All language subtitles for On.the.Road.Forever.1964.webrip_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,211 --> 00:00:11,210 DAIEI FILMS, LTD 2 00:00:12,489 --> 00:00:20,454 MUSHUKU MONO (Homeless Drifter) 3 00:00:24,801 --> 00:00:28,101 Planning by: ZAIZEN Sadao Screenplay by: HOSHIKAWA Seiji 4 00:00:28,347 --> 00:00:32,785 Photography: MAKIURA Chishi Lighting: FURUYA Kenji Film Editing by: SUGANUMA Kanji Assistant Director: NISHIZAWA Eiji 5 00:00:37,681 --> 00:00:38,774 Cast 6 00:00:39,049 --> 00:00:42,110 ICHIKAWA Raizo 7 00:00:42,352 --> 00:00:46,119 TAKI Eiko TSUBOUCHI Mikiko FUJIMAKI Jun 8 00:00:46,356 --> 00:00:50,794 ABE Toru SAWAMURA Sonosuke ISHIYAMA Kenjiro TAKI Keiichi 9 00:01:01,738 --> 00:01:04,765 Directed by: MISUMI Kenji 10 00:01:24,895 --> 00:01:27,126 You damnfool samurai, robbing a gambling parlor! 11 00:01:27,964 --> 00:01:28,932 Hey! 12 00:01:29,900 --> 00:01:31,459 I did it to eat! 13 00:01:31,768 --> 00:01:32,997 Shame on you. 14 00:01:33,370 --> 00:01:35,305 If you do it at all, plan something big. 15 00:01:37,015 --> 00:01:39,280 What would a plain drifter do? 16 00:01:39,714 --> 00:01:43,173 How could you ask me that? You got me mixed up in this. 17 00:01:44,347 --> 00:01:45,315 Sorry. 18 00:01:46,449 --> 00:01:48,382 It's too late to apologize! 19 00:01:49,823 --> 00:01:52,220 Robbing a gambling parlor is punishable by death. 20 00:01:52,489 --> 00:01:53,923 That's the law! 21 00:01:55,525 --> 00:01:56,925 What's the matter? Are you shaking? 22 00:01:57,060 --> 00:01:58,028 What? 23 00:01:59,329 --> 00:02:01,889 Hey, look! They're coming. 24 00:02:02,866 --> 00:02:04,425 Can't we get away from them? 25 00:02:06,803 --> 00:02:09,170 Well, no. We just have to fight! 26 00:02:09,506 --> 00:02:13,876 I never thought I would die a disgraceful death. 27 00:02:14,477 --> 00:02:19,108 I'm not going to die. Not with a poor samurai! 28 00:02:19,883 --> 00:02:24,548 Bearing some hardship, I have set off on a long journey! 29 00:02:25,722 --> 00:02:27,384 Anyway, here goes! 30 00:02:46,107 --> 00:02:47,372 Hey, Haru-bo. 31 00:02:47,727 --> 00:02:50,194 What are you doing? Hey! Haru-bo! 32 00:03:06,329 --> 00:03:08,195 Come on! Damnfool..! 33 00:03:10,533 --> 00:03:12,024 What's so funny, you idiot? 34 00:03:12,473 --> 00:03:14,173 I'm starving. I can't move! 35 00:03:14,270 --> 00:03:16,637 Damn you! We're within a hair's breadth of dying! 36 00:03:17,007 --> 00:03:19,238 I hear a horse! Come on! 37 00:03:20,010 --> 00:03:21,049 Let's go! 38 00:03:29,032 --> 00:03:31,714 Samurai-san! Return this horse to Gohei. He lives in Yagiri Village! 39 00:03:31,757 --> 00:03:34,161 Got it! Thank you! Hey, come quickly! 40 00:04:14,631 --> 00:04:15,792 What's wrong? 41 00:04:16,733 --> 00:04:18,201 Your wallet? 42 00:04:19,502 --> 00:04:21,937 I think I lost it at the gambling parlor. 43 00:04:54,871 --> 00:04:56,396 What are you looking at? 44 00:04:56,859 --> 00:04:57,874 The ocean. 45 00:05:00,210 --> 00:05:01,838 What's out there on the ocean? 46 00:05:02,145 --> 00:05:03,232 Nothing. 47 00:05:08,301 --> 00:05:10,793 My father was abducted. 48 00:05:12,155 --> 00:05:13,214 Abducted? 49 00:05:14,224 --> 00:05:15,453 But I know he's alive! 50 00:05:15,725 --> 00:05:18,889 He'll come back from across the ocean! I'm sure he will! 51 00:05:21,340 --> 00:05:22,668 Your mother..? 52 00:05:22,866 --> 00:05:25,593 I don't have a mother. Nobody's around. 53 00:05:27,937 --> 00:05:29,166 I see. 54 00:05:30,373 --> 00:05:32,842 You said your dad was abducted. Who did it? 55 00:05:33,343 --> 00:05:34,572 Sanshu-ya. 56 00:05:34,917 --> 00:05:36,052 Who is Sanshu-ya? 57 00:05:36,635 --> 00:05:39,036 My dad borrowed money from him. 58 00:05:41,707 --> 00:05:43,232 What's the name of this village? 59 00:05:43,509 --> 00:05:44,602 Yagiri Village. 60 00:05:44,877 --> 00:05:46,641 Where is the house of Gohei? 61 00:05:50,407 --> 00:05:52,899 No. Don't. I'm an honest man. 62 00:05:53,170 --> 00:05:55,143 Can't you accept it because it was stolen from a gambling parlor? 63 00:05:55,221 --> 00:05:57,884 Quit it! Leave him alone. He's an honest man. 64 00:05:58,674 --> 00:06:00,973 You're right. I will just say thanks. 65 00:06:01,021 --> 00:06:02,999 If you want to say thanks, then say it to the girl. 66 00:06:03,059 --> 00:06:07,754 Her name is Haru. Kiju is her father. He's a fisherman. 67 00:06:07,933 --> 00:06:09,589 - Thank you. - Bye. 68 00:06:09,741 --> 00:06:12,336 Hey guys! Don't stay there too long. 69 00:06:12,680 --> 00:06:14,649 It's a rough neighborhood. 70 00:06:16,444 --> 00:06:17,341 Hey. 71 00:06:17,643 --> 00:06:18,770 Not that close. 72 00:06:19,715 --> 00:06:21,242 So you said you bear a burden of some sort? 73 00:06:21,311 --> 00:06:22,665 It's none of your business. 74 00:06:23,016 --> 00:06:24,848 Me too. I also have a purpose for my trip. 75 00:06:25,001 --> 00:06:26,526 Hey, where are you going now? 76 00:06:26,719 --> 00:06:28,119 That's my business. 77 00:06:28,687 --> 00:06:30,519 I don't want you to be around. 78 00:06:31,784 --> 00:06:33,047 Get away from me! 79 00:06:34,336 --> 00:06:35,235 I'll kill you! 80 00:06:38,430 --> 00:06:39,523 Alright. 81 00:06:40,310 --> 00:06:41,676 But let me just identify myself. 82 00:06:41,985 --> 00:06:43,885 - I am... - I don't want to hear it. 83 00:06:44,170 --> 00:06:46,565 You could be just another jinx. 84 00:06:57,694 --> 00:06:59,586 FOOD AND SAKÉ 85 00:07:00,922 --> 00:07:02,780 WE BUY SAKÉ 86 00:07:37,089 --> 00:07:39,456 Hey, mister! Are you just a stranger? 87 00:07:40,070 --> 00:07:41,470 Or an ex-convict? 88 00:07:41,930 --> 00:07:42,863 Neither. 89 00:07:45,465 --> 00:07:46,514 So what? 90 00:07:47,733 --> 00:07:49,848 You seem to have both skill and courage. 91 00:07:50,603 --> 00:07:53,334 But, aren't you starving, 'Drifting Crow'..? 92 00:07:54,351 --> 00:07:57,446 If you need some food, get it over there. 93 00:07:59,354 --> 00:08:00,947 At Sanshu-ya Namizo's. 94 00:08:05,576 --> 00:08:08,307 WAREHOUSE - HUMAN LABOR Sanshu-ya'S 95 00:08:08,905 --> 00:08:10,430 Osei told him to come here? 96 00:08:10,799 --> 00:08:12,062 Tell me, who the hell is he?! 97 00:08:12,200 --> 00:08:15,151 He said he was a drifter. 98 00:08:15,680 --> 00:08:17,813 Alright. Tell him to take his shoes off. 99 00:08:17,864 --> 00:08:18,681 Yes, sir. 100 00:08:20,943 --> 00:08:22,138 Hey, Namizo. 101 00:08:22,377 --> 00:08:24,869 You must be lucky to have such a sweet sister. 102 00:08:26,214 --> 00:08:27,238 Thank you. 103 00:08:27,916 --> 00:08:31,409 But my business depends on you two, Shima-ya-san and Aoga-ya. 104 00:08:31,553 --> 00:08:35,320 No, not us, but your sister, Osei. Right? 105 00:08:35,657 --> 00:08:38,491 Aoga-ya, you are cynical as usual. 106 00:08:41,396 --> 00:08:44,764 The government official told me he was jealous of you, Shima-ya. 107 00:08:45,300 --> 00:08:50,671 He was jealous because you are entitled to enjoy Osei day and night. 108 00:08:55,077 --> 00:08:59,960 Namizo, a ship will arrive from Sado Island in a couple of days. 109 00:09:00,282 --> 00:09:01,750 Can you get more people? 110 00:09:02,417 --> 00:09:05,216 Most workers from nearby villages have already been called on duty. 111 00:09:05,554 --> 00:09:08,615 Can you find some strong young men for me? 112 00:09:09,491 --> 00:09:11,187 Well, I could find some, but... 113 00:09:12,060 --> 00:09:13,892 Don't be lax, Namizo-san. 114 00:09:14,804 --> 00:09:17,296 Show no mercy to anyone you lent money to. 115 00:09:18,433 --> 00:09:21,995 Boss, a group of farmers are running away from the village! 116 00:09:35,250 --> 00:09:36,548 Hey, 'boys'. Get dressed! 117 00:09:36,651 --> 00:09:38,294 = Yes, sir! 118 00:09:41,890 --> 00:09:43,415 Hey, guest. Come help! 119 00:09:44,322 --> 00:09:46,393 - How can I help you? - We're going to hunt workers. 120 00:09:46,495 --> 00:09:47,703 Hunt workers? 121 00:09:55,837 --> 00:09:57,965 Zenji, Hikosuke, and Bishomon. 122 00:09:58,144 --> 00:09:59,772 You all look miserable. What's the matter? 123 00:10:00,004 --> 00:10:03,497 Boss, the devil must have been in the dice. 124 00:10:04,108 --> 00:10:06,839 He shot the dice and our purses emptied in a second. 125 00:10:07,077 --> 00:10:09,370 You would suffer if you catch a cold in summer, you know. 126 00:10:09,580 --> 00:10:11,606 I'm afraid I can't visit a prostitute for a while. 127 00:10:11,708 --> 00:10:12,767 You idiots! 128 00:10:13,742 --> 00:10:17,221 'Oyabun'-san! You must be their boss. 129 00:10:17,661 --> 00:10:19,548 I appreciate the hospitality your men have shown me. 130 00:10:19,625 --> 00:10:21,389 It's okay. So what's your name? 131 00:10:21,525 --> 00:10:22,549 Ipponmatsu. 132 00:10:28,154 --> 00:10:31,644 Sanshu-ya's men are here. 133 00:10:45,213 --> 00:10:47,391 Hey, you! 134 00:10:48,333 --> 00:10:49,960 We risk our lives too! 135 00:10:50,182 --> 00:10:53,853 How dare you say that? You're trying to run away while in debt! 136 00:10:54,266 --> 00:10:56,410 Well, the elderly, such as myself, will stay here. 137 00:10:57,359 --> 00:10:58,389 What? 138 00:11:00,929 --> 00:11:02,761 We've got to run away before the ship comes! 139 00:11:03,365 --> 00:11:06,199 Whenever it comes, people are taken away! 140 00:11:06,935 --> 00:11:07,959 That's right. 141 00:11:08,136 --> 00:11:09,978 Workers in the nearby villages were all hunted! 142 00:11:10,171 --> 00:11:12,572 The only ones left were children and sick old people! 143 00:11:13,408 --> 00:11:14,899 Damn you! 144 00:11:15,442 --> 00:11:16,783 We won't let you go through! 145 00:11:18,042 --> 00:11:19,996 Want to use force? Very well..! 146 00:11:20,507 --> 00:11:21,843 You insulted us! 147 00:11:52,155 --> 00:11:54,480 If we lost our lives here, our fate would be the same, guys! 148 00:11:54,541 --> 00:11:57,894 Those who went to Sado to repay debt never came back! 149 00:11:58,253 --> 00:11:59,489 They were all killed! 150 00:11:59,906 --> 00:12:02,774 Let's run away! Run away while we can! 151 00:12:04,326 --> 00:12:05,487 Damn you! 152 00:12:07,862 --> 00:12:08,852 Hell..! 153 00:12:16,871 --> 00:12:20,103 If the ship comes from Sado... if it arrives, it would be too late! 154 00:12:20,909 --> 00:12:24,073 The ship will come to take our lives! 155 00:12:24,412 --> 00:12:25,641 It will come! 156 00:12:37,067 --> 00:12:37,822 Hey. 157 00:12:38,393 --> 00:12:39,861 - Sister! - It's alright. 158 00:12:40,261 --> 00:12:41,494 Don't make a move, 159 00:12:41,863 --> 00:12:43,354 or I'll kill you! 160 00:12:46,911 --> 00:12:48,581 Are you returning kindness with hostility? 161 00:12:49,100 --> 00:12:50,530 I don't mean to. 162 00:12:51,172 --> 00:12:52,423 Do you know them? 163 00:12:53,508 --> 00:12:56,963 I don't understand what's going on. 164 00:12:57,679 --> 00:13:02,208 Hey you, drifter! Nothing good can happen if you stay here longer. 165 00:13:02,550 --> 00:13:03,881 Get away from here quickly! 166 00:13:04,554 --> 00:13:06,103 You're probably right. 167 00:13:06,545 --> 00:13:07,489 What'd you say? 168 00:13:07,564 --> 00:13:09,707 Sanshu-ya Namizo had been a shabby local gang member... 169 00:13:09,867 --> 00:13:14,305 until two years ago, but suddenly became rich! 170 00:13:14,596 --> 00:13:17,527 He started making the money fly in our neighborhood! 171 00:13:18,299 --> 00:13:19,289 Damn it! 172 00:13:19,434 --> 00:13:21,426 Maybe he's involved in illegal activities. 173 00:13:21,803 --> 00:13:23,203 Suddenly, two years ago? 174 00:13:24,380 --> 00:13:25,507 That's strange. 175 00:13:26,473 --> 00:13:27,813 That's going too far, Kiju! 176 00:13:28,065 --> 00:13:30,148 Our Oyabun really wants to marry Oharu. 177 00:13:30,279 --> 00:13:32,388 Don't push your luck, or you'll be sorry! 178 00:13:32,714 --> 00:13:33,682 Imbeciles! 179 00:13:33,856 --> 00:13:36,655 He offered his sister to Shima-ya, and got rich and arrogant! 180 00:13:36,798 --> 00:13:40,462 My daughter wouldn't get married to such a vile man! 181 00:13:40,571 --> 00:13:41,428 Don't tell me you are... 182 00:13:41,496 --> 00:13:44,974 Look! I gave him my ship in payment for debts! 183 00:13:45,941 --> 00:13:47,876 I'm paid up! Get out of here! 184 00:13:47,976 --> 00:13:48,966 No, you're not! 185 00:13:49,940 --> 00:13:54,146 I heard you urged farmers to plan to get out of the village! 186 00:13:55,018 --> 00:13:56,816 Don't play innocent. We have firm proof! 187 00:13:57,295 --> 00:13:59,025 Under torture, Genji confessed. 188 00:13:59,488 --> 00:14:02,686 Hey, I believe this village has a Magistrate's office. 189 00:14:02,818 --> 00:14:03,751 Shut up! 190 00:14:04,178 --> 00:14:09,776 Both Magistrate and constables were bribed and became powerless! 191 00:14:10,132 --> 00:14:12,601 There is neither samurai nor law! 192 00:14:12,801 --> 00:14:14,471 You're never at a loss for words! 193 00:14:15,036 --> 00:14:16,016 We're taking Haru! 194 00:14:22,050 --> 00:14:23,786 If you want to take her away, you have to win a sword match. 195 00:14:23,881 --> 00:14:25,733 Have you decided to disobey? 196 00:14:25,834 --> 00:14:26,989 Yeah. 197 00:14:27,332 --> 00:14:28,925 I owe her a debt of gratitude. 198 00:14:28,958 --> 00:14:30,693 Is it more important than the debt you owe according to our code? 199 00:14:30,736 --> 00:14:32,187 That depends. 200 00:14:32,363 --> 00:14:33,422 Can you defeat me? 201 00:14:33,531 --> 00:14:35,932 Let me make it clear, it's a one-time match. 202 00:14:36,024 --> 00:14:37,549 Lousy bastard! 203 00:14:57,206 --> 00:14:58,569 Can anyone hurry back to Shima-ya? 204 00:14:58,704 --> 00:14:59,672 Go fetch Washiro! 205 00:14:59,908 --> 00:15:01,706 Well, I will go to Shima-ya. 206 00:15:04,426 --> 00:15:05,431 Any objections?! 207 00:15:09,551 --> 00:15:10,985 Washiro-san! 208 00:15:11,512 --> 00:15:13,211 Washiro-san! 209 00:15:34,209 --> 00:15:35,472 Oh, no! Damn you! 210 00:15:37,746 --> 00:15:38,736 Hey, drifter! 211 00:15:39,370 --> 00:15:40,201 I'll kill you. 212 00:15:41,337 --> 00:15:43,272 A lowly ex-samurai, Yojimbo (watchdog). 213 00:15:47,144 --> 00:15:51,516 You kill people for pleasure, don't you? 214 00:15:54,647 --> 00:15:57,776 It's been a while since someone has provoked a fight. 215 00:16:19,823 --> 00:16:25,227 You must be Sanshu-ya's sister and Shima-ya's mistress. 216 00:16:27,429 --> 00:16:28,727 Boys. Back off! 217 00:16:29,531 --> 00:16:32,968 I owe you one, but I've decided to be a foe. 218 00:16:33,711 --> 00:16:35,612 You lack moral obligation to navigate the world. 219 00:16:35,904 --> 00:16:37,338 Idiot! Get lost quickly! 220 00:16:37,428 --> 00:16:39,556 But I'm afraid I like this town. 221 00:16:40,075 --> 00:16:41,566 I'll stay for a while. 222 00:16:41,944 --> 00:16:43,165 Do you want to be killed? 223 00:16:43,410 --> 00:16:44,537 No. I want to kill someone. 224 00:16:45,581 --> 00:16:46,481 What? 225 00:16:47,115 --> 00:16:48,105 Not you. 226 00:16:49,301 --> 00:16:51,342 The one who killed my father. 227 00:16:53,221 --> 00:16:58,434 The shabby local gang member who suddenly became rich. 228 00:16:59,586 --> 00:17:01,646 I've been looking for that kind of person. 229 00:17:04,818 --> 00:17:07,757 Well, give my regards to your brother. 230 00:17:08,370 --> 00:17:09,804 To your master too. 231 00:17:57,986 --> 00:17:59,181 You again, jinx!?! 232 00:17:59,621 --> 00:18:01,681 Kuroki Yaichiro! Halt! 233 00:18:02,190 --> 00:18:03,920 So what have you done? 234 00:18:04,326 --> 00:18:06,724 Wrong! You got the wrong person! 235 00:18:06,895 --> 00:18:08,329 We have your description! 236 00:18:08,830 --> 00:18:10,518 We'll listen to you in the office! 237 00:18:11,341 --> 00:18:13,695 - Is he a wanted criminal? - No!! You got the wrong person! 238 00:18:13,999 --> 00:18:16,935 Then, why do you run away? Only the guilty run! 239 00:18:17,205 --> 00:18:18,774 - Is that right? - What...? 240 00:18:18,874 --> 00:18:20,214 It's none of my business. 241 00:18:20,434 --> 00:18:21,868 Well, have fun. 242 00:18:22,118 --> 00:18:23,882 I also have a travel license! Here! 243 00:18:24,119 --> 00:18:27,165 - I've done nothing wrong! - Anybody can get a travel license! Come! 244 00:18:27,282 --> 00:18:28,165 Hey, hey! 245 00:18:28,517 --> 00:18:29,485 Shut up! 246 00:18:30,385 --> 00:18:33,082 Your father is a serious offender who has robbed government gold! 247 00:18:33,722 --> 00:18:35,925 You've left home, searching for him! 248 00:18:36,058 --> 00:18:37,458 You must know where he is! 249 00:18:37,576 --> 00:18:39,307 - You're wrong! - Come on! 250 00:18:40,457 --> 00:18:43,393 If you commit more crimes with a sword, you'll be sent to prison! 251 00:18:43,699 --> 00:18:45,468 You would damage your family's reputation once again! 252 00:18:45,516 --> 00:18:46,916 My father is innocent! 253 00:18:47,202 --> 00:18:50,070 Then why has he disappeared? Why? 254 00:18:50,832 --> 00:18:52,562 Five years ago, at Sasago Pass... 255 00:18:52,902 --> 00:18:57,375 the men transporting 4,000 ryo of government gold were killed! 256 00:18:57,863 --> 00:19:00,594 But Kuroki Hanbei's body was not found! Why? 257 00:19:01,116 --> 00:19:03,009 He must have run away with 4,000 ryo..! 258 00:19:03,929 --> 00:19:05,205 What? Sasago Pass? 259 00:19:05,487 --> 00:19:07,106 Wrong. He is innocent! 260 00:19:07,334 --> 00:19:08,294 My father is innocent! 261 00:19:08,773 --> 00:19:10,257 At Sasago Pass. Five years ago. 262 00:19:11,134 --> 00:19:12,955 That wasn't my father! He is innocent! 263 00:19:13,428 --> 00:19:14,962 You can talk about it in the office! 264 00:19:26,932 --> 00:19:28,755 Hey, you! Mind your own business! 265 00:19:37,018 --> 00:19:38,611 Idiots! What are you doing? 266 00:19:42,124 --> 00:19:44,423 Go catch them! Go catch them! 267 00:19:57,372 --> 00:19:58,969 Why did you save me? Why? 268 00:20:02,554 --> 00:20:04,435 Your father killed my father! 269 00:20:04,993 --> 00:20:06,087 That's absurd! 270 00:20:06,666 --> 00:20:09,795 Five years ago at Sasago Pass. Time and place fit! 271 00:20:11,932 --> 00:20:13,457 Your father killed my father! 272 00:20:13,800 --> 00:20:15,666 I investigated the incident! 273 00:20:16,435 --> 00:20:21,208 My father came across the scene of the crime where Kuroki Hanbei robbed 4,000 ryo..! 274 00:21:32,679 --> 00:21:35,748 "Red Scabbard" Genshichi was popular among those who roamed the world. 275 00:21:36,055 --> 00:21:39,715 He went out on business, never to return! 276 00:21:40,708 --> 00:21:42,571 It happened to be the same day as the robbery! 277 00:21:43,724 --> 00:21:46,599 Six months later, his decomposed body was found! 278 00:21:48,065 --> 00:21:50,592 Look at his long sword. This is a remembrance! 279 00:21:50,892 --> 00:21:51,938 Hold on! 280 00:21:52,245 --> 00:21:54,043 My father was a man of honor! 281 00:21:54,402 --> 00:21:56,200 This isn't true. It can't be. 282 00:21:56,465 --> 00:21:57,953 What are you trying to pull? 283 00:21:58,386 --> 00:22:00,280 The officer also said that your father would... 284 00:22:00,392 --> 00:22:02,486 not have disappeared if he had been innocent! 285 00:22:03,049 --> 00:22:05,177 Among six samurai, five were killed! 286 00:22:05,946 --> 00:22:09,280 Your father, Kuroki Hanbei must have taken the money... 287 00:22:09,672 --> 00:22:10,662 and disappeared! 288 00:22:10,853 --> 00:22:12,373 Wrong! It couldn't have been my father! 289 00:22:13,266 --> 00:22:14,507 I left home to become a man. 290 00:22:14,750 --> 00:22:18,691 Two years later, I went back, singing merrily like a little bird. 291 00:22:19,372 --> 00:22:23,248 When I got home in Kumadaira, Shinshu, my father was gone! 292 00:22:24,176 --> 00:22:27,762 I found this long-sword in the red scabbard! 293 00:22:28,347 --> 00:22:31,634 I put off on a long journey! 294 00:22:32,618 --> 00:22:34,082 I'm glad I finally met you! 295 00:22:34,574 --> 00:22:39,603 I know you're waiting for an opportunity to meet your father somewhere! 296 00:22:40,208 --> 00:22:41,856 Where will you meet him? Speak up! 297 00:22:42,028 --> 00:22:43,674 Wrong! You're wrong! 298 00:23:35,614 --> 00:23:37,276 What's the matter? Stand up! 299 00:23:38,351 --> 00:23:39,478 Help me! 300 00:23:39,726 --> 00:23:40,777 What? 301 00:23:41,187 --> 00:23:44,453 I don't have courage like you. 302 00:23:45,370 --> 00:23:46,262 Damn! 303 00:23:46,992 --> 00:23:48,756 It's terrible! 304 00:23:49,428 --> 00:23:51,397 I did great in the Dojo, but... 305 00:23:53,366 --> 00:23:55,335 Who cares? 306 00:23:56,168 --> 00:23:57,397 Where is your father? 307 00:23:58,237 --> 00:23:59,205 Tell me! 308 00:23:59,438 --> 00:24:00,963 - Tell me where he is! - I don't know. 309 00:24:02,397 --> 00:24:03,365 Very well...! 310 00:24:12,850 --> 00:24:13,997 Don't you really know it? 311 00:24:14,954 --> 00:24:15,853 No, I don't! 312 00:24:16,021 --> 00:24:18,806 I would also like to find him and wipe away the humiliation! 313 00:24:22,128 --> 00:24:23,216 Well, then. 314 00:24:23,596 --> 00:24:25,064 Let's find him together. 315 00:24:26,232 --> 00:24:29,999 If he killed my father, I will kill him right away! 316 00:24:41,088 --> 00:24:44,889 Hey, I heard about Sanshu-ya Namizo. He lives in the village. 317 00:24:45,718 --> 00:24:49,814 He is a shabby henchman, but he buys officials with enormous bribes. 318 00:24:50,189 --> 00:24:51,555 That sounds too good to be true! 319 00:24:52,341 --> 00:24:57,609 He started acting arrogantly about 2 years ago when Shima-ya Jubei came. 320 00:24:59,666 --> 00:25:06,081 Don't you think it would make sense if Shima-ya Jubei was your father? 321 00:25:06,238 --> 00:25:07,934 I don't believe it. Ridiculous! 322 00:25:08,174 --> 00:25:09,437 Very well. 323 00:25:09,708 --> 00:25:11,445 Let's go to Shima-ya and find out. 324 00:25:24,872 --> 00:25:25,840 Hey, Kiju-san! 325 00:25:27,150 --> 00:25:29,457 Haru..! Haru was kidnapped by.. Sanshu-ya's henchmen! 326 00:25:30,663 --> 00:25:31,758 Sanshu-ya's men? 327 00:25:58,909 --> 00:26:03,973 I'll stand back and watch you act like a Samurai, repaying a debt of gratitude. 328 00:26:05,515 --> 00:26:07,529 You don't need swordsmanship to kill. 329 00:26:08,018 --> 00:26:09,680 Just courage and explosiveness. 330 00:26:10,353 --> 00:26:11,348 Now go! 331 00:27:24,461 --> 00:27:27,158 What are you doing with this girl in the middle of the day? 332 00:27:29,032 --> 00:27:30,466 Hey, close the door! 333 00:27:33,637 --> 00:27:35,196 I hope you weren't raped. 334 00:27:35,539 --> 00:27:37,159 Don't look at me like that! 335 00:27:37,376 --> 00:27:38,652 That's a relief. 336 00:27:39,876 --> 00:27:41,572 Who is Shima-ya Jubei? 337 00:27:42,212 --> 00:27:43,227 Tell me! 338 00:27:43,898 --> 00:27:45,127 I.. I know.. nothing about it! 339 00:27:45,248 --> 00:27:47,740 I will force you to confess with this sword! 340 00:27:48,451 --> 00:27:50,682 This samurai is Kuroki Yaichiro. 341 00:27:50,921 --> 00:27:53,220 How about it? Do you have anything to say? 342 00:27:56,601 --> 00:27:58,645 You gain control of poor people by lending them money. 343 00:27:58,714 --> 00:27:59,907 You hunt workers! 344 00:28:00,314 --> 00:28:03,327 You send them to Sado Island. They're killed and left in the darkness. 345 00:28:04,901 --> 00:28:07,837 I don't know what is going on at Sado Island. 346 00:28:08,715 --> 00:28:11,344 But a weakling like you can't handle it all by yourself. 347 00:28:13,778 --> 00:28:16,077 Namizo, who is Shima-ya? 348 00:28:16,746 --> 00:28:18,715 Shima-ya is just an alias! 349 00:28:19,115 --> 00:28:21,292 Kuroki Hanbei is his real name! Right? 350 00:28:26,386 --> 00:28:28,116 My name is Ipponmatsu. 351 00:28:29,259 --> 00:28:32,355 I was born in Kumadaira, located at the foot of Mt. Asama in Shinshu. 352 00:28:36,466 --> 00:28:38,560 Unfortunately, my father "Red Scabbard" Genshichi, 353 00:28:38,868 --> 00:28:40,097 was murdered. 354 00:28:55,385 --> 00:28:59,823 Wait..! Wait..! I'll tell you everything I know! 355 00:28:59,991 --> 00:29:03,257 - I have no patience! - Wait! Listen to me! 356 00:29:04,060 --> 00:29:09,158 Two years ago, Shima-ya came to me and asked me to obey. 357 00:29:09,699 --> 00:29:13,500 So I le..lent money t..to the farmers and fishermen. 358 00:29:13,770 --> 00:29:15,705 How did Shima-ya get his money? 359 00:29:15,872 --> 00:29:17,636 That I don't know... 360 00:29:17,758 --> 00:29:21,012 - Damn you! Why don't you confess? - Listen! 361 00:29:21,378 --> 00:29:24,576 Shima-ya had an excuse! There was someone behind him... 362 00:29:29,107 --> 00:29:30,060 Damn it! 363 00:29:36,700 --> 00:29:38,635 There! That's Shima-ya Jubei! 364 00:29:41,998 --> 00:29:42,829 No! 365 00:29:43,733 --> 00:29:45,069 That's not my father! 366 00:29:48,657 --> 00:29:49,852 Don't let them go! 367 00:29:50,240 --> 00:29:51,469 He killed Namizo! 368 00:30:24,562 --> 00:30:27,569 Spread out! Find them! 369 00:30:36,186 --> 00:30:38,099 What are we going to do now? 370 00:30:38,488 --> 00:30:39,861 It's not safe to leave now. 371 00:30:40,965 --> 00:30:42,708 Wait until sunset. We'll leave then. 372 00:30:42,793 --> 00:30:43,932 But where? 373 00:30:44,077 --> 00:30:47,378 There is a lodge in the mountain. 374 00:30:47,931 --> 00:30:51,597 A charcoal burner's lodge that belonged to my childhood friend. 375 00:30:52,478 --> 00:30:54,785 He's a drifter, looking for the man who killed his father. 376 00:30:54,924 --> 00:30:56,189 Is that right, Uncle? 377 00:30:57,150 --> 00:30:58,151 Yeah. 378 00:30:59,378 --> 00:31:01,643 Your father won't come home either. 379 00:31:10,052 --> 00:31:11,315 I told him the truth. 380 00:31:11,988 --> 00:31:14,116 Giving him false hope would be much more cruel. 381 00:31:18,628 --> 00:31:21,120 Why was Sanshu-ya Namizo killed? 382 00:31:21,631 --> 00:31:24,760 Namizo was about to disclose whatever Shima-ya is hiding. 383 00:31:25,301 --> 00:31:29,140 Namizo said, "There is someone behind Shima-ya." 384 00:31:29,338 --> 00:31:31,000 It could be your father. 385 00:31:31,363 --> 00:31:33,559 - You said it again! - Hold on there! 386 00:31:34,010 --> 00:31:36,104 Do you have something against each other? 387 00:31:36,612 --> 00:31:39,673 Don't cause internal discord. 388 00:31:40,049 --> 00:31:43,417 Let's hide in the mountain. 389 00:31:44,253 --> 00:31:48,190 Sometimes, patience can help and enemies may show up. 390 00:32:13,390 --> 00:32:18,260 Shima-ya killed Namizo, but is now leading his funeral. That's crazy. 391 00:32:18,822 --> 00:32:21,059 He puts on a convincing act. 392 00:32:21,727 --> 00:32:25,390 Since he moved here two years ago, 393 00:32:26,359 --> 00:32:30,139 nearby villages turned into ghost towns. 394 00:32:31,060 --> 00:32:34,729 Plants and land would all be dried up in the end. 395 00:32:35,082 --> 00:32:40,034 Mokubei-san, have you heard about a ringleader who is directing Shima-ya? 396 00:32:42,265 --> 00:32:43,790 Well... 397 00:32:44,141 --> 00:32:45,897 What about Kuroki Hanbei? He's a samurai. 398 00:32:46,017 --> 00:32:48,715 He must be hiding his identity, though. 399 00:32:50,541 --> 00:32:52,442 I know nothing about it. 400 00:32:53,523 --> 00:32:55,277 Drink or eat? 401 00:32:55,677 --> 00:32:56,838 I'd like to eat. 402 00:32:58,304 --> 00:33:03,446 Tell Kiju that I will bring him some rice and saké. 403 00:33:03,685 --> 00:33:04,653 Okay. 404 00:33:05,311 --> 00:33:09,392 We've been friends since we were little. 405 00:33:11,317 --> 00:33:14,939 We were wild when we were kids. 406 00:33:16,889 --> 00:33:20,842 But it seems that Kiju found hidden treasure. 407 00:33:21,820 --> 00:33:26,449 Haru is his treasure, you know. 408 00:33:27,216 --> 00:33:30,520 Well. She is cute. I like her. 409 00:33:31,146 --> 00:33:32,136 Do you love her? 410 00:33:32,299 --> 00:33:35,755 No. Drifters don't fall in love with women. 411 00:33:36,143 --> 00:33:37,543 It doesn't work. 412 00:33:40,885 --> 00:33:44,908 I guess your parents couldn't handle you. 413 00:33:45,851 --> 00:33:50,547 But, you should settle down! 414 00:33:51,582 --> 00:33:56,085 Well, I miss fighting with my folks. 415 00:33:56,918 --> 00:33:58,113 They're dead. 416 00:34:06,672 --> 00:34:10,404 Stop roaming the land and settle down. 417 00:34:11,345 --> 00:34:17,344 Otherwise, your life will be on the road with no place to call home, you know? 418 00:34:21,155 --> 00:34:22,919 That was my father's life exactly. 419 00:34:24,775 --> 00:34:26,676 He was slain by a passer-by. 420 00:34:54,204 --> 00:34:59,268 I, Shima-ya Jubei will take over Sanshu from today. 421 00:35:00,722 --> 00:35:03,521 Therefore, you all work at my place. 422 00:35:04,480 --> 00:35:05,880 Any objections? 423 00:35:06,449 --> 00:35:07,622 = No, sir! 424 00:35:15,324 --> 00:35:18,419 In 5 days, a ship will arrive from Sado Island. 425 00:35:19,095 --> 00:35:22,088 We'll assemble all the farmers who have tried to run away. 426 00:35:22,431 --> 00:35:24,059 But we are still short of workers. 427 00:35:24,523 --> 00:35:26,719 If we can't get enough workers from nearby villages, 428 00:35:26,753 --> 00:35:28,446 shall we call some in this village? 429 00:35:28,898 --> 00:35:29,888 That's a good idea. 430 00:35:29,965 --> 00:35:33,424 What should we do with Ipponmatsu who killed Namizo? 431 00:35:33,643 --> 00:35:36,641 Well, let Magistrate Aoga take care of it. 432 00:35:38,463 --> 00:35:40,192 Thank you for accepting the task. 433 00:35:41,199 --> 00:35:44,158 I wonder if Kuroki Yaichiro is with him. 434 00:35:45,288 --> 00:35:46,390 Kuroki? 435 00:35:47,456 --> 00:35:51,120 Ah, the man whose father robbed the government gold and disappeared. 436 00:35:52,528 --> 00:35:55,851 If we caught Yaichiro, we would kill two birds with one stone. 437 00:35:59,602 --> 00:36:01,901 Old man, I'd like another glass of cold saké! 438 00:36:03,306 --> 00:36:04,604 I'm still okay. 439 00:36:05,384 --> 00:36:06,875 I understand how you feel. 440 00:36:07,276 --> 00:36:08,642 But, the drinking, Osei-san? 441 00:36:11,280 --> 00:36:14,808 I'm acting disgracefully on the day of my brother's funeral. 442 00:36:15,452 --> 00:36:19,020 But I can't help it. 443 00:36:20,089 --> 00:36:22,524 I'm curious about Sanshu-ya's future. 444 00:36:23,383 --> 00:36:27,218 His henchmen will all move to Shima-ya. 445 00:36:27,658 --> 00:36:28,872 Oh..! 446 00:36:30,368 --> 00:36:31,961 Is that so? 447 00:36:34,246 --> 00:36:36,442 I'm sorry I asked a stupid question. 448 00:36:36,613 --> 00:36:37,672 That's alright. 449 00:36:38,040 --> 00:36:40,942 Now that my brother is dead, I can leave Shima-ya. 450 00:36:41,112 --> 00:36:42,876 I don't know about that. 451 00:36:43,346 --> 00:36:45,045 You are so beautiful. 452 00:36:45,409 --> 00:36:47,953 I don't think Shima-ya will ever let you go. 453 00:36:59,680 --> 00:37:01,148 Well, well..! 454 00:37:03,173 --> 00:37:04,801 What are you talking about? 455 00:37:05,770 --> 00:37:06,829 Mokubei! 456 00:37:08,237 --> 00:37:09,500 Why are you closed? 457 00:37:10,539 --> 00:37:13,108 The master of Sanshu-ya was killed today. 458 00:37:13,810 --> 00:37:17,008 I don't want his henchmen to come here and get drunk. 459 00:37:20,316 --> 00:37:21,284 Hey! 460 00:37:25,154 --> 00:37:26,122 What? 461 00:37:26,339 --> 00:37:27,770 Bring some saké for me. 462 00:37:28,190 --> 00:37:29,158 Yes. 463 00:37:37,566 --> 00:37:39,967 With all the windows closed, it's too hot in here. 464 00:37:40,236 --> 00:37:42,728 I agree with you completely. 465 00:37:43,005 --> 00:37:44,371 Completely agree? 466 00:37:46,194 --> 00:37:48,493 Well, make the saké to go. 467 00:37:48,752 --> 00:37:49,828 I decided to drink at home. 468 00:37:49,930 --> 00:37:52,569 Okay. 469 00:38:03,392 --> 00:38:07,261 Do you think you can make a clean break with Shima-ya? 470 00:38:07,763 --> 00:38:09,061 I am going to! 471 00:38:09,535 --> 00:38:10,662 Well. 472 00:38:11,184 --> 00:38:13,872 Sure, I've slept with him, but never felt love. 473 00:38:14,970 --> 00:38:16,294 Is that so? 474 00:38:16,669 --> 00:38:17,602 Right. 475 00:38:17,917 --> 00:38:21,820 If I hadn't become his mistress, I would have been tortured. 476 00:38:22,745 --> 00:38:26,407 My brother cried at his yakuza rite-of-passage to manhood. 477 00:38:27,383 --> 00:38:30,547 The same was true with me. Well, I wasn't in love, any way. 478 00:38:30,820 --> 00:38:33,051 You sound like you are now. 479 00:38:33,255 --> 00:38:34,523 That's enough! 480 00:38:34,721 --> 00:38:36,631 Can you really make a clean break with him? 481 00:38:36,735 --> 00:38:39,211 You slept with him so many times that you can't leave him any more. 482 00:38:39,628 --> 00:38:42,414 Women are like pigs...! 483 00:38:50,806 --> 00:38:52,587 Here you are. 484 00:39:03,486 --> 00:39:04,957 Are you all right? 485 00:39:05,822 --> 00:39:06,881 I'm fine. 486 00:39:07,156 --> 00:39:09,785 I'm old. But I grew up on the sea. 487 00:39:10,192 --> 00:39:11,771 Ouch. Ouch. 488 00:39:12,728 --> 00:39:15,799 Oh, Mokubei-san. Mokubei... 489 00:39:15,923 --> 00:39:16,982 What are you doing? 490 00:39:19,468 --> 00:39:21,034 Leave me alone! 491 00:39:23,106 --> 00:39:25,041 Don't come upstairs! 492 00:39:27,669 --> 00:39:30,764 I didn't kill Namizo. 493 00:39:31,347 --> 00:39:33,282 Liar! I heard it was you. 494 00:39:33,516 --> 00:39:34,848 Washiro said so, right? 495 00:39:35,084 --> 00:39:37,349 In fact, he killed your brother. Washiro did it. 496 00:39:37,653 --> 00:39:38,563 Really? 497 00:39:38,747 --> 00:39:40,613 - But why? - That's my question. 498 00:39:41,257 --> 00:39:42,414 So tell me. 499 00:39:44,727 --> 00:39:47,754 Shima-ya Jubei is hiding someone, isn't he? 500 00:39:49,798 --> 00:39:52,927 Your brother was talking about it as he was killed by Washiro. 501 00:39:53,294 --> 00:39:55,126 I don't think you can forgive him. 502 00:39:55,506 --> 00:39:59,135 Tell me if Shima-ya is somebody's puppet. 503 00:40:04,489 --> 00:40:05,684 Is it Kuroki Hanbei? 504 00:40:06,415 --> 00:40:07,650 Come on, Osei! 505 00:40:09,704 --> 00:40:11,122 It's Hanbei Kuroki, isn't it? 506 00:40:12,030 --> 00:40:14,056 He was a samurai who killed his colleagues at Sasago Pass... 507 00:40:14,137 --> 00:40:17,779 five years ago and disappeared with 4,000 ryo. 508 00:40:18,736 --> 00:40:20,402 Right? Is it him? 509 00:40:22,873 --> 00:40:23,999 I don't know his name. 510 00:40:24,059 --> 00:40:26,688 You must know it because you are Shima-ya's mistress. 511 00:40:26,869 --> 00:40:27,928 Stop it! 512 00:40:32,375 --> 00:40:34,430 Tell me. Please! 513 00:40:36,571 --> 00:40:40,046 He killed my father! 514 00:40:43,052 --> 00:40:44,482 Is he staying at Shima-ya? 515 00:40:45,931 --> 00:40:47,173 If not, where? 516 00:40:49,318 --> 00:40:51,435 Tell me. Please. 517 00:40:51,554 --> 00:40:52,522 Tell me. 518 00:40:53,338 --> 00:40:54,328 Tell me..! 519 00:40:55,598 --> 00:40:56,657 Osei-san! 520 00:41:09,092 --> 00:41:10,081 Okay, I will. 521 00:41:13,074 --> 00:41:17,546 But kill Shima-ya. 522 00:41:19,297 --> 00:41:24,395 Kill Shima-ya... kill him and run away with me..! 523 00:41:27,963 --> 00:41:28,931 Please. 524 00:41:33,578 --> 00:41:36,261 Can you promise to do that? 525 00:41:46,649 --> 00:41:47,776 Very well. 526 00:41:48,517 --> 00:41:50,801 Then hold me. 527 00:41:52,655 --> 00:41:53,623 What? 528 00:41:55,522 --> 00:41:57,718 Just to make you promise. 529 00:41:58,427 --> 00:42:02,888 In order to run away from that horrible man, 530 00:42:03,932 --> 00:42:06,094 I have to beg you! 531 00:42:08,763 --> 00:42:10,925 Please take me away from Shima-ya. 532 00:42:13,377 --> 00:42:15,020 I'm in love with you. 533 00:42:16,178 --> 00:42:20,775 I had met many men, but this is my first love. 534 00:42:50,777 --> 00:42:54,161 Drifter! Osei-san! Run! 535 00:43:10,930 --> 00:43:12,763 Osei, good job! 536 00:43:13,776 --> 00:43:15,438 Bitch! You tricked me! 537 00:43:15,702 --> 00:43:17,624 No. I... 538 00:45:50,156 --> 00:45:52,591 Do you feel sick? In pain? 539 00:45:57,397 --> 00:45:58,763 What happened? 540 00:45:59,032 --> 00:46:02,935 You've been sleeping. I thought you might never awaken. 541 00:46:04,037 --> 00:46:05,130 I see. 542 00:46:07,273 --> 00:46:08,536 No. Don't move. 543 00:46:17,884 --> 00:46:20,115 You went to the village alone. Without saying anything. 544 00:46:20,400 --> 00:46:21,561 You're a fool..! 545 00:46:21,754 --> 00:46:23,416 I don't take instructions. 546 00:46:23,723 --> 00:46:25,385 You're so stubborn. 547 00:46:25,992 --> 00:46:27,016 Right. 548 00:46:27,694 --> 00:46:30,095 Being stubborn and brave, I roam the world. 549 00:46:30,553 --> 00:46:33,113 I hate traveling 'yakuza'..! 550 00:46:35,935 --> 00:46:41,499 My late father would often say, "Burn the brightest, burn the shortest... 551 00:46:41,950 --> 00:46:44,943 "You have no time to fall in love with women." 552 00:46:50,250 --> 00:46:55,712 One day, I hit my father and left home. 553 00:46:56,374 --> 00:46:58,138 I felt great. 554 00:46:59,882 --> 00:47:02,818 I've been a drifter ever since. 555 00:47:03,263 --> 00:47:05,926 Fight after fight. Sleeping under the sky without money. 556 00:47:07,072 --> 00:47:09,198 After 3 days as a beggar, you remain a beggar. 557 00:47:09,249 --> 00:47:10,938 The same is true with drifters. 558 00:47:12,138 --> 00:47:17,702 Since we depend on others for food we call ourselves 'Drifting Crows'. 559 00:47:18,511 --> 00:47:19,832 But maybe once in a while, 560 00:47:19,872 --> 00:47:22,913 you seek a house to live in and a place to settle down? 561 00:47:24,884 --> 00:47:27,149 I once asked about that to a bird in a cage. 562 00:47:27,820 --> 00:47:31,279 The bird said it envied crows. 563 00:47:32,710 --> 00:47:34,906 You truly are a stupid crow! 564 00:47:55,915 --> 00:47:57,247 You mean at any cost? 565 00:47:57,817 --> 00:47:59,945 Right. I said I'm not coming. And I mean it. 566 00:48:00,827 --> 00:48:03,413 So are you in love with that 'Drifting Crow'? 567 00:48:05,458 --> 00:48:06,626 What if I was? 568 00:48:11,070 --> 00:48:12,829 I will kill both of you. 569 00:48:16,197 --> 00:48:17,165 Jubei-san. 570 00:48:23,142 --> 00:48:25,827 I will no longer be your mistress. 571 00:48:27,880 --> 00:48:30,213 I will be born again and leave the village. 572 00:48:34,754 --> 00:48:38,145 He will be back to kill you... 573 00:48:42,161 --> 00:48:43,284 Washiro! 574 00:49:32,278 --> 00:49:37,607 How about it? Won't you tell us who Ipponmatsu is? 575 00:49:38,535 --> 00:49:42,664 No, because I don't.. know... 576 00:49:44,475 --> 00:49:46,739 I wouldn't, even if.. I did... 577 00:49:47,928 --> 00:49:51,522 I'll run away.. with him... 578 00:49:54,333 --> 00:49:55,923 And.. be.. re-born... 579 00:50:15,588 --> 00:50:16,817 Stop that. 580 00:50:19,175 --> 00:50:24,700 You couldn't win even with two or three people on your side. 581 00:50:25,031 --> 00:50:26,966 Go somewhere else. 582 00:50:29,640 --> 00:50:32,590 Don't even think about revenge. Get it? 583 00:50:34,359 --> 00:50:38,346 I'm determined to pay back. I'll never give up! 584 00:50:48,647 --> 00:50:50,138 - Sister! - What? 585 00:50:50,392 --> 00:50:52,452 I like Uncle! 586 00:50:52,725 --> 00:50:53,658 Do you? 587 00:50:53,767 --> 00:50:57,636 I'm talking about Uncle Ipponmatsu. He's my role model. 588 00:50:59,048 --> 00:51:01,027 One day, I'll beat the man who killed my father, 589 00:51:01,133 --> 00:51:03,570 and take to the road. May I? 590 00:51:03,803 --> 00:51:04,846 Tarokichi! 591 00:51:11,363 --> 00:51:13,457 Are you sure you haven't got it wrong? 592 00:51:13,571 --> 00:51:16,541 That samurai doesn't look like an evil man. 593 00:51:16,983 --> 00:51:19,077 Looks can be deceiving. 594 00:51:20,188 --> 00:51:23,251 His father disappeared because he had killed my father. 595 00:51:23,356 --> 00:51:24,790 What else could it be? 596 00:51:24,924 --> 00:51:26,893 My father is innocent! He's innocent! 597 00:51:28,194 --> 00:51:31,562 Look. Your father is a thief. 598 00:51:32,198 --> 00:51:33,459 He's a murderer..! 599 00:51:33,833 --> 00:51:35,699 He doesn't deserve to be called samurai. He's an evil man! 600 00:51:35,794 --> 00:51:36,762 Stop it! 601 00:51:39,222 --> 00:51:40,577 He killed my father. 602 00:51:41,191 --> 00:51:42,921 I'll find and kill him! 603 00:51:44,219 --> 00:51:47,519 Stop it.. or I'll kill you! 604 00:51:48,424 --> 00:51:49,561 Can you? 605 00:51:50,037 --> 00:51:52,183 - Kill me, you damn coward! - You bastard! 606 00:51:55,955 --> 00:51:56,923 Come on! 607 00:52:14,342 --> 00:52:19,115 I heard from Osei about an alleged mastermind behind Shima-ya. 608 00:52:20,006 --> 00:52:22,934 We should believe it because she was Shima-ya's mistress. 609 00:52:24,684 --> 00:52:28,780 Are you saying he could be my father? 610 00:52:29,289 --> 00:52:30,655 He must be. 611 00:52:41,089 --> 00:52:43,058 Five years ago at Sasago Pass. 612 00:52:46,038 --> 00:52:48,473 He was my dearest father. 613 00:52:49,935 --> 00:52:52,063 My mother died when I was small. 614 00:52:52,795 --> 00:52:55,822 So my father brought me up. He would say, "Boys must be strong." 615 00:52:56,415 --> 00:52:59,904 He would hit me all the time. 616 00:53:01,196 --> 00:53:03,563 People criticized him for being violent. 617 00:53:04,490 --> 00:53:07,221 But nobody can understand how bonded we were. 618 00:53:30,083 --> 00:53:32,109 I've seen the man. 619 00:53:33,551 --> 00:53:34,694 You mean Kuroki Hanbei? 620 00:53:34,806 --> 00:53:38,819 I don't know because I don't know Kuroki. 621 00:53:38,991 --> 00:53:41,476 But I saw the man at sea. 622 00:53:42,104 --> 00:53:45,074 I still owned a ship a year and half ago, you know. 623 00:53:45,598 --> 00:53:49,535 When I was fishing, I saw a man on the ship, sailing from Sado Island. 624 00:53:50,403 --> 00:53:55,808 I saw him in the distance, but he was directing people. 625 00:53:56,142 --> 00:53:58,194 Shima-ya was totally under his control. 626 00:53:58,819 --> 00:53:59,830 What did he look like? 627 00:54:00,179 --> 00:54:03,741 Well. It's hard to say. 628 00:54:07,700 --> 00:54:09,258 I heard the ship is coming in. 629 00:54:10,056 --> 00:54:10,921 What? 630 00:54:11,090 --> 00:54:14,060 Tarokichi heard about it when he went to the village. 631 00:54:14,753 --> 00:54:16,881 Probably, people in the village are in a panic. 632 00:54:17,139 --> 00:54:21,276 Whenever the ship comes, tens of lives are lost. 633 00:54:24,637 --> 00:54:26,146 Don't tell that samurai. 634 00:54:26,556 --> 00:54:29,424 I won't, even if you asked me to. 635 00:54:31,303 --> 00:54:34,330 Very well. Let me get through with it! 636 00:54:35,347 --> 00:54:37,005 It must be Kuroki Hanbei! 637 00:54:37,509 --> 00:54:39,054 Are you going alone? 638 00:54:46,921 --> 00:54:48,787 I don't want to go! No! Not me! 639 00:54:48,872 --> 00:54:51,899 - Show no mercy! - Easy! Or you could hurt yourself! 640 00:54:55,667 --> 00:54:58,796 Please take me instead of my son! 641 00:54:59,004 --> 00:55:00,734 Mother is useless. Out of my way! 642 00:55:00,865 --> 00:55:03,438 You can come home as soon as you pay off the debt. 643 00:55:05,577 --> 00:55:07,443 That's not true! Liar! Liar! 644 00:55:07,713 --> 00:55:10,342 If you get on the ship, you'll be killed! 645 00:55:10,832 --> 00:55:11,815 Stupid! 646 00:56:20,953 --> 00:56:22,157 Osei-san! 647 00:56:30,341 --> 00:56:33,472 Osei-san! It's me! Ipponmatsu. 648 00:56:41,184 --> 00:56:43,795 Who did this to you? 649 00:56:44,727 --> 00:56:46,957 Was it Shima-ya? Or Kuroki Hanbei? 650 00:56:48,680 --> 00:56:50,012 I will leave... 651 00:56:50,482 --> 00:56:58,882 I will be born.. again and.. leave the village.. with my lover. 652 00:56:59,951 --> 00:57:01,147 Osei-san! 653 00:57:01,960 --> 00:57:07,160 Shima-ya... came to the village.. two years.. ago. 654 00:57:08,208 --> 00:57:12,814 He was... with someone, but the... man was on the ship. 655 00:57:14,258 --> 00:57:17,823 So I don't know him. 656 00:57:18,094 --> 00:57:20,930 Osei-san! Hey, Osei-san! Osei-san! 657 00:57:25,384 --> 00:57:26,716 Don't look at me. 658 00:57:27,986 --> 00:57:30,765 Don't look.. at my face. 659 00:57:33,625 --> 00:57:43,291 I finally.. met someone.. to fall.. in love.. with. 660 00:57:54,588 --> 00:57:55,920 I'm sorry. 661 00:57:57,933 --> 00:58:00,088 I came to the village only to cause trouble. 662 00:58:14,825 --> 00:58:16,657 Not what you expected, is it? 663 00:58:19,660 --> 00:58:20,787 Did you kill her? 664 00:58:28,713 --> 00:58:29,681 Washiro! 665 00:58:30,315 --> 00:58:31,874 I told you not to kill her! 666 00:58:32,050 --> 00:58:35,350 She died. You shouldn't have asked me. 667 00:58:41,159 --> 00:58:43,483 I'd like to see Kuroki Hanbei! 668 00:58:44,796 --> 00:58:46,218 My mortal enemy! 669 00:58:46,631 --> 00:58:47,496 I'll kill him! 670 00:58:47,599 --> 00:58:48,589 Your mortal enemy? 671 00:58:49,066 --> 00:58:50,054 Who are you? 672 00:58:50,135 --> 00:58:51,159 It's none of your business! 673 00:58:51,336 --> 00:58:52,395 Bring him here! 674 00:59:59,471 --> 01:00:00,461 Hold on! 675 01:00:01,206 --> 01:00:02,174 Withdraw! 676 01:00:03,935 --> 01:00:05,054 Washiro! Withdraw! 677 01:00:23,951 --> 01:00:26,250 Where is everybody? Don't hide! 678 01:01:12,809 --> 01:01:15,005 Kuroki Hanbei! I finally found you! 679 01:01:26,120 --> 01:01:27,088 Father...?! 680 01:01:49,410 --> 01:01:54,041 What's the matter? You have a blank look on your face. 681 01:01:54,382 --> 01:01:55,501 Father! 682 01:01:56,150 --> 01:01:59,086 You must have had a long trip. 683 01:02:00,321 --> 01:02:01,789 I can't believe you're still alive! 684 01:02:04,025 --> 01:02:06,656 So were you on Sado Island? 685 01:02:07,206 --> 01:02:08,401 That's correct. 686 01:02:16,278 --> 01:02:17,712 I can't believe it. 687 01:02:18,472 --> 01:02:20,464 It's so nice to see you again. 688 01:02:22,043 --> 01:02:25,138 I heard that you were killed and your decomposed body was later found. 689 01:02:25,721 --> 01:02:29,547 That corpse belonged to the samurai Kuroki Hanbei. 690 01:02:35,322 --> 01:02:36,381 What's wrong? 691 01:02:38,106 --> 01:02:39,127 Stop it! 692 01:02:40,450 --> 01:02:41,622 Stop laughing like that...!!! 693 01:03:25,606 --> 01:03:27,913 That, in brief, is what happened! 694 01:03:28,676 --> 01:03:29,710 No, that's not all! 695 01:03:30,277 --> 01:03:32,366 You also killed 5 samurai, you bastard! 696 01:03:36,283 --> 01:03:37,251 Bastard? 697 01:03:38,452 --> 01:03:40,250 Do you call me "bastard"? 698 01:03:40,855 --> 01:03:41,845 Right. 699 01:03:42,857 --> 01:03:45,383 You are no longer the father whom I respected. 700 01:03:46,761 --> 01:03:49,788 You've become a monster. 701 01:03:50,908 --> 01:03:53,070 If I were a monster, 702 01:03:54,002 --> 01:03:57,564 then the system of the world would be a dirty great monster. 703 01:03:58,397 --> 01:03:59,753 Don't even think about it. 704 01:04:00,056 --> 01:04:02,855 It's no big deal! 705 01:04:04,134 --> 01:04:06,389 You weren't satisfied with the incident at Sasago Pass. 706 01:04:06,480 --> 01:04:10,315 You ruined people and villages as you traveled around. 707 01:04:11,444 --> 01:04:13,072 Can you still say it's no big deal? 708 01:04:14,520 --> 01:04:20,951 You've gotten so serious. You must still be half a man! 709 01:04:21,228 --> 01:04:23,407 Who cares? A man or half a man or whatever! 710 01:04:26,486 --> 01:04:28,216 Don't shout at me like that. 711 01:04:30,824 --> 01:04:35,057 In the past, I would shout at you and hit you. 712 01:04:36,761 --> 01:04:40,013 But right before you left home, 713 01:04:41,098 --> 01:04:44,711 you hit me for the first time. 714 01:04:45,219 --> 01:04:48,053 I would always remember your fist! 715 01:04:51,759 --> 01:04:53,352 I want to hit you now. 716 01:04:57,331 --> 01:04:58,924 Go ahead, hit me, little boy. 717 01:05:04,638 --> 01:05:05,867 Listen, little boy. 718 01:05:06,774 --> 01:05:11,212 It would be real easy to kill you if I decided to do so. 719 01:05:11,935 --> 01:05:14,029 It may not be that easy. 720 01:05:15,382 --> 01:05:16,758 Well. 721 01:05:28,187 --> 01:05:31,090 What are we talking about? We are father and son. 722 01:05:41,926 --> 01:05:46,762 I never thought you would take off to look for the killer. 723 01:05:47,281 --> 01:05:49,137 But this is what I found out! 724 01:05:49,750 --> 01:05:50,877 Damn it! 725 01:05:55,189 --> 01:06:00,682 I didn't talk about you to anybody including Shima-ya and Namizo. 726 01:06:01,629 --> 01:06:05,239 I thought it was your business as a man. 727 01:06:06,046 --> 01:06:09,233 I thought my father was murdered. 728 01:06:09,944 --> 01:06:12,902 To find the killer, I've drifted from village to village for 5 years. 729 01:06:13,574 --> 01:06:15,065 I'm grateful. 730 01:06:15,342 --> 01:06:16,605 Silly me! 731 01:06:17,232 --> 01:06:19,163 You are my son. 732 01:06:21,148 --> 01:06:22,673 Join hands with me. 733 01:06:23,784 --> 01:06:26,913 I'm glad I'll be able to work with my son. 734 01:06:28,489 --> 01:06:29,457 What? 735 01:06:30,178 --> 01:06:32,750 Get over your bad mood. 736 01:06:33,594 --> 01:06:37,258 I couldn't be happier than if we worked together to make a profit. 737 01:06:38,132 --> 01:06:39,122 Come on. 738 01:06:40,601 --> 01:06:42,365 Do you think I'll obey? 739 01:06:45,130 --> 01:06:46,154 Won't you? 740 01:06:46,507 --> 01:06:47,497 No, I won't! 741 01:06:48,909 --> 01:06:50,986 Alright. Then, we'll be strangers. 742 01:06:52,079 --> 01:06:56,793 You have no mercy! Nothing! All you want is money, right? 743 01:06:57,451 --> 01:06:59,796 You'll understand when you become my age. 744 01:07:00,447 --> 01:07:02,921 You'll understand that there's nothing in the world. 745 01:07:05,202 --> 01:07:09,367 You're still young, honest, and sincere. 746 01:07:10,030 --> 01:07:12,930 But, I'm afraid the world is downright crazy. 747 01:07:13,500 --> 01:07:14,991 Look at the samurai. 748 01:07:15,769 --> 01:07:17,999 They don't have money but act arrogantly, 749 01:07:18,605 --> 01:07:21,074 bossing farmers and common people around. 750 01:07:21,976 --> 01:07:24,912 However, farmers and peasants are mean too. 751 01:07:25,903 --> 01:07:29,499 I wanted to see how they would behave for money. 752 01:07:30,484 --> 01:07:33,977 Both samurai and farmers acted alike when it comes to money. 753 01:07:34,955 --> 01:07:37,754 All crawled on the ground, crying or laughing. 754 01:07:38,959 --> 01:07:41,224 It was so funny to watch them. 755 01:07:42,997 --> 01:07:45,967 Furthermore, I made a huge profit from the 4,000 ryo. 756 01:07:46,367 --> 01:07:48,802 I don't even know how much I have now. 757 01:07:49,103 --> 01:07:52,835 Some day, you'll go to prison and count your money. 758 01:07:53,407 --> 01:07:55,222 Could it be as tall as 3 'Shaku' in height? 759 01:07:55,609 --> 01:07:56,680 Prison? 760 01:07:58,979 --> 01:08:02,313 That's where I stay whenever I come to the village. 761 01:08:02,950 --> 01:08:05,545 It's located in the governmental office complex. 762 01:08:07,721 --> 01:08:12,625 Not only officers, but the entire goldmine is all under my control. 763 01:08:13,961 --> 01:08:19,298 Before gold is transferred to Edo and made into money, I steal some. 764 01:08:19,867 --> 01:08:23,634 It's risky. But it's worth it. 765 01:08:24,764 --> 01:08:28,201 Those workers who find the truth are killed on the ship. 766 01:08:28,899 --> 01:08:31,232 And more workers are sent to the Island. 767 01:08:32,279 --> 01:08:34,612 They are to repay a debt. 768 01:08:36,717 --> 01:08:39,687 I can't trust Shima-ya Jubei. 769 01:08:40,521 --> 01:08:43,821 He looks strong and fearsome, but formerly he was a traveler. 770 01:08:44,992 --> 01:08:48,793 I hired him and trained him, but he just wants 771 01:08:49,630 --> 01:08:52,293 to sleep with women. A stupid man! 772 01:08:52,889 --> 01:08:54,406 Washiro too. 773 01:08:54,901 --> 01:08:57,469 He's good at killing people only. Crazy fellow! 774 01:08:57,894 --> 01:09:01,472 I'm tired of working with them. 775 01:09:02,509 --> 01:09:03,533 How about it? 776 01:09:03,977 --> 01:09:05,445 Change your mind. 777 01:09:05,593 --> 01:09:06,983 Is that all you wanted to say? 778 01:09:07,481 --> 01:09:08,449 What? 779 01:09:11,852 --> 01:09:13,047 Well. No big deal. 780 01:09:13,620 --> 01:09:16,055 We could be father and son; or strangers. 781 01:09:17,632 --> 01:09:21,797 Tomorrow morning, I'll depart with workers from over there. 782 01:09:23,730 --> 01:09:24,925 Think about it. 783 01:09:25,732 --> 01:09:26,825 I'll see you. 784 01:09:36,710 --> 01:09:39,236 Do you know who I'm drifting with? 785 01:09:40,886 --> 01:09:43,720 Kuroki Yaichiro. Kuroki Hanbei's son! 786 01:10:06,815 --> 01:10:10,634 My father.. has been killed... 787 01:10:13,643 --> 01:10:15,805 Should I express joy.. or grief.. 788 01:10:17,507 --> 01:10:19,032 about the news. 789 01:10:30,691 --> 01:10:32,557 I have to maintain 'Face' as a samurai! 790 01:10:33,855 --> 01:10:35,448 I apologize! 791 01:10:44,042 --> 01:10:45,825 I hated you. 792 01:10:48,455 --> 01:10:53,223 I thought you were my mortal enemy's son, and wanted to kill you in a single stroke. 793 01:10:55,872 --> 01:10:58,273 I think that's how you feel now. 794 01:11:00,903 --> 01:11:01,727 I hate you! 795 01:11:04,623 --> 01:11:06,751 I can't apologize enough! 796 01:11:10,596 --> 01:11:11,894 Do whatever you like. 797 01:11:14,014 --> 01:11:15,175 Go ahead! 798 01:11:21,356 --> 01:11:23,086 - Samurai! - Uncle! 799 01:12:01,577 --> 01:12:02,704 Ipponmatsu. 800 01:12:05,098 --> 01:12:06,396 You are such a poor guy. 801 01:12:08,728 --> 01:12:09,855 Kuroki-san! 802 01:12:48,242 --> 01:12:49,403 Kuroki-san..! 803 01:12:50,235 --> 01:12:52,284 Kuroki-san! Kuroki-san! 804 01:12:52,848 --> 01:12:54,758 - Hang on! - Uncle..! 805 01:13:07,027 --> 01:13:09,223 Don't worry! I'm not going to kill you! 806 01:13:11,815 --> 01:13:13,281 Why did you kill the samurai? 807 01:13:14,134 --> 01:13:17,388 Just to be safe! The dead can't talk! 808 01:13:18,913 --> 01:13:20,174 I'm still alive! 809 01:13:20,273 --> 01:13:23,141 You're my son, you haven't the guts... 810 01:13:23,629 --> 01:13:25,621 to spread the truth. 811 01:13:26,061 --> 01:13:27,431 You'll be sorry to say that! 812 01:13:27,822 --> 01:13:29,085 I'll see you! 813 01:14:02,282 --> 01:14:03,773 No treatment necessary. 814 01:14:05,151 --> 01:14:06,551 Just leave it. 815 01:14:08,003 --> 01:14:11,494 I know I will die. 816 01:14:14,231 --> 01:14:18,794 Kuroki-san. I... I... 817 01:14:22,278 --> 01:14:23,746 That's alright. 818 01:14:28,066 --> 01:14:39,862 I just wish.. I could have.. shown you.. 'Samurai Spirit'... 819 01:14:42,159 --> 01:14:43,422 I'm sorry! 820 01:14:46,486 --> 01:14:48,079 Don't be sorry... Ipponmatsu-san. 821 01:14:50,874 --> 01:14:53,105 Your name means "a pine tree"... It sounds lonely... 822 01:14:55,352 --> 01:15:03,727 But I've always been lonely too... I'm glad we became friends... 823 01:15:07,123 --> 01:15:16,251 Our friendship.. will be.. over soon... though. 824 01:15:27,171 --> 01:15:28,139 Kuroki-san! 825 01:16:29,133 --> 01:16:33,048 Kiju-san, please take care of everything. 826 01:16:34,213 --> 01:16:35,426 Are you going now? 827 01:16:38,011 --> 01:16:40,712 Are you going to kill your father? 828 01:16:41,239 --> 01:16:42,332 Yes, I am! 829 01:16:43,974 --> 01:16:45,877 I've got to do it. 830 01:16:46,969 --> 01:16:48,801 No matter if he's my father! 831 01:16:49,453 --> 01:16:50,625 I've got to do it! 832 01:16:50,755 --> 01:16:54,214 You would be called murderer of your own father! 833 01:16:57,996 --> 01:17:01,831 Kuroki-san and his father were both innocent. 834 01:17:03,820 --> 01:17:08,068 I feel obliged to fight in order to clear their names. 835 01:17:23,005 --> 01:17:27,578 - Wait! Wait! Don't go! Wait! - Haru! Haru! 836 01:17:27,958 --> 01:17:30,157 Thank you all for your hospitality. 837 01:17:30,327 --> 01:17:31,795 Take care of yourself! 838 01:17:32,074 --> 01:17:34,072 You shouldn't go! Please don't! 839 01:17:34,675 --> 01:17:36,450 I have a favor to ask of you, Kiju-san. 840 01:17:36,559 --> 01:17:39,324 Please report the truth to the office in Edo, or wherever. 841 01:17:39,471 --> 01:17:40,598 Go now! 842 01:17:40,796 --> 01:17:42,501 All right. I'll take care of it. 843 01:17:45,209 --> 01:17:49,827 Kiju-san, I wish I had a father just like you. 844 01:17:52,101 --> 01:17:53,330 Do live long. 845 01:17:55,634 --> 01:18:00,634 Please don't go I...! I...! 846 01:18:00,825 --> 01:18:02,384 Don't finish your sentence. 847 01:18:03,722 --> 01:18:06,988 I take to the road whether or not I am alive. 848 01:18:07,609 --> 01:18:10,443 A 'stupid crow' should keep traveling. 849 01:18:14,290 --> 01:18:15,314 Haru-bo. 850 01:18:16,326 --> 01:18:18,591 You have such a common name. 851 01:18:19,195 --> 01:18:20,754 But I like it. 852 01:18:22,160 --> 01:18:22,995 Bye! 853 01:18:24,558 --> 01:18:26,190 Uncle! 854 01:18:29,896 --> 01:18:31,922 Uncle..! 855 01:18:34,361 --> 01:18:40,096 Uncle! Uncle! 856 01:19:27,680 --> 01:19:30,479 I heard you are our Boss's son. 857 01:19:31,068 --> 01:19:32,170 Would you like to join us? 858 01:19:33,211 --> 01:19:34,566 I came to kill my father. 859 01:19:35,930 --> 01:19:37,439 I heard you. 860 01:19:37,655 --> 01:19:38,863 We've been given an order. 861 01:19:45,999 --> 01:19:47,075 Wait! 862 01:19:50,612 --> 01:19:51,841 Let me take care of it. 863 01:19:52,522 --> 01:19:53,615 I'll get your head! 864 01:19:53,689 --> 01:19:54,479 Go ahead! 865 01:20:47,527 --> 01:20:51,735 Everybody! Let's go!! 866 01:22:14,500 --> 01:22:16,492 Are you going to kill your father? 867 01:22:17,284 --> 01:22:19,093 I cannot tolerate what you, my father, have done! 868 01:22:19,204 --> 01:22:21,972 You can't win! 869 01:22:22,146 --> 01:22:23,692 If I lose, I'll die! 870 01:22:26,071 --> 01:22:27,095 Are you ready? 871 01:22:27,853 --> 01:22:31,131 Very well. I will show no mercy! 872 01:22:31,397 --> 01:22:33,161 I have to protect myself! 873 01:22:33,758 --> 01:22:36,260 I will kill you! 874 01:22:44,143 --> 01:22:45,236 It's a man's fight. 875 01:22:45,411 --> 01:22:46,379 Come on! 876 01:25:06,419 --> 01:25:08,092 You did it on purpose! 877 01:25:08,521 --> 01:25:10,809 No... That's not... true... 878 01:25:13,344 --> 01:25:27,875 You.. finally.. became... a man. 879 01:25:30,343 --> 01:25:31,563 Father..! 880 01:25:33,780 --> 01:25:39,922 I was hoping you would call me that. 881 01:25:42,140 --> 01:25:43,199 I know. 882 01:25:44,933 --> 01:25:47,674 You didn't want me to become the killer of my own father. 883 01:25:48,344 --> 01:25:49,903 That must be the reason. 884 01:25:50,930 --> 01:25:52,700 Idiot! 885 01:25:54,258 --> 01:25:56,450 Don't worry. 886 01:25:57,212 --> 01:26:02,405 It was truly a man to man fight, wasn't it? 887 01:26:04,106 --> 01:26:05,426 I killed you! 888 01:26:06,140 --> 01:26:07,603 I know it... 889 01:26:08,401 --> 01:26:12,342 I was going kill you... 890 01:26:15,297 --> 01:26:22,300 But, my memories.. of your childhood.. bothered me. 891 01:26:25,932 --> 01:26:31,667 I would have... won in terms.. of skill. 892 01:26:34,273 --> 01:26:40,873 Take care.. of yourself with a.. gangster's katana.. 893 01:26:43,443 --> 01:26:56,026 to accompany.. you on... your.. journey... Stupid... 894 01:28:16,887 --> 01:28:23,284 THE END 60334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.