All language subtitles for Murder,.She.Wrote.06x08.When.The.Fat.Lady.Sings.AC3.DVDRip.XviD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,434 Obviously, it's supposed to represent Adam. 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,902 (GROANS) 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,235 FEMALE NARRATOR: Tonight on Murder, She Wrote. 4 00:00:07,307 --> 00:00:10,276 Obeah is the Jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,902 You swore to me 6 00:00:11,979 --> 00:00:14,846 that he would do as you told him and marry my daughter! 7 00:00:14,982 --> 00:00:16,540 Obeah talking drums. 8 00:00:16,617 --> 00:00:18,141 They talk of death. 9 00:00:18,218 --> 00:00:19,776 And when the dying starts... 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,286 Let her go. 11 00:00:21,522 --> 00:00:23,251 Adam is dead. 12 00:00:23,824 --> 00:00:26,520 No! The grave cannot have him. 13 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 14 00:01:34,595 --> 00:01:36,062 (DRUMS BEATING) 15 00:01:36,130 --> 00:01:39,588 (PEOPLE CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 16 00:01:54,114 --> 00:01:55,843 (CHANTING STOPS) Obi coming! Obi coming! 17 00:01:57,584 --> 00:01:58,983 (DRUMMING INTENSIFIES) 18 00:01:59,052 --> 00:02:00,883 (PEOPLE CHANTING) 19 00:02:16,370 --> 00:02:17,598 (CHANTING STOPS) 20 00:02:20,140 --> 00:02:21,732 (CHANTING BEGINS) 21 00:02:50,771 --> 00:02:51,863 (CHANTING STOPS) 22 00:02:54,107 --> 00:02:57,372 WILLIAMS: Mother of darkness, 23 00:02:58,812 --> 00:03:01,872 queen of all who walk the night, 24 00:03:03,650 --> 00:03:04,844 hear my prayer. 25 00:03:06,954 --> 00:03:08,012 Grant that, 26 00:03:08,322 --> 00:03:10,688 like the fly in the web, 27 00:03:12,693 --> 00:03:14,957 so shall the chosen 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,727 remain in the faith. 29 00:03:23,303 --> 00:03:24,736 (PEOPLE CHANTING) 30 00:03:38,018 --> 00:03:40,612 (PEOPLE WAILING) 31 00:03:58,705 --> 00:04:00,866 JESSICA: Olivia, it's not possible! 32 00:04:00,941 --> 00:04:02,875 Were we ever that young? 33 00:04:02,943 --> 00:04:04,069 We were. 34 00:04:04,144 --> 00:04:06,840 That summer you spent with your cousin Emma in London. 35 00:04:06,913 --> 00:04:07,902 Mmm-hmm. 36 00:04:08,548 --> 00:04:12,450 How we ever survived some of Emma's crazy pranks is beyond me. 37 00:04:14,021 --> 00:04:16,512 Do you remember the night that we rented a taxi 38 00:04:16,590 --> 00:04:18,148 and drove all the way to Blenheim Palace 39 00:04:18,225 --> 00:04:19,817 to see Winston Churchill? 40 00:04:21,395 --> 00:04:22,953 And we would have, too, 41 00:04:23,030 --> 00:04:25,624 if he hadn't been off in France or something. 42 00:04:25,699 --> 00:04:28,224 You know, I'm really sorry that she's not coming. 43 00:04:28,435 --> 00:04:30,232 She was a little vague about her reasons. 44 00:04:30,304 --> 00:04:31,362 I hope she's all right. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,803 Of course she was vague. 46 00:04:32,873 --> 00:04:36,274 I had the same worry, so I asked Harry to check up on her. 47 00:04:36,710 --> 00:04:39,873 She's opening in a new musical revue Tuesday. 48 00:04:39,980 --> 00:04:42,278 But that's wonderful! In the West End? 49 00:04:42,649 --> 00:04:44,207 Blackpool Pier. 50 00:04:44,584 --> 00:04:46,381 She'd die if we knew. 51 00:04:47,921 --> 00:04:49,388 JESSICA: Mum's the word. 52 00:04:49,756 --> 00:04:51,656 And how is Harry? 53 00:04:51,725 --> 00:04:52,885 Oh! 54 00:04:52,959 --> 00:04:57,020 Same as ever. Hardnosed, opinionated, 55 00:04:57,097 --> 00:04:58,359 difficult. 56 00:04:58,932 --> 00:05:01,560 But he's gotten me through 20 long hard years 57 00:05:01,635 --> 00:05:03,796 without Jack and I love him for it. 58 00:05:04,237 --> 00:05:05,829 And he never did marry? 59 00:05:05,906 --> 00:05:08,898 I think raising his brother's family was all he could handle. 60 00:05:09,743 --> 00:05:11,836 Adam and Mark weren't easy. 61 00:05:13,347 --> 00:05:15,542 I don't suppose I was, either. 62 00:05:17,050 --> 00:05:18,347 You still miss Jack? 63 00:05:18,585 --> 00:05:20,018 Every now and then. 64 00:05:20,487 --> 00:05:21,579 Mornings. 65 00:05:21,755 --> 00:05:22,915 Evenings. 66 00:05:25,125 --> 00:05:27,423 It's going to be difficult for Harry now. 67 00:05:27,494 --> 00:05:29,462 I don't quite know what to do about it. 68 00:05:29,963 --> 00:05:31,157 Difficult? Why? 69 00:05:32,265 --> 00:05:33,857 Adam's 30th birthday party. 70 00:05:33,934 --> 00:05:34,923 Oh, yeah. 71 00:05:35,102 --> 00:05:36,729 That is the reason you're here, Jessica. 72 00:05:36,803 --> 00:05:38,327 Oh, yes, of course. 73 00:05:40,006 --> 00:05:41,871 When Adam comes into his inheritance, 74 00:05:41,942 --> 00:05:44,069 he'll be in charge of the plantation. 75 00:05:44,144 --> 00:05:45,941 But Harry's not sure he's ready. 76 00:05:46,546 --> 00:05:48,741 At this very moment, Harry is furious. 77 00:05:49,049 --> 00:05:50,778 Adam's been in Kingston on business 78 00:05:50,851 --> 00:05:53,513 for the past three weeks and virtually unreachable. 79 00:05:53,820 --> 00:05:55,913 Harry can't imagine what he's up to. 80 00:05:56,056 --> 00:05:58,217 Well, at least he'll be home this evening. 81 00:05:58,291 --> 00:05:59,781 (CHUCKLES) Thank heavens. 82 00:05:59,926 --> 00:06:02,019 If Adam misses his own birthday party, 83 00:06:02,095 --> 00:06:03,790 I'll never forgive him. 84 00:06:03,864 --> 00:06:04,922 Olivia! 85 00:06:04,998 --> 00:06:06,761 Oh, I beg your pardon. Didn't mean to interrupt. 86 00:06:07,167 --> 00:06:09,294 There's a totally confused fellow 87 00:06:09,369 --> 00:06:10,836 called Reggie on the phone. 88 00:06:10,904 --> 00:06:12,394 Wants to talk to you about the party. 89 00:06:12,639 --> 00:06:13,799 Reggie? 90 00:06:15,142 --> 00:06:18,976 Oh, you must mean reggae, not Reggie. 91 00:06:20,380 --> 00:06:21,745 As in reggae music. 92 00:06:21,815 --> 00:06:23,806 Oh, reggae, Reggie... 93 00:06:23,884 --> 00:06:26,284 You'd have imagined after all these years of being ruled by the British 94 00:06:26,353 --> 00:06:28,412 that these people would have learned to speak the Queen's English. 95 00:06:28,488 --> 00:06:30,046 Well, to tell you the truth, 96 00:06:30,123 --> 00:06:32,853 I've heard the same complaints made about us Americans. 97 00:06:36,763 --> 00:06:37,957 Well, Harry, 98 00:06:38,031 --> 00:06:40,522 why don't you take Jessica into the garden 99 00:06:40,600 --> 00:06:42,659 while I finish up these last-minute party plans? 100 00:06:42,736 --> 00:06:44,397 Well, now you're sure there's nothing I can do to help? 101 00:06:44,471 --> 00:06:46,666 Oh, absolutely. Go on. 102 00:06:47,908 --> 00:06:48,897 Delighted to. 103 00:06:50,410 --> 00:06:52,970 HARRY: Of course, the whole thing was a complete jungle 104 00:06:53,046 --> 00:06:54,604 after my brother died. 105 00:06:54,681 --> 00:06:56,342 But I managed to whip it into shape. 106 00:06:56,416 --> 00:06:59,817 Now we grow twice the crops that Jack did 107 00:06:59,886 --> 00:07:01,717 and make nearly twice the profit. 108 00:07:01,788 --> 00:07:02,846 Well, it certainly sounds 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,686 as if Adam's gonna have his work cut out for him, 110 00:07:04,758 --> 00:07:06,623 taking charge of a place like this. 111 00:07:06,893 --> 00:07:07,882 No. 112 00:07:08,595 --> 00:07:10,358 Adam has more chance of becoming 113 00:07:10,430 --> 00:07:13,866 King of England then he has of running this place efficiently. 114 00:07:14,367 --> 00:07:15,629 Oh, don't mistake me, Jessica. 115 00:07:15,936 --> 00:07:17,961 Adam's a perfectly nice lad, 116 00:07:18,238 --> 00:07:21,401 but he lacks the knowledge and the discipline 117 00:07:21,475 --> 00:07:22,874 to keep a place like this going. 118 00:07:22,943 --> 00:07:26,902 I'm sure some hands-on experience will change all that. 119 00:07:27,080 --> 00:07:28,138 Hmm, I wonder. 120 00:07:29,082 --> 00:07:31,346 Just recently, especially over the last three weeks, 121 00:07:31,418 --> 00:07:34,012 my nephew has spent more time off the job than on it. 122 00:07:34,087 --> 00:07:35,076 Uncle Harry? 123 00:07:35,155 --> 00:07:36,383 Oh, dear! 124 00:07:36,456 --> 00:07:38,981 Don't tell me that Adam has come home already? 125 00:07:39,359 --> 00:07:40,792 No, I'm afraid not. 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,318 Jessica! 127 00:07:42,395 --> 00:07:43,726 Oh, my! 128 00:07:43,797 --> 00:07:45,492 This can't be Mark! 129 00:07:45,999 --> 00:07:47,591 You know, the last time I saw you, 130 00:07:47,667 --> 00:07:49,294 you were a chubby faced little boy 131 00:07:49,369 --> 00:07:51,530 who couldn't keep his clothes clean more than a minute. 132 00:07:51,605 --> 00:07:53,505 Guess some things never change. 133 00:07:53,607 --> 00:07:55,438 I'm sorry I wasn't awake when you got in last night. 134 00:07:55,509 --> 00:07:56,533 Oh, don't be silly. 135 00:07:56,610 --> 00:07:57,907 I imagine working this place 136 00:07:57,978 --> 00:08:00,139 entails some very early morning hours. 137 00:08:00,213 --> 00:08:01,908 Especially when you're having to fight field rats 138 00:08:01,982 --> 00:08:03,677 with an outdated poison. 139 00:08:04,518 --> 00:08:06,884 Or when a thief makes off with a prize mare 140 00:08:06,953 --> 00:08:09,444 for want of a decent security system. 141 00:08:09,523 --> 00:08:11,957 The liquid tetrotoxin works 142 00:08:12,025 --> 00:08:15,051 perfectly well as long as it is properly applied. 143 00:08:15,729 --> 00:08:17,128 And as for horse thieves, 144 00:08:17,197 --> 00:08:20,189 any idiot knows that the best security system 145 00:08:20,267 --> 00:08:22,565 is a dog chained in the stable. 146 00:08:22,636 --> 00:08:24,035 (CAR HORN HONKING) 147 00:08:28,174 --> 00:08:29,232 Excuse me. 148 00:08:31,878 --> 00:08:34,506 If only Mark had half the brains of his brother 149 00:08:35,348 --> 00:08:38,613 or that Adam had half the willingness to work that Mark has. 150 00:08:38,952 --> 00:08:40,817 Come along, I want you to meet someone. 151 00:08:41,555 --> 00:08:43,079 Well, hello, Mark. 152 00:08:43,823 --> 00:08:44,949 Good morning, sir. 153 00:08:45,325 --> 00:08:46,519 Bonjour, monsieur. 154 00:08:46,593 --> 00:08:48,083 Good morning, Jean-Pierre. 155 00:08:48,361 --> 00:08:51,330 You must be the lady writer friend Mrs. Fletcher. 156 00:08:51,531 --> 00:08:53,522 I am Jean-Pierre Dusant. 157 00:08:54,401 --> 00:08:57,268 I am honored and delighted to meet you. 158 00:08:57,404 --> 00:08:59,304 Why, how very kind, Mr. Dusant. 159 00:08:59,439 --> 00:09:01,839 You'll have to forgive Jean-Pierre. He's French. 160 00:09:02,943 --> 00:09:04,934 Forgive him for what? 161 00:09:06,546 --> 00:09:07,877 Good morning, Michelle. 162 00:09:07,948 --> 00:09:10,246 Well, it's about time someone remembered me. 163 00:09:10,317 --> 00:09:11,944 Let me take that. 164 00:09:19,593 --> 00:09:20,821 Ah. Michelle, 165 00:09:20,894 --> 00:09:22,987 this is Olivia's friend, Jessica Fletcher. 166 00:09:23,063 --> 00:09:25,122 Mrs. Fletcher, this is my daughter, Michelle. 167 00:09:25,198 --> 00:09:26,995 Oh, how very nice to meet you. 168 00:09:27,067 --> 00:09:28,500 Welcome to Moss Hill. 169 00:09:29,002 --> 00:09:31,300 I do hope they put you in the Blue Room. 170 00:09:31,538 --> 00:09:33,438 It has such a lovely view. 171 00:09:33,506 --> 00:09:36,031 Oh, yes, it's charming. 172 00:09:36,376 --> 00:09:39,436 Olivia asked if she could borrow the crystal punch bowl. 173 00:09:39,512 --> 00:09:40,536 Is she in? 174 00:09:40,614 --> 00:09:42,912 In the kitchen, going over tonight's menu. 175 00:09:45,452 --> 00:09:47,852 Is that a new dress, Michelle? Looks terrific. 176 00:09:47,921 --> 00:09:49,479 Did you get it in Kingston? 177 00:09:49,556 --> 00:09:52,081 Every time I see that punch bowl, 178 00:09:52,726 --> 00:09:55,251 I remember the parties my parents gave here. 179 00:09:55,328 --> 00:09:56,556 Of course, I was very young. 180 00:09:56,630 --> 00:09:57,654 Oh? 181 00:09:57,731 --> 00:10:00,063 Oh, the Dusants used to own this plantation 182 00:10:00,400 --> 00:10:02,698 until my father drew a royal flush 183 00:10:02,769 --> 00:10:05,431 against his father's full house back in '46. 184 00:10:06,373 --> 00:10:10,503 You mean this entire estate was won in a card game? 185 00:10:10,577 --> 00:10:13,512 Oh, yes. All except the north 200 acres. 186 00:10:13,847 --> 00:10:16,782 Fortunately, those 200 acres are the richest in Jamaica. 187 00:10:16,850 --> 00:10:19,876 Other planters have been offering to buy me out for years. 188 00:10:20,186 --> 00:10:22,154 And you've never been tempted to sell? 189 00:10:22,222 --> 00:10:23,917 Well, perhaps I'm too romantic. 190 00:10:23,990 --> 00:10:25,287 I don't know. 191 00:10:25,725 --> 00:10:27,590 I dream of one day 192 00:10:27,661 --> 00:10:29,629 my father's land being reunited 193 00:10:29,996 --> 00:10:32,191 perhaps in marriage, eh, Harry? 194 00:10:32,932 --> 00:10:34,991 It won't be long now, Jean-Pierre. 195 00:10:35,201 --> 00:10:36,327 Well, from the look on his face, 196 00:10:36,403 --> 00:10:38,871 I'm surprised that Mark has waited this long. 197 00:10:38,938 --> 00:10:39,996 Mark? 198 00:10:40,173 --> 00:10:42,198 Oh, my dear Mrs. Fletcher, not Mark. 199 00:10:42,275 --> 00:10:44,573 No. Michelle is going to marry Adam. 200 00:10:45,178 --> 00:10:46,668 Oh, are they engaged? 201 00:10:46,946 --> 00:10:48,208 Olivia didn't mention it. 202 00:10:48,281 --> 00:10:50,579 Oh, well, it isn't official yet, 203 00:10:50,650 --> 00:10:54,051 but we've long had an understanding, Jean-Pierre and myself. 204 00:10:55,922 --> 00:10:58,083 (REGGAE MUSIC PLAYING) 205 00:11:21,948 --> 00:11:23,347 Oh, isn't it wonderful? 206 00:11:23,416 --> 00:11:26,476 It's such a unique blend of rhythms and sound. 207 00:11:26,553 --> 00:11:28,453 The happy sound of an happy people. 208 00:11:28,521 --> 00:11:30,113 And why shouldn't they be happy? 209 00:11:30,190 --> 00:11:32,590 Everything they've got has been given to them by men 210 00:11:32,659 --> 00:11:34,092 who came here and took control 211 00:11:34,160 --> 00:11:36,185 and then really built something here. 212 00:11:36,262 --> 00:11:38,890 Perhaps we're happy despite that. 213 00:11:38,965 --> 00:11:40,296 Ah. 214 00:11:40,967 --> 00:11:44,528 The representative of the local press. 215 00:11:44,871 --> 00:11:46,930 Hello, Harry. Jean-Pierre. 216 00:11:47,006 --> 00:11:48,030 George. 217 00:11:48,108 --> 00:11:49,700 Have you met Jessica Fletcher? 218 00:11:49,776 --> 00:11:52,472 Mrs. Fletcher, George Gordon. 219 00:11:52,545 --> 00:11:54,706 How do you do? How do you do? 220 00:11:54,781 --> 00:11:57,648 Mr. Gordon, did I understand that you're a reporter? 221 00:11:57,717 --> 00:12:00,880 A reporter, editor, typesetter. 222 00:12:01,221 --> 00:12:03,781 Yes, he has a little local weekly paper. 223 00:12:03,857 --> 00:12:05,256 By yourself? 224 00:12:05,325 --> 00:12:07,691 Oh, I admire your initiative. 225 00:12:08,294 --> 00:12:10,228 Some people might say gall. 226 00:12:12,766 --> 00:12:14,233 If you'll excuse me. 227 00:12:15,802 --> 00:12:18,737 Well, Harry doesn't seem to think much of the fourth estate. 228 00:12:18,805 --> 00:12:20,363 Or of the people it serves. 229 00:12:20,440 --> 00:12:21,464 Ah, that's the English. 230 00:12:21,541 --> 00:12:25,602 But we French think very little of empty glasses. 231 00:12:25,678 --> 00:12:26,872 Please, will you allow me? 232 00:12:26,946 --> 00:12:28,504 I shall be right back. 233 00:12:29,749 --> 00:12:31,216 He's a very charming man. 234 00:12:31,751 --> 00:12:33,013 Jean-Pierre's manner, 235 00:12:33,086 --> 00:12:35,884 like his property, is very well cultivated. 236 00:12:36,456 --> 00:12:38,947 That's one thing I really missed on the mainland. 237 00:12:39,025 --> 00:12:42,552 A sense of tradition, of gentility. 238 00:12:43,863 --> 00:12:45,763 And you've lived in the States? 239 00:12:47,367 --> 00:12:49,995 I resided in Hollywood. Oh. 240 00:12:50,236 --> 00:12:51,897 I could hardly call it living. 241 00:12:52,038 --> 00:12:54,768 I had this naive ambition 242 00:12:54,841 --> 00:12:58,800 to become the first truly successful black film entrepreneur. 243 00:12:59,245 --> 00:13:00,371 I failed to realize 244 00:13:00,446 --> 00:13:02,414 how little the entrepreneurs already there 245 00:13:02,482 --> 00:13:04,143 welcomed new competition. 246 00:13:04,684 --> 00:13:07,778 But isn't that just as true of Muncie, Indiana? 247 00:13:07,854 --> 00:13:09,151 You may be right. 248 00:13:09,222 --> 00:13:10,553 Don't misunderstand, 249 00:13:10,623 --> 00:13:12,648 I don't regret the experience. 250 00:13:12,725 --> 00:13:14,784 I spent years doing everything 251 00:13:14,861 --> 00:13:18,160 from props and stunts to special effects 252 00:13:18,231 --> 00:13:21,325 and makeup on slash and trash horror films. 253 00:13:22,035 --> 00:13:23,662 The pay wasn't bad, either, man. 254 00:13:23,736 --> 00:13:25,328 But after a while, 255 00:13:25,405 --> 00:13:28,499 I realized I was just marking time. 256 00:13:29,275 --> 00:13:31,072 It didn't count for anything really. 257 00:13:32,312 --> 00:13:35,042 That's when I decided to come home 258 00:13:35,782 --> 00:13:37,147 to Jamaica 259 00:13:37,517 --> 00:13:39,348 where I might make a difference. 260 00:13:39,652 --> 00:13:40,949 And have you? 261 00:13:41,020 --> 00:13:42,487 OLIVIA: Everyone! 262 00:13:42,555 --> 00:13:43,817 Everyone, please. 263 00:13:43,890 --> 00:13:46,290 Please, may I have your attention? 264 00:13:46,626 --> 00:13:49,060 Our lookout just called. Adam's coming. 265 00:13:49,128 --> 00:13:50,117 (ALL EXCLAIMING) 266 00:13:50,196 --> 00:13:52,596 Everybody be quiet! Lights! 267 00:14:15,455 --> 00:14:16,888 (WHISPERING) It's Adam all right. 268 00:14:22,729 --> 00:14:23,923 Hello. 269 00:14:25,798 --> 00:14:27,356 Is anybody home? 270 00:14:28,868 --> 00:14:29,926 Mother? 271 00:14:31,671 --> 00:14:32,865 Harry? 272 00:14:33,907 --> 00:14:34,999 Hello! 273 00:14:36,242 --> 00:14:38,210 ALL: Surprise! 274 00:14:38,278 --> 00:14:40,712 ALL: For he's a jolly good fellow 275 00:14:40,780 --> 00:14:43,578 For he's a jolly good fellow 276 00:14:43,650 --> 00:14:47,108 For he's a jolly good fellow 277 00:14:47,186 --> 00:14:50,417 Which nobody can deny 278 00:14:57,764 --> 00:15:00,562 Happy birthday, darling. Are you surprised? 279 00:15:00,633 --> 00:15:03,101 Catatonic. But my birthday's not until Wednesday. 280 00:15:03,169 --> 00:15:05,729 We all know this, but how else can we make it a surprise? 281 00:15:10,176 --> 00:15:11,302 Excuse me. 282 00:15:16,482 --> 00:15:19,417 Jessica! I don't believe you're here! 283 00:15:19,485 --> 00:15:20,816 And why not? 284 00:15:20,887 --> 00:15:23,617 I wouldn't have missed this surprise for the world. 285 00:15:23,690 --> 00:15:26,090 I'm glad because I have a little surprise of my own. 286 00:15:26,159 --> 00:15:27,217 Oh? 287 00:15:29,963 --> 00:15:32,659 I was going to prepare you for this in private, Mother, 288 00:15:32,732 --> 00:15:35,223 but I guess now that's out of the question. 289 00:15:35,301 --> 00:15:37,633 Prepare me for what? 290 00:15:42,709 --> 00:15:43,698 Come on. 291 00:15:48,281 --> 00:15:52,377 Mother, everyone, this is Selina, 292 00:15:53,619 --> 00:15:54,608 my wife. 293 00:16:11,738 --> 00:16:13,706 JEAN-PIERRE: It's a complete disgrace! 294 00:16:13,773 --> 00:16:15,104 For years you have promised me, 295 00:16:15,174 --> 00:16:16,937 "Don't worry, be patient." 296 00:16:17,010 --> 00:16:19,240 Adam will sow what do you say, a few wild oats. 297 00:16:19,312 --> 00:16:21,542 But in the end you swore to me 298 00:16:21,614 --> 00:16:25,050 that he would do as you told him and marry my daughter! 299 00:16:25,385 --> 00:16:27,216 Well, I'm not exactly happy about it, 300 00:16:27,286 --> 00:16:29,516 but this is no time for recriminations. 301 00:16:30,089 --> 00:16:31,818 He's right, Papa. 302 00:16:32,392 --> 00:16:36,726 Your dream of bringing the family's land together again is dead now, 303 00:16:36,796 --> 00:16:38,627 and there's nothing we can do. 304 00:16:38,931 --> 00:16:40,523 Not necessarily. 305 00:16:40,733 --> 00:16:43,133 But Adam is married, yes? 306 00:16:43,202 --> 00:16:46,137 Adam is married, yes. Mark is not. 307 00:16:46,873 --> 00:16:49,034 And by the terms of the will, Mark stands to inherit 308 00:16:49,108 --> 00:16:51,474 a full one-third of this plantation when he turns 30. 309 00:16:51,978 --> 00:16:54,503 Marry Mark? Oh, for God's sakes! 310 00:16:54,580 --> 00:16:55,774 Well, why not? 311 00:16:55,848 --> 00:16:57,406 It's obvious he's in love with you. 312 00:16:57,483 --> 00:16:59,144 What's obvious, Harry, 313 00:16:59,218 --> 00:17:01,618 is that you want those 200 acres of ours 314 00:17:01,687 --> 00:17:03,678 and you don't care how you get them. 315 00:17:03,990 --> 00:17:06,550 Besides, if you think I'd settle for being 316 00:17:06,626 --> 00:17:09,060 number two around here, think again. 317 00:17:09,695 --> 00:17:12,528 This house was promised to me, Harry, by you, 318 00:17:12,965 --> 00:17:14,557 and I will never forgive you 319 00:17:14,634 --> 00:17:16,465 for letting it be snatched away. 320 00:17:16,536 --> 00:17:19,061 Then I would stop throwing temper tantrums 321 00:17:19,138 --> 00:17:20,730 and do something about it. 322 00:17:21,174 --> 00:17:23,335 After all, who knows what is on Adam's mind. 323 00:17:24,544 --> 00:17:26,273 He may tire of the place. 324 00:17:26,813 --> 00:17:28,838 He may decide to take his newfound playmate off 325 00:17:28,915 --> 00:17:30,780 and go and conquer new worlds. 326 00:17:31,417 --> 00:17:32,679 He may fall ill. 327 00:17:33,519 --> 00:17:34,508 Or worse. 328 00:17:34,787 --> 00:17:36,118 No, my dear. 329 00:17:37,023 --> 00:17:39,685 Instead of stamping my tiny foot, 330 00:17:40,460 --> 00:17:43,258 I would consider other possibilities. 331 00:17:48,401 --> 00:17:51,097 I only wish you'd had the chance to meet him. 332 00:17:51,904 --> 00:17:55,032 He was very special, Selina, very charming. 333 00:17:55,108 --> 00:17:57,008 I guess it runs in the family. 334 00:17:57,076 --> 00:17:58,475 Why else would you have eloped with me 335 00:17:58,544 --> 00:17:59,704 after knowing me only three weeks? 336 00:17:59,779 --> 00:18:02,339 Well, maybe I knew a good thing when I saw it. 337 00:18:02,548 --> 00:18:05,779 I imagine that your family must have been as surprised as we were. 338 00:18:06,119 --> 00:18:08,519 Well, actually, there's just my father. 339 00:18:09,222 --> 00:18:11,486 Selina's mother died the same year Dad did. 340 00:18:11,991 --> 00:18:13,151 Oh, I'm sorry. 341 00:18:13,226 --> 00:18:16,491 That must have been very difficult for both of you. 342 00:18:16,996 --> 00:18:18,793 Then your father never remarried? 343 00:18:19,031 --> 00:18:20,658 No, he couldn't. 344 00:18:20,800 --> 00:18:22,461 I mean, in my father's eyes, 345 00:18:22,535 --> 00:18:24,526 my mother was never really dead. 346 00:18:25,438 --> 00:18:26,928 Perhaps the same way you felt 347 00:18:27,006 --> 00:18:28,997 about your late husband, Mrs. Waverly. 348 00:18:30,109 --> 00:18:31,303 You're so right. 349 00:18:31,811 --> 00:18:34,177 And please, Selina, call me Olivia. 350 00:18:34,947 --> 00:18:36,141 Uncle Harry? 351 00:18:36,682 --> 00:18:37,910 You wait here. 352 00:18:39,051 --> 00:18:40,882 Where's Harry? Why? What's wrong? 353 00:18:40,953 --> 00:18:42,818 What is all this shouting? 354 00:18:43,322 --> 00:18:44,914 I caught a tramp making his way 355 00:18:44,991 --> 00:18:46,322 through the wood toward the house. 356 00:18:46,392 --> 00:18:47,916 I'm no tramp, sir. 357 00:18:48,928 --> 00:18:50,054 Poppy? 358 00:18:50,530 --> 00:18:51,997 You know this man? 359 00:18:52,298 --> 00:18:53,765 His name is Calder Williams. 360 00:18:53,833 --> 00:18:55,425 He's Selina's father. 361 00:18:56,836 --> 00:18:58,463 Poppy, what are you doing here? 362 00:18:59,572 --> 00:19:01,233 I have come to take you home, child. 363 00:19:01,474 --> 00:19:03,772 No, Poppy, this is my home now. 364 00:19:03,843 --> 00:19:04,832 No. 365 00:19:04,911 --> 00:19:08,745 Your home is with the people, the faith. 366 00:19:09,615 --> 00:19:11,139 Not with the blancs. 367 00:19:12,018 --> 00:19:14,316 Can you not see how they contaminate you? 368 00:19:14,987 --> 00:19:16,454 Actually, 369 00:19:17,323 --> 00:19:21,054 I think it is we that have the pollution problem. 370 00:19:21,127 --> 00:19:22,685 Keep your mouth shut, Harry. 371 00:19:23,095 --> 00:19:26,531 Come, Selina. Don't disobey Poppy. 372 00:19:26,599 --> 00:19:29,227 No, Poppy! Poppy, no! 373 00:19:29,302 --> 00:19:31,395 I'm sorry you don't approve, Mr. Williams, 374 00:19:31,904 --> 00:19:33,132 but you can't just take Selina. 375 00:19:33,206 --> 00:19:34,264 She doesn't want to go. 376 00:19:34,340 --> 00:19:37,275 She is my daughter. She will do as I bid. 377 00:19:38,177 --> 00:19:39,940 And you will come home now. 378 00:19:40,012 --> 00:19:41,411 Let her go. 379 00:19:43,516 --> 00:19:46,280 Much as I'd like to be rid of the pair of you, 380 00:19:47,186 --> 00:19:50,155 the idea of having to ransom back this woman 381 00:19:50,223 --> 00:19:53,954 with hard-earned Waverly money does not appeal to me. 382 00:20:00,132 --> 00:20:01,895 Let her go, Mr. Williams, 383 00:20:03,436 --> 00:20:07,964 or I will put a piece of lead in your black heart. 384 00:20:21,621 --> 00:20:23,748 You whites are all the same. 385 00:20:23,823 --> 00:20:26,314 If you can't buy it, you think you can take it. 386 00:20:27,126 --> 00:20:30,960 But there are some things a bullet won't stop, Mr. Waverly. 387 00:20:31,564 --> 00:20:32,929 Evil things 388 00:20:33,466 --> 00:20:35,900 that I can invoke to curse this house. 389 00:20:36,969 --> 00:20:39,767 (RECITING INCANTATION IN FOREIGN LANGUAGE) 390 00:20:48,814 --> 00:20:50,975 And when the dying starts, man, 391 00:20:54,887 --> 00:20:57,981 you won't just let my daughter go. 392 00:21:03,462 --> 00:21:06,795 You will beg me to take her from you. 393 00:21:10,102 --> 00:21:11,535 A wedding gift. 394 00:21:24,150 --> 00:21:26,311 Go after him, Selina. Talk to him. 395 00:21:26,385 --> 00:21:28,785 I can't. Not when he's like this. 396 00:21:29,488 --> 00:21:31,718 Well, I'm not going to be frightened by all this gibberish. 397 00:21:31,791 --> 00:21:33,349 Adam, wait! 398 00:21:33,993 --> 00:21:35,358 It's moving. 399 00:21:36,529 --> 00:21:40,090 (FAINT CHANTING) 400 00:22:06,792 --> 00:22:08,089 For God's sake, shoot it! 401 00:22:08,160 --> 00:22:10,219 No! It's only a little boa. 402 00:22:14,900 --> 00:22:16,800 It'll help kill the rats. 403 00:22:26,812 --> 00:22:27,972 I'll toss him in the tool shed 404 00:22:28,047 --> 00:22:30,072 till one of the men can release him someplace. 405 00:22:30,149 --> 00:22:32,083 Wait. 406 00:22:33,486 --> 00:22:35,113 You can get rid of this, too. 407 00:22:39,358 --> 00:22:41,326 Bloody mumbo-jumbo. 408 00:22:44,997 --> 00:22:47,989 (DRUMS BEATING) 409 00:23:05,384 --> 00:23:07,648 Livy. Livy, are you all right? 410 00:23:08,554 --> 00:23:09,953 What do they mean? 411 00:23:10,156 --> 00:23:11,646 That's what I'd like to know. 412 00:23:11,824 --> 00:23:13,485 They're awfully close by. 413 00:23:14,827 --> 00:23:17,261 If this is a joke, I am not amused. 414 00:23:17,329 --> 00:23:18,489 It's no joke. 415 00:23:19,565 --> 00:23:21,430 Those are kimbanda kayas. 416 00:23:22,101 --> 00:23:23,568 Obeah talking drums. 417 00:23:23,636 --> 00:23:24,694 Yes? 418 00:23:25,004 --> 00:23:26,471 Well, next time your father wants to chat, 419 00:23:26,539 --> 00:23:27,767 have him use the telephone. 420 00:23:27,840 --> 00:23:29,740 We don't know her father's behind this, Mark. 421 00:23:29,809 --> 00:23:30,833 No? 422 00:23:30,910 --> 00:23:33,708 Who else would be playing those drums so no one can sleep? 423 00:23:34,213 --> 00:23:35,475 What are they saying? 424 00:23:36,148 --> 00:23:37,479 They talk of death. 425 00:23:39,418 --> 00:23:40,578 Where's Harry? 426 00:23:40,653 --> 00:23:42,621 He must be a very sound sleeper. 427 00:23:42,688 --> 00:23:44,519 Well, not usually. 428 00:23:45,658 --> 00:23:47,523 Strange he hasn't come out of his room. 429 00:23:48,461 --> 00:23:49,587 Uncle Harry? 430 00:23:53,499 --> 00:23:55,126 Uncle Harry, you in there? 431 00:23:55,267 --> 00:23:56,256 Strange. 432 00:23:56,368 --> 00:23:58,233 I saw him go to bed at 11:30. 433 00:23:58,304 --> 00:24:00,101 Is there another key to this room? 434 00:24:00,172 --> 00:24:01,799 Harry had the only one. 435 00:24:02,041 --> 00:24:03,440 And it's still in the door. 436 00:24:03,509 --> 00:24:04,703 Well, then, he's gotta be in there. 437 00:24:04,777 --> 00:24:06,904 How else could a door be locked from the inside? 438 00:24:06,979 --> 00:24:08,537 Harry, open the door. 439 00:24:08,614 --> 00:24:10,138 We'll have to break it down. Come on, Adam. 440 00:24:10,216 --> 00:24:12,241 No, wait, wait, wait. Just a minute. Just a minute. 441 00:24:15,654 --> 00:24:16,814 Excuse me. 442 00:24:35,341 --> 00:24:37,434 Where on earth did you learn that? 443 00:24:37,943 --> 00:24:40,002 I think it was The Thin Man Returns. 444 00:24:40,079 --> 00:24:42,513 Or maybe it was Charlie Chan in Hong Kong. 445 00:24:43,349 --> 00:24:45,442 (FAINT CHANTING) 446 00:24:48,654 --> 00:24:51,316 OLIVIA: My God! 447 00:24:52,057 --> 00:24:53,354 Harry. 448 00:25:21,053 --> 00:25:22,577 This is all my fault. 449 00:25:22,655 --> 00:25:23,883 If I hadn't married Adam, 450 00:25:23,956 --> 00:25:25,184 his uncle would still be alive. 451 00:25:25,257 --> 00:25:26,884 No, that's total rubbish! 452 00:25:27,059 --> 00:25:30,119 A death threat is never total rubbish. 453 00:25:30,729 --> 00:25:34,563 But isn't it obvious that horrible snake strangled Harry? 454 00:25:35,334 --> 00:25:37,234 Yeah, about that, Mr. Waverly. 455 00:25:37,369 --> 00:25:39,269 You said that earlier in the day, 456 00:25:39,338 --> 00:25:40,805 you disposed of the snake. 457 00:25:41,206 --> 00:25:42,434 In a plastic bag. 458 00:25:42,808 --> 00:25:44,002 I put him out in the tool shed. 459 00:25:44,076 --> 00:25:45,668 Well, obviously, someone's taken him 460 00:25:45,744 --> 00:25:47,837 out of the shed, hid it in Harry's bed, 461 00:25:47,913 --> 00:25:49,505 the snake got hungry and... 462 00:25:49,582 --> 00:25:50,776 Hungry? 463 00:25:50,849 --> 00:25:53,181 Yeah, a snake like that will only kill to eat. 464 00:25:53,252 --> 00:25:56,983 Well, in that case, wouldn't it only kill what it can eat? 465 00:25:57,056 --> 00:25:58,387 What are you saying, Jessica? 466 00:25:58,457 --> 00:26:00,857 That whoever took the snake killed Uncle Harry 467 00:26:00,926 --> 00:26:03,156 and left the snake to throw us off? 468 00:26:03,462 --> 00:26:07,228 Well, that might explain the faint bruise marks on his neck. 469 00:26:07,299 --> 00:26:10,291 But the door and all the windows were locked from the inside. 470 00:26:10,369 --> 00:26:11,427 So no one could have killed him 471 00:26:11,503 --> 00:26:13,630 without unlocking at least one of them. 472 00:26:13,706 --> 00:26:15,264 No one human. 473 00:26:15,341 --> 00:26:18,674 I'd like to think that there's a more rational explanation. 474 00:26:18,744 --> 00:26:19,904 Perhaps so. 475 00:26:19,979 --> 00:26:22,004 But in any case, the Kingston CIB 476 00:26:22,081 --> 00:26:24,481 will surely want to handle this themselves. 477 00:26:24,817 --> 00:26:27,012 I've sealed off the bedroom until I can report this 478 00:26:27,086 --> 00:26:28,383 and get their help. 479 00:26:28,520 --> 00:26:32,047 But you can be sure we'll do everything humanly possible. 480 00:26:32,224 --> 00:26:34,192 Let us hope it is enough. 481 00:26:51,076 --> 00:26:53,567 Mrs. Fletcher! Good morning. 482 00:26:53,646 --> 00:26:54,738 Good morning. 483 00:26:54,813 --> 00:26:57,577 Find any gris-gris charms? Maybe a few chicken bones? 484 00:26:57,650 --> 00:27:01,381 Oh, I see that news travels fast even without a newspaper. 485 00:27:01,987 --> 00:27:03,454 Not news. Gossip. 486 00:27:03,522 --> 00:27:05,353 I do try to make a distinction. 487 00:27:06,458 --> 00:27:07,686 What are you looking for? 488 00:27:08,360 --> 00:27:10,453 Some other way to get into that room. 489 00:27:11,030 --> 00:27:14,022 Mmm. So maybe you can take the curse off the curse? 490 00:27:16,101 --> 00:27:18,331 And supposing you can't? 491 00:27:18,871 --> 00:27:20,702 Well, what do you mean? 492 00:27:20,906 --> 00:27:24,069 Obeah is the Jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher. 493 00:27:24,643 --> 00:27:26,702 I've seen some of their pocomania rites. 494 00:27:27,146 --> 00:27:30,206 I've seen obi priests do things I still can't believe, 495 00:27:30,282 --> 00:27:31,647 much less explain. 496 00:27:31,717 --> 00:27:34,117 Oh, I have no doubt of that, Mr. Gordon. 497 00:27:34,453 --> 00:27:37,422 But I don't think that voodoo had anything to do 498 00:27:37,489 --> 00:27:38,854 with Harry's death. 499 00:27:38,924 --> 00:27:40,687 Then how do you explain the locked room, man? 500 00:27:40,759 --> 00:27:42,920 Human killers can't walk through walls. 501 00:27:42,995 --> 00:27:44,792 Well, maybe they can 502 00:27:45,230 --> 00:27:50,224 if the walls contain some sort of secret passageway. 503 00:27:51,370 --> 00:27:52,769 It's certainly possible. 504 00:27:53,172 --> 00:27:56,938 Some of these older places had them installed as escape routes 505 00:27:57,009 --> 00:27:58,271 during slave revolts. 506 00:27:58,844 --> 00:28:00,436 But have you checked the room? 507 00:28:00,512 --> 00:28:02,343 Unfortunately, Sergeant Jones 508 00:28:02,414 --> 00:28:05,110 sealed it off until the CIB arrive sometime tomorrow. 509 00:28:05,184 --> 00:28:08,051 Tomorrow? That's a waste of an entire day! 510 00:28:09,021 --> 00:28:10,955 Look, I'm no obi priest, 511 00:28:11,023 --> 00:28:14,117 but perhaps a little push from the press can persuade 512 00:28:14,193 --> 00:28:15,592 Zac to open the door. 513 00:28:15,661 --> 00:28:18,528 By all means, press on. 514 00:28:34,546 --> 00:28:35,877 (GROANS) 515 00:28:36,482 --> 00:28:37,710 Sorry, darling, 516 00:28:37,783 --> 00:28:39,808 but I must go deep to ease the pain. 517 00:28:42,621 --> 00:28:43,883 Oh, I'm sorry. 518 00:28:43,956 --> 00:28:45,014 I thought you were alone. 519 00:28:45,090 --> 00:28:47,285 Oh, Jessica. No, it's okay. Come in, please. 520 00:28:47,993 --> 00:28:49,585 Selina was just giving me a massage 521 00:28:49,661 --> 00:28:51,060 for a monster of a migraine. 522 00:28:51,130 --> 00:28:53,257 Oh, dear. I have some aspirin if it'll help. 523 00:28:53,332 --> 00:28:54,390 No! 524 00:28:54,466 --> 00:28:56,627 I mean, it's really nice of you to offer, 525 00:28:56,702 --> 00:28:58,567 but he's already had twice what he should have. 526 00:28:58,637 --> 00:29:01,333 Besides, Selina swears this special tea of hers 527 00:29:01,406 --> 00:29:02,873 will knock it out in no time. 528 00:29:03,175 --> 00:29:04,972 Special tea? Oh, it's nothing. 529 00:29:05,043 --> 00:29:07,443 It's just some herbs and some hot water. 530 00:29:07,513 --> 00:29:10,482 If you'll excuse me, I was just about to make some more. 531 00:29:14,787 --> 00:29:17,017 She's really something, isn't she? 532 00:29:17,089 --> 00:29:18,351 She'd have to be 533 00:29:18,423 --> 00:29:20,288 to stand up to a man like her father. 534 00:29:20,359 --> 00:29:22,327 Yes, well, we knew her father would not agree 535 00:29:22,394 --> 00:29:23,861 with the marriage. 536 00:29:23,929 --> 00:29:26,625 I offered to postpone until he got used to the idea, 537 00:29:26,698 --> 00:29:29,098 but Selina thought it best to make a clean break. 538 00:29:29,268 --> 00:29:31,736 It never occurred to us he would come after her like this, 539 00:29:31,804 --> 00:29:33,635 much less this voodoo nonsense. 540 00:29:34,072 --> 00:29:36,370 Yes, your mother is very worried. 541 00:29:36,441 --> 00:29:38,341 I thought if I could ease her mind, 542 00:29:38,410 --> 00:29:39,604 I ought to try. 543 00:29:39,678 --> 00:29:41,737 Adam, is it possible that 544 00:29:41,814 --> 00:29:44,146 there's some sort of a secret passageway 545 00:29:44,216 --> 00:29:46,411 in this house that no one knows about? 546 00:29:46,752 --> 00:29:49,312 Well, the house certainly is old enough to have one. 547 00:29:49,888 --> 00:29:52,379 Except for this room and Uncle Harry's, which had to be rebuilt 548 00:29:52,457 --> 00:29:54,482 after a fire destroyed them in the '30s. 549 00:29:55,861 --> 00:29:57,658 Still, I believe they used the original plans. 550 00:29:57,729 --> 00:29:59,993 So, if there are any secret passageways, 551 00:30:00,065 --> 00:30:01,327 wouldn't they be in the blueprints? 552 00:30:01,400 --> 00:30:02,389 Mmm. 553 00:30:02,668 --> 00:30:04,693 Probably in the bottom of some file 554 00:30:04,770 --> 00:30:07,102 in the bottom of some box down in the basement. 555 00:30:07,172 --> 00:30:09,003 Aren't they always? Almost always. 556 00:30:09,074 --> 00:30:11,235 In fact, I believe Mark had them out just yesterday 557 00:30:11,310 --> 00:30:12,800 checking a support beam or something. 558 00:30:12,878 --> 00:30:15,073 And I believe he put them in this cabinet. 559 00:30:15,147 --> 00:30:16,614 Oh, that would be lucky. 560 00:30:16,682 --> 00:30:18,445 Ah, yes. Here they are. 561 00:30:20,185 --> 00:30:23,814 Now, let's see what we've got. 562 00:30:25,691 --> 00:30:27,659 What the hell do you think you're doing? 563 00:30:28,360 --> 00:30:29,588 I'm sorry, Jessica, 564 00:30:29,862 --> 00:30:32,660 but I just got back from town to find the men aren't working. 565 00:30:32,731 --> 00:30:34,062 Under the circumstances, 566 00:30:34,132 --> 00:30:35,724 I felt the men should have the day off. 567 00:30:35,801 --> 00:30:36,825 During harvest? 568 00:30:36,902 --> 00:30:38,164 We've got a plantation to run. 569 00:30:38,237 --> 00:30:39,261 We? 570 00:30:39,338 --> 00:30:41,602 Oh, no, Mark. I've got a plantation to run. 571 00:30:41,673 --> 00:30:43,038 And I'm running it my way. 572 00:30:43,108 --> 00:30:44,097 And what way is that, Adam? 573 00:30:44,877 --> 00:30:45,866 Straight into the ground? 574 00:30:45,944 --> 00:30:47,036 That's enough! 575 00:30:48,513 --> 00:30:51,311 It's bad enough you have to argue in front of a guest, 576 00:30:52,017 --> 00:30:54,042 but on today of all days. 577 00:30:54,953 --> 00:30:56,648 I'm sorry, Jessica. 578 00:30:56,788 --> 00:30:57,914 Oh, don't be silly. 579 00:30:57,990 --> 00:31:00,754 Everyone's feeling the strain of what happened. 580 00:31:01,526 --> 00:31:03,016 Apparently so. 581 00:31:03,395 --> 00:31:05,886 The Dusants have arrived to pay their condolences. 582 00:31:05,964 --> 00:31:08,831 I won't have a scene from either of you. Is that clear? 583 00:31:10,469 --> 00:31:12,164 I've invited them for lunch. 584 00:31:13,772 --> 00:31:16,138 I had always hoped to share this with Harry 585 00:31:16,742 --> 00:31:18,437 in toast to our families' future. 586 00:31:19,311 --> 00:31:22,144 And now it is only right that together we drink 587 00:31:22,214 --> 00:31:24,808 to the splendid man who has passed. 588 00:31:25,183 --> 00:31:27,481 Mark, would you do the honors? 589 00:31:31,390 --> 00:31:33,790 It's a beautiful gesture, Jean-Pierre. 590 00:31:34,960 --> 00:31:37,190 Here, please. 591 00:31:39,097 --> 00:31:41,224 Harry would not want tears. 592 00:31:43,936 --> 00:31:46,598 Somehow it doesn't seem right sitting in Harry's place. 593 00:31:47,072 --> 00:31:48,630 You run the plantation now, Adam. 594 00:31:48,707 --> 00:31:50,436 You sit at the head of the table. 595 00:31:50,642 --> 00:31:52,974 The privilege comes with the responsibility. 596 00:31:53,445 --> 00:31:56,039 That's right, Adam. It's only fitting. 597 00:31:56,448 --> 00:31:57,813 JEAN-PIERRE: An angel, yes? 598 00:31:58,317 --> 00:32:02,014 When we heard about Harry, she insisted that we put aside our differences 599 00:32:02,087 --> 00:32:03,748 and pay our respects. 600 00:32:04,656 --> 00:32:09,059 Yes, this kind of thing puts everything else in the proper perspective. 601 00:32:09,294 --> 00:32:10,818 Exactly what she said. 602 00:32:10,929 --> 00:32:12,226 "Papa," she said, 603 00:32:12,297 --> 00:32:15,698 "Harry's death puts a new perspective on everything." 604 00:32:15,767 --> 00:32:17,098 And now, 605 00:32:17,803 --> 00:32:18,792 a toast. 606 00:32:20,005 --> 00:32:25,307 To Harry Waverly, a fine man who is sadly missed. 607 00:32:41,760 --> 00:32:44,354 This was so kind of you, Jean-Pierre. 608 00:32:44,930 --> 00:32:46,363 Mr. Waverly, sir. 609 00:32:46,965 --> 00:32:49,559 I found this on the porch. It has your name on it. 610 00:32:56,575 --> 00:32:57,872 An obeah doll. 611 00:32:59,177 --> 00:33:01,475 Obviously, it's supposed to represent Adam. 612 00:33:01,546 --> 00:33:02,570 Lovely. 613 00:33:02,647 --> 00:33:05,207 Another present from your father, Selina? 614 00:33:05,283 --> 00:33:06,910 Leave her alone, Michelle! 615 00:33:07,219 --> 00:33:08,948 It'll take hell of a lot more than dolls to make... 616 00:33:09,021 --> 00:33:10,352 (GROANS) 617 00:33:11,323 --> 00:33:12,620 Adam! 618 00:33:13,291 --> 00:33:15,191 (FAINT CHANTING) 619 00:33:40,819 --> 00:33:42,684 How is he, Doctor? Will he be all right? 620 00:33:42,754 --> 00:33:45,120 I've given him the antidote. The rest is up to Adam. 621 00:33:45,190 --> 00:33:46,282 Antidote? 622 00:33:46,358 --> 00:33:49,486 Forgive me, Doctor, are you saying that Adam was poisoned? 623 00:33:49,861 --> 00:33:51,658 The next few hours will be crucial. 624 00:33:51,730 --> 00:33:54,893 Adam will either recover completely by then, or... 625 00:33:54,966 --> 00:33:57,059 Well, let's keep our thoughts positive. 626 00:33:57,135 --> 00:33:59,228 But how could he have been poisoned? 627 00:33:59,304 --> 00:34:00,737 Something he either ate or drank 628 00:34:00,806 --> 00:34:03,741 was contaminated with a substance called tetrotoxin. 629 00:34:04,242 --> 00:34:06,403 That's rat poison. Yes. 630 00:34:06,611 --> 00:34:08,476 The only surprise is the way Adam's body 631 00:34:08,547 --> 00:34:10,640 began to fight the poison right away, 632 00:34:10,715 --> 00:34:14,173 as if some of the helleborus antidote was already in his system. 633 00:34:14,252 --> 00:34:15,241 It was. 634 00:34:15,520 --> 00:34:16,953 Hellebore is one of the herbs 635 00:34:17,022 --> 00:34:19,957 I used this morning in the tea I made for Adam's migraine. 636 00:34:20,025 --> 00:34:21,253 How fortunate 637 00:34:21,326 --> 00:34:24,261 that you just happened to give him that tea before he was poisoned. 638 00:34:24,396 --> 00:34:26,364 DOCTOR: That tea may be what saved his life. 639 00:34:26,431 --> 00:34:27,898 May I see him? 640 00:34:27,966 --> 00:34:30,298 Of course. But, as I said, it may be hours 641 00:34:30,368 --> 00:34:33,235 before his condition changes one way or the other. 642 00:34:33,805 --> 00:34:35,966 He'll want his family there when he wakes up. 643 00:34:36,041 --> 00:34:37,702 Well, there's no sense in Jessica having to stay. 644 00:34:37,776 --> 00:34:38,800 I'll run her home and come back. 645 00:34:38,877 --> 00:34:40,037 Oh, I'm fine, really. 646 00:34:40,112 --> 00:34:41,977 No. No, Jessica, Mark's right. 647 00:34:42,047 --> 00:34:43,446 I'll phone the minute there's any change. 648 00:34:43,515 --> 00:34:44,812 All right. 649 00:34:50,555 --> 00:34:51,544 Mrs. Fletcher! 650 00:34:51,923 --> 00:34:53,891 I tried phoning you at the house. 651 00:34:53,959 --> 00:34:55,688 The maid told me what happened. 652 00:34:56,461 --> 00:34:57,621 How's your brother? 653 00:34:57,863 --> 00:34:59,728 I wouldn't know. I'm not the doctor. 654 00:34:59,798 --> 00:35:01,993 Listen, I'm sorry to rush, but I wanna run Jessica home 655 00:35:02,067 --> 00:35:03,125 and get back as soon as possible. 656 00:35:03,201 --> 00:35:05,465 Let me take her. Save you the trip, eh? 657 00:35:05,537 --> 00:35:07,198 Well, now, that's very kind, Mr. Gordon. 658 00:35:07,272 --> 00:35:08,534 Now, look, I'll be fine, Mark. 659 00:35:08,607 --> 00:35:11,098 You stay here where you're needed with your mother. 660 00:35:16,181 --> 00:35:17,239 So, 661 00:35:18,250 --> 00:35:20,810 do I hear what really happened to Adam, 662 00:35:21,419 --> 00:35:24,547 or would you rather I believe the obi story I got from the maid? 663 00:35:24,689 --> 00:35:29,456 What happened to Adam was no more supernatural than rat poison. 664 00:35:29,528 --> 00:35:33,055 Though someone went to a great deal of trouble to make it look otherwise. 665 00:35:33,265 --> 00:35:34,493 What are you saying? 666 00:35:34,933 --> 00:35:38,596 That someone is deliberately using the curse as a cover for murder? 667 00:35:38,670 --> 00:35:41,161 All I'm saying is that if they are, 668 00:35:42,107 --> 00:35:44,041 well, the killing may not have ended here. 669 00:35:44,242 --> 00:35:45,937 George, did you manage to get in touch 670 00:35:46,011 --> 00:35:48,673 with Sergeant Jones about opening up Harry's room? 671 00:35:48,747 --> 00:35:50,305 I went to the station, 672 00:35:50,382 --> 00:35:53,909 but Zac's out beating the bushes for Calder Williams. 673 00:35:55,020 --> 00:35:57,580 He probably thinks that Selina's father is his best suspect. 674 00:35:57,656 --> 00:36:00,352 Mmm, and his most elusive. 675 00:36:02,460 --> 00:36:05,588 There's just no room for a secret passageway. 676 00:36:07,265 --> 00:36:11,065 See? The space between the walls of Harry's room 677 00:36:11,436 --> 00:36:14,098 and the ones on either side of it is much too narrow. 678 00:36:14,773 --> 00:36:16,832 (SIGHING) Yes. It certainly looks that way. 679 00:36:19,211 --> 00:36:20,405 That's odd. 680 00:36:22,180 --> 00:36:23,169 GEORGE: Wait. 681 00:36:23,949 --> 00:36:26,213 These aren't the plans for Harry's room. 682 00:36:26,518 --> 00:36:29,078 These are for this room. Yes. Yes, I know that. 683 00:36:29,154 --> 00:36:31,850 But Harry's room is directly above this room. 684 00:36:32,657 --> 00:36:33,646 See? 685 00:36:34,292 --> 00:36:36,487 Now look at the fireplace in these prints. 686 00:36:37,896 --> 00:36:39,090 So? 687 00:36:39,164 --> 00:36:43,430 Now, look at the actual fireplace here. 688 00:36:46,471 --> 00:36:48,462 Oh, I see. 689 00:36:49,507 --> 00:36:54,672 The fireplace in the plan projects out from the wall, 690 00:36:54,746 --> 00:36:58,546 but this one is flush with the wall. 691 00:36:58,650 --> 00:36:59,639 Exactly. 692 00:36:59,718 --> 00:37:02,312 As if the walls were brought out 693 00:37:02,387 --> 00:37:03,820 to be flush with the fireplace. 694 00:37:03,888 --> 00:37:06,789 Now if the corresponding walls in Harry's room 695 00:37:06,858 --> 00:37:08,382 were built the same way... 696 00:37:08,460 --> 00:37:11,361 Then we'd have enough room for a secret passageway. 697 00:37:12,097 --> 00:37:14,292 But even if we have found the secret passageway, 698 00:37:14,366 --> 00:37:16,630 that still doesn't tell us who the killer is. 699 00:37:16,701 --> 00:37:18,430 But your handkerchief does. 700 00:37:21,840 --> 00:37:22,966 My handkerchief? 701 00:37:23,041 --> 00:37:26,670 But unfortunately, it's not the kind of proof that we need. 702 00:37:28,280 --> 00:37:29,542 Who are you calling? 703 00:37:29,614 --> 00:37:30,603 The clinic. 704 00:37:34,352 --> 00:37:36,582 I want to check up on Adam. 705 00:37:36,655 --> 00:37:38,418 Adam is dead? 706 00:37:41,426 --> 00:37:42,415 I'm sorry. 707 00:37:43,662 --> 00:37:45,857 I didn't want to tell you over the phone. 708 00:37:46,531 --> 00:37:47,657 But how? 709 00:37:50,368 --> 00:37:51,801 He came to only once, 710 00:37:52,337 --> 00:37:54,237 and then in so much pain 711 00:37:54,306 --> 00:37:55,967 he didn't even recognize us. 712 00:37:56,541 --> 00:37:58,600 Then he was gone. 713 00:37:58,677 --> 00:38:01,009 Jessica's there with him now. 714 00:38:01,079 --> 00:38:03,138 I couldn't bear to leave him alone. 715 00:38:04,115 --> 00:38:05,707 I'm so sorry. 716 00:38:08,620 --> 00:38:10,212 I'll be all right, really. 717 00:38:11,323 --> 00:38:12,984 It's Selina I'm worried about. 718 00:38:13,058 --> 00:38:14,685 MARK: Apparently, the shock was too great for her. 719 00:38:14,759 --> 00:38:16,386 She completely fell apart. 720 00:38:17,295 --> 00:38:20,196 She kept saying Adam wasn't really dead 721 00:38:20,765 --> 00:38:24,997 and carrying on until finally they had to sedate her. 722 00:38:25,737 --> 00:38:28,399 Of course, we brought her back here to the house. 723 00:38:29,007 --> 00:38:32,636 But Sergeant Jones has called and asked me to come back to the clinic. 724 00:38:32,711 --> 00:38:34,508 Some kind of paperwork. 725 00:38:35,246 --> 00:38:37,305 But with the maid gone, 726 00:38:37,382 --> 00:38:39,873 and Selina in the condition she's in, 727 00:38:40,418 --> 00:38:44,377 I hate to impose, but might you be able to stay 728 00:38:44,456 --> 00:38:45,787 until we get back? 729 00:38:46,257 --> 00:38:47,952 It shouldn't be long. 730 00:38:48,026 --> 00:38:49,152 Of course. 731 00:38:49,227 --> 00:38:50,922 You stay as long as you like. 732 00:38:51,529 --> 00:38:52,689 I will be here. 733 00:38:53,465 --> 00:38:55,490 I will always be here. 734 00:38:59,404 --> 00:39:00,530 Thank you. 735 00:39:07,145 --> 00:39:10,808 Perhaps you could start a fire in the hearth. 736 00:39:12,584 --> 00:39:15,815 The house seems so chilly. 737 00:39:18,490 --> 00:39:20,014 Come along, Mother. 738 00:39:50,488 --> 00:39:51,716 SELINA: Adam? 739 00:39:57,695 --> 00:39:58,889 Adam? 740 00:39:59,597 --> 00:40:02,088 Selina, are you all right? 741 00:40:02,700 --> 00:40:04,531 Of course. 742 00:40:06,738 --> 00:40:09,707 But Adam is coming and I must be here when he arrives. 743 00:40:10,575 --> 00:40:14,204 Perhaps you'd better go back upstairs and lie down for a while. 744 00:40:14,345 --> 00:40:15,869 (FAINT CHANTING) 745 00:40:15,947 --> 00:40:17,642 I must be here to let him in. 746 00:40:19,083 --> 00:40:20,778 He's not coming back. 747 00:40:21,052 --> 00:40:22,849 I'm sorry, Selina. 748 00:40:23,321 --> 00:40:25,084 Adam is dead. 749 00:40:25,490 --> 00:40:26,479 No! 750 00:40:27,592 --> 00:40:29,560 The grave cannot have him. 751 00:40:30,829 --> 00:40:34,196 He's mine. He'll always be mine. 752 00:40:34,265 --> 00:40:36,529 You do not know what you are saying. 753 00:40:36,601 --> 00:40:39,001 Here, please, let me help you back upstairs. 754 00:40:41,406 --> 00:40:42,668 Adam! 755 00:40:46,644 --> 00:40:48,441 (CHANTING INTENSIFIES) 756 00:40:53,351 --> 00:40:55,319 (SELINA SCREAMING) 757 00:41:05,530 --> 00:41:06,758 It's impossible! 758 00:41:07,932 --> 00:41:10,298 You're dead. You're dead. 759 00:41:19,944 --> 00:41:23,107 I'm warning you, stay back or I'll shoot! 760 00:41:58,616 --> 00:41:59,810 No! 761 00:42:12,196 --> 00:42:14,664 (DOORKNOB RATTLING) 762 00:42:46,030 --> 00:42:48,692 What is this? What's going on? 763 00:42:50,001 --> 00:42:51,263 I'm sorry, Mr. Dusant, 764 00:42:51,336 --> 00:42:53,065 but I'm afraid you're under arrest 765 00:42:53,137 --> 00:42:54,661 for the murder of Harry Waverly 766 00:42:54,739 --> 00:42:57,299 and for the attempted murder of his nephew, Adam. 767 00:42:57,375 --> 00:42:58,637 Attempted murder? 768 00:42:59,043 --> 00:43:00,635 I don't understand. 769 00:43:01,512 --> 00:43:02,877 I was told that Adam was... 770 00:43:02,947 --> 00:43:03,936 Dead? 771 00:43:06,618 --> 00:43:10,110 You don't really believe in zombies, do you, Jean-Pierre? 772 00:43:18,630 --> 00:43:21,155 JESSICA: "Following his full confession, Sergeant Jones... 773 00:43:21,232 --> 00:43:25,225 "Jean-Pierre was taken into custody by the Kingston CIB." 774 00:43:25,303 --> 00:43:26,463 Good. 775 00:43:26,537 --> 00:43:28,869 It all seems so impossible. 776 00:43:28,940 --> 00:43:31,841 It would have been if Adam hadn't survived the poison 777 00:43:31,909 --> 00:43:34,002 Jean-Pierre put in his wine. 778 00:43:34,812 --> 00:43:36,575 But I still don't understand 779 00:43:36,648 --> 00:43:38,616 how you knew it was Jean-Pierre. 780 00:43:38,883 --> 00:43:40,783 Well, Mark could have done it 781 00:43:40,852 --> 00:43:42,149 while he was pouring the wine. 782 00:43:42,220 --> 00:43:44,450 But the fact is the person who poisoned Adam 783 00:43:44,522 --> 00:43:47,013 had to have planted the obi doll to make it 784 00:43:47,091 --> 00:43:48,718 look like part of the curse. 785 00:43:48,793 --> 00:43:50,021 And, thanks to you, 786 00:43:50,094 --> 00:43:52,562 I knew that that person was Jean-Pierre. 787 00:43:52,630 --> 00:43:53,619 Me? 788 00:43:54,332 --> 00:43:57,665 Remember the handkerchief that Jean-Pierre loaned you yesterday? 789 00:43:57,735 --> 00:44:00,829 I noticed the faint black and red smudges on it at the time. 790 00:44:00,905 --> 00:44:04,204 But it wasn't until George smudged his hand on the obi doll 791 00:44:04,275 --> 00:44:06,436 and used his handkerchief to wipe it off 792 00:44:06,511 --> 00:44:07,978 that I made the connection. 793 00:44:08,046 --> 00:44:09,980 According to Sergeant Jones, 794 00:44:10,048 --> 00:44:12,243 Jean-Pierre confessed that he'd made the doll 795 00:44:12,316 --> 00:44:13,908 and left it at the back door. 796 00:44:13,985 --> 00:44:16,476 And you were right about 797 00:44:16,554 --> 00:44:18,419 how he administered the poison. 798 00:44:18,489 --> 00:44:21,014 He put the lethal dose in Adam's glass 799 00:44:21,092 --> 00:44:22,582 before the wine was even opened, 800 00:44:22,660 --> 00:44:25,424 knowing that Adam would be seated at the head of the table. 801 00:44:25,496 --> 00:44:28,829 What could he possibly have hoped to gain by all this? 802 00:44:29,300 --> 00:44:33,168 It seems Harry had always promised Jean-Pierre 803 00:44:33,738 --> 00:44:35,638 that Adam would marry Michelle 804 00:44:35,707 --> 00:44:38,870 and bring the Dusant lands together again under his grandchildren. 805 00:44:39,277 --> 00:44:40,835 When that didn't happen, 806 00:44:41,212 --> 00:44:43,510 Harry tried to fob the Dusants off with Mark, 807 00:44:43,581 --> 00:44:45,845 who would only inherit one-third of the estate. 808 00:44:45,917 --> 00:44:48,545 Unless he happened to be the only living heir. 809 00:44:49,020 --> 00:44:50,920 That obeah curse must have seemed 810 00:44:50,988 --> 00:44:52,979 just like the chance that he needed. 811 00:44:53,057 --> 00:44:57,551 He told Zac all he had to do was steal the boa 812 00:44:57,628 --> 00:45:00,096 and then wait until Harry went to bed. 813 00:45:00,665 --> 00:45:03,600 And then, when he knew Harry was sleeping, 814 00:45:03,668 --> 00:45:05,761 Jean-Pierre slipped into the house 815 00:45:05,837 --> 00:45:08,203 through the secret passageway to Harry's bedroom. 816 00:45:08,272 --> 00:45:09,796 It must have been easy. 817 00:45:09,874 --> 00:45:13,401 Harry's sound asleep, the room's safely locked. 818 00:45:13,911 --> 00:45:15,105 When it was over, 819 00:45:15,179 --> 00:45:17,739 Jean-Pierre put the snake in Harry's bed 820 00:45:17,815 --> 00:45:20,477 and came out the same way he came in. 821 00:45:20,551 --> 00:45:22,212 Through the secret passage. 822 00:45:22,620 --> 00:45:25,714 Imagine, living here all these years 823 00:45:25,790 --> 00:45:28,384 and never knowing about that passageway. 824 00:45:28,760 --> 00:45:30,853 Jessica, you're an absolute genius. 825 00:45:30,928 --> 00:45:31,917 Oh, hardly. 826 00:45:32,063 --> 00:45:33,928 All I knew was there had to be 827 00:45:33,998 --> 00:45:35,829 another way into Harry's room. 828 00:45:35,900 --> 00:45:38,767 And Jean-Pierre was the one most likely to know 829 00:45:38,836 --> 00:45:41,202 because he had been living here at the time it was built. 830 00:45:41,272 --> 00:45:44,070 The problem was proving he knew about it. 831 00:45:44,142 --> 00:45:46,770 I mean, if it hadn't been for George's special effects, 832 00:45:46,878 --> 00:45:49,847 we'd never have tricked Jean-Pierre into using that passageway. 833 00:45:49,914 --> 00:45:52,474 Some pale makeup, some phony blood packets, 834 00:45:52,550 --> 00:45:53,983 blanks in Harry's gun. 835 00:45:54,452 --> 00:45:56,317 Any veteran of Hollywood horror films 836 00:45:56,387 --> 00:45:58,082 could easily have done the same thing. 837 00:45:58,156 --> 00:46:00,090 Well, what's amazing to me is how close 838 00:46:00,158 --> 00:46:02,752 I came to actually believing in that curse. 839 00:46:02,827 --> 00:46:05,523 Oh, it's easy to let your imagination run away with you. 840 00:46:05,596 --> 00:46:08,360 The fact is, Jean-Pierre was counting on it. 841 00:46:09,400 --> 00:46:13,234 You've both done more than I can ever thank you for. 842 00:46:14,438 --> 00:46:16,429 And I'll never forget it. 843 00:46:17,305 --> 00:47:17,167 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 61637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.