You've left home, searching for him!
248
00:18:36,058 --> 00:18:37,458
You must know where he is!
249
00:18:37,576 --> 00:18:39,307
- You're wrong!
- Come on!
250
00:18:40,457 --> 00:18:43,393
If you commit more crimes with
a sword, you'll be sent to prison!
251
00:18:43,699 --> 00:18:45,468
You would damage your
family's reputation once again!
252
00:18:45,516 --> 00:18:46,916
My father is innocent!
253
00:18:47,202 --> 00:18:50,070
Then why has he disappeared?
Why?
254
00:18:50,832 --> 00:18:52,562
Five years ago, at Sasago Pass...
255
00:18:52,902 --> 00:18:57,375
the men transporting 4,000 ryo
of government gold were killed!
256
00:18:57,863 --> 00:19:00,594
But Kuroki Hanbei's
body was not found! Why?
257
00:19:01,116 --> 00:19:03,009
He must have run away
with 4,000 ryo..!
258
00:19:03,929 --> 00:19:05,205
What? Sasago Pass?
259
00:19:05,487 --> 00:19:07,106
Wrong. He is innocent!
260
00:19:07,334 --> 00:19:08,294
My father is innocent!
261
00:19:08,773 --> 00:19:10,257
At Sasago Pass. Five years ago.
262
00:19:11,134 --> 00:19:12,955
That wasn't my father!
He is innocent!
263
00:19:13,428 --> 00:19:14,962
You can talk about it in the office!
264
00:19:26,932 --> 00:19:28,755
Hey, you! Mind your own business!
265
00:19:37,018 --> 00:19:38,611
Idiots! What are you doing?
266
00:19:42,124 --> 00:19:44,423
Go catch them!
Go catch them!
267
00:19:57,372 --> 00:19:58,969
Why did you save me? Why?
268
00:20:02,554 --> 00:20:04,435
Your father killed my father!
269
00:20:04,993 --> 00:20:06,087
That's absurd!
270
00:20:06,666 --> 00:20:09,795
Five years ago at Sasago Pass.
Time and place fit!
271
00:20:11,932 --> 00:20:13,457
Your father killed my father!
272
00:20:13,800 --> 00:20:15,666
I investigated the incident!
273
00:20:16,435 --> 00:20:21,208
My father came across the scene of the crime
where Kuroki Hanbei robbed 4,000 ryo..!
274
00:21:32,679 --> 00:21:35,748
"Red Scabbard" Genshichi was popular
among those who roamed the world.
275
00:21:36,055 --> 00:21:39,715
He went out on business,
never to return!
276
00:21:40,708 --> 00:21:42,571
It happened to be the
same day as the robbery!
277
00:21:43,724 --> 00:21:46,599
Six months later,
his decomposed body was found!
278
00:21:48,065 --> 00:21:50,592
Look at his long sword.
This is a remembrance!
279
00:21:50,892 --> 00:21:51,938
Hold on!
280
00:21:52,245 --> 00:21:54,043
My father was a man of honor!
281
00:21:54,402 --> 00:21:56,200
This isn't true. It can't be.
282
00:21:56,465 --> 00:21:57,953
What are you trying to pull?
283
00:21:58,386 --> 00:22:00,280
The officer also said
that your father would...
284
00:22:00,392 --> 00:22:02,486
not have disappeared
if he had been innocent!
285
00:22:03,049 --> 00:22:05,177
Among six samurai, five were killed!
286
00:22:05,946 --> 00:22:09,280
Your father, Kuroki Hanbei
must have taken the money...
287
00:22:09,672 --> 00:22:10,662
and disappeared!
288
00:22:10,853 --> 00:22:12,373
Wrong!
It couldn't have been my father!
289
00:22:13,266 --> 00:22:14,507
I left home to become a man.
290
00:22:14,750 --> 00:22:18,691
Two years later, I went back,
singing merrily like a little bird.
291
00:22:19,372 --> 00:22:23,248
When I got home in Kumadaira,
Shinshu, my father was gone!
292
00:22:24,176 --> 00:22:27,762
I found this long-sword
in the red scabbard!
293
00:22:28,347 --> 00:22:31,634
I put off on a long journey!
294
00:22:32,618 --> 00:22:34,082
I'm glad I finally met you!
295
00:22:34,574 --> 00:22:39,603
I know you're waiting for an opportunity
to meet your father somewhere!
296
00:22:40,208 --> 00:22:41,856
Where will you meet him?
Speak up!
297
00:22:42,028 --> 00:22:43,674
Wrong! You're wrong!
298
00:23:35,614 --> 00:23:37,276
What's the matter? Stand up!
299
00:23:38,351 --> 00:23:39,478
Help me!
300
00:23:39,726 --> 00:23:40,777
What?
301
00:23:41,187 --> 00:23:44,453
I don't have courage like you.
302
00:23:45,370 --> 00:23:46,262
Damn!
303
00:23:46,992 --> 00:23:48,756
It's terrible!
304
00:23:49,428 --> 00:23:51,397
I did great in the Dojo, but...
305
00:23:53,366 --> 00:23:55,335
Who cares?
306
00:23:56,168 --> 00:23:57,397
Where is your father?
307
00:23:58,237 --> 00:23:59,205
Tell me!
308
00:23:59,438 --> 00:24:00,963
- Tell me where he is!
- I don't know.
309
00:24:02,397 --> 00:24:03,365
Very well...!
310
00:24:12,850 --> 00:24:13,997
Don't you really know it?
311
00:24:14,954 --> 00:24:15,853
No, I don't!
312
00:24:16,021 --> 00:24:18,806
I would also like to find him
and wipe away the humiliation!
313
00:24:22,128 --> 00:24:23,216
Well, then.
314
00:24:23,596 --> 00:24:25,064
Let's find him together.
315
00:24:26,232 --> 00:24:29,999
If he killed my father,
I will kill him right away!
316
00:24:41,088 --> 00:24:44,889
Hey, I heard about Sanshu-ya Namizo.
He lives in the village.
317
00:24:45,718 --> 00:24:49,814
He is a shabby henchman,
but he buys officials with enormous bribes.
318
00:24:50,189 --> 00:24:51,555
That sounds too good to be true!
319
00:24:52,341 --> 00:24:57,609
He started acting arrogantly about
2 years ago when Shima-ya Jubei came.
320
00:24:59,666 --> 00:25:06,081
Don't you think it would make sense
if Shima-ya Jubei was your father?
321
00:25:06,238 --> 00:25:07,934
I don't believe it.
Ridiculous!
322
00:25:08,174 --> 00:25:09,437
Very well.
323
00:25:09,708 --> 00:25:11,445
Let's go to Shima-ya and find out.
324
00:25:24,872 --> 00:25:25,840
Hey, Kiju-san!
325
00:25:27,150 --> 00:25:29,457
Haru..! Haru was kidnapped
by.. Sanshu-ya's henchmen!
326
00:25:30,663 --> 00:25:31,758
Sanshu-ya's men?
327
00:25:58,909 --> 00:26:03,973
I'll stand back and watch you act like
a Samurai, repaying a debt of gratitude.
328
00:26:05,515 --> 00:26:07,529
You don't need swordsmanship to kill.
329
00:26:08,018 --> 00:26:09,680
Just courage and explosiveness.
330
00:26:10,353 --> 00:26:11,348
Now go!
331
00:27:24,461 --> 00:27:27,158
What are you doing with this girl
in the middle of the day?
332
00:27:29,032 --> 00:27:30,466
Hey, close the door!
333
00:27:33,637 --> 00:27:35,196
I hope you weren't raped.
334
00:27:35,539 --> 00:27:37,159
Don't look at me like that!
335
00:27:37,376 --> 00:27:38,652
That's a relief.
336
00:27:39,876 --> 00:27:41,572
Who is Shima-ya Jubei?
337
00:27:42,212 --> 00:27:43,227
Tell me!
338
00:27:43,898 --> 00:27:45,127
I.. I know.. nothing about it!
339
00:27:45,248 --> 00:27:47,740
I will force you
to confess with this sword!
340
00:27:48,451 --> 00:27:50,682
This samurai is Kuroki Yaichiro.
341
00:27:50,921 --> 00:27:53,220
How about it?
Do you have anything to say?
342
00:27:56,601 --> 00:27:58,645
You gain control of poor people
by lending them money.
343
00:27:58,714 --> 00:27:59,907
You hunt workers!
344
00:28:00,314 --> 00:28:03,327
You send them to Sado Island.
They're killed and left in the darkness.
345
00:28:04,901 --> 00:28:07,837
I don't know what is
going on at Sado Island.
346
00:28:08,715 --> 00:28:11,344
But a weakling like you
can't handle it all by yourself.
347
00:28:13,778 --> 00:28:16,077
Namizo, who is Shima-ya?
348
00:28:16,746 --> 00:28:18,715
Shima-ya is just an alias!
349
00:28:19,115 --> 00:28:21,292
Kuroki Hanbei is his real name!
Right?
350
00:28:26,386 --> 00:28:28,116
My name is Ipponmatsu.
351
00:28:29,259 --> 00:28:32,355
I was born in Kumadaira, located at
the foot of Mt. Asama in Shinshu.
352
00:28:36,466 --> 00:28:38,560
Unfortunately, my father
"Red Scabbard" Genshichi,
353
00:28:38,868 --> 00:28:40,097
was murdered.
354
00:28:55,385 --> 00:28:59,823
Wait..! Wait..!
I'll tell you everything I know!
355
00:28:59,991 --> 00:29:03,257
- I have no patience!
- Wait! Listen to me!
356
00:29:04,060 --> 00:29:09,158
Two years ago, Shima-ya came
to me and asked me to obey.
357
00:29:09,699 --> 00:29:13,500
So I le..lent money t..to
the farmers and fishermen.
358
00:29:13,770 --> 00:29:15,705
How did Shima-ya get his money?
359
00:29:15,872 --> 00:29:17,636
That I don't know...
360
00:29:17,758 --> 00:29:21,012
- Damn you! Why don't you confess?
- Listen!
361
00:29:21,378 --> 00:29:24,576
Shima-ya had an excuse!
There was someone behind him...
362
00:29:29,107 --> 00:29:30,060
Damn it!
363
00:29:36,700 --> 00:29:38,635
There! That's Shima-ya Jubei!
364
00:29:41,998 --> 00:29:42,829
No!
365
00:29:43,733 --> 00:29:45,069
That's not my father!
366
00:29:48,657 --> 00:29:49,852
Don't let them go!
367
00:29:50,240 --> 00:29:51,469
He killed Namizo!
368
00:30:24,562 --> 00:30:27,569
Spread out! Find them!
369
00:30:36,186 --> 00:30:38,099
What are we going to do now?
370
00:30:38,488 --> 00:30:39,861
It's not safe to leave now.
371
00:30:40,965 --> 00:30:42,708
Wait until sunset.
We'll leave then.
372
00:30:42,793 --> 00:30:43,932
But where?
373
00:30:44,077 --> 00:30:47,378
There is a lodge in the mountain.
374
00:30:47,931 --> 00:30:51,597
A charcoal burner's lodge that
belonged to my childhood friend.
375
00:30:52,478 --> 00:30:54,785
He's a drifter, looking for
the man who killed his father.
376
00:30:54,924 --> 00:30:56,189
Is that right, Uncle?
377
00:30:57,150 --> 00:30:58,151
Yeah.
378
00:30:59,378 --> 00:31:01,643
Your father won't come home either.
379
00:31:10,052 --> 00:31:11,315
I told him the truth.
380
00:31:11,988 --> 00:31:14,116
Giving him false hope
would be much more cruel.
381
00:31:18,628 --> 00:31:21,120
Why was Sanshu-ya Namizo killed?
382
00:31:21,631 --> 00:31:24,760
Namizo was about to disclose
whatever Shima-ya is hiding.
383
00:31:25,301 --> 00:31:29,140
Namizo said,
"There is someone behind Shima-ya."
384
00:31:29,338 --> 00:31:31,000
It could be your father.
385
00:31:31,363 --> 00:31:33,559
- You said it again!
- Hold on there!
386
00:31:34,010 --> 00:31:36,104
Do you have something
against each other?
387
00:31:36,612 --> 00:31:39,673
Don't cause internal discord.
388
00:31:40,049 --> 00:31:43,417
Let's hide in the mountain.
389
00:31:44,253 --> 00:31:48,190
Sometimes, patience can help
and enemies may show up.
390
00:32:13,390 --> 00:32:18,260
Shima-ya killed Namizo, but is now
leading his funeral. That's crazy.
391
00:32:18,822 --> 00:32:21,059
He puts on a convincing act.
392
00:32:21,727 --> 00:32:25,390
Since he moved here two years ago,
393
00:32:26,359 --> 00:32:30,139
nearby villages turned
into ghost towns.
394
00:32:31,060 --> 00:32:34,729
Plants and land would
all be dried up in the end.
395
00:32:35,082 --> 00:32:40,034
Mokubei-san, have you heard about
a ringleader who is directing Shima-ya?
396
00:32:42,265 --> 00:32:43,790
Well...
397
00:32:44,141 --> 00:32:45,897
What about Kuroki Hanbei?
He's a samurai.
398
00:32:46,017 --> 00:32:48,715
He must be hiding
his identity, though.
399
00:32:50,541 --> 00:32:52,442
I know nothing about it.
400
00:32:53,523 --> 00:32:55,277
Drink or eat?
401
00:32:55,677 --> 00:32:56,838
I'd like to eat.
402
00:32:58,304 --> 00:33:03,446
Tell Kiju that I will bring
him some rice and saké.
403
00:33:03,685 --> 00:33:04,653
Okay.
404
00:33:05,311 --> 00:33:09,392
We've been friends
since we were little.
405
00:33:11,317 --> 00:33:14,939
We were wild when we were kids.
406
00:33:16,889 --> 00:33:20,842
But it seems that Kiju
found hidden treasure.
407
00:33:21,820 --> 00:33:26,449
Haru is his treasure, you know.
408
00:33:27,216 --> 00:33:30,520
Well. She is cute. I like her.
409
00:33:31,146 --> 00:33:32,136
Do you love her?
410
00:33:32,299 --> 00:33:35,755
No. Drifters don't fall
in love with women.
411
00:33:36,143 --> 00:33:37,543
It doesn't work.
412
00:33:40,885 --> 00:33:44,908
I guess your parents
couldn't handle you.
413
00:33:45,851 --> 00:33:50,547
But, you should settle down!
414
00:33:51,582 --> 00:33:56,085
Well, I miss fighting with my folks.
415
00:33:56,918 --> 00:33:58,113
They're dead.
416
00:34:06,672 --> 00:34:10,404
Stop roaming the land
and settle down.
417
00:34:11,345 --> 00:34:17,344
Otherwise, your life will be on the road
with no place to call home, you know?
418
00:34:21,155 --> 00:34:22,919
That was my father's life exactly.
419
00:34:24,775 --> 00:34:26,676
He was slain by a passer-by.
420
00:34:54,204 --> 00:34:59,268
I, Shima-ya Jubei will take
over Sanshu from today.
421
00:35:00,722 --> 00:35:03,521
Therefore, you all work at my place.
422
00:35:04,480 --> 00:35:05,880
Any objections?
423
00:35:06,449 --> 00:35:07,622
= No, sir!
424
00:35:15,324 --> 00:35:18,419
In 5 days, a ship
will arrive from Sado Island.
425
00:35:19,095 --> 00:35:22,088
We'll assemble all the farmers
who have tried to run away.
426
00:35:22,431 --> 00:35:24,059
But we are still short of workers.
427
00:35:24,523 --> 00:35:26,719
If we can't get enough
workers from nearby villages,
428
00:35:26,753 --> 00:35:28,446
shall we call some in this village?
429
00:35:28,898 --> 00:35:29,888
That's a good idea.
430
00:35:29,965 --> 00:35:33,424
What should we do with
Ipponmatsu who killed Namizo?
431
00:35:33,643 --> 00:35:36,641
Well, let Magistrate Aoga
take care of it.
432
00:35:38,463 --> 00:35:40,192
Thank you for accepting the task.
433
00:35:41,199 --> 00:35:44,158
I wonder if Kuroki Yaichiro
is with him.
434
00:35:45,288 --> 00:35:46,390
Kuroki?
435
00:35:47,456 --> 00:35:51,120
Ah, the man whose father robbed
the government gold and disappeared.
436
00:35:52,528 --> 00:35:55,851
If we caught Yaichiro, we would
kill two birds with one stone.
437
00:35:59,602 --> 00:36:01,901
Old man, I'd like another glass
of cold saké!
438
00:36:03,306 --> 00:36:04,604
I'm still okay.
439
00:36:05,384 --> 00:36:06,875
I understand how you feel.
440
00:36:07,276 --> 00:36:08,642
But, the drinking, Osei-san?
441
00:36:11,280 --> 00:36:14,808
I'm acting disgracefully
on the day of my brother's funeral.
442
00:36:15,452 --> 00:36:19,020
But I can't help it.
443
00:36:20,089 --> 00:36:22,524
I'm curious about Sanshu-ya's future.
444
00:36:23,383 --> 00:36:27,218
His henchmen will
all move to Shima-ya.
445
00:36:27,658 --> 00:36:28,872
Oh..!
446
00:36:30,368 --> 00:36:31,961
Is that so?
447
00:36:34,246 --> 00:36:36,442
I'm sorry I asked a stupid question.
448
00:36:36,613 --> 00:36:37,672
That's alright.
449
00:36:38,040 --> 00:36:40,942
Now that my brother is dead,
I can leave Shima-ya.
450
00:36:41,112 --> 00:36:42,876
I don't know about that.
451
00:36:43,346 --> 00:36:45,045
You are so beautiful.
452
00:36:45,409 --> 00:36:47,953
I don't think Shima-ya
will ever let you go.
453
00:36:59,680 --> 00:37:01,148
Well, well..!
454
00:37:03,173 --> 00:37:04,801
What are you talking about?
455
00:37:05,770 --> 00:37:06,829
Mokubei!
456
00:37:08,237 --> 00:37:09,500
Why are you closed?
457
00:37:10,539 --> 00:37:13,108
The master of Sanshu-ya
was killed today.
458
00:37:13,810 --> 00:37:17,008
I don't want his henchmen
to come here and get drunk.
459
00:37:20,316 --> 00:37:21,284
Hey!
460
00:37:25,154 --> 00:37:26,122
What?
461
00:37:26,339 --> 00:37:27,770
Bring some saké for me.
462
00:37:28,190 --> 00:37:29,158
Yes.
463
00:37:37,566 --> 00:37:39,967
With all the windows closed,
it's too hot in here.
464
00:37:40,236 --> 00:37:42,728
I agree with you completely.
465
00:37:43,005 --> 00:37:44,371
Completely agree?
466
00:37:46,194 --> 00:37:48,493
Well, make the saké to go.
467
00:37:48,752 --> 00:37:49,828
I decided to drink at home.
468
00:37:49,930 --> 00:37:52,569
Okay.
469
00:38:03,392 --> 00:38:07,261
Do you think you can make
a clean break with Shima-ya?
470
00:38:07,763 --> 00:38:09,061
I am going to!
471
00:38:09,535 --> 00:38:10,662
Well.
472
00:38:11,184 --> 00:38:13,872
Sure, I've slept with him,
but never felt love.
473
00:38:14,970 --> 00:38:16,294
Is that so?
474
00:38:16,669 --> 00:38:17,602
Right.
475
00:38:17,917 --> 00:38:21,820
If I hadn't become his mistress,
I would have been tortured.
476
00:38:22,745 --> 00:38:26,407
My brother cried at his yakuza
rite-of-passage to manhood.
477
00:38:27,383 --> 00:38:30,547
The same was true with me.
Well, I wasn't in love, any way.
478
00:38:30,820 --> 00:38:33,051
You sound like you are now.
479
00:38:33,255 --> 00:38:34,523
That's enough!
480
00:38:34,721 --> 00:38:36,631
Can you really make
a clean break with him?
481
00:38:36,735 --> 00:38:39,211
You slept with him so many times
that you can't leave him any more.
482
00:38:39,628 --> 00:38:42,414
Women are like pigs...!
483
00:38:50,806 --> 00:38:52,587
Here you are.
484
00:39:03,486 --> 00:39:04,957
Are you all right?
485
00:39:05,822 --> 00:39:06,881
I'm fine.
486
00:39:07,156 --> 00:39:09,785
I'm old.
But I grew up on the sea.
487
00:39:10,192 --> 00:39:11,771
Ouch. Ouch.
488
00:39:12,728 --> 00:39:15,799
Oh, Mokubei-san. Mokubei...
489
00:39:15,923 --> 00:39:16,982
What are you doing?
490
00:39:19,468 --> 00:39:21,034
Leave me alone!
491
00:39:23,106 --> 00:39:25,041
Don't come upstairs!
492
00:39:27,669 --> 00:39:30,764
I didn't kill Namizo.
493
00:39:31,347 --> 00:39:33,282
Liar! I heard it was you.
494
00:39:33,516 --> 00:39:34,848
Washiro said so, right?
495
00:39:35,084 --> 00:39:37,349
In fact, he killed your brother.
Washiro did it.
496
00:39:37,653 --> 00:39:38,563
Really?
497
00:39:38,747 --> 00:39:40,613
- But why?
- That's my question.
498
00:39:41,257 --> 00:39:42,414
So tell me.
499
00:39:44,727 --> 00:39:47,754
Shima-ya Jubei
is hiding someone, isn't he?
500
00:39:49,798 --> 00:39:52,927
Your brother was talking about it
as he was killed by Washiro.
501
00:39:53,294 --> 00:39:55,126
I don't think you can forgive him.
502
00:39:55,506 --> 00:39:59,135
Tell me if Shima-ya
is somebody's puppet.
503
00:40:04,489 --> 00:40:05,684
Is it Kuroki Hanbei?
504
00:40:06,415 --> 00:40:07,650
Come on, Osei!
505
00:40:09,704 --> 00:40:11,122
It's Hanbei Kuroki, isn't it?
506
00:40:12,030 --> 00:40:14,056
He was a samurai who killed
his colleagues at Sasago Pass...
507
00:40:14,137 --> 00:40:17,779
five years ago and
disappeared with 4,000 ryo.
508
00:40:18,736 --> 00:40:20,402
Right? Is it him?
509
00:40:22,873 --> 00:40:23,999
I don't know his name.
510
00:40:24,059 --> 00:40:26,688
You must know it because
you are Shima-ya's mistress.
511
00:40:26,869 --> 00:40:27,928
Stop it!
512
00:40:32,375 --> 00:40:34,430
Tell me. Please!
513
00:40:36,571 --> 00:40:40,046
He killed my father!
514
00:40:43,052 --> 00:40:44,482
Is he staying at Shima-ya?
515
00:40:45,931 --> 00:40:47,173
If not, where?
516
00:40:49,318 --> 00:40:51,435
Tell me. Please.
517
00:40:51,554 --> 00:40:52,522
Tell me.
518
00:40:53,338 --> 00:40:54,328
Tell me..!
519
00:40:55,598 --> 00:40:56,657
Osei-san!
520
00:41:09,092 --> 00:41:10,081
Okay, I will.
521
00:41:13,074 --> 00:41:17,546
But kill Shima-ya.
522
00:41:19,297 --> 00:41:24,395
Kill Shima-ya...
kill him and run away with me..!
523
00:41:27,963 --> 00:41:28,931
Please.
524
00:41:33,578 --> 00:41:36,261
Can you promise to do that?
525
00:41:46,649 --> 00:41:47,776
Very well.
526
00:41:48,517 --> 00:41:50,801
Then hold me.
527
00:41:52,655 --> 00:41:53,623
What?
528
00:41:55,522 --> 00:41:57,718
Just to make you promise.
529
00:41:58,427 --> 00:42:02,888
In order to run away
from that horrible man,
530
00:42:03,932 --> 00:42:06,094
I have to beg you!
531
00:42:08,763 --> 00:42:10,925
Please take me away from Shima-ya.
532
00:42:13,377 --> 00:42:15,020
I'm in love with you.
533
00:42:16,178 --> 00:42:20,775
I had met many men,
but this is my first love.
534
00:42:50,777 --> 00:42:54,161
Drifter! Osei-san! Run!
535
00:43:10,930 --> 00:43:12,763
Osei, good job!
536
00:43:13,776 --> 00:43:15,438
Bitch! You tricked me!
537
00:43:15,702 --> 00:43:17,624
No. I...
538
00:45:50,156 --> 00:45:52,591
Do you feel sick?
In pain?
539
00:45:57,397 --> 00:45:58,763
What happened?
540
00:45:59,032 --> 00:46:02,935
You've been sleeping.
I thought you might never awaken.
541
00:46:04,037 --> 00:46:05,130
I see.
542
00:46:07,273 --> 00:46:08,536
No. Don't move.
543
00:46:17,884 --> 00:46:20,115
You went to the village alone.
Without saying anything.
544
00:46:20,400 --> 00:46:21,561
You're a fool..!
545
00:46:21,754 --> 00:46:23,416
I don't take instructions.
546
00:46:23,723 --> 00:46:25,385
You're so stubborn.
547
00:46:25,992 --> 00:46:27,016
Right.
548
00:46:27,694 --> 00:46:30,095
Being stubborn and brave,
I roam the world.
549
00:46:30,553 --> 00:46:33,113
I hate traveling 'yakuza'..!
550
00:46:35,935 --> 00:46:41,499
My late father would often say,
"Burn the brightest, burn the shortest...
551
00:46:41,950 --> 00:46:44,943
"You have no time
to fall in love with women."
552
00:46:50,250 --> 00:46:55,712
One day, I hit my father
and left home.
553
00:46:56,374 --> 00:46:58,138
I felt great.
554
00:46:59,882 --> 00:47:02,818
I've been a drifter ever since.
555
00:47:03,263 --> 00:47:05,926
Fight after fight.
Sleeping under the sky without money.
556
00:47:07,072 --> 00:47:09,198
After 3 days as a beggar,
you remain a beggar.
557
00:47:09,249 --> 00:47:10,938
The same is true with drifters.
558
00:47:12,138 --> 00:47:17,702
Since we depend on others for food
we call ourselves 'Drifting Crows'.
559
00:47:18,511 --> 00:47:19,832
But maybe once in a while,
560
00:47:19,872 --> 00:47:22,913
you seek a house to live in
and a place to settle down?
561
00:47:24,884 --> 00:47:27,149
I once asked about that
to a bird in a cage.
562
00:47:27,820 --> 00:47:31,279
The bird said it envied crows.
563
00:47:32,710 --> 00:47:34,906
You truly are a stupid crow!
564
00:47:55,915 --> 00:47:57,247
You mean at any cost?
565
00:47:57,817 --> 00:47:59,945
Right. I said I'm not coming.
And I mean it.
566
00:48:00,827 --> 00:48:03,413
So are you in love
with that 'Drifting Crow'?
567
00:48:05,458 --> 00:48:06,626
What if I was?
568
00:48:11,070 --> 00:48:12,829
I will kill both of you.
569
00:48:16,197 --> 00:48:17,165
Jubei-san.
570
00:48:23,142 --> 00:48:25,827
I will no longer be your mistress.
571
00:48:27,880 --> 00:48:30,213
I will be born again
and leave the village.
572
00:48:34,754 --> 00:48:38,145
He will be back to kill you...
573
00:48:42,161 --> 00:48:43,284
Washiro!
574
00:49:32,278 --> 00:49:37,607
How about it?
Won't you tell us who Ipponmatsu is?
575
00:49:38,535 --> 00:49:42,664
No, because I don't.. know...
576
00:49:44,475 --> 00:49:46,739
I wouldn't, even if.. I did...
577
00:49:47,928 --> 00:49:51,522
I'll run away.. with him...
578
00:49:54,333 --> 00:49:55,923
And.. be.. re-born...
579
00:50:15,588 --> 00:50:16,817
Stop that.
580
00:50:19,175 --> 00:50:24,700
You couldn't win even with two
or three people on your side.
581
00:50:25,031 --> 00:50:26,966
Go somewhere else.
582
00:50:29,640 --> 00:50:32,590
Don't even think about revenge.
Get it?
583
00:50:34,359 --> 00:50:38,346
I'm determined to pay back.
I'll never give up!
584
00:50:48,647 --> 00:50:50,138
- Sister!
- What?
585
00:50:50,392 --> 00:50:52,452
I like Uncle!
586
00:50:52,725 --> 00:50:53,658
Do you?
587
00:50:53,767 --> 00:50:57,636
I'm talking about Uncle Ipponmatsu.
He's my role model.
588
00:50:59,048 --> 00:51:01,027
One day, I'll beat the man
who killed my father,
589
00:51:01,133 --> 00:51:03,570
and take to the road. May I?
590
00:51:03,803 --> 00:51:04,846
Tarokichi!
591
00:51:11,363 --> 00:51:13,457
Are you sure
you haven't got it wrong?
592
00:51:13,571 --> 00:51:16,541
That samurai doesn't
look like an evil man.
593
00:51:16,983 --> 00:51:19,077
Looks can be deceiving.
594
00:51:20,188 --> 00:51:23,251
His father disappeared
because he had killed my father.
595
00:51:23,356 --> 00:51:24,790
What else could it be?
596
00:51:24,924 --> 00:51:26,893
My father is innocent!
He's innocent!
597
00:51:28,194 --> 00:51:31,562
Look.
Your father is a thief.
598
00:51:32,198 --> 00:51:33,459
He's a murderer..!
599
00:51:33,833 --> 00:51:35,699
He doesn't deserve to be called samurai.
He's an evil man!
600
00:51:35,794 --> 00:51:36,762
Stop it!
601
00:51:39,222 --> 00:51:40,577
He killed my father.
602
00:51:41,191 --> 00:51:42,921
I'll find and kill him!
603
00:51:44,219 --> 00:51:47,519
Stop it.. or I'll kill you!
604
00:51:48,424 --> 00:51:49,561
Can you?
605
00:51:50,037 --> 00:51:52,183
- Kill me, you damn coward!
- You bastard!
606
00:51:55,955 --> 00:51:56,923
Come on!
607
00:52:14,342 --> 00:52:19,115
I heard from Osei about an
alleged mastermind behind Shima-ya.
608
00:52:20,006 --> 00:52:22,934
We should believe it
because she was Shima-ya's mistress.
609
00:52:24,684 --> 00:52:28,780
Are you saying he could be my father?
610
00:52:29,289 --> 00:52:30,655
He must be.
611
00:52:41,089 --> 00:52:43,058
Five years ago at Sasago Pass.
612
00:52:46,038 --> 00:52:48,473
He was my dearest father.
613
00:52:49,935 --> 00:52:52,063
My mother died when I was small.
614
00:52:52,795 --> 00:52:55,822
So my father brought me up.
He would say, "Boys must be strong."
615
00:52:56,415 --> 00:52:59,904
He would hit me all the time.
616
00:53:01,196 --> 00:53:03,563
People criticized him
for being violent.
617
00:53:04,490 --> 00:53:07,221
But nobody can understand
how bonded we were.
618
00:53:30,083 --> 00:53:32,109
I've seen the man.
619
00:53:33,551 --> 00:53:34,694
You mean Kuroki Hanbei?
620
00:53:34,806 --> 00:53:38,819
I don't know
because I don't know Kuroki.
621
00:53:38,991 --> 00:53:41,476
But I saw the man at sea.
622
00:53:42,104 --> 00:53:45,074
I still owned a ship a year
and half ago, you know.
623
00:53:45,598 --> 00:53:49,535
When I was fishing, I saw a man
on the ship, sailing from Sado Island.
624
00:53:50,403 --> 00:53:55,808
I saw him in the distance,
but he was directing people.
625
00:53:56,142 --> 00:53:58,194
Shima-ya was totally
under his control.
626
00:53:58,819 --> 00:53:59,830
What did he look like?
627
00:54:00,179 --> 00:54:03,741
Well. It's hard to say.
628
00:54:07,700 --> 00:54:09,258
I heard the ship is coming in.
629
00:54:10,056 --> 00:54:10,921
What?
630
00:54:11,090 --> 00:54:14,060
Tarokichi heard about it
when he went to the village.
631
00:54:14,753 --> 00:54:16,881
Probably, people in
the village are in a panic.
632
00:54:17,139 --> 00:54:21,276
Whenever the ship comes,
tens of lives are lost.
633
00:54:24,637 --> 00:54:26,146
Don't tell that samurai.
634
00:54:26,556 --> 00:54:29,424
I won't, even if you asked me to.
635
00:54:31,303 --> 00:54:34,330
Very well.
Let me get through with it!
636
00:54:35,347 --> 00:54:37,005
It must be Kuroki Hanbei!
637
00:54:37,509 --> 00:54:39,054
Are you going alone?
638
00:54:46,921 --> 00:54:48,787
I don't want to go!
No! Not me!
639
00:54:48,872 --> 00:54:51,899
- Show no mercy!
- Easy! Or you could hurt yourself!
640
00:54:55,667 --> 00:54:58,796
Please take me instead of my son!
641
00:54:59,004 --> 00:55:00,734
Mother is useless.
Out of my way!
642
00:55:00,865 --> 00:55:03,438
You can come home
as soon as you pay off the debt.
643
00:55:05,577 --> 00:55:07,443
That's not true! Liar! Liar!
644
00:55:07,713 --> 00:55:10,342
If you get on the ship,
you'll be killed!
645
00:55:10,832 --> 00:55:11,815
Stupid!
646
00:56:20,953 --> 00:56:22,157
Osei-san!
647
00:56:30,341 --> 00:56:33,472
Osei-san! It's me!
Ipponmatsu.
648
00:56:41,184 --> 00:56:43,795
Who did this to you?
649
00:56:44,727 --> 00:56:46,957
Was it Shima-ya?
Or Kuroki Hanbei?
650
00:56:48,680 --> 00:56:50,012
I will leave...
651
00:56:50,482 --> 00:56:58,882
I will be born.. again and.. leave
the village.. with my lover.
652
00:56:59,951 --> 00:57:01,147
Osei-san!
653
00:57:01,960 --> 00:57:07,160
Shima-ya... came to the
village.. two years.. ago.
654
00:57:08,208 --> 00:57:12,814
He was... with someone,
but the... man was on the ship.
655
00:57:14,258 --> 00:57:17,823
So I don't know him.
656
00:57:18,094 --> 00:57:20,930
Osei-san!
Hey, Osei-san! Osei-san!
657
00:57:25,384 --> 00:57:26,716
Don't look at me.
658
00:57:27,986 --> 00:57:30,765
Don't look.. at my face.
659
00:57:33,625 --> 00:57:43,291
I finally.. met someone..
to fall.. in love.. with.
660
00:57:54,588 --> 00:57:55,920
I'm sorry.
661
00:57:57,933 --> 00:58:00,088
I came to the village
only to cause trouble.
662
00:58:14,825 --> 00:58:16,657
Not what you expected, is it?
663
00:58:19,660 --> 00:58:20,787
Did you kill her?
664
00:58:28,713 --> 00:58:29,681
Washiro!
665
00:58:30,315 --> 00:58:31,874
I told you not to kill her!
666
00:58:32,050 --> 00:58:35,350
She died.
You shouldn't have asked me.
667
00:58:41,159 --> 00:58:43,483
I'd like to see Kuroki Hanbei!
668
00:58:44,796 --> 00:58:46,218
My mortal enemy!
669
00:58:46,631 --> 00:58:47,496
I'll kill him!
670
00:58:47,599 --> 00:58:48,589
Your mortal enemy?
671
00:58:49,066 --> 00:58:50,054
Who are you?
672
00:58:50,135 --> 00:58:51,159
It's none of your business!
673
00:58:51,336 --> 00:58:52,395
Bring him here!
674
00:59:59,471 --> 01:00:00,461
Hold on!
675
01:00:01,206 --> 01:00:02,174
Withdraw!
676
01:00:03,935 --> 01:00:05,054
Washiro! Withdraw!
677
01:00:23,951 --> 01:00:26,250
Where is everybody?
Don't hide!
678
01:01:12,809 --> 01:01:15,005
Kuroki Hanbei!
I finally found you!
679
01:01:26,120 --> 01:01:27,088
Father...?!
680
01:01:49,410 --> 01:01:54,041
What's the matter?
You have a blank look on your face.
681
01:01:54,382 --> 01:01:55,501
Father!
682
01:01:56,150 --> 01:01:59,086
You must have had a long trip.
683
01:02:00,321 --> 01:02:01,789
I can't believe you're still alive!
684
01:02:04,025 --> 01:02:06,656
So were you on Sado Island?
685
01:02:07,206 --> 01:02:08,401
That's correct.
686
01:02:16,278 --> 01:02:17,712
I can't believe it.
687
01:02:18,472 --> 01:02:20,464
It's so nice to see you again.
688
01:02:22,043 --> 01:02:25,138
I heard that you were killed and
your decomposed body was later found.
689
01:02:25,721 --> 01:02:29,547
That corpse belonged to
the samurai Kuroki Hanbei.
690
01:02:35,322 --> 01:02:36,381
What's wrong?
691
01:02:38,106 --> 01:02:39,127
Stop it!
692
01:02:40,450 --> 01:02:41,622
Stop laughing like that...!!!
693
01:03:25,606 --> 01:03:27,913
That, in brief, is what happened!
694
01:03:28,676 --> 01:03:29,710
No, that's not all!
695
01:03:30,277 --> 01:03:32,366
You also killed 5 samurai,
you bastard!
696
01:03:36,283 --> 01:03:37,251
Bastard?
697
01:03:38,452 --> 01:03:40,250
Do you call me "bastard"?
698
01:03:40,855 --> 01:03:41,845
Right.
699
01:03:42,857 --> 01:03:45,383
You are no longer the
father whom I respected.
700
01:03:46,761 --> 01:03:49,788
You've become a monster.
701
01:03:50,908 --> 01:03:53,070
If I were a monster,
702
01:03:54,002 --> 01:03:57,564
then the system of the world
would be a dirty great monster.
703
01:03:58,397 --> 01:03:59,753
Don't even think about it.
704
01:04:00,056 --> 01:04:02,855
It's no big deal!
705
01:04:04,134 --> 01:04:06,389
You weren't satisfied
with the incident at Sasago Pass.
706
01:04:06,480 --> 01:04:10,315
You ruined people and villages
as you traveled around.
707
01:04:11,444 --> 01:04:13,072
Can you still say it's no big deal?
708
01:04:14,520 --> 01:04:20,951
You've gotten so serious.
You must still be half a man!
709
01:04:21,228 --> 01:04:23,407
Who cares?
A man or half a man or whatever!
710
01:04:26,486 --> 01:04:28,216
Don't shout at me like that.
711
01:04:30,824 --> 01:04:35,057
In the past, I would
shout at you and hit you.
712
01:04:36,761 --> 01:04:40,013
But right before you left home,
713
01:04:41,098 --> 01:04:44,711
you hit me for the first time.
714
01:04:45,219 --> 01:04:48,053
I would always remember your fist!
715
01:04:51,759 --> 01:04:53,352
I want to hit you now.
716
01:04:57,331 --> 01:04:58,924
Go ahead, hit me, little boy.
717
01:05:04,638 --> 01:05:05,867
Listen, little boy.
718
01:05:06,774 --> 01:05:11,212
It would be real easy to kill you
if I decided to do so.
719
01:05:11,935 --> 01:05:14,029
It may not be that easy.
720
01:05:15,382 --> 01:05:16,758
Well.
721
01:05:28,187 --> 01:05:31,090
What are we talking about?
We are father and son.
722
01:05:41,926 --> 01:05:46,762
I never thought you would
take off to look for the killer.
723
01:05:47,281 --> 01:05:49,137
But this is what I found out!
724
01:05:49,750 --> 01:05:50,877
Damn it!
725
01:05:55,189 --> 01:06:00,682
I didn't talk about you to anybody
including Shima-ya and Namizo.
726
01:06:01,629 --> 01:06:05,239
I thought it was
your business as a man.
727
01:06:06,046 --> 01:06:09,233
I thought my father was murdered.
728
01:06:09,944 --> 01:06:12,902
To find the killer, I've drifted
from village to village for 5 years.
729
01:06:13,574 --> 01:06:15,065
I'm grateful.
730
01:06:15,342 --> 01:06:16,605
Silly me!
731
01:06:17,232 --> 01:06:19,163
You are my son.
732
01:06:21,148 --> 01:06:22,673
Join hands with me.
733
01:06:23,784 --> 01:06:26,913
I'm glad I'll be able
to work with my son.
734
01:06:28,489 --> 01:06:29,457
What?
735
01:06:30,178 --> 01:06:32,750
Get over your bad mood.
736
01:06:33,594 --> 01:06:37,258
I couldn't be happier than if we
worked together to make a profit.
737
01:06:38,132 --> 01:06:39,122
Come on.
738
01:06:40,601 --> 01:06:42,365
Do you think I'll obey?
739
01:06:45,130 --> 01:06:46,154
Won't you?
740
01:06:46,507 --> 01:06:47,497
No, I won't!
741
01:06:48,909 --> 01:06:50,986
Alright. Then, we'll be strangers.
742
01:06:52,079 --> 01:06:56,793
You have no mercy! Nothing!
All you want is money, right?
743
01:06:57,451 --> 01:06:59,796
You'll understand when
you become my age.
744
01:07:00,447 --> 01:07:02,921
You'll understand that
there's nothing in the world.
745
01:07:05,202 --> 01:07:09,367
You're still young,
honest, and sincere.
746
01:07:10,030 --> 01:07:12,930
But, I'm afraid the world
is downright crazy.
747
01:07:13,500 --> 01:07:14,991
Look at the samurai.
748
01:07:15,769 --> 01:07:17,999
They don't have money
but act arrogantly,
749
01:07:18,605 --> 01:07:21,074
bossing farmers
and common people around.
750
01:07:21,976 --> 01:07:24,912
However, farmers and
peasants are mean too.
751
01:07:25,903 --> 01:07:29,499
I wanted to see how
they would behave for money.
752
01:07:30,484 --> 01:07:33,977
Both samurai and farmers
acted alike when it comes to money.
753
01:07:34,955 --> 01:07:37,754
All crawled on the ground,
crying or laughing.
754
01:07:38,959 --> 01:07:41,224
It was so funny to watch them.
755
01:07:42,997 --> 01:07:45,967
Furthermore, I made a
huge profit from the 4,000 ryo.
756
01:07:46,367 --> 01:07:48,802
I don't even know how
much I have now.
757
01:07:49,103 --> 01:07:52,835
Some day, you'll go to prison
and count your money.
758
01:07:53,407 --> 01:07:55,222
Could it be as tall as
3 'Shaku' in height?
759
01:07:55,609 --> 01:07:56,680
Prison?
760
01:07:58,979 --> 01:08:02,313
That's where I stay
whenever I come to the village.
761
01:08:02,950 --> 01:08:05,545
It's located in the
governmental office complex.
762
01:08:07,721 --> 01:08:12,625
Not only officers, but the
entire goldmine is all under my control.
763
01:08:13,961 --> 01:08:19,298
Before gold is transferred to Edo
and made into money, I steal some.
764
01:08:19,867 --> 01:08:23,634
It's risky.
But it's worth it.
765
01:08:24,764 --> 01:08:28,201
Those workers who find the truth
are killed on the ship.
766
01:08:28,899 --> 01:08:31,232
And more workers
are sent to the Island.
767
01:08:32,279 --> 01:08:34,612
They are to repay a debt.
768
01:08:36,717 --> 01:08:39,687
I can't trust Shima-ya Jubei.
769
01:08:40,521 --> 01:08:43,821
He looks strong and fearsome,
but formerly he was a traveler.
770
01:08:44,992 --> 01:08:48,793
I hired him and trained him,
but he just wants
771
01:08:49,630 --> 01:08:52,293
to sleep with women.
A stupid man!
772
01:08:52,889 --> 01:08:54,406
Washiro too.
773
01:08:54,901 --> 01:08:57,469
He's good at killing people only.
Crazy fellow!
774
01:08:57,894 --> 01:09:01,472
I'm tired of working with them.
775
01:09:02,509 --> 01:09:03,533
How about it?
776
01:09:03,977 --> 01:09:05,445
Change your mind.
777
01:09:05,593 --> 01:09:06,983
Is that all you wanted to say?
778
01:09:07,481 --> 01:09:08,449
What?
779
01:09:11,852 --> 01:09:13,047
Well.
No big deal.
780
01:09:13,620 --> 01:09:16,055
We could be father and son;
or strangers.
781
01:09:17,632 --> 01:09:21,797
Tomorrow morning, I'll depart
with workers from over there.
782
01:09:23,730 --> 01:09:24,925
Think about it.
783
01:09:25,732 --> 01:09:26,825
I'll see you.
784
01:09:36,710 --> 01:09:39,236
Do you know who I'm drifting with?
785
01:09:40,886 --> 01:09:43,720
Kuroki Yaichiro.
Kuroki Hanbei's son!
786
01:10:06,815 --> 01:10:10,634
My father.. has been killed...
787
01:10:13,643 --> 01:10:15,805
Should I express joy.. or grief..
788
01:10:17,507 --> 01:10:19,032
about the news.
789
01:10:30,691 --> 01:10:32,557
I have to maintain 'Face'
as a samurai!
790
01:10:33,855 --> 01:10:35,448
I apologize!
791
01:10:44,042 --> 01:10:45,825
I hated you.
792
01:10:48,455 --> 01:10:53,223
I thought you were my mortal enemy's son,
and wanted to kill you in a single stroke.
793
01:10:55,872 --> 01:10:58,273
I think that's how you feel now.
794
01:11:00,903 --> 01:11:01,727
I hate you!
795
01:11:04,623 --> 01:11:06,751
I can't apologize enough!
796
01:11:10,596 --> 01:11:11,894
Do whatever you like.
797
01:11:14,014 --> 01:11:15,175
Go ahead!
798
01:11:21,356 --> 01:11:23,086
- Samurai!
- Uncle!
799
01:12:01,577 --> 01:12:02,704
Ipponmatsu.
800
01:12:05,098 --> 01:12:06,396
You are such a poor guy.
801
01:12:08,728 --> 01:12:09,855
Kuroki-san!
802
01:12:48,242 --> 01:12:49,403
Kuroki-san..!
803
01:12:50,235 --> 01:12:52,284
Kuroki-san! Kuroki-san!
804
01:12:52,848 --> 01:12:54,758
- Hang on!
- Uncle..!
805
01:13:07,027 --> 01:13:09,223
Don't worry!
I'm not going to kill you!
806
01:13:11,815 --> 01:13:13,281
Why did you kill the samurai?
807
01:13:14,134 --> 01:13:17,388
Just to be safe!
The dead can't talk!
808
01:13:18,913 --> 01:13:20,174
I'm still alive!
809
01:13:20,273 --> 01:13:23,141
You're my son,
you haven't the guts...
810
01:13:23,629 --> 01:13:25,621
to spread the truth.
811
01:13:26,061 --> 01:13:27,431
You'll be sorry to say that!
812
01:13:27,822 --> 01:13:29,085
I'll see you!
813
01:14:02,282 --> 01:14:03,773
No treatment necessary.
814
01:14:05,151 --> 01:14:06,551
Just leave it.
815
01:14:08,003 --> 01:14:11,494
I know I will die.
816
01:14:14,231 --> 01:14:18,794
Kuroki-san.
I... I...
817
01:14:22,278 --> 01:14:23,746
That's alright.
818
01:14:28,066 --> 01:14:39,862
I just wish.. I could have..
shown you.. 'Samurai Spirit'...
819
01:14:42,159 --> 01:14:43,422
I'm sorry!
820
01:14:46,486 --> 01:14:48,079
Don't be sorry...
Ipponmatsu-san.
821
01:14:50,874 --> 01:14:53,105
Your name means "a pine tree"...
It sounds lonely...
822
01:14:55,352 --> 01:15:03,727
But I've always been lonely too...
I'm glad we became friends...
823
01:15:07,123 --> 01:15:16,251
Our friendship.. will be..
over soon... though.
824
01:15:27,171 --> 01:15:28,139
Kuroki-san!
825
01:16:29,133 --> 01:16:33,048
Kiju-san, please
take care of everything.
826
01:16:34,213 --> 01:16:35,426
Are you going now?
827
01:16:38,011 --> 01:16:40,712
Are you going to kill your father?
828
01:16:41,239 --> 01:16:42,332
Yes, I am!
829
01:16:43,974 --> 01:16:45,877
I've got to do it.
830
01:16:46,969 --> 01:16:48,801
No matter if he's my father!
831
01:16:49,453 --> 01:16:50,625
I've got to do it!
832
01:16:50,755 --> 01:16:54,214
You would be called
murderer of your own father!
833
01:16:57,996 --> 01:17:01,831
Kuroki-san and his father
were both innocent.
834
01:17:03,820 --> 01:17:08,068
I feel obliged to fight
in order to clear their names.
835
01:17:23,005 --> 01:17:27,578
- Wait! Wait! Don't go! Wait!
- Haru! Haru!
836
01:17:27,958 --> 01:17:30,157
Thank you all for your hospitality.
837
01:17:30,327 --> 01:17:31,795
Take care of yourself!
838
01:17:32,074 --> 01:17:34,072
You shouldn't go!
Please don't!
839
01:17:34,675 --> 01:17:36,450
I have a favor
to ask of you, Kiju-san.
840
01:17:36,559 --> 01:17:39,324
Please report the truth to
the office in Edo, or wherever.
841
01:17:39,471 --> 01:17:40,598
Go now!
842
01:17:40,796 --> 01:17:42,501
All right. I'll take care of it.
843
01:17:45,209 --> 01:17:49,827
Kiju-san, I wish I had
a father just like you.
844
01:17:52,101 --> 01:17:53,330
Do live long.
845
01:17:55,634 --> 01:18:00,634
Please don't go I...! I...!
846
01:18:00,825 --> 01:18:02,384
Don't finish your sentence.
847
01:18:03,722 --> 01:18:06,988
I take to the road
whether or not I am alive.
848
01:18:07,609 --> 01:18:10,443
A 'stupid crow' should keep traveling.
849
01:18:14,290 --> 01:18:15,314
Haru-bo.
850
01:18:16,326 --> 01:18:18,591
You have such a common name.
851
01:18:19,195 --> 01:18:20,754
But I like it.
852
01:18:22,160 --> 01:18:22,995
Bye!
853
01:18:24,558 --> 01:18:26,190
Uncle!
854
01:18:29,896 --> 01:18:31,922
Uncle..!
855
01:18:34,361 --> 01:18:40,096
Uncle! Uncle!
856
01:19:27,680 --> 01:19:30,479
I heard you are our Boss's son.
857
01:19:31,068 --> 01:19:32,170
Would you like to join us?
858
01:19:33,211 --> 01:19:34,566
I came to kill my father.
859
01:19:35,930 --> 01:19:37,439
I heard you.
860
01:19:37,655 --> 01:19:38,863
We've been given an order.
861
01:19:45,999 --> 01:19:47,075
Wait!
862
01:19:50,612 --> 01:19:51,841
Let me take care of it.
863
01:19:52,522 --> 01:19:53,615
I'll get your head!
864
01:19:53,689 --> 01:19:54,479
Go ahead!
865
01:20:47,527 --> 01:20:51,735
Everybody!
Let's go!!
866
01:22:14,500 --> 01:22:16,492
Are you going to kill your father?
867
01:22:17,284 --> 01:22:19,093
I cannot tolerate what you,
my father, have done!
868
01:22:19,204 --> 01:22:21,972
You can't win!
869
01:22:22,146 --> 01:22:23,692
If I lose, I'll die!
870
01:22:26,071 --> 01:22:27,095
Are you ready?
871
01:22:27,853 --> 01:22:31,131
Very well.
I will show no mercy!
872
01:22:31,397 --> 01:22:33,161
I have to protect myself!
873
01:22:33,758 --> 01:22:36,260
I will kill you!
874
01:22:44,143 --> 01:22:45,236
It's a man's fight.
875
01:22:45,411 --> 01:22:46,379
Come on!
876
01:25:06,419 --> 01:25:08,092
You did it on purpose!
877
01:25:08,521 --> 01:25:10,809
No... That's not... true...
878
01:25:13,344 --> 01:25:27,875
You.. finally.. became... a man.
879
01:25:30,343 --> 01:25:31,563
Father..!
880
01:25:33,780 --> 01:25:39,922
I was hoping you would call me that.
881
01:25:42,140 --> 01:25:43,199
I know.
882
01:25:44,933 --> 01:25:47,674
You didn't want me to become
the killer of my own father.
883
01:25:48,344 --> 01:25:49,903
That must be the reason.
884
01:25:50,930 --> 01:25:52,700
Idiot!
885
01:25:54,258 --> 01:25:56,450
Don't worry.
886
01:25:57,212 --> 01:26:02,405
It was truly a man to man fight,
wasn't it?
887
01:26:04,106 --> 01:26:05,426
I killed you!
888
01:26:06,140 --> 01:26:07,603
I know it...
889
01:26:08,401 --> 01:26:12,342
I was going kill you...
890
01:26:15,297 --> 01:26:22,300
But, my memories.. of
your childhood.. bothered me.
891
01:26:25,932 --> 01:26:31,667
I would have...
won in terms.. of skill.
892
01:26:34,273 --> 01:26:40,873
Take care.. of yourself with a..
gangster's katana..
893
01:26:43,443 --> 01:26:56,026
to accompany.. you on...
your.. journey... Stupid...
894
01:28:16,887 --> 01:28:23,284
THE END
60334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.