All language subtitles for Mr.Sunshine.E08.180729.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:02,958 MR. SUNSHINE Episode 8 2 00:00:03,031 --> 00:00:05,107 Translated by You-jin Lim for Netflix 3 00:00:05,157 --> 00:00:07,317 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,385 --> 00:00:09,468 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,938 --> 00:00:13,976 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:14,055 --> 00:00:17,906 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:19,980 --> 00:00:20,980 It better not be. 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,150 I'd hate to start having ill intentions. 9 00:00:29,240 --> 00:00:30,280 At least not yet. 10 00:00:31,570 --> 00:00:34,330 EPISODE 8 11 00:00:42,290 --> 00:00:44,170 So you are a young master after all. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,670 -If that's your concern-- -Let me give you a piece of advice. 13 00:00:48,170 --> 00:00:49,050 Don't be like that. 14 00:00:49,590 --> 00:00:51,340 Be the man in Room 303 and nothing more. 15 00:00:52,800 --> 00:00:55,260 And don't you ever put that woman between us again. 16 00:00:56,810 --> 00:00:59,020 Don't talk about endurance in front of me again. 17 00:01:01,140 --> 00:01:02,940 It won't end with an advice next time. 18 00:01:16,280 --> 00:01:17,660 There must be 19 00:01:18,160 --> 00:01:19,950 something interesting going on between you two. 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,500 Don't you have anything better to do? 21 00:01:21,580 --> 00:01:23,460 This interests me the most among everything else. 22 00:01:24,380 --> 00:01:26,500 Now I'm wondering 23 00:01:26,710 --> 00:01:27,920 whom I should hate more. 24 00:01:29,300 --> 00:01:30,970 It would be best if you two fight 25 00:01:31,550 --> 00:01:33,590 and only one of you survive. 26 00:01:49,780 --> 00:01:51,650 You never answered when I asked. 27 00:01:53,150 --> 00:01:55,370 But now that the woman is between us, 28 00:01:56,870 --> 00:01:58,330 you've finally given me an answer. 29 00:02:05,830 --> 00:02:06,670 What answer? 30 00:02:08,960 --> 00:02:10,380 What do you think you heard from me? 31 00:02:19,850 --> 00:02:21,310 That you're enduring. 32 00:02:24,520 --> 00:02:26,230 What is it that you're enduring? 33 00:02:26,860 --> 00:02:30,440 I heard you were looking for servants who worked for my grandfather 30 years ago. 34 00:02:30,530 --> 00:02:32,490 Why are you looking for them? 35 00:02:32,990 --> 00:02:35,160 Do you think I'm looking for a long-lost friend? 36 00:02:37,280 --> 00:02:38,830 You were there that day too. 37 00:02:40,580 --> 00:02:42,120 Your mother was pregnant with you. 38 00:02:42,750 --> 00:02:44,460 That day, your grandfather said to me 39 00:02:45,460 --> 00:02:48,330 that the child must bear its parents' sin too. 40 00:02:48,960 --> 00:02:50,000 I was only nine. 41 00:02:52,420 --> 00:02:53,970 If a child must bear its parents' sin, 42 00:02:54,050 --> 00:02:56,090 a baby inside its mother's womb should too. 43 00:02:58,640 --> 00:03:00,810 So don't stand between me and your parents either. 44 00:03:02,100 --> 00:03:04,310 Unless you want to give me more reasons to make you pay. 45 00:03:16,950 --> 00:03:19,660 One may think that his own problem is bigger than anyone else's. 46 00:03:22,200 --> 00:03:24,830 But when there's a man in front of you whose heart has been torn out, 47 00:03:26,750 --> 00:03:28,080 you shouldn't say you're hurt. 48 00:03:30,630 --> 00:03:32,750 That would be a shameful thing to do. 49 00:04:42,620 --> 00:04:44,030 The one who was about to feel sorrow 50 00:04:48,160 --> 00:04:49,330 must've been me. 51 00:05:24,780 --> 00:05:28,080 Would... Would you like some candy, sir? 52 00:05:30,870 --> 00:05:32,540 Why would I buy this stuff? 53 00:05:34,210 --> 00:05:36,380 It's so sweet that it's bitter. 54 00:05:46,390 --> 00:05:48,890 The owner of Hwawollu wishes to meet you. 55 00:05:50,140 --> 00:05:51,640 Chieko, that bitch. 56 00:05:51,730 --> 00:05:54,060 That Joseon bitch faked her identity. 57 00:05:54,770 --> 00:05:57,940 What's worse is that she was an informant for the Righteous Army. 58 00:05:58,020 --> 00:05:59,280 I swear, I really didn't know. 59 00:05:59,360 --> 00:06:03,240 I'm not sure if Minister Hayashi will believe you. 60 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Actually, he is looking everywhere for me. 61 00:06:06,200 --> 00:06:09,410 I mean, money's good and all, but I need to be alive first. 62 00:06:09,830 --> 00:06:11,580 I need to sell this place quick 63 00:06:11,660 --> 00:06:13,500 and you're the only person I can think of. 64 00:06:13,580 --> 00:06:17,750 You are aware that a deal with me requires money, right? 65 00:06:17,840 --> 00:06:19,920 An American was shot to death 66 00:06:20,000 --> 00:06:22,090 and a Japanese was hung to death. 67 00:06:22,170 --> 00:06:24,260 Don't expect me to pay in full price. 68 00:06:26,260 --> 00:06:31,060 Starting today, Musin Society will be in charge of managing Hwawollu. 69 00:06:31,140 --> 00:06:33,690 The business will be run the usual way, 70 00:06:33,770 --> 00:06:37,940 but those working in this building will fill out a record of personal information 71 00:06:38,270 --> 00:06:41,070 and report to the Hanseong manager of Musin Society. 72 00:06:41,150 --> 00:06:42,150 -Yes, sir! -Yes, sir! 73 00:06:48,370 --> 00:06:50,950 What a perfect spot to get shot at while enjoying the night. 74 00:06:53,580 --> 00:06:55,250 I wonder who will die next. 75 00:07:20,650 --> 00:07:21,820 When did you get here? 76 00:07:23,610 --> 00:07:25,740 There were pauses between the shots you fired. 77 00:07:26,860 --> 00:07:28,740 It sounded like you had a lot on your mind. 78 00:07:31,490 --> 00:07:33,040 I wasn't able to focus. 79 00:07:34,250 --> 00:07:36,620 What happened to that woman? 80 00:07:37,750 --> 00:07:38,580 Which woman? 81 00:07:40,000 --> 00:07:41,250 The woman 82 00:07:41,670 --> 00:07:43,880 who gave me the signal by opening the window. 83 00:07:46,920 --> 00:07:48,380 I recognized her. 84 00:07:49,220 --> 00:07:50,600 So I saved her. 85 00:07:51,390 --> 00:07:52,680 Because we're comrades. 86 00:07:55,060 --> 00:07:57,520 Did that American man help you that day 87 00:07:57,600 --> 00:07:59,190 because you are his comrade? 88 00:08:04,980 --> 00:08:07,150 I don't mean to question you about that man. 89 00:08:08,740 --> 00:08:11,160 But that day, you exposed yourself. 90 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 It could've been dangerous for both you and that woman. 91 00:08:14,740 --> 00:08:16,330 There was no other way. 92 00:08:17,460 --> 00:08:18,920 I had to save her. 93 00:08:21,420 --> 00:08:23,460 -Did that woman-- -She's alive. 94 00:08:26,670 --> 00:08:27,510 That's a relief. 95 00:08:28,760 --> 00:08:30,340 That girl you saved. 96 00:08:31,510 --> 00:08:32,760 Her name's So-a. 97 00:08:34,390 --> 00:08:36,270 She wanted me to thank you on her behalf. 98 00:08:42,690 --> 00:08:44,020 I might have never known her name. 99 00:08:44,730 --> 00:08:45,900 Forget her name. 100 00:08:47,030 --> 00:08:48,190 None of them 101 00:08:49,240 --> 00:08:50,280 have their own names. 102 00:08:50,360 --> 00:08:52,700 And they all share one name. 103 00:08:53,660 --> 00:08:54,530 The Righteous Army. 104 00:08:59,410 --> 00:09:02,420 They'll live without a name or a face. 105 00:09:04,250 --> 00:09:06,460 But if Joseon lives through the struggles 106 00:09:07,510 --> 00:09:08,670 and its history persists, 107 00:09:10,840 --> 00:09:13,090 their names will be remembered by others. 108 00:09:17,520 --> 00:09:18,350 I understand. 109 00:09:21,600 --> 00:09:22,850 You'll burn the rice. 110 00:09:25,150 --> 00:09:26,610 It's been burnt for a while now. 111 00:09:33,610 --> 00:09:36,870 The entire nation is sitting on a powder keg. 112 00:09:38,080 --> 00:09:40,250 And yet, the night sky is calmer than ever. 113 00:09:43,210 --> 00:09:45,290 Which obstacle should I overcome first 114 00:09:47,340 --> 00:09:49,510 in order to remedy the situation? 115 00:09:49,710 --> 00:09:50,550 Your Majesty. 116 00:09:52,340 --> 00:09:56,180 About that American man 117 00:09:56,260 --> 00:09:58,760 who confronted the Japanese solider... 118 00:10:01,180 --> 00:10:02,810 May I advise you 119 00:10:03,520 --> 00:10:06,650 to summon him and see if we could use him in a way? 120 00:10:06,980 --> 00:10:08,480 What purpose can he fulfill? 121 00:10:10,150 --> 00:10:11,440 He is currently 122 00:10:11,820 --> 00:10:15,490 the acting consul of the American legation 123 00:10:15,820 --> 00:10:17,580 and a captain of the US Marine Corps. 124 00:10:18,450 --> 00:10:21,580 Above all, Joseon is his native soil. 125 00:10:22,790 --> 00:10:27,080 Native soil? Do you mean to say he is a Joseon man? 126 00:10:27,540 --> 00:10:28,750 Yes, Your Majesty. 127 00:10:29,670 --> 00:10:32,470 It seems he went to America at a young age. 128 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 In fact, 129 00:10:34,130 --> 00:10:37,600 I saw him once at the American legation. 130 00:10:38,260 --> 00:10:41,850 His appearance was that of a Joseon man. 131 00:10:41,970 --> 00:10:44,190 That is some great news. 132 00:10:45,900 --> 00:10:47,360 Go on. 133 00:10:47,480 --> 00:10:50,360 Minister Allen is currently absent due to his business in Shanghai, 134 00:10:50,940 --> 00:10:54,030 so it would be best to contact him before the minister's return. 135 00:10:54,650 --> 00:10:55,910 There could be more information 136 00:10:55,990 --> 00:10:58,910 at the American legation regarding the deposit certificate. 137 00:10:59,490 --> 00:11:03,250 Moreover, it sends a message to the ministers of other countries, 138 00:11:03,330 --> 00:11:04,750 so persuade him 139 00:11:04,830 --> 00:11:09,170 and have him stand in the forefront. 140 00:11:33,070 --> 00:11:37,490 AID THE EMPEROR 141 00:11:43,450 --> 00:11:44,660 What brings you here? 142 00:11:44,750 --> 00:11:46,750 I have word from the palace, 143 00:11:47,250 --> 00:11:49,130 -but it's unofficial. -For me? 144 00:11:49,210 --> 00:11:50,840 Please change into a suit. 145 00:11:50,920 --> 00:11:53,670 You must leave behind what's on your waist too. 146 00:11:53,750 --> 00:11:55,760 Who is it that wants to see me at the palace? 147 00:11:56,340 --> 00:11:58,300 The emperor of Korea. 148 00:12:00,930 --> 00:12:02,510 -Why would he-- -I'm not sure. 149 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 I wouldn't know since I'm only the messenger. 150 00:12:05,680 --> 00:12:08,980 However, I'll give you the correct key this time. 151 00:12:09,060 --> 00:12:11,150 I'm making up for my previous intentional mistake. 152 00:12:12,730 --> 00:12:15,070 No matter who you meet there, speak in English. 153 00:12:15,280 --> 00:12:18,030 Have the palace's interpreter deliver your words. 154 00:12:18,110 --> 00:12:20,660 You gave me the wrong key on purpose? 155 00:12:21,530 --> 00:12:23,120 I was meaning to do it again, 156 00:12:23,780 --> 00:12:25,790 but I feel embarrassed now that you pointed it out. 157 00:12:26,870 --> 00:12:28,040 I'll look the other way then. 158 00:12:30,170 --> 00:12:31,330 So when and where should I be? 159 00:12:31,420 --> 00:12:33,920 Tonight at around 8 p.m. outside the hotel, 160 00:12:34,000 --> 00:12:37,010 a rickshaw-puller with a red sash will pass by. 161 00:12:37,300 --> 00:12:38,590 Hop on that rickshaw. 162 00:12:39,180 --> 00:12:42,550 He will escort you safely to the palace. 163 00:12:45,510 --> 00:12:47,680 What are you looking at, sir? 164 00:12:52,440 --> 00:12:54,110 I can't tell if I'm the sky 165 00:12:54,690 --> 00:12:56,150 or the black bird. 166 00:13:12,080 --> 00:13:14,670 My lord, Gunner Jang is here. 167 00:13:18,460 --> 00:13:19,920 Gunner Jang is waiting at the-- 168 00:13:20,010 --> 00:13:21,840 "One black bird 169 00:13:23,970 --> 00:13:26,720 can ruin the entire sky." 170 00:13:26,810 --> 00:13:30,890 What a great saying that is. 171 00:13:33,770 --> 00:13:35,690 I wonder who he grew up to be. 172 00:13:36,570 --> 00:13:38,570 A comrade has been exposed, 173 00:13:39,150 --> 00:13:40,780 so I wish to send her off to Shanghai. 174 00:13:41,900 --> 00:13:44,070 I'm afraid taking the official route could be dangerous. 175 00:13:44,660 --> 00:13:46,870 So she needs to be stowed away. 176 00:13:46,950 --> 00:13:49,120 However, the price is too high. 177 00:13:50,500 --> 00:13:52,790 I know it's too much to ask, 178 00:13:53,290 --> 00:13:55,920 but I had no one to turn to. 179 00:13:56,630 --> 00:13:59,170 How long has it been 180 00:14:01,010 --> 00:14:03,340 since you became Ae-sin's mentor? 181 00:14:04,300 --> 00:14:06,550 About ten years, my lord. 182 00:14:06,680 --> 00:14:10,350 Can she now protect herself? 183 00:14:11,310 --> 00:14:12,730 She's better 184 00:14:13,770 --> 00:14:16,610 -than most men. -What should she do 185 00:14:16,860 --> 00:14:19,110 with those skills then? 186 00:14:19,650 --> 00:14:22,610 Or is she already utilizing what she has learned? 187 00:14:26,070 --> 00:14:26,990 My lord. 188 00:14:27,070 --> 00:14:29,450 When Sang-wan took that path, 189 00:14:30,200 --> 00:14:33,910 I aided by funding you with money. 190 00:14:34,120 --> 00:14:37,210 In the end, the money I funded 191 00:14:38,250 --> 00:14:39,840 killed my own son. 192 00:14:43,880 --> 00:14:46,970 I know that she's too willing to be stopped. 193 00:14:48,260 --> 00:14:50,310 I won't ask you to do 194 00:14:51,100 --> 00:14:53,390 what I couldn't do myself. 195 00:14:54,390 --> 00:14:57,900 So even if Ae-sin can be put to good use, 196 00:14:57,980 --> 00:14:59,900 don't let it be too often. 197 00:15:00,900 --> 00:15:03,320 Sometimes, keep her in the dark. 198 00:15:04,610 --> 00:15:05,780 Please do so. 199 00:15:16,920 --> 00:15:21,130 Use this money to save those you can. 200 00:15:22,170 --> 00:15:23,710 I'm always sorry 201 00:15:24,840 --> 00:15:26,840 and grateful to you, my lord. 202 00:15:35,350 --> 00:15:36,190 You there. 203 00:15:38,980 --> 00:15:40,650 I would like a word with you. 204 00:15:41,270 --> 00:15:42,110 My lady. 205 00:15:44,530 --> 00:15:46,650 Ms. Haman is packing some food. 206 00:15:46,740 --> 00:15:47,570 Take it with you. 207 00:15:50,530 --> 00:15:53,790 I heard you talking to my grandfather, Master. 208 00:15:55,700 --> 00:15:58,620 Is the woman still in danger? 209 00:16:02,040 --> 00:16:05,050 -When will she leave for Shanghai? -This time, I will take care of-- 210 00:16:05,130 --> 00:16:05,970 No. 211 00:16:07,130 --> 00:16:08,470 You will need me. 212 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 I can find help elsewhere. 213 00:16:10,840 --> 00:16:12,850 She's the woman I saved. 214 00:16:13,930 --> 00:16:15,430 I want her to be safe. 215 00:16:16,390 --> 00:16:19,230 I want to be the one who gets her to safety. 216 00:16:20,730 --> 00:16:21,560 After this mission, 217 00:16:22,900 --> 00:16:24,150 I will sit out a few. 218 00:16:24,730 --> 00:16:27,570 I'll look the other way. I promise. 219 00:16:35,660 --> 00:16:36,910 It will take place 220 00:16:37,790 --> 00:16:39,330 at Jemulpo Harbor. 221 00:16:40,460 --> 00:16:42,790 -Right. -I wonder who you take after. 222 00:16:43,340 --> 00:16:46,300 You did not even hesitate once. 223 00:16:47,300 --> 00:16:50,050 -Sorry? -Her life is on the line, 224 00:16:51,300 --> 00:16:53,220 but yours will be too, my lady. 225 00:16:57,470 --> 00:16:58,390 I know. 226 00:16:59,980 --> 00:17:04,020 Your Majesty, it's the man from the American legation. 227 00:17:08,030 --> 00:17:11,110 I heard you went to a foreign country as a young child. 228 00:17:11,530 --> 00:17:14,740 How magnificent it is that you came back to your homeland 229 00:17:15,200 --> 00:17:18,620 to stand up against the tyranny of the Japanese military 230 00:17:19,000 --> 00:17:20,500 for the security of your home country. 231 00:17:20,500 --> 00:17:24,533 I heard you went to a foreign country as a young child. 232 00:17:25,029 --> 00:17:28,767 How magnificent it is that you came back to your homeland 233 00:17:29,080 --> 00:17:33,068 after assuming an important post in a powerful country. 234 00:17:33,388 --> 00:17:37,362 to stand up against the tyranny of the Japanese military 235 00:17:37,460 --> 00:17:39,840 for the security of your home country. 236 00:17:40,560 --> 00:17:42,690 The reason I called for you today 237 00:17:43,230 --> 00:17:44,900 is to get your advice as a Korean man 238 00:17:45,110 --> 00:17:48,150 regarding the relations between the US and our country. 239 00:17:49,440 --> 00:17:50,740 In your opinion, 240 00:17:51,530 --> 00:17:55,780 what is the US's position on the Korean Empire? 241 00:17:55,861 --> 00:17:57,642 The reason I called for you today 242 00:17:57,760 --> 00:18:00,739 is to get your advice as a Korean man 243 00:18:00,821 --> 00:18:05,135 regarding the relations between the US and our country. 244 00:18:05,222 --> 00:18:06,361 In your opinion, 245 00:18:06,923 --> 00:18:10,160 what is the US's position on the Korean Empire? 246 00:18:11,690 --> 00:18:12,638 First of all, 247 00:18:13,124 --> 00:18:15,380 you seem to have a misconception about me. 248 00:18:16,140 --> 00:18:18,410 I'm a soldier, not a politician. 249 00:18:18,910 --> 00:18:20,040 Furthermore, 250 00:18:20,480 --> 00:18:22,885 I'm American, not Korean. 251 00:18:24,380 --> 00:18:26,280 The United States is my country. 252 00:18:28,023 --> 00:18:30,564 I did what I did to simply help that woman, 253 00:18:31,062 --> 00:18:33,330 not because she was a woman from Joseon. 254 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 Any advice that I can offer as an American, 255 00:18:37,880 --> 00:18:39,890 wouldn't be of any benefit to Joseon. 256 00:18:40,790 --> 00:18:43,370 Please forgive me, Your Majesty, 257 00:18:43,460 --> 00:18:45,870 The Korean Empire is a small, weak nation. 258 00:18:45,960 --> 00:18:50,000 Hence, it must accept help from Japan and other powerful nations. 259 00:18:50,090 --> 00:18:52,010 That is the US's opinion. 260 00:18:52,970 --> 00:18:54,010 Is that so? 261 00:18:54,970 --> 00:18:57,390 Is that really what America thinks? 262 00:18:58,140 --> 00:19:00,260 -Yes, Your Majesty. -Hold on. 263 00:19:00,810 --> 00:19:03,390 I know you are fluent in Korean. 264 00:19:03,850 --> 00:19:05,640 What is the purpose of the interpreter? 265 00:19:07,100 --> 00:19:09,020 Since I was unfamiliar with the royal etiquette, 266 00:19:09,110 --> 00:19:11,150 I meant to seek the help of an interpreter. 267 00:19:11,230 --> 00:19:13,190 That is proper and correct of you. 268 00:19:13,940 --> 00:19:15,650 I will take that into consideration, 269 00:19:15,950 --> 00:19:17,530 so the interpreter may leave us. 270 00:19:20,620 --> 00:19:22,120 Yes, Your Majesty. 271 00:19:34,010 --> 00:19:37,130 It is not every day I come across someone with your experience. 272 00:19:37,760 --> 00:19:42,220 What family of Joseon do you come from? 273 00:19:49,270 --> 00:19:50,150 I do not know. 274 00:19:52,440 --> 00:19:54,280 -You do not know? -How dare you! 275 00:19:54,650 --> 00:19:56,280 His Majesty asked you a question. 276 00:19:56,990 --> 00:19:58,570 You will answer him honestly. 277 00:20:01,160 --> 00:20:02,990 Many of those under your ruling 278 00:20:03,660 --> 00:20:05,580 do not know of their origins. 279 00:20:06,160 --> 00:20:08,250 Those with unknown origins 280 00:20:09,120 --> 00:20:10,630 are mainly slaves and servants, 281 00:20:11,790 --> 00:20:14,000 so they take the name of their owners. 282 00:20:15,460 --> 00:20:17,550 My father's first owner was from the Choi family 283 00:20:18,180 --> 00:20:20,090 which is why my father and I are Chois as well. 284 00:20:21,470 --> 00:20:22,720 My mother 285 00:20:23,890 --> 00:20:25,430 passed away with no surname at all. 286 00:20:27,480 --> 00:20:29,060 My mother and father 287 00:20:29,850 --> 00:20:30,690 were slaves. 288 00:20:40,110 --> 00:20:44,240 Your Majesty, the senior officials will shortly be here for the gathering. 289 00:20:44,700 --> 00:20:46,910 If there is nothing more to ask, 290 00:20:47,000 --> 00:20:48,910 I advise you to dismiss him. 291 00:20:49,830 --> 00:20:51,000 You are dismissed. 292 00:21:02,340 --> 00:21:04,260 I apologize, Your Majesty. 293 00:21:04,640 --> 00:21:08,180 I was only focused on his status as an American. 294 00:21:09,020 --> 00:21:11,770 I did not consider the possibility of his lowly origin. 295 00:21:11,850 --> 00:21:14,860 It would not have changed anything. 296 00:21:15,270 --> 00:21:19,490 His gaze was cold the entire time, his manner of speech was half-hearted, 297 00:21:20,110 --> 00:21:23,450 and the interpreted message was pessimistic. 298 00:21:24,030 --> 00:21:26,330 His feelings for Joseon 299 00:21:27,620 --> 00:21:29,290 are probably the same. 300 00:21:31,330 --> 00:21:35,590 I will be more careful next time, Your Majesty. 301 00:21:37,880 --> 00:21:40,380 PAWN CERTIFICATE 302 00:21:53,001 --> 00:21:55,501 Does it have legs or something? 303 00:21:55,581 --> 00:21:57,791 Where on earth did it go? 304 00:21:59,631 --> 00:22:01,671 What are you looking for? 305 00:22:01,761 --> 00:22:03,681 The ornament. 306 00:22:04,471 --> 00:22:06,761 I tucked it away safely, 307 00:22:06,851 --> 00:22:08,351 but it's gone. 308 00:22:08,931 --> 00:22:11,601 That? I went out and sold it. 309 00:22:11,681 --> 00:22:13,851 I actually got a good bargain. 310 00:22:14,851 --> 00:22:16,101 What? 311 00:22:16,611 --> 00:22:17,441 You startled me. 312 00:22:18,231 --> 00:22:21,651 I remember you throwing a fit about how it gives you the creeps, so-- 313 00:22:21,741 --> 00:22:23,821 How about I throw one now? 314 00:22:23,901 --> 00:22:25,781 Have you gone mad? Have you? 315 00:22:25,861 --> 00:22:29,281 How can you sell something with such a story attached to it? 316 00:22:29,371 --> 00:22:32,081 What will you do when he comes back for it? 317 00:22:32,161 --> 00:22:34,161 Please, not the gun. 318 00:22:34,411 --> 00:22:36,671 Please lower your hands. 319 00:22:36,751 --> 00:22:37,791 Gosh! 320 00:22:40,961 --> 00:22:43,721 Who did you sell it to? Tell me! 321 00:22:44,881 --> 00:22:46,471 Here it is. This is it, right? 322 00:22:50,141 --> 00:22:52,471 I brought the money you gave for it. 323 00:22:53,061 --> 00:22:53,891 It'll all be there. 324 00:22:54,561 --> 00:22:56,391 We might have bought it at that price, 325 00:22:56,481 --> 00:22:58,771 but the price gets higher when you buy it back. 326 00:23:01,271 --> 00:23:03,901 Although, that is not the case today. Give it to her. 327 00:23:10,201 --> 00:23:11,531 This thing. 328 00:23:12,161 --> 00:23:13,661 It seems familiar. 329 00:23:13,751 --> 00:23:18,121 You recognized it right away. Your son asked us to hold on to this. 330 00:23:21,631 --> 00:23:24,171 I must teach that brazen brat a lesson. 331 00:23:27,971 --> 00:23:28,841 -Gosh! -Oh, no. 332 00:23:29,301 --> 00:23:30,351 My goodness. 333 00:23:31,931 --> 00:23:33,101 Mother. 334 00:23:34,971 --> 00:23:36,561 What are you doing here? 335 00:23:37,191 --> 00:23:38,191 I was just... 336 00:23:39,191 --> 00:23:40,151 passing by. 337 00:23:40,231 --> 00:23:41,311 PAWNSHOP 338 00:23:41,401 --> 00:23:42,651 You were just passing by? 339 00:23:44,401 --> 00:23:46,111 Don't lie to my face, you brat. 340 00:23:49,281 --> 00:23:50,281 Mother. 341 00:23:50,371 --> 00:23:51,621 You dropped this. 342 00:23:53,161 --> 00:23:54,491 I can't believe this. 343 00:23:54,581 --> 00:23:57,001 Did father tell you that you have to buy secondhand ornaments? 344 00:23:57,371 --> 00:23:58,711 He is such a cheapskate. 345 00:23:58,791 --> 00:24:01,291 And you're just like your father. 346 00:24:02,211 --> 00:24:03,841 What is this? 347 00:24:03,921 --> 00:24:05,461 Are you selling your clothes now? 348 00:24:05,551 --> 00:24:09,011 Oh, these are out of fashion now. 349 00:24:12,721 --> 00:24:14,971 Then what about this? 350 00:24:15,221 --> 00:24:16,811 Did you sell this for the same reason? 351 00:24:17,231 --> 00:24:20,231 Your grandfather bought this watch for you when you were leaving for Japan. 352 00:24:20,311 --> 00:24:21,351 How dare you impawn this? 353 00:24:22,481 --> 00:24:25,611 Gosh, I can't believe I gave birth to such a brat... 354 00:24:26,031 --> 00:24:27,401 The day you gave birth to me-- 355 00:24:27,491 --> 00:24:29,901 What now? How could you have the audacity to... 356 00:24:31,411 --> 00:24:33,121 What? What about it? 357 00:24:34,991 --> 00:24:36,491 The year I was born... 358 00:24:37,541 --> 00:24:38,661 It could've been the month 359 00:24:40,371 --> 00:24:42,131 or the day I was born. 360 00:24:47,711 --> 00:24:49,761 What about that day? 361 00:24:51,011 --> 00:24:52,261 Why do you ask? 362 00:24:53,091 --> 00:24:54,891 Did anything else happen? 363 00:24:57,311 --> 00:24:59,641 Like a tragic incident that happened 364 00:25:00,191 --> 00:25:02,231 to a nine-year-old slave, perhaps. 365 00:25:05,151 --> 00:25:08,401 Oh, my goodness. I'm so forgetful. 366 00:25:08,821 --> 00:25:11,281 I completely forgot to prepare lunch for your father. 367 00:25:18,871 --> 00:25:21,121 Listen, don't do anything and just stay at the hotel 368 00:25:21,791 --> 00:25:23,461 until you hear from me. 369 00:25:23,541 --> 00:25:25,171 Don't go anywhere, okay? 370 00:25:27,211 --> 00:25:28,051 Let's go. 371 00:25:58,201 --> 00:26:02,911 How could you do this to us, my lord? 372 00:26:03,001 --> 00:26:05,121 My lord! Please have mercy on my family! 373 00:26:05,251 --> 00:26:06,921 Let go! 374 00:26:07,171 --> 00:26:08,591 My lord! 375 00:26:13,971 --> 00:26:15,301 Aren't you Young Master Hui-seong? 376 00:26:15,841 --> 00:26:16,931 Do I know you? 377 00:26:17,431 --> 00:26:19,101 I'm not good at remembering guys' faces. 378 00:26:19,181 --> 00:26:20,891 How have you been, young master? 379 00:26:21,431 --> 00:26:23,731 I'm Sin Jong-min, and I work at Taera Tailor Shop. 380 00:26:24,851 --> 00:26:27,561 When you cut your hair short and got your first suit tailored, 381 00:26:27,651 --> 00:26:29,691 I took your measurements. Don't you remember? 382 00:26:30,691 --> 00:26:32,321 I do remember you. Have you been well? 383 00:26:32,401 --> 00:26:33,651 Yes, young master. 384 00:26:34,361 --> 00:26:36,281 I was wondering if you need to get that repaired. 385 00:26:37,031 --> 00:26:38,531 This is for something else. 386 00:26:38,621 --> 00:26:39,701 Oh, I see. 387 00:26:39,781 --> 00:26:41,911 By the way, does the suit fit you well? 388 00:26:42,001 --> 00:26:44,121 I don't think Lady Ae-sin had the correct measurements. 389 00:26:44,211 --> 00:26:45,871 It's probably a bit too small. 390 00:26:47,331 --> 00:26:48,711 What suit? 391 00:26:48,921 --> 00:26:51,551 Lady Ae-sin got a suit made for you every year, you know. 392 00:26:52,711 --> 00:26:55,431 The suit I received from Joseon every year when I was in Japan? 393 00:26:55,511 --> 00:26:56,471 I guess I grew a little. 394 00:26:57,221 --> 00:26:59,051 I wore it very often when I was in Tokyo. 395 00:26:59,141 --> 00:27:00,311 Did you make it? 396 00:27:00,391 --> 00:27:01,431 No, my master did. 397 00:27:01,641 --> 00:27:03,141 I still only take measurements 398 00:27:03,221 --> 00:27:04,601 because I'm a Joseon man. 399 00:27:05,141 --> 00:27:08,151 I'll take your measurements again. Please stop by soon, young master. 400 00:27:09,441 --> 00:27:11,151 -Take care. See you again soon. -Yes, master. 401 00:27:19,621 --> 00:27:21,911 She said she wanted to annul the engagement 402 00:27:23,121 --> 00:27:25,661 and yet she got a suit made for me every year. 403 00:27:37,511 --> 00:27:39,591 Right, the mask. 404 00:27:40,551 --> 00:27:41,601 What are you-- 405 00:27:41,681 --> 00:27:43,261 Let's walk naturally. 406 00:27:56,875 --> 00:27:57,815 Good morning. 407 00:27:58,008 --> 00:27:59,845 Finally, getting started on the poem? 408 00:28:00,374 --> 00:28:01,952 Eh, this one is an essay. 409 00:28:02,387 --> 00:28:04,087 Listen, to the first part. 410 00:28:04,278 --> 00:28:06,557 "Allen will be back to Joseon in ten days." 411 00:28:06,700 --> 00:28:08,687 "Now is your only chance, Eugene." 412 00:28:08,758 --> 00:28:10,417 "Want to go on a little excursion?" 413 00:28:11,387 --> 00:28:12,757 I got you the next line right here. 414 00:28:13,187 --> 00:28:13,707 "No." 415 00:28:14,837 --> 00:28:18,707 I've heard the Heaven Lake in Mount Paektu is really something else. 416 00:28:18,949 --> 00:28:19,867 By the way, 417 00:28:20,207 --> 00:28:22,667 have you you been going around robbing folks at night? 418 00:28:23,609 --> 00:28:25,369 That black handkerchief in your room, 419 00:28:25,937 --> 00:28:27,407 looks just like a mask. 420 00:28:29,218 --> 00:28:29,773 That, 421 00:28:33,017 --> 00:28:33,787 isn't mine. 422 00:28:35,417 --> 00:28:36,577 It belongs to a woman. 423 00:28:36,644 --> 00:28:38,287 You bring a gal into your room? 424 00:28:42,437 --> 00:28:44,437 Let's do it. Love. 425 00:28:45,269 --> 00:28:46,189 Sure. 426 00:28:49,274 --> 00:28:50,524 Into my heart. 427 00:28:51,944 --> 00:28:53,114 You caught me. 428 00:28:53,484 --> 00:28:54,494 Did you say "heart"? 429 00:28:55,812 --> 00:28:57,272 I know what that means. 430 00:28:57,442 --> 00:28:58,982 You're talking about the noble woman? 431 00:29:00,204 --> 00:29:02,204 Why is everyone studying so hard these days? 432 00:29:02,289 --> 00:29:03,106 Am I right? 433 00:29:06,159 --> 00:29:07,019 Let's grab some tea. 434 00:29:07,120 --> 00:29:08,219 I have something to tell you. 435 00:29:09,789 --> 00:29:10,673 Am I right? 436 00:29:12,689 --> 00:29:13,440 I am! 437 00:29:13,596 --> 00:29:14,289 Stop it. 438 00:29:18,159 --> 00:29:21,209 This tea is supposed to calm your mind and relax your body. 439 00:29:28,722 --> 00:29:30,503 Don't ever get this to me again. 440 00:29:34,369 --> 00:29:37,159 So, what is it you want to talk about? 441 00:29:54,709 --> 00:29:55,369 What's this? 442 00:29:55,469 --> 00:29:56,469 PAWN CERTIFICATE 443 00:29:56,909 --> 00:29:59,609 Logan's lost article that we're talking about before. 444 00:30:00,670 --> 00:30:02,170 Even Allen is looking for this. 445 00:30:04,963 --> 00:30:08,123 It has the whereabouts of the King of Joseon's secret funds. 446 00:30:09,937 --> 00:30:11,889 And why do you have this? 447 00:30:12,046 --> 00:30:14,259 I'm asking myself the same question. 448 00:30:14,507 --> 00:30:16,419 Why did this falls into my hands? 449 00:30:18,459 --> 00:30:19,859 Well, according to Allen, 450 00:30:20,278 --> 00:30:23,619 this has Joseon's mining rights, ginseng distribution rights, 451 00:30:23,709 --> 00:30:27,069 and rail concession all hang on this piece of paper 452 00:30:28,669 --> 00:30:33,069 If Allen finds that, he'll put his hands on at least one of them three things. 453 00:30:34,809 --> 00:30:35,739 What you gonna do now? 454 00:30:37,039 --> 00:30:37,739 Not sure. 455 00:30:39,239 --> 00:30:41,064 I have at least two options. 456 00:30:42,184 --> 00:30:44,889 I can either lead Joseon to its demise, 457 00:30:45,559 --> 00:30:47,359 or prolong its demise a little more. 458 00:30:49,459 --> 00:30:50,186 Eugene, 459 00:30:51,159 --> 00:30:54,989 The United States needs to stop meddling with a small and quiet country. 460 00:30:56,559 --> 00:30:58,289 Even without this document, 461 00:30:58,691 --> 00:31:00,957 the US is going to take control of the Philippines. 462 00:31:01,309 --> 00:31:02,723 And we won't even be interested 463 00:31:02,777 --> 00:31:06,072 in whose hands the fate of Joseon falls into. 464 00:31:07,339 --> 00:31:09,209 Now that being the case, 465 00:31:09,839 --> 00:31:12,064 should something belongs to Joseon, 466 00:31:12,758 --> 00:31:16,325 be returned to Joseon? 467 00:31:18,849 --> 00:31:20,919 What an odd thing for an American to say. 468 00:31:21,270 --> 00:31:22,997 I'm a poet, remember? 469 00:31:23,319 --> 00:31:26,106 Well actually, my ancestors were English. 470 00:31:26,219 --> 00:31:27,539 From what I've seen, 471 00:31:27,996 --> 00:31:29,967 you haven't written a single line of poetry at all. 472 00:31:30,059 --> 00:31:32,589 I just recited my first line of poem to you. 473 00:31:34,469 --> 00:31:35,183 What was it? 474 00:31:35,894 --> 00:31:39,169 Was it the part about taking control of the Philippines? 475 00:31:42,909 --> 00:31:45,209 It was: "Eugene," 476 00:31:47,039 --> 00:31:48,709 "don't become a dangerous man," 477 00:31:50,619 --> 00:31:51,259 "Yank" 478 00:31:53,459 --> 00:31:55,993 I really do want the last line of my poem to read: 479 00:31:56,201 --> 00:32:01,089 "Being deployed overseas really was like a picnic." 480 00:32:20,882 --> 00:32:22,632 The Korean Empire is a small, weak nation. 481 00:32:22,712 --> 00:32:26,802 Hence, it must accept help from Japan and other powerful nations. 482 00:32:27,262 --> 00:32:30,302 My mother and father were slaves. 483 00:32:43,402 --> 00:32:44,822 I'm here to meet Lord Lee Jeong-mun. 484 00:32:45,692 --> 00:32:46,692 Is he inside? 485 00:32:56,752 --> 00:32:57,792 That day, 486 00:32:59,002 --> 00:33:00,882 the interpreter who translated for me 487 00:33:01,332 --> 00:33:03,252 changed my words. 488 00:33:05,632 --> 00:33:08,132 It was neither for the sake of America nor Joseon. 489 00:33:09,722 --> 00:33:11,592 He did it for Japan. 490 00:33:19,392 --> 00:33:21,692 Why are you telling me this now? 491 00:33:22,192 --> 00:33:24,822 You could have told His Majesty right away that day. 492 00:33:25,652 --> 00:33:27,822 You could have also taken it to your grave. 493 00:33:31,322 --> 00:33:33,162 I've had a change of heart. 494 00:33:35,872 --> 00:33:38,332 You've had a change of heart. 495 00:33:39,712 --> 00:33:42,122 I am sure you have had enough time to ponder. 496 00:33:43,712 --> 00:33:46,462 You wish to take back what you said, don't you? 497 00:33:49,262 --> 00:33:51,882 Would you believe the words of a man who left Joseon 498 00:33:53,682 --> 00:33:55,432 because he was born a slave? 499 00:34:05,272 --> 00:34:07,022 Whether you trust me or not is up to you. 500 00:34:11,202 --> 00:34:13,032 However, visiting you in person like this 501 00:34:13,532 --> 00:34:15,412 was more difficult 502 00:34:16,452 --> 00:34:17,912 and dangerous than shooting guns. 503 00:34:19,122 --> 00:34:20,792 It also required more courage. 504 00:34:25,002 --> 00:34:26,212 But I guess I wasted my time. 505 00:34:46,362 --> 00:34:47,232 When did you... 506 00:34:47,312 --> 00:34:49,692 I've been so worried about you, sir. 507 00:34:49,782 --> 00:34:51,492 Where have you been? 508 00:34:51,992 --> 00:34:52,992 I had to be somewhere. 509 00:34:53,072 --> 00:34:56,122 Something must be going on. You saw that just now, right? 510 00:34:59,622 --> 00:35:01,582 -Are you talking about the inspectors? -Yes. 511 00:35:01,662 --> 00:35:03,332 Lord Lee Se-hun ordered the Police Bureau 512 00:35:03,412 --> 00:35:06,042 to block every street and alleyway in Hanseong 513 00:35:06,132 --> 00:35:08,672 to inspect all passersby. I bet he's trying to track someone down. 514 00:35:10,172 --> 00:35:12,972 -Who could that be? -A geisha who ran away from Hwawollu. 515 00:35:15,382 --> 00:35:16,222 A geisha? Why? 516 00:35:16,302 --> 00:35:18,432 He wouldn't look for her if he were on Joseon's side. 517 00:35:18,512 --> 00:35:19,852 He's obviously on Japan's side. 518 00:35:19,932 --> 00:35:21,182 As they say, 519 00:35:21,272 --> 00:35:23,312 geishas know every man's secrets. 520 00:35:23,392 --> 00:35:25,642 I bet the one who ran away was a spy 521 00:35:25,732 --> 00:35:27,312 that was planted in Hwawollu. 522 00:35:28,192 --> 00:35:30,112 -Okay, I get your point. -All right. 523 00:35:31,282 --> 00:35:33,192 Stop whispering and don't stand so close. 524 00:35:44,097 --> 00:35:45,097 Continue along without me. 525 00:35:48,597 --> 00:35:49,847 Where are you going now? 526 00:35:57,647 --> 00:36:00,317 This palanquin belongs to Lord Go Sa-hong's granddaughter. 527 00:36:01,237 --> 00:36:02,237 Let's go. 528 00:36:04,827 --> 00:36:06,077 Stop right there. 529 00:36:06,157 --> 00:36:09,117 We must inspect the palanquin, so please put it down. 530 00:36:09,207 --> 00:36:12,207 What? Did you not hear what I just said to you? 531 00:36:12,287 --> 00:36:14,747 How dare you order us to put down Lady Ae-sin's palanquin? 532 00:36:14,837 --> 00:36:17,167 -Have you lost your mind? -Don't be offended. 533 00:36:17,627 --> 00:36:19,467 It's just that our higher-ups are hounding us. 534 00:36:19,547 --> 00:36:21,087 The suspect is a master of disguise. 535 00:36:21,177 --> 00:36:23,547 We have been told to inspect every passerby, no exceptions. 536 00:36:23,637 --> 00:36:26,387 Mr. Haengrang, put the palanquin down. 537 00:36:32,097 --> 00:36:33,517 We apologize, Lady Ae-sin. 538 00:36:33,607 --> 00:36:36,727 We've been told to inspect everyone, including those from noble families. 539 00:36:46,447 --> 00:36:47,697 Is that person 540 00:36:49,537 --> 00:36:50,707 my fiancée? 541 00:36:56,497 --> 00:36:59,417 All good. You can get back on it now, Lady Ae-sin. 542 00:37:01,257 --> 00:37:03,677 Have you seen a woman who looks like this by any chance? 543 00:37:05,137 --> 00:37:06,597 My, she's beautiful. 544 00:37:06,967 --> 00:37:10,677 What did that pretty lady do for you to make such a fuss at this hour? 545 00:37:10,767 --> 00:37:13,727 People are already disturbed by what the Japanese have been doing. 546 00:37:13,807 --> 00:37:15,687 But she abandoned 547 00:37:15,767 --> 00:37:17,607 her pride as a Joseon woman 548 00:37:17,687 --> 00:37:19,607 and worked as a geisha to earn money. 549 00:37:19,687 --> 00:37:21,737 She does not deserve to be forgiven, don't you think? 550 00:37:22,447 --> 00:37:23,487 That is sad. 551 00:38:15,537 --> 00:38:16,417 My lady. 552 00:38:17,037 --> 00:38:19,547 It's chaotic out there now. 553 00:38:19,627 --> 00:38:20,837 If you stay here-- 554 00:38:20,917 --> 00:38:22,087 I'm aware. 555 00:38:24,297 --> 00:38:25,837 I shouldn't waste my time like this. 556 00:38:29,047 --> 00:38:30,057 Let's go. 557 00:38:30,557 --> 00:38:32,217 I'll be busy for the next couple of days. 558 00:38:32,767 --> 00:38:35,437 I need to come up with an excuse to go to Jemulpo. 559 00:38:35,597 --> 00:38:36,557 Jemulpo? 560 00:38:57,787 --> 00:38:58,917 That filthy Joseon wench! 561 00:38:59,787 --> 00:39:02,667 Because of that one Joseon wench, 562 00:39:02,757 --> 00:39:05,007 our soldiers were executed. 563 00:39:05,087 --> 00:39:08,137 And the king of Joseon belittled me 564 00:39:08,217 --> 00:39:09,717 to curry favor with America. 565 00:39:10,507 --> 00:39:12,557 When we catch that wench-- 566 00:39:12,637 --> 00:39:15,477 Then go catch her. 567 00:39:15,557 --> 00:39:17,267 What brings you here, sir? 568 00:39:17,347 --> 00:39:19,267 If the Japanese legation gets involved directly, 569 00:39:19,357 --> 00:39:22,067 it may turn into a diplomatic fight. 570 00:39:22,147 --> 00:39:25,147 I cannot burn the entire house to catch one little rat. 571 00:39:25,237 --> 00:39:26,647 That being said, 572 00:39:27,907 --> 00:39:30,567 I need you to find her. 573 00:39:31,947 --> 00:39:36,407 Joseon's police bureau is already making a big fuss to find her. 574 00:39:36,497 --> 00:39:38,247 We're doing that to make the word spread. 575 00:39:38,327 --> 00:39:40,917 We want her to know that every land route is blocked. 576 00:39:42,417 --> 00:39:45,837 Go to Jemulpo and block the port there. 577 00:39:45,917 --> 00:39:49,127 She'll try to flee to Shanghai with a fake identity. 578 00:39:49,797 --> 00:39:50,837 This is 579 00:39:51,427 --> 00:39:54,847 a group travel certificate, which was issued after she disappeared. 580 00:39:54,927 --> 00:39:59,307 Five are Japanese, nine are Chinese, and six are Joseon people. 581 00:39:59,977 --> 00:40:01,977 She must be one of them. 582 00:40:02,937 --> 00:40:04,107 All right. 583 00:40:05,187 --> 00:40:08,317 But you'll have to pay me first, sir. 584 00:40:08,397 --> 00:40:09,697 You must pay me up-front. 585 00:40:09,777 --> 00:40:11,777 You keep telling me to find things that don't exist. 586 00:40:11,867 --> 00:40:13,987 So I'm worried you may not pay me later on. 587 00:40:14,077 --> 00:40:15,617 I do this for a living, you know. 588 00:40:15,697 --> 00:40:17,077 What did you just say? 589 00:40:17,787 --> 00:40:20,287 Find someone else to do the job if you don't want to pay me now. 590 00:40:23,787 --> 00:40:24,797 You'd better tell us now. 591 00:40:24,877 --> 00:40:27,457 No, sir. Stowing away? 592 00:40:27,667 --> 00:40:29,297 That is impossible. 593 00:40:29,877 --> 00:40:32,337 I don't know anything about it, sir. 594 00:40:36,637 --> 00:40:38,637 My guys beat you a little, 595 00:40:38,977 --> 00:40:40,887 but you're way too noisy, sir. 596 00:40:42,147 --> 00:40:45,017 All right. Now, use your brain and try to think. 597 00:40:45,107 --> 00:40:46,107 Please don't kill me. 598 00:40:46,187 --> 00:40:50,777 Do you think we're beating you up because you're a stowaway broker? 599 00:40:51,527 --> 00:40:52,737 Pardon me? 600 00:40:59,577 --> 00:41:01,117 We simply want to check. 601 00:41:01,997 --> 00:41:04,077 So please do not make me use 602 00:41:04,787 --> 00:41:07,207 my sword when fists should be enough. 603 00:41:09,507 --> 00:41:12,717 It's... It's in three days. 604 00:41:12,797 --> 00:41:14,507 They said they'd arrive by noon. 605 00:41:15,177 --> 00:41:17,767 I've been told to just make sure a girl gets on that boat. 606 00:41:18,347 --> 00:41:19,477 I'm telling you the truth. 607 00:41:19,557 --> 00:41:22,137 Please don't kill me. 608 00:41:25,057 --> 00:41:27,317 It must be a young guy, not a girl. 609 00:41:27,397 --> 00:41:28,857 No, sir. 610 00:41:28,937 --> 00:41:32,027 I've been told that it's a girl. I'm telling you the truth, sir. 611 00:41:32,737 --> 00:41:34,527 He is telling us the truth. 612 00:41:35,027 --> 00:41:36,237 Three days from today. 613 00:41:36,947 --> 00:41:37,947 At noon. 614 00:41:40,037 --> 00:41:42,537 Where are you supposed to meet them, sir? 615 00:41:43,537 --> 00:41:46,037 I'm here to meet the American soldier who looks like a Joseon man. 616 00:41:46,207 --> 00:41:47,087 Please let them know. 617 00:41:48,033 --> 00:41:49,603 -Get the interpreter. -Yes, Sir. 618 00:41:50,104 --> 00:41:52,533 You, don't move. 619 00:42:02,877 --> 00:42:04,207 You owe me for your drinks. 620 00:42:04,787 --> 00:42:05,787 You're a gunner? 621 00:42:05,877 --> 00:42:08,087 I heard an American soldier came by my hut. 622 00:42:08,377 --> 00:42:09,417 That must've been you. 623 00:42:10,837 --> 00:42:12,177 You knew, didn't you? 624 00:42:12,257 --> 00:42:15,597 -You're Gunner Jang who lives in that hut? -Did you get shot in the arm? 625 00:42:18,847 --> 00:42:19,887 Is that geisha okay? 626 00:42:20,477 --> 00:42:22,437 -Who is "that geisha"? -Are you the leader? 627 00:42:22,517 --> 00:42:23,897 What are you talking about? 628 00:42:24,607 --> 00:42:26,607 Forget it. It was just a shot in the dark. 629 00:42:26,687 --> 00:42:27,857 How much do I owe you? 630 00:42:29,187 --> 00:42:31,947 Why do you keep hovering around Lady Ae-sin? 631 00:42:33,107 --> 00:42:34,197 "Lady Ae-sin"? 632 00:42:36,077 --> 00:42:39,287 The one I was with was a guy. He at least looked like a guy. 633 00:42:40,657 --> 00:42:42,827 It sounds like you already know everything. 634 00:42:44,037 --> 00:42:46,337 If that is the case, I cannot let you live. 635 00:42:48,497 --> 00:42:50,587 That geisha... Why did you help her? 636 00:42:51,337 --> 00:42:54,547 -You and your pupil are very much alike. -Do you think I'm joking now? 637 00:42:57,297 --> 00:42:59,097 -Don't bother. -Talk after I pull the trigger. 638 00:42:59,177 --> 00:43:01,637 I'm telling you not to bother because it doesn't work. 639 00:43:02,227 --> 00:43:03,267 It is loaded with bullets, 640 00:43:03,937 --> 00:43:05,397 but it's missing this. 641 00:43:10,107 --> 00:43:12,487 It's from overseas. It's an American rifle. 642 00:43:15,447 --> 00:43:19,027 Why is it that every man around her is dying to kill me? 643 00:43:19,117 --> 00:43:21,787 I will cut your head off... 644 00:43:21,867 --> 00:43:25,617 If I ever see you with a piece of paper in your hand, I will kill you. 645 00:43:25,867 --> 00:43:27,577 All I did was to try to help 646 00:43:27,837 --> 00:43:29,457 ever since I returned to Joseon. 647 00:43:30,207 --> 00:43:31,377 That is precisely why. 648 00:43:32,917 --> 00:43:35,677 You look like one of us, but you're still an American soldier. 649 00:43:36,547 --> 00:43:40,597 I witnessed everything you Americans did to us back in 1871. 650 00:43:41,057 --> 00:43:43,017 It seems like you already know everything about us. 651 00:43:43,097 --> 00:43:44,807 Shouldn't you arrest and interrogate us? 652 00:43:44,887 --> 00:43:46,267 Why are you trying to help us? 653 00:43:46,647 --> 00:43:48,767 I can do whatever I want. You don't want my help? 654 00:43:49,767 --> 00:43:52,227 I bet you're helping because you have a hidden agenda. 655 00:43:54,107 --> 00:43:56,317 You're the one who's interrogating me now. 656 00:43:57,817 --> 00:43:59,737 Just take your money and leave. 657 00:44:04,037 --> 00:44:05,207 -Pay me back, then. -How much? 658 00:44:05,287 --> 00:44:08,207 Will you give me however much I say? Then it'll be quite a bit. 659 00:44:23,427 --> 00:44:24,427 Make way! 660 00:44:27,727 --> 00:44:30,517 JEMULPO 661 00:44:31,977 --> 00:44:33,317 All right, let's go. 662 00:44:34,607 --> 00:44:35,937 Come on, let's go. 663 00:44:47,077 --> 00:44:50,707 Search everyone that looks suspicious. 664 00:44:50,787 --> 00:44:53,957 Everyone from Joseon people to Americans. 665 00:44:54,547 --> 00:44:55,377 For example... 666 00:44:57,007 --> 00:44:58,377 Like this bastard here. 667 00:44:59,127 --> 00:45:00,427 That filthy Joseon wench! 668 00:45:01,467 --> 00:45:03,217 I guess Hayashi doesn't trust me. 669 00:45:03,307 --> 00:45:05,347 This is one of Hayashi's men. 670 00:45:05,927 --> 00:45:07,057 Focus on doing your job. 671 00:45:07,137 --> 00:45:08,437 Get lost. 672 00:45:11,977 --> 00:45:15,107 Everyone, please board! 673 00:45:15,187 --> 00:45:17,237 12 P.M. SHANGHAI 674 00:45:19,067 --> 00:45:20,277 12:30 P.M. 675 00:45:20,357 --> 00:45:22,737 The Shanghai-bound ship will depart soon. 676 00:45:24,027 --> 00:45:25,697 Come on. Hurry up. 677 00:45:26,697 --> 00:45:28,957 Get on before it's too late. 678 00:45:30,247 --> 00:45:31,877 Board the ship now. 679 00:45:33,417 --> 00:45:35,337 Please get on now. 680 00:45:35,877 --> 00:45:37,507 The ship will depart shortly. 681 00:45:38,047 --> 00:45:39,297 By the way, 682 00:45:39,627 --> 00:45:42,797 the merchants we saw in the third-class compartment earlier... 683 00:45:49,637 --> 00:45:51,437 Why don't we see any of them here? 684 00:45:52,307 --> 00:45:53,357 Pardon? 685 00:45:54,307 --> 00:45:55,687 We must leave now. 686 00:45:56,187 --> 00:45:57,727 We have to catch the one o'clock train. 687 00:45:58,687 --> 00:46:01,817 If we miss the train, we'll lose that girl too. 688 00:46:01,907 --> 00:46:04,117 -What do you mean, sir? -The detailed information we got. 689 00:46:04,197 --> 00:46:06,327 It was too detailed that it felt like something was off. 690 00:46:06,447 --> 00:46:09,037 It's not here! Hayashi was fooled. 691 00:46:09,157 --> 00:46:11,497 That wench took a land route. 692 00:46:11,617 --> 00:46:14,037 Let's go! We're headed back to the train station! 693 00:46:19,967 --> 00:46:22,427 Over there. Get that bastard! 694 00:46:25,347 --> 00:46:27,347 She's not there. We must get on that train! 695 00:46:27,427 --> 00:46:29,467 Those bastards are trying to keep us here! 696 00:46:43,607 --> 00:46:47,157 We don't have time for this! We must contact those in Hanseong first... 697 00:46:48,987 --> 00:46:49,907 Right, a phone. 698 00:46:50,407 --> 00:46:51,997 JEMULPO STATION 699 00:47:26,657 --> 00:47:27,567 Damn it. 700 00:47:38,787 --> 00:47:39,837 That geisha... 701 00:47:40,837 --> 00:47:42,337 She's not safe yet. 702 00:47:45,377 --> 00:47:46,967 Then what are you doing here? 703 00:47:47,637 --> 00:47:50,217 We made it look like she's supposed to stow away 704 00:47:50,677 --> 00:47:53,177 from Jemulpo to Shanghai. 705 00:47:53,347 --> 00:47:56,227 As soon as Musin Society finds out that it was a trap, 706 00:47:56,307 --> 00:47:57,647 they'll search the land route. 707 00:47:59,687 --> 00:48:02,777 Thankfully, there are only two trains a day. 708 00:48:02,857 --> 00:48:05,447 They'll miss the train and get stuck in Jemulpo. 709 00:48:05,527 --> 00:48:06,607 It's that way! 710 00:48:07,697 --> 00:48:10,697 Our plan is to get out of Hanseong through a land route while they're there. 711 00:48:15,207 --> 00:48:16,827 Why are you telling me all this? 712 00:48:16,917 --> 00:48:18,537 Because the American army and its soldiers 713 00:48:19,287 --> 00:48:20,417 don't get searched. 714 00:48:21,877 --> 00:48:23,047 Please help us. 715 00:48:23,917 --> 00:48:26,297 Help us so that she can get out of Hanseong safe and sound. 716 00:48:28,387 --> 00:48:30,507 How can you trust me? Why would I help Joseon people? 717 00:48:30,597 --> 00:48:33,267 You shot yourself in the arm to save her life. 718 00:48:33,347 --> 00:48:34,267 No, you're wrong. 719 00:48:35,177 --> 00:48:37,267 I wasn't trying to save that geisha's life. 720 00:48:38,347 --> 00:48:39,557 I wanted to save Go Ae-sin. 721 00:48:42,647 --> 00:48:45,067 What an expensive drink I owe you. 722 00:48:49,407 --> 00:48:51,577 Must I save the geisha now? 723 00:48:56,333 --> 00:48:57,185 Kyle, 724 00:49:00,154 --> 00:49:01,659 You still want to go on that trip? 725 00:49:01,716 --> 00:49:03,067 Of course! 726 00:49:05,087 --> 00:49:06,257 Everything's ready. 727 00:49:06,757 --> 00:49:08,377 When will Major Moore set off? 728 00:49:08,547 --> 00:49:10,257 As soon as he finds an interpreter. 729 00:49:11,677 --> 00:49:13,507 Why find someone when you have me? 730 00:49:15,767 --> 00:49:18,437 It's a private trip. It's not part of your duty. 731 00:49:21,227 --> 00:49:23,267 I did some thinking, sir. 732 00:49:26,397 --> 00:49:27,317 What now? 733 00:49:28,197 --> 00:49:30,657 The Police Bureau blocked all roads leading out from Hanseong 734 00:49:30,737 --> 00:49:32,367 to find a geisha 735 00:49:32,447 --> 00:49:34,407 and that's just when Major Moore 736 00:49:34,487 --> 00:49:35,657 decides to go on a trip. 737 00:49:35,737 --> 00:49:37,867 On top of that, with a man he barely knows. 738 00:49:38,617 --> 00:49:39,457 I'm positive 739 00:49:41,787 --> 00:49:43,537 that he wants to help that man. 740 00:49:45,297 --> 00:49:47,837 Then of course that makes it my duty. 741 00:49:48,667 --> 00:49:50,007 Why would you... 742 00:49:52,507 --> 00:49:53,717 Because I am a man of Joseon. 743 00:49:55,757 --> 00:49:58,597 I'm more of a Joseon man than anyone in this building. 744 00:49:59,267 --> 00:50:01,937 So you can trust me. 745 00:50:09,647 --> 00:50:12,067 Take care. I hope you arrive safely. 746 00:50:12,857 --> 00:50:15,737 Thank you. Also, 747 00:50:16,237 --> 00:50:19,367 I apologize for searching your room. 748 00:50:21,117 --> 00:50:22,117 That was you? 749 00:50:22,707 --> 00:50:24,207 I tipped them off. 750 00:50:24,917 --> 00:50:27,417 Why are you helping me? 751 00:50:31,127 --> 00:50:33,637 I want to prolong Josoen's demise a little more. 752 00:50:36,244 --> 00:50:37,771 May God be with us 753 00:50:38,079 --> 00:50:39,552 on our travels to Joseon. 754 00:50:39,689 --> 00:50:40,666 Take care of yourself. 755 00:50:40,784 --> 00:50:42,268 Don't worry about me. 756 00:50:42,409 --> 00:50:44,228 You're in the second line of my poem. 757 00:50:44,509 --> 00:50:45,524 Let's go. 758 00:51:00,367 --> 00:51:01,827 How is it that this watch 759 00:51:04,827 --> 00:51:06,627 always returns to me? 760 00:51:09,877 --> 00:51:13,127 Just like my karma, Grandfather. 761 00:51:24,687 --> 00:51:27,647 Lady Ae-sin got a suit made for you every year, you know. 762 00:51:29,267 --> 00:51:31,687 There are too many uses for a suit. 763 00:51:36,157 --> 00:51:39,237 Of what use would it be to my fiancée? 764 00:53:57,969 --> 00:53:58,969 What now? 765 00:53:59,049 --> 00:54:01,799 The next train leaves at 7 a.m. tomorrow morning. 766 00:54:01,889 --> 00:54:04,469 Go to Hanseong on horseback. 767 00:54:04,769 --> 00:54:06,479 They're heading to Shanghai. 768 00:54:07,179 --> 00:54:08,229 They aren't going by boat. 769 00:54:10,599 --> 00:54:11,689 Go north. 770 00:54:12,609 --> 00:54:15,689 I have something to do here. 771 00:54:16,189 --> 00:54:17,899 You'll remain on your own? 772 00:54:18,319 --> 00:54:19,819 Is something wrong? 773 00:54:23,989 --> 00:54:25,159 I must check something. 774 00:54:43,389 --> 00:54:44,219 Is he... 775 00:54:45,849 --> 00:54:46,849 an American? 776 00:54:47,469 --> 00:54:50,599 Yes. This man is an American officer. 777 00:54:50,849 --> 00:54:53,269 We're interpreters from the legation 778 00:54:53,439 --> 00:54:54,819 aiding him on his travels. 779 00:54:55,689 --> 00:54:58,029 Is that man in the back also an interpreter? 780 00:55:01,239 --> 00:55:03,909 I'm Major Kyle Moore of the United States Marine Corps. 781 00:55:04,880 --> 00:55:06,510 Does someone care to explain to me 782 00:55:06,888 --> 00:55:09,903 why I need to stand in the middle of the road like this? 783 00:55:10,789 --> 00:55:14,669 The first part of that was his own introduction. 784 00:55:14,959 --> 00:55:15,789 The rest were curses. 785 00:55:15,879 --> 00:55:18,009 Get going. Get out of here. 786 00:55:18,089 --> 00:55:20,259 Come over here. Come on. 787 00:55:37,439 --> 00:55:39,399 My lady, drink this. 788 00:55:40,609 --> 00:55:42,109 Drink it up. 789 00:55:43,489 --> 00:55:44,779 It's a painkiller. 790 00:55:49,449 --> 00:55:51,209 Stay with us. 791 00:55:53,039 --> 00:55:54,959 It's deep and needs stitches. 792 00:55:55,539 --> 00:55:58,919 I've seen others do it but never did one myself. 793 00:55:58,999 --> 00:56:01,379 I think you need a physician-- 794 00:56:01,469 --> 00:56:04,469 No way. Do you think we came here because we don't know that? 795 00:56:07,639 --> 00:56:08,469 I'll do it. 796 00:56:10,019 --> 00:56:11,639 I was a seamstress for 30 years. 797 00:56:12,269 --> 00:56:13,809 It'll be just like sewing. 798 00:56:20,609 --> 00:56:22,699 Give me a needle and thread. 799 00:56:38,359 --> 00:56:40,469 May the Lord be with you and your journey. 800 00:56:42,759 --> 00:56:44,049 He wishes you luck. 801 00:56:44,759 --> 00:56:45,929 Stay safe. 802 00:57:17,999 --> 00:57:18,999 Don't come. 803 00:57:22,419 --> 00:57:23,299 Don't come here. 804 00:57:45,689 --> 00:57:46,859 I told you not to come. 805 00:57:58,419 --> 00:58:00,459 We meet again, my lady. 806 00:58:09,219 --> 00:58:12,009 So early, at a train station. 807 00:58:14,849 --> 00:58:16,099 I went to a temple. 808 00:58:27,239 --> 00:58:28,859 What must I do with you? 809 00:58:31,949 --> 00:58:35,289 Do you not see I'm wearing the clothes of a mourner? 810 00:58:37,659 --> 00:58:38,659 Step aside 811 00:58:39,499 --> 00:58:40,329 before I kill you. 812 00:58:46,209 --> 00:58:48,839 Wouldn't I be a bit quicker, my lady? 813 00:58:51,259 --> 00:58:52,259 Would you be? 814 00:58:54,719 --> 00:58:56,059 I don't think so. 815 00:59:02,599 --> 00:59:03,859 Although I can do it, 816 00:59:05,319 --> 00:59:07,229 I don't think you can. 817 00:59:33,639 --> 00:59:35,639 I told you not to come and you did. 818 00:59:41,729 --> 00:59:43,309 On top of that, you already know. 819 01:00:22,229 --> 01:00:28,399 TAERA TAILOR SHOP 820 01:00:31,109 --> 01:00:32,439 I heard you fixed it. 821 01:00:32,779 --> 01:00:33,609 Wait a moment. 822 01:00:35,699 --> 01:00:37,569 It was such a sad tune. 823 01:00:39,409 --> 01:00:40,449 You really fixed it? 824 01:00:48,789 --> 01:00:49,999 We meet again, sir. 825 01:00:52,629 --> 01:00:54,259 I was at work yesterday 826 01:00:54,969 --> 01:00:57,219 and broke a sword that I cherished. 827 01:00:57,719 --> 01:01:00,469 It must've been a tough fight since you broke your sword. 828 01:01:00,559 --> 01:01:02,769 I was up against a shooter. 829 01:01:03,889 --> 01:01:06,349 I'm a sword-fighter and not a shooter, 830 01:01:06,439 --> 01:01:08,649 so I shot him in the leg instead. 831 01:01:11,729 --> 01:01:13,489 If you see someone with a limp, 832 01:01:14,649 --> 01:01:16,659 please tell me, sir. 833 01:01:18,119 --> 01:01:21,369 I tried to chase him but I lost him. 834 01:02:41,699 --> 01:02:43,119 I was told to wait here. 835 01:02:52,629 --> 01:02:54,129 I thought I'd miss you again. 836 01:02:58,379 --> 01:02:59,379 Me too. 837 01:03:04,389 --> 01:03:05,719 How is your wound? 838 01:03:10,309 --> 01:03:12,349 How is yours? 839 01:03:16,189 --> 01:03:17,189 Gu Dong-mae is 840 01:03:18,859 --> 01:03:20,899 looking for a man with a wounded leg. 841 01:03:22,659 --> 01:03:25,949 -Is it you? -It's true that I was shot, 842 01:03:26,029 --> 01:03:27,619 but I'm no man. 843 01:03:31,369 --> 01:03:32,619 So keep it a secret. 844 01:03:32,709 --> 01:03:34,579 You're asking for another favor? 845 01:03:35,999 --> 01:03:37,089 Thank you. 846 01:03:39,299 --> 01:03:40,799 Let's call it even 847 01:03:41,799 --> 01:03:43,299 for the boat ride. 848 01:03:45,469 --> 01:03:47,179 I shouldn't have taken that boat. 849 01:03:47,929 --> 01:03:49,809 I did all the rowing. 850 01:03:50,559 --> 01:03:52,189 It's too late for regrets. 851 01:03:53,189 --> 01:03:55,399 I thought love was easy. 852 01:03:57,519 --> 01:03:58,399 But it's quite hard. 853 01:04:02,069 --> 01:04:03,239 For everything... 854 01:04:05,239 --> 01:04:06,239 I apologize. 855 01:04:07,869 --> 01:04:09,409 We can stop if it's too much. 856 01:04:13,419 --> 01:04:16,629 We can stop at any time. 857 01:04:18,459 --> 01:04:20,049 So let's not stop today. 858 01:04:22,509 --> 01:04:23,509 Today 859 01:04:25,549 --> 01:04:27,349 we shall take a step forward. 860 01:04:28,719 --> 01:04:30,179 Now tell me. 861 01:04:31,769 --> 01:04:32,929 An introduction. 862 01:04:34,269 --> 01:04:35,439 A handshake. 863 01:04:37,939 --> 01:04:39,229 What should we do next? 864 01:04:41,939 --> 01:04:43,199 You won't be able to do it. 865 01:04:43,899 --> 01:04:44,859 It's called a "hug." 866 01:04:57,499 --> 01:05:01,379 I already learned all the words beginning with H. 867 01:05:50,668 --> 01:06:10,467 Translated by You-jin Lim for Netflix 868 01:06:11,033 --> 01:06:13,302 MR SUNSHINE 869 01:06:13,449 --> 01:06:16,579 If I don't wear this, my fiancée might be disappointed. 870 01:06:16,659 --> 01:06:19,169 I will burn brightly then wilt. 871 01:06:19,249 --> 01:06:20,999 Does the Righteous Army pay you well? 872 01:06:21,079 --> 01:06:22,539 If it does, I want in. 873 01:06:22,629 --> 01:06:24,959 What's fruitless is sweeter and dearer. 874 01:06:25,049 --> 01:06:26,259 If that's what you wish, 875 01:06:27,009 --> 01:06:28,179 do not agitate me. 876 01:06:28,259 --> 01:06:31,429 The pathetic hope that we can stop others from selling our country. 877 01:06:31,509 --> 01:06:33,719 I do fear death, 878 01:06:34,099 --> 01:06:36,019 but I made up my mind to be a flame. 879 01:06:36,099 --> 01:06:39,139 You'll die at the hands of a Joseon man tonight. 880 01:06:39,729 --> 01:06:41,323 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 881 01:06:41,391 --> 01:06:43,474 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 63924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.