Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,958
MR. SUNSHINE
Episode 8
2
00:00:03,031 --> 00:00:05,107
Translated by You-jin Lim for Netflix
3
00:00:05,157 --> 00:00:07,317
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,385 --> 00:00:09,468
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,938 --> 00:00:13,976
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:14,055 --> 00:00:17,906
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:19,980 --> 00:00:20,980
It better not be.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,150
I'd hate to start having ill intentions.
9
00:00:29,240 --> 00:00:30,280
At least not yet.
10
00:00:31,570 --> 00:00:34,330
EPISODE 8
11
00:00:42,290 --> 00:00:44,170
So you are a young master after all.
12
00:00:44,250 --> 00:00:46,670
-If that's your concern--
-Let me give you a piece of advice.
13
00:00:48,170 --> 00:00:49,050
Don't be like that.
14
00:00:49,590 --> 00:00:51,340
Be the man in Room 303 and nothing more.
15
00:00:52,800 --> 00:00:55,260
And don't you ever put that woman
between us again.
16
00:00:56,810 --> 00:00:59,020
Don't talk about endurance
in front of me again.
17
00:01:01,140 --> 00:01:02,940
It won't end with an advice next time.
18
00:01:16,280 --> 00:01:17,660
There must be
19
00:01:18,160 --> 00:01:19,950
something interesting going on
between you two.
20
00:01:20,040 --> 00:01:21,500
Don't you have anything better to do?
21
00:01:21,580 --> 00:01:23,460
This interests me the most
among everything else.
22
00:01:24,380 --> 00:01:26,500
Now I'm wondering
23
00:01:26,710 --> 00:01:27,920
whom I should hate more.
24
00:01:29,300 --> 00:01:30,970
It would be best if you two fight
25
00:01:31,550 --> 00:01:33,590
and only one of you survive.
26
00:01:49,780 --> 00:01:51,650
You never answered when I asked.
27
00:01:53,150 --> 00:01:55,370
But now that the woman is between us,
28
00:01:56,870 --> 00:01:58,330
you've finally given me an answer.
29
00:02:05,830 --> 00:02:06,670
What answer?
30
00:02:08,960 --> 00:02:10,380
What do you think you heard from me?
31
00:02:19,850 --> 00:02:21,310
That you're enduring.
32
00:02:24,520 --> 00:02:26,230
What is it that you're enduring?
33
00:02:26,860 --> 00:02:30,440
I heard you were looking for servants who
worked for my grandfather 30 years ago.
34
00:02:30,530 --> 00:02:32,490
Why are you looking for them?
35
00:02:32,990 --> 00:02:35,160
Do you think I'm looking for
a long-lost friend?
36
00:02:37,280 --> 00:02:38,830
You were there that day too.
37
00:02:40,580 --> 00:02:42,120
Your mother was pregnant with you.
38
00:02:42,750 --> 00:02:44,460
That day, your grandfather said to me
39
00:02:45,460 --> 00:02:48,330
that the child must bear
its parents' sin too.
40
00:02:48,960 --> 00:02:50,000
I was only nine.
41
00:02:52,420 --> 00:02:53,970
If a child must bear its parents' sin,
42
00:02:54,050 --> 00:02:56,090
a baby inside its mother's womb
should too.
43
00:02:58,640 --> 00:03:00,810
So don't stand between me
and your parents either.
44
00:03:02,100 --> 00:03:04,310
Unless you want to give me
more reasons to make you pay.
45
00:03:16,950 --> 00:03:19,660
One may think that his own problem
is bigger than anyone else's.
46
00:03:22,200 --> 00:03:24,830
But when there's a man in front of you
whose heart has been torn out,
47
00:03:26,750 --> 00:03:28,080
you shouldn't say you're hurt.
48
00:03:30,630 --> 00:03:32,750
That would be a shameful thing to do.
49
00:04:42,620 --> 00:04:44,030
The one who was about to feel sorrow
50
00:04:48,160 --> 00:04:49,330
must've been me.
51
00:05:24,780 --> 00:05:28,080
Would... Would you like some candy, sir?
52
00:05:30,870 --> 00:05:32,540
Why would I buy this stuff?
53
00:05:34,210 --> 00:05:36,380
It's so sweet that it's bitter.
54
00:05:46,390 --> 00:05:48,890
The owner of Hwawollu wishes to meet you.
55
00:05:50,140 --> 00:05:51,640
Chieko, that bitch.
56
00:05:51,730 --> 00:05:54,060
That Joseon bitch faked her identity.
57
00:05:54,770 --> 00:05:57,940
What's worse is that she was an informant
for the Righteous Army.
58
00:05:58,020 --> 00:05:59,280
I swear, I really didn't know.
59
00:05:59,360 --> 00:06:03,240
I'm not sure if Minister Hayashi
will believe you.
60
00:06:03,400 --> 00:06:06,120
Actually, he is looking everywhere for me.
61
00:06:06,200 --> 00:06:09,410
I mean, money's good and all,
but I need to be alive first.
62
00:06:09,830 --> 00:06:11,580
I need to sell this place quick
63
00:06:11,660 --> 00:06:13,500
and you're the only person I can think of.
64
00:06:13,580 --> 00:06:17,750
You are aware
that a deal with me requires money, right?
65
00:06:17,840 --> 00:06:19,920
An American was shot to death
66
00:06:20,000 --> 00:06:22,090
and a Japanese was hung to death.
67
00:06:22,170 --> 00:06:24,260
Don't expect me to pay in full price.
68
00:06:26,260 --> 00:06:31,060
Starting today, Musin Society
will be in charge of managing Hwawollu.
69
00:06:31,140 --> 00:06:33,690
The business will be run the usual way,
70
00:06:33,770 --> 00:06:37,940
but those working in this building will
fill out a record of personal information
71
00:06:38,270 --> 00:06:41,070
and report to the Hanseong manager
of Musin Society.
72
00:06:41,150 --> 00:06:42,150
-Yes, sir!
-Yes, sir!
73
00:06:48,370 --> 00:06:50,950
What a perfect spot to get shot at
while enjoying the night.
74
00:06:53,580 --> 00:06:55,250
I wonder who will die next.
75
00:07:20,650 --> 00:07:21,820
When did you get here?
76
00:07:23,610 --> 00:07:25,740
There were pauses
between the shots you fired.
77
00:07:26,860 --> 00:07:28,740
It sounded like
you had a lot on your mind.
78
00:07:31,490 --> 00:07:33,040
I wasn't able to focus.
79
00:07:34,250 --> 00:07:36,620
What happened to that woman?
80
00:07:37,750 --> 00:07:38,580
Which woman?
81
00:07:40,000 --> 00:07:41,250
The woman
82
00:07:41,670 --> 00:07:43,880
who gave me the signal
by opening the window.
83
00:07:46,920 --> 00:07:48,380
I recognized her.
84
00:07:49,220 --> 00:07:50,600
So I saved her.
85
00:07:51,390 --> 00:07:52,680
Because we're comrades.
86
00:07:55,060 --> 00:07:57,520
Did that American man help you that day
87
00:07:57,600 --> 00:07:59,190
because you are his comrade?
88
00:08:04,980 --> 00:08:07,150
I don't mean to question you
about that man.
89
00:08:08,740 --> 00:08:11,160
But that day, you exposed yourself.
90
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
It could've been dangerous
for both you and that woman.
91
00:08:14,740 --> 00:08:16,330
There was no other way.
92
00:08:17,460 --> 00:08:18,920
I had to save her.
93
00:08:21,420 --> 00:08:23,460
-Did that woman--
-She's alive.
94
00:08:26,670 --> 00:08:27,510
That's a relief.
95
00:08:28,760 --> 00:08:30,340
That girl you saved.
96
00:08:31,510 --> 00:08:32,760
Her name's So-a.
97
00:08:34,390 --> 00:08:36,270
She wanted me to thank you on her behalf.
98
00:08:42,690 --> 00:08:44,020
I might have never known her name.
99
00:08:44,730 --> 00:08:45,900
Forget her name.
100
00:08:47,030 --> 00:08:48,190
None of them
101
00:08:49,240 --> 00:08:50,280
have their own names.
102
00:08:50,360 --> 00:08:52,700
And they all share one name.
103
00:08:53,660 --> 00:08:54,530
The Righteous Army.
104
00:08:59,410 --> 00:09:02,420
They'll live without a name or a face.
105
00:09:04,250 --> 00:09:06,460
But if Joseon lives through the struggles
106
00:09:07,510 --> 00:09:08,670
and its history persists,
107
00:09:10,840 --> 00:09:13,090
their names will be remembered by others.
108
00:09:17,520 --> 00:09:18,350
I understand.
109
00:09:21,600 --> 00:09:22,850
You'll burn the rice.
110
00:09:25,150 --> 00:09:26,610
It's been burnt for a while now.
111
00:09:33,610 --> 00:09:36,870
The entire nation is sitting on
a powder keg.
112
00:09:38,080 --> 00:09:40,250
And yet, the night sky
is calmer than ever.
113
00:09:43,210 --> 00:09:45,290
Which obstacle should I overcome first
114
00:09:47,340 --> 00:09:49,510
in order to remedy the situation?
115
00:09:49,710 --> 00:09:50,550
Your Majesty.
116
00:09:52,340 --> 00:09:56,180
About that American man
117
00:09:56,260 --> 00:09:58,760
who confronted the Japanese solider...
118
00:10:01,180 --> 00:10:02,810
May I advise you
119
00:10:03,520 --> 00:10:06,650
to summon him and see
if we could use him in a way?
120
00:10:06,980 --> 00:10:08,480
What purpose can he fulfill?
121
00:10:10,150 --> 00:10:11,440
He is currently
122
00:10:11,820 --> 00:10:15,490
the acting consul of the American legation
123
00:10:15,820 --> 00:10:17,580
and a captain of the US Marine Corps.
124
00:10:18,450 --> 00:10:21,580
Above all, Joseon is his native soil.
125
00:10:22,790 --> 00:10:27,080
Native soil?
Do you mean to say he is a Joseon man?
126
00:10:27,540 --> 00:10:28,750
Yes, Your Majesty.
127
00:10:29,670 --> 00:10:32,470
It seems he went to America
at a young age.
128
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
In fact,
129
00:10:34,130 --> 00:10:37,600
I saw him once at the American legation.
130
00:10:38,260 --> 00:10:41,850
His appearance was that of a Joseon man.
131
00:10:41,970 --> 00:10:44,190
That is some great news.
132
00:10:45,900 --> 00:10:47,360
Go on.
133
00:10:47,480 --> 00:10:50,360
Minister Allen is currently absent
due to his business in Shanghai,
134
00:10:50,940 --> 00:10:54,030
so it would be best to contact him
before the minister's return.
135
00:10:54,650 --> 00:10:55,910
There could be more information
136
00:10:55,990 --> 00:10:58,910
at the American legation
regarding the deposit certificate.
137
00:10:59,490 --> 00:11:03,250
Moreover, it sends a message
to the ministers of other countries,
138
00:11:03,330 --> 00:11:04,750
so persuade him
139
00:11:04,830 --> 00:11:09,170
and have him stand in the forefront.
140
00:11:33,070 --> 00:11:37,490
AID THE EMPEROR
141
00:11:43,450 --> 00:11:44,660
What brings you here?
142
00:11:44,750 --> 00:11:46,750
I have word from the palace,
143
00:11:47,250 --> 00:11:49,130
-but it's unofficial.
-For me?
144
00:11:49,210 --> 00:11:50,840
Please change into a suit.
145
00:11:50,920 --> 00:11:53,670
You must leave behind
what's on your waist too.
146
00:11:53,750 --> 00:11:55,760
Who is it that wants to see me
at the palace?
147
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
The emperor of Korea.
148
00:12:00,930 --> 00:12:02,510
-Why would he--
-I'm not sure.
149
00:12:02,600 --> 00:12:05,600
I wouldn't know
since I'm only the messenger.
150
00:12:05,680 --> 00:12:08,980
However, I'll give you
the correct key this time.
151
00:12:09,060 --> 00:12:11,150
I'm making up
for my previous intentional mistake.
152
00:12:12,730 --> 00:12:15,070
No matter who you meet there,
speak in English.
153
00:12:15,280 --> 00:12:18,030
Have the palace's interpreter
deliver your words.
154
00:12:18,110 --> 00:12:20,660
You gave me the wrong key on purpose?
155
00:12:21,530 --> 00:12:23,120
I was meaning to do it again,
156
00:12:23,780 --> 00:12:25,790
but I feel embarrassed
now that you pointed it out.
157
00:12:26,870 --> 00:12:28,040
I'll look the other way then.
158
00:12:30,170 --> 00:12:31,330
So when and where should I be?
159
00:12:31,420 --> 00:12:33,920
Tonight at around 8 p.m.
outside the hotel,
160
00:12:34,000 --> 00:12:37,010
a rickshaw-puller with a red sash
will pass by.
161
00:12:37,300 --> 00:12:38,590
Hop on that rickshaw.
162
00:12:39,180 --> 00:12:42,550
He will escort you safely to the palace.
163
00:12:45,510 --> 00:12:47,680
What are you looking at, sir?
164
00:12:52,440 --> 00:12:54,110
I can't tell if I'm the sky
165
00:12:54,690 --> 00:12:56,150
or the black bird.
166
00:13:12,080 --> 00:13:14,670
My lord, Gunner Jang is here.
167
00:13:18,460 --> 00:13:19,920
Gunner Jang is waiting at the--
168
00:13:20,010 --> 00:13:21,840
"One black bird
169
00:13:23,970 --> 00:13:26,720
can ruin the entire sky."
170
00:13:26,810 --> 00:13:30,890
What a great saying that is.
171
00:13:33,770 --> 00:13:35,690
I wonder who he grew up to be.
172
00:13:36,570 --> 00:13:38,570
A comrade has been exposed,
173
00:13:39,150 --> 00:13:40,780
so I wish to send her off to Shanghai.
174
00:13:41,900 --> 00:13:44,070
I'm afraid taking the official route
could be dangerous.
175
00:13:44,660 --> 00:13:46,870
So she needs to be stowed away.
176
00:13:46,950 --> 00:13:49,120
However, the price is too high.
177
00:13:50,500 --> 00:13:52,790
I know it's too much to ask,
178
00:13:53,290 --> 00:13:55,920
but I had no one to turn to.
179
00:13:56,630 --> 00:13:59,170
How long has it been
180
00:14:01,010 --> 00:14:03,340
since you became Ae-sin's mentor?
181
00:14:04,300 --> 00:14:06,550
About ten years, my lord.
182
00:14:06,680 --> 00:14:10,350
Can she now protect herself?
183
00:14:11,310 --> 00:14:12,730
She's better
184
00:14:13,770 --> 00:14:16,610
-than most men.
-What should she do
185
00:14:16,860 --> 00:14:19,110
with those skills then?
186
00:14:19,650 --> 00:14:22,610
Or is she already utilizing
what she has learned?
187
00:14:26,070 --> 00:14:26,990
My lord.
188
00:14:27,070 --> 00:14:29,450
When Sang-wan took that path,
189
00:14:30,200 --> 00:14:33,910
I aided by funding you with money.
190
00:14:34,120 --> 00:14:37,210
In the end, the money I funded
191
00:14:38,250 --> 00:14:39,840
killed my own son.
192
00:14:43,880 --> 00:14:46,970
I know that she's too willing
to be stopped.
193
00:14:48,260 --> 00:14:50,310
I won't ask you to do
194
00:14:51,100 --> 00:14:53,390
what I couldn't do myself.
195
00:14:54,390 --> 00:14:57,900
So even if Ae-sin can be put to good use,
196
00:14:57,980 --> 00:14:59,900
don't let it be too often.
197
00:15:00,900 --> 00:15:03,320
Sometimes, keep her in the dark.
198
00:15:04,610 --> 00:15:05,780
Please do so.
199
00:15:16,920 --> 00:15:21,130
Use this money to save those you can.
200
00:15:22,170 --> 00:15:23,710
I'm always sorry
201
00:15:24,840 --> 00:15:26,840
and grateful to you, my lord.
202
00:15:35,350 --> 00:15:36,190
You there.
203
00:15:38,980 --> 00:15:40,650
I would like a word with you.
204
00:15:41,270 --> 00:15:42,110
My lady.
205
00:15:44,530 --> 00:15:46,650
Ms. Haman is packing some food.
206
00:15:46,740 --> 00:15:47,570
Take it with you.
207
00:15:50,530 --> 00:15:53,790
I heard you talking
to my grandfather, Master.
208
00:15:55,700 --> 00:15:58,620
Is the woman still in danger?
209
00:16:02,040 --> 00:16:05,050
-When will she leave for Shanghai?
-This time, I will take care of--
210
00:16:05,130 --> 00:16:05,970
No.
211
00:16:07,130 --> 00:16:08,470
You will need me.
212
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
I can find help elsewhere.
213
00:16:10,840 --> 00:16:12,850
She's the woman I saved.
214
00:16:13,930 --> 00:16:15,430
I want her to be safe.
215
00:16:16,390 --> 00:16:19,230
I want to be the one
who gets her to safety.
216
00:16:20,730 --> 00:16:21,560
After this mission,
217
00:16:22,900 --> 00:16:24,150
I will sit out a few.
218
00:16:24,730 --> 00:16:27,570
I'll look the other way. I promise.
219
00:16:35,660 --> 00:16:36,910
It will take place
220
00:16:37,790 --> 00:16:39,330
at Jemulpo Harbor.
221
00:16:40,460 --> 00:16:42,790
-Right.
-I wonder who you take after.
222
00:16:43,340 --> 00:16:46,300
You did not even hesitate once.
223
00:16:47,300 --> 00:16:50,050
-Sorry?
-Her life is on the line,
224
00:16:51,300 --> 00:16:53,220
but yours will be too, my lady.
225
00:16:57,470 --> 00:16:58,390
I know.
226
00:16:59,980 --> 00:17:04,020
Your Majesty, it's the man
from the American legation.
227
00:17:08,030 --> 00:17:11,110
I heard you went to
a foreign country as a young child.
228
00:17:11,530 --> 00:17:14,740
How magnificent it is
that you came back to your homeland
229
00:17:15,200 --> 00:17:18,620
to stand up against the tyranny
of the Japanese military
230
00:17:19,000 --> 00:17:20,500
for the security of your home country.
231
00:17:20,500 --> 00:17:24,533
I heard you went to
a foreign country as a young child.
232
00:17:25,029 --> 00:17:28,767
How magnificent it is
that you came back to your homeland
233
00:17:29,080 --> 00:17:33,068
after assuming an important
post in a powerful country.
234
00:17:33,388 --> 00:17:37,362
to stand up against the tyranny
of the Japanese military
235
00:17:37,460 --> 00:17:39,840
for the security of your home country.
236
00:17:40,560 --> 00:17:42,690
The reason I called for you today
237
00:17:43,230 --> 00:17:44,900
is to get your advice as a Korean man
238
00:17:45,110 --> 00:17:48,150
regarding the relations
between the US and our country.
239
00:17:49,440 --> 00:17:50,740
In your opinion,
240
00:17:51,530 --> 00:17:55,780
what is the US's position
on the Korean Empire?
241
00:17:55,861 --> 00:17:57,642
The reason I called for you today
242
00:17:57,760 --> 00:18:00,739
is to get your advice as a Korean man
243
00:18:00,821 --> 00:18:05,135
regarding the relations
between the US and our country.
244
00:18:05,222 --> 00:18:06,361
In your opinion,
245
00:18:06,923 --> 00:18:10,160
what is the US's position
on the Korean Empire?
246
00:18:11,690 --> 00:18:12,638
First of all,
247
00:18:13,124 --> 00:18:15,380
you seem to have a misconception about me.
248
00:18:16,140 --> 00:18:18,410
I'm a soldier, not a politician.
249
00:18:18,910 --> 00:18:20,040
Furthermore,
250
00:18:20,480 --> 00:18:22,885
I'm American, not Korean.
251
00:18:24,380 --> 00:18:26,280
The United States is my country.
252
00:18:28,023 --> 00:18:30,564
I did what I did to simply help that woman,
253
00:18:31,062 --> 00:18:33,330
not because she was a woman from Joseon.
254
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
Any advice that I can offer as an American,
255
00:18:37,880 --> 00:18:39,890
wouldn't be of any benefit to Joseon.
256
00:18:40,790 --> 00:18:43,370
Please forgive me, Your Majesty,
257
00:18:43,460 --> 00:18:45,870
The Korean Empire is a small, weak nation.
258
00:18:45,960 --> 00:18:50,000
Hence, it must accept help
from Japan and other powerful nations.
259
00:18:50,090 --> 00:18:52,010
That is the US's opinion.
260
00:18:52,970 --> 00:18:54,010
Is that so?
261
00:18:54,970 --> 00:18:57,390
Is that really what America thinks?
262
00:18:58,140 --> 00:19:00,260
-Yes, Your Majesty.
-Hold on.
263
00:19:00,810 --> 00:19:03,390
I know you are fluent in Korean.
264
00:19:03,850 --> 00:19:05,640
What is the purpose of the interpreter?
265
00:19:07,100 --> 00:19:09,020
Since I was unfamiliar
with the royal etiquette,
266
00:19:09,110 --> 00:19:11,150
I meant to seek the help
of an interpreter.
267
00:19:11,230 --> 00:19:13,190
That is proper and correct of you.
268
00:19:13,940 --> 00:19:15,650
I will take that into consideration,
269
00:19:15,950 --> 00:19:17,530
so the interpreter may leave us.
270
00:19:20,620 --> 00:19:22,120
Yes, Your Majesty.
271
00:19:34,010 --> 00:19:37,130
It is not every day I come across
someone with your experience.
272
00:19:37,760 --> 00:19:42,220
What family of Joseon do you come from?
273
00:19:49,270 --> 00:19:50,150
I do not know.
274
00:19:52,440 --> 00:19:54,280
-You do not know?
-How dare you!
275
00:19:54,650 --> 00:19:56,280
His Majesty asked you a question.
276
00:19:56,990 --> 00:19:58,570
You will answer him honestly.
277
00:20:01,160 --> 00:20:02,990
Many of those under your ruling
278
00:20:03,660 --> 00:20:05,580
do not know of their origins.
279
00:20:06,160 --> 00:20:08,250
Those with unknown origins
280
00:20:09,120 --> 00:20:10,630
are mainly slaves and servants,
281
00:20:11,790 --> 00:20:14,000
so they take the name of their owners.
282
00:20:15,460 --> 00:20:17,550
My father's first owner was
from the Choi family
283
00:20:18,180 --> 00:20:20,090
which is why my father and I
are Chois as well.
284
00:20:21,470 --> 00:20:22,720
My mother
285
00:20:23,890 --> 00:20:25,430
passed away with no surname at all.
286
00:20:27,480 --> 00:20:29,060
My mother and father
287
00:20:29,850 --> 00:20:30,690
were slaves.
288
00:20:40,110 --> 00:20:44,240
Your Majesty, the senior officials
will shortly be here for the gathering.
289
00:20:44,700 --> 00:20:46,910
If there is nothing more to ask,
290
00:20:47,000 --> 00:20:48,910
I advise you to dismiss him.
291
00:20:49,830 --> 00:20:51,000
You are dismissed.
292
00:21:02,340 --> 00:21:04,260
I apologize, Your Majesty.
293
00:21:04,640 --> 00:21:08,180
I was only focused on
his status as an American.
294
00:21:09,020 --> 00:21:11,770
I did not consider the possibility
of his lowly origin.
295
00:21:11,850 --> 00:21:14,860
It would not have changed anything.
296
00:21:15,270 --> 00:21:19,490
His gaze was cold the entire time,
his manner of speech was half-hearted,
297
00:21:20,110 --> 00:21:23,450
and the interpreted message
was pessimistic.
298
00:21:24,030 --> 00:21:26,330
His feelings for Joseon
299
00:21:27,620 --> 00:21:29,290
are probably the same.
300
00:21:31,330 --> 00:21:35,590
I will be more careful next time,
Your Majesty.
301
00:21:37,880 --> 00:21:40,380
PAWN CERTIFICATE
302
00:21:53,001 --> 00:21:55,501
Does it have legs or something?
303
00:21:55,581 --> 00:21:57,791
Where on earth did it go?
304
00:21:59,631 --> 00:22:01,671
What are you looking for?
305
00:22:01,761 --> 00:22:03,681
The ornament.
306
00:22:04,471 --> 00:22:06,761
I tucked it away safely,
307
00:22:06,851 --> 00:22:08,351
but it's gone.
308
00:22:08,931 --> 00:22:11,601
That? I went out and sold it.
309
00:22:11,681 --> 00:22:13,851
I actually got a good bargain.
310
00:22:14,851 --> 00:22:16,101
What?
311
00:22:16,611 --> 00:22:17,441
You startled me.
312
00:22:18,231 --> 00:22:21,651
I remember you throwing a fit
about how it gives you the creeps, so--
313
00:22:21,741 --> 00:22:23,821
How about I throw one now?
314
00:22:23,901 --> 00:22:25,781
Have you gone mad? Have you?
315
00:22:25,861 --> 00:22:29,281
How can you sell something
with such a story attached to it?
316
00:22:29,371 --> 00:22:32,081
What will you do
when he comes back for it?
317
00:22:32,161 --> 00:22:34,161
Please, not the gun.
318
00:22:34,411 --> 00:22:36,671
Please lower your hands.
319
00:22:36,751 --> 00:22:37,791
Gosh!
320
00:22:40,961 --> 00:22:43,721
Who did you sell it to? Tell me!
321
00:22:44,881 --> 00:22:46,471
Here it is. This is it, right?
322
00:22:50,141 --> 00:22:52,471
I brought the money you gave for it.
323
00:22:53,061 --> 00:22:53,891
It'll all be there.
324
00:22:54,561 --> 00:22:56,391
We might have bought it at that price,
325
00:22:56,481 --> 00:22:58,771
but the price gets higher
when you buy it back.
326
00:23:01,271 --> 00:23:03,901
Although, that is not the case today.
Give it to her.
327
00:23:10,201 --> 00:23:11,531
This thing.
328
00:23:12,161 --> 00:23:13,661
It seems familiar.
329
00:23:13,751 --> 00:23:18,121
You recognized it right away.
Your son asked us to hold on to this.
330
00:23:21,631 --> 00:23:24,171
I must teach that brazen brat a lesson.
331
00:23:27,971 --> 00:23:28,841
-Gosh!
-Oh, no.
332
00:23:29,301 --> 00:23:30,351
My goodness.
333
00:23:31,931 --> 00:23:33,101
Mother.
334
00:23:34,971 --> 00:23:36,561
What are you doing here?
335
00:23:37,191 --> 00:23:38,191
I was just...
336
00:23:39,191 --> 00:23:40,151
passing by.
337
00:23:40,231 --> 00:23:41,311
PAWNSHOP
338
00:23:41,401 --> 00:23:42,651
You were just passing by?
339
00:23:44,401 --> 00:23:46,111
Don't lie to my face, you brat.
340
00:23:49,281 --> 00:23:50,281
Mother.
341
00:23:50,371 --> 00:23:51,621
You dropped this.
342
00:23:53,161 --> 00:23:54,491
I can't believe this.
343
00:23:54,581 --> 00:23:57,001
Did father tell you that you have to buy
secondhand ornaments?
344
00:23:57,371 --> 00:23:58,711
He is such a cheapskate.
345
00:23:58,791 --> 00:24:01,291
And you're just like your father.
346
00:24:02,211 --> 00:24:03,841
What is this?
347
00:24:03,921 --> 00:24:05,461
Are you selling your clothes now?
348
00:24:05,551 --> 00:24:09,011
Oh, these are out of fashion now.
349
00:24:12,721 --> 00:24:14,971
Then what about this?
350
00:24:15,221 --> 00:24:16,811
Did you sell this for the same reason?
351
00:24:17,231 --> 00:24:20,231
Your grandfather bought this watch for you
when you were leaving for Japan.
352
00:24:20,311 --> 00:24:21,351
How dare you impawn this?
353
00:24:22,481 --> 00:24:25,611
Gosh, I can't believe
I gave birth to such a brat...
354
00:24:26,031 --> 00:24:27,401
The day you gave birth to me--
355
00:24:27,491 --> 00:24:29,901
What now?
How could you have the audacity to...
356
00:24:31,411 --> 00:24:33,121
What? What about it?
357
00:24:34,991 --> 00:24:36,491
The year I was born...
358
00:24:37,541 --> 00:24:38,661
It could've been the month
359
00:24:40,371 --> 00:24:42,131
or the day I was born.
360
00:24:47,711 --> 00:24:49,761
What about that day?
361
00:24:51,011 --> 00:24:52,261
Why do you ask?
362
00:24:53,091 --> 00:24:54,891
Did anything else happen?
363
00:24:57,311 --> 00:24:59,641
Like a tragic incident that happened
364
00:25:00,191 --> 00:25:02,231
to a nine-year-old slave, perhaps.
365
00:25:05,151 --> 00:25:08,401
Oh, my goodness. I'm so forgetful.
366
00:25:08,821 --> 00:25:11,281
I completely forgot to prepare lunch
for your father.
367
00:25:18,871 --> 00:25:21,121
Listen, don't do anything
and just stay at the hotel
368
00:25:21,791 --> 00:25:23,461
until you hear from me.
369
00:25:23,541 --> 00:25:25,171
Don't go anywhere, okay?
370
00:25:27,211 --> 00:25:28,051
Let's go.
371
00:25:58,201 --> 00:26:02,911
How could you do this to us, my lord?
372
00:26:03,001 --> 00:26:05,121
My lord! Please have mercy on my family!
373
00:26:05,251 --> 00:26:06,921
Let go!
374
00:26:07,171 --> 00:26:08,591
My lord!
375
00:26:13,971 --> 00:26:15,301
Aren't you Young Master Hui-seong?
376
00:26:15,841 --> 00:26:16,931
Do I know you?
377
00:26:17,431 --> 00:26:19,101
I'm not good at remembering guys' faces.
378
00:26:19,181 --> 00:26:20,891
How have you been, young master?
379
00:26:21,431 --> 00:26:23,731
I'm Sin Jong-min,
and I work at Taera Tailor Shop.
380
00:26:24,851 --> 00:26:27,561
When you cut your hair short
and got your first suit tailored,
381
00:26:27,651 --> 00:26:29,691
I took your measurements.
Don't you remember?
382
00:26:30,691 --> 00:26:32,321
I do remember you. Have you been well?
383
00:26:32,401 --> 00:26:33,651
Yes, young master.
384
00:26:34,361 --> 00:26:36,281
I was wondering if you need
to get that repaired.
385
00:26:37,031 --> 00:26:38,531
This is for something else.
386
00:26:38,621 --> 00:26:39,701
Oh, I see.
387
00:26:39,781 --> 00:26:41,911
By the way, does the suit fit you well?
388
00:26:42,001 --> 00:26:44,121
I don't think Lady Ae-sin had
the correct measurements.
389
00:26:44,211 --> 00:26:45,871
It's probably a bit too small.
390
00:26:47,331 --> 00:26:48,711
What suit?
391
00:26:48,921 --> 00:26:51,551
Lady Ae-sin got a suit made for you
every year, you know.
392
00:26:52,711 --> 00:26:55,431
The suit I received from Joseon
every year when I was in Japan?
393
00:26:55,511 --> 00:26:56,471
I guess I grew a little.
394
00:26:57,221 --> 00:26:59,051
I wore it very often when I was in Tokyo.
395
00:26:59,141 --> 00:27:00,311
Did you make it?
396
00:27:00,391 --> 00:27:01,431
No, my master did.
397
00:27:01,641 --> 00:27:03,141
I still only take measurements
398
00:27:03,221 --> 00:27:04,601
because I'm a Joseon man.
399
00:27:05,141 --> 00:27:08,151
I'll take your measurements again.
Please stop by soon, young master.
400
00:27:09,441 --> 00:27:11,151
-Take care. See you again soon.
-Yes, master.
401
00:27:19,621 --> 00:27:21,911
She said she wanted
to annul the engagement
402
00:27:23,121 --> 00:27:25,661
and yet she got a suit made for me
every year.
403
00:27:37,511 --> 00:27:39,591
Right, the mask.
404
00:27:40,551 --> 00:27:41,601
What are you--
405
00:27:41,681 --> 00:27:43,261
Let's walk naturally.
406
00:27:56,875 --> 00:27:57,815
Good morning.
407
00:27:58,008 --> 00:27:59,845
Finally, getting started on the poem?
408
00:28:00,374 --> 00:28:01,952
Eh, this one is an essay.
409
00:28:02,387 --> 00:28:04,087
Listen, to the first part.
410
00:28:04,278 --> 00:28:06,557
"Allen will be back to Joseon in ten days."
411
00:28:06,700 --> 00:28:08,687
"Now is your only chance, Eugene."
412
00:28:08,758 --> 00:28:10,417
"Want to go on a little excursion?"
413
00:28:11,387 --> 00:28:12,757
I got you the next line right here.
414
00:28:13,187 --> 00:28:13,707
"No."
415
00:28:14,837 --> 00:28:18,707
I've heard the Heaven Lake in
Mount Paektu is really something else.
416
00:28:18,949 --> 00:28:19,867
By the way,
417
00:28:20,207 --> 00:28:22,667
have you you been going around
robbing folks at night?
418
00:28:23,609 --> 00:28:25,369
That black handkerchief in your room,
419
00:28:25,937 --> 00:28:27,407
looks just like a mask.
420
00:28:29,218 --> 00:28:29,773
That,
421
00:28:33,017 --> 00:28:33,787
isn't mine.
422
00:28:35,417 --> 00:28:36,577
It belongs to a woman.
423
00:28:36,644 --> 00:28:38,287
You bring a gal into your room?
424
00:28:42,437 --> 00:28:44,437
Let's do it. Love.
425
00:28:45,269 --> 00:28:46,189
Sure.
426
00:28:49,274 --> 00:28:50,524
Into my heart.
427
00:28:51,944 --> 00:28:53,114
You caught me.
428
00:28:53,484 --> 00:28:54,494
Did you say "heart"?
429
00:28:55,812 --> 00:28:57,272
I know what that means.
430
00:28:57,442 --> 00:28:58,982
You're talking about the noble woman?
431
00:29:00,204 --> 00:29:02,204
Why is everyone studying so hard
these days?
432
00:29:02,289 --> 00:29:03,106
Am I right?
433
00:29:06,159 --> 00:29:07,019
Let's grab some tea.
434
00:29:07,120 --> 00:29:08,219
I have something to tell you.
435
00:29:09,789 --> 00:29:10,673
Am I right?
436
00:29:12,689 --> 00:29:13,440
I am!
437
00:29:13,596 --> 00:29:14,289
Stop it.
438
00:29:18,159 --> 00:29:21,209
This tea is supposed to calm
your mind and relax your body.
439
00:29:28,722 --> 00:29:30,503
Don't ever get this to me again.
440
00:29:34,369 --> 00:29:37,159
So, what is it you want to talk about?
441
00:29:54,709 --> 00:29:55,369
What's this?
442
00:29:55,469 --> 00:29:56,469
PAWN CERTIFICATE
443
00:29:56,909 --> 00:29:59,609
Logan's lost article that
we're talking about before.
444
00:30:00,670 --> 00:30:02,170
Even Allen is looking for this.
445
00:30:04,963 --> 00:30:08,123
It has the whereabouts of the
King of Joseon's secret funds.
446
00:30:09,937 --> 00:30:11,889
And why do you have this?
447
00:30:12,046 --> 00:30:14,259
I'm asking myself the same question.
448
00:30:14,507 --> 00:30:16,419
Why did this falls into my hands?
449
00:30:18,459 --> 00:30:19,859
Well, according to Allen,
450
00:30:20,278 --> 00:30:23,619
this has Joseon's mining rights,
ginseng distribution rights,
451
00:30:23,709 --> 00:30:27,069
and rail concession all
hang on this piece of paper
452
00:30:28,669 --> 00:30:33,069
If Allen finds that, he'll put his hands on
at least one of them three things.
453
00:30:34,809 --> 00:30:35,739
What you gonna do now?
454
00:30:37,039 --> 00:30:37,739
Not sure.
455
00:30:39,239 --> 00:30:41,064
I have at least two options.
456
00:30:42,184 --> 00:30:44,889
I can either lead
Joseon to its demise,
457
00:30:45,559 --> 00:30:47,359
or prolong its demise
a little more.
458
00:30:49,459 --> 00:30:50,186
Eugene,
459
00:30:51,159 --> 00:30:54,989
The United States needs to stop
meddling with a small and quiet country.
460
00:30:56,559 --> 00:30:58,289
Even without this document,
461
00:30:58,691 --> 00:31:00,957
the US is going to take
control of the Philippines.
462
00:31:01,309 --> 00:31:02,723
And we won't even be interested
463
00:31:02,777 --> 00:31:06,072
in whose hands the fate
of Joseon falls into.
464
00:31:07,339 --> 00:31:09,209
Now that being the case,
465
00:31:09,839 --> 00:31:12,064
should something belongs to Joseon,
466
00:31:12,758 --> 00:31:16,325
be returned to Joseon?
467
00:31:18,849 --> 00:31:20,919
What an odd thing for an American to say.
468
00:31:21,270 --> 00:31:22,997
I'm a poet, remember?
469
00:31:23,319 --> 00:31:26,106
Well actually, my ancestors were English.
470
00:31:26,219 --> 00:31:27,539
From what I've seen,
471
00:31:27,996 --> 00:31:29,967
you haven't written a single
line of poetry at all.
472
00:31:30,059 --> 00:31:32,589
I just recited my first
line of poem to you.
473
00:31:34,469 --> 00:31:35,183
What was it?
474
00:31:35,894 --> 00:31:39,169
Was it the part about taking
control of the Philippines?
475
00:31:42,909 --> 00:31:45,209
It was: "Eugene,"
476
00:31:47,039 --> 00:31:48,709
"don't become a dangerous man,"
477
00:31:50,619 --> 00:31:51,259
"Yank"
478
00:31:53,459 --> 00:31:55,993
I really do want the last
line of my poem to read:
479
00:31:56,201 --> 00:32:01,089
"Being deployed overseas
really was like a picnic."
480
00:32:20,882 --> 00:32:22,632
The Korean Empire is a small, weak nation.
481
00:32:22,712 --> 00:32:26,802
Hence, it must accept help
from Japan and other powerful nations.
482
00:32:27,262 --> 00:32:30,302
My mother and father were slaves.
483
00:32:43,402 --> 00:32:44,822
I'm here to meet Lord Lee Jeong-mun.
484
00:32:45,692 --> 00:32:46,692
Is he inside?
485
00:32:56,752 --> 00:32:57,792
That day,
486
00:32:59,002 --> 00:33:00,882
the interpreter who translated for me
487
00:33:01,332 --> 00:33:03,252
changed my words.
488
00:33:05,632 --> 00:33:08,132
It was neither for the sake
of America nor Joseon.
489
00:33:09,722 --> 00:33:11,592
He did it for Japan.
490
00:33:19,392 --> 00:33:21,692
Why are you telling me this now?
491
00:33:22,192 --> 00:33:24,822
You could have told His Majesty
right away that day.
492
00:33:25,652 --> 00:33:27,822
You could have also taken it
to your grave.
493
00:33:31,322 --> 00:33:33,162
I've had a change of heart.
494
00:33:35,872 --> 00:33:38,332
You've had a change of heart.
495
00:33:39,712 --> 00:33:42,122
I am sure
you have had enough time to ponder.
496
00:33:43,712 --> 00:33:46,462
You wish to take back what you said,
don't you?
497
00:33:49,262 --> 00:33:51,882
Would you believe the words
of a man who left Joseon
498
00:33:53,682 --> 00:33:55,432
because he was born a slave?
499
00:34:05,272 --> 00:34:07,022
Whether you trust me or not is up to you.
500
00:34:11,202 --> 00:34:13,032
However, visiting you in person like this
501
00:34:13,532 --> 00:34:15,412
was more difficult
502
00:34:16,452 --> 00:34:17,912
and dangerous than shooting guns.
503
00:34:19,122 --> 00:34:20,792
It also required more courage.
504
00:34:25,002 --> 00:34:26,212
But I guess I wasted my time.
505
00:34:46,362 --> 00:34:47,232
When did you...
506
00:34:47,312 --> 00:34:49,692
I've been so worried about you, sir.
507
00:34:49,782 --> 00:34:51,492
Where have you been?
508
00:34:51,992 --> 00:34:52,992
I had to be somewhere.
509
00:34:53,072 --> 00:34:56,122
Something must be going on.
You saw that just now, right?
510
00:34:59,622 --> 00:35:01,582
-Are you talking about the inspectors?
-Yes.
511
00:35:01,662 --> 00:35:03,332
Lord Lee Se-hun ordered the Police Bureau
512
00:35:03,412 --> 00:35:06,042
to block every street and alleyway
in Hanseong
513
00:35:06,132 --> 00:35:08,672
to inspect all passersby.
I bet he's trying to track someone down.
514
00:35:10,172 --> 00:35:12,972
-Who could that be?
-A geisha who ran away from Hwawollu.
515
00:35:15,382 --> 00:35:16,222
A geisha? Why?
516
00:35:16,302 --> 00:35:18,432
He wouldn't look for her
if he were on Joseon's side.
517
00:35:18,512 --> 00:35:19,852
He's obviously on Japan's side.
518
00:35:19,932 --> 00:35:21,182
As they say,
519
00:35:21,272 --> 00:35:23,312
geishas know every man's secrets.
520
00:35:23,392 --> 00:35:25,642
I bet the one who ran away was a spy
521
00:35:25,732 --> 00:35:27,312
that was planted in Hwawollu.
522
00:35:28,192 --> 00:35:30,112
-Okay, I get your point.
-All right.
523
00:35:31,282 --> 00:35:33,192
Stop whispering and don't stand so close.
524
00:35:44,097 --> 00:35:45,097
Continue along without me.
525
00:35:48,597 --> 00:35:49,847
Where are you going now?
526
00:35:57,647 --> 00:36:00,317
This palanquin belongs
to Lord Go Sa-hong's granddaughter.
527
00:36:01,237 --> 00:36:02,237
Let's go.
528
00:36:04,827 --> 00:36:06,077
Stop right there.
529
00:36:06,157 --> 00:36:09,117
We must inspect the palanquin,
so please put it down.
530
00:36:09,207 --> 00:36:12,207
What? Did you not hear
what I just said to you?
531
00:36:12,287 --> 00:36:14,747
How dare you order us
to put down Lady Ae-sin's palanquin?
532
00:36:14,837 --> 00:36:17,167
-Have you lost your mind?
-Don't be offended.
533
00:36:17,627 --> 00:36:19,467
It's just that our higher-ups
are hounding us.
534
00:36:19,547 --> 00:36:21,087
The suspect is a master of disguise.
535
00:36:21,177 --> 00:36:23,547
We have been told
to inspect every passerby, no exceptions.
536
00:36:23,637 --> 00:36:26,387
Mr. Haengrang, put the palanquin down.
537
00:36:32,097 --> 00:36:33,517
We apologize, Lady Ae-sin.
538
00:36:33,607 --> 00:36:36,727
We've been told to inspect everyone,
including those from noble families.
539
00:36:46,447 --> 00:36:47,697
Is that person
540
00:36:49,537 --> 00:36:50,707
my fiancée?
541
00:36:56,497 --> 00:36:59,417
All good.
You can get back on it now, Lady Ae-sin.
542
00:37:01,257 --> 00:37:03,677
Have you seen a woman
who looks like this by any chance?
543
00:37:05,137 --> 00:37:06,597
My, she's beautiful.
544
00:37:06,967 --> 00:37:10,677
What did that pretty lady do
for you to make such a fuss at this hour?
545
00:37:10,767 --> 00:37:13,727
People are already disturbed
by what the Japanese have been doing.
546
00:37:13,807 --> 00:37:15,687
But she abandoned
547
00:37:15,767 --> 00:37:17,607
her pride as a Joseon woman
548
00:37:17,687 --> 00:37:19,607
and worked as a geisha to earn money.
549
00:37:19,687 --> 00:37:21,737
She does not deserve to be forgiven,
don't you think?
550
00:37:22,447 --> 00:37:23,487
That is sad.
551
00:38:15,537 --> 00:38:16,417
My lady.
552
00:38:17,037 --> 00:38:19,547
It's chaotic out there now.
553
00:38:19,627 --> 00:38:20,837
If you stay here--
554
00:38:20,917 --> 00:38:22,087
I'm aware.
555
00:38:24,297 --> 00:38:25,837
I shouldn't waste my time like this.
556
00:38:29,047 --> 00:38:30,057
Let's go.
557
00:38:30,557 --> 00:38:32,217
I'll be busy for the next couple of days.
558
00:38:32,767 --> 00:38:35,437
I need to come up with an excuse
to go to Jemulpo.
559
00:38:35,597 --> 00:38:36,557
Jemulpo?
560
00:38:57,787 --> 00:38:58,917
That filthy Joseon wench!
561
00:38:59,787 --> 00:39:02,667
Because of that one Joseon wench,
562
00:39:02,757 --> 00:39:05,007
our soldiers were executed.
563
00:39:05,087 --> 00:39:08,137
And the king of Joseon belittled me
564
00:39:08,217 --> 00:39:09,717
to curry favor with America.
565
00:39:10,507 --> 00:39:12,557
When we catch that wench--
566
00:39:12,637 --> 00:39:15,477
Then go catch her.
567
00:39:15,557 --> 00:39:17,267
What brings you here, sir?
568
00:39:17,347 --> 00:39:19,267
If the Japanese legation
gets involved directly,
569
00:39:19,357 --> 00:39:22,067
it may turn into a diplomatic fight.
570
00:39:22,147 --> 00:39:25,147
I cannot burn the entire house
to catch one little rat.
571
00:39:25,237 --> 00:39:26,647
That being said,
572
00:39:27,907 --> 00:39:30,567
I need you to find her.
573
00:39:31,947 --> 00:39:36,407
Joseon's police bureau is already
making a big fuss to find her.
574
00:39:36,497 --> 00:39:38,247
We're doing that to make the word spread.
575
00:39:38,327 --> 00:39:40,917
We want her to know
that every land route is blocked.
576
00:39:42,417 --> 00:39:45,837
Go to Jemulpo and block the port there.
577
00:39:45,917 --> 00:39:49,127
She'll try to flee to Shanghai
with a fake identity.
578
00:39:49,797 --> 00:39:50,837
This is
579
00:39:51,427 --> 00:39:54,847
a group travel certificate,
which was issued after she disappeared.
580
00:39:54,927 --> 00:39:59,307
Five are Japanese, nine are Chinese,
and six are Joseon people.
581
00:39:59,977 --> 00:40:01,977
She must be one of them.
582
00:40:02,937 --> 00:40:04,107
All right.
583
00:40:05,187 --> 00:40:08,317
But you'll have to pay me first, sir.
584
00:40:08,397 --> 00:40:09,697
You must pay me up-front.
585
00:40:09,777 --> 00:40:11,777
You keep telling me to find things
that don't exist.
586
00:40:11,867 --> 00:40:13,987
So I'm worried you may not
pay me later on.
587
00:40:14,077 --> 00:40:15,617
I do this for a living, you know.
588
00:40:15,697 --> 00:40:17,077
What did you just say?
589
00:40:17,787 --> 00:40:20,287
Find someone else to do the job
if you don't want to pay me now.
590
00:40:23,787 --> 00:40:24,797
You'd better tell us now.
591
00:40:24,877 --> 00:40:27,457
No, sir. Stowing away?
592
00:40:27,667 --> 00:40:29,297
That is impossible.
593
00:40:29,877 --> 00:40:32,337
I don't know anything about it, sir.
594
00:40:36,637 --> 00:40:38,637
My guys beat you a little,
595
00:40:38,977 --> 00:40:40,887
but you're way too noisy, sir.
596
00:40:42,147 --> 00:40:45,017
All right. Now, use your brain
and try to think.
597
00:40:45,107 --> 00:40:46,107
Please don't kill me.
598
00:40:46,187 --> 00:40:50,777
Do you think we're beating you up
because you're a stowaway broker?
599
00:40:51,527 --> 00:40:52,737
Pardon me?
600
00:40:59,577 --> 00:41:01,117
We simply want to check.
601
00:41:01,997 --> 00:41:04,077
So please do not make me use
602
00:41:04,787 --> 00:41:07,207
my sword when fists should be enough.
603
00:41:09,507 --> 00:41:12,717
It's... It's in three days.
604
00:41:12,797 --> 00:41:14,507
They said they'd arrive by noon.
605
00:41:15,177 --> 00:41:17,767
I've been told to just make sure
a girl gets on that boat.
606
00:41:18,347 --> 00:41:19,477
I'm telling you the truth.
607
00:41:19,557 --> 00:41:22,137
Please don't kill me.
608
00:41:25,057 --> 00:41:27,317
It must be a young guy, not a girl.
609
00:41:27,397 --> 00:41:28,857
No, sir.
610
00:41:28,937 --> 00:41:32,027
I've been told that it's a girl.
I'm telling you the truth, sir.
611
00:41:32,737 --> 00:41:34,527
He is telling us the truth.
612
00:41:35,027 --> 00:41:36,237
Three days from today.
613
00:41:36,947 --> 00:41:37,947
At noon.
614
00:41:40,037 --> 00:41:42,537
Where are you supposed to meet them, sir?
615
00:41:43,537 --> 00:41:46,037
I'm here to meet the American soldier
who looks like a Joseon man.
616
00:41:46,207 --> 00:41:47,087
Please let them know.
617
00:41:48,033 --> 00:41:49,603
-Get the interpreter.
-Yes, Sir.
618
00:41:50,104 --> 00:41:52,533
You, don't move.
619
00:42:02,877 --> 00:42:04,207
You owe me for your drinks.
620
00:42:04,787 --> 00:42:05,787
You're a gunner?
621
00:42:05,877 --> 00:42:08,087
I heard an American soldier
came by my hut.
622
00:42:08,377 --> 00:42:09,417
That must've been you.
623
00:42:10,837 --> 00:42:12,177
You knew, didn't you?
624
00:42:12,257 --> 00:42:15,597
-You're Gunner Jang who lives in that hut?
-Did you get shot in the arm?
625
00:42:18,847 --> 00:42:19,887
Is that geisha okay?
626
00:42:20,477 --> 00:42:22,437
-Who is "that geisha"?
-Are you the leader?
627
00:42:22,517 --> 00:42:23,897
What are you talking about?
628
00:42:24,607 --> 00:42:26,607
Forget it. It was just a shot in the dark.
629
00:42:26,687 --> 00:42:27,857
How much do I owe you?
630
00:42:29,187 --> 00:42:31,947
Why do you keep
hovering around Lady Ae-sin?
631
00:42:33,107 --> 00:42:34,197
"Lady Ae-sin"?
632
00:42:36,077 --> 00:42:39,287
The one I was with was a guy.
He at least looked like a guy.
633
00:42:40,657 --> 00:42:42,827
It sounds like
you already know everything.
634
00:42:44,037 --> 00:42:46,337
If that is the case,
I cannot let you live.
635
00:42:48,497 --> 00:42:50,587
That geisha... Why did you help her?
636
00:42:51,337 --> 00:42:54,547
-You and your pupil are very much alike.
-Do you think I'm joking now?
637
00:42:57,297 --> 00:42:59,097
-Don't bother.
-Talk after I pull the trigger.
638
00:42:59,177 --> 00:43:01,637
I'm telling you not to bother
because it doesn't work.
639
00:43:02,227 --> 00:43:03,267
It is loaded with bullets,
640
00:43:03,937 --> 00:43:05,397
but it's missing this.
641
00:43:10,107 --> 00:43:12,487
It's from overseas.
It's an American rifle.
642
00:43:15,447 --> 00:43:19,027
Why is it that every man around her
is dying to kill me?
643
00:43:19,117 --> 00:43:21,787
I will cut your head off...
644
00:43:21,867 --> 00:43:25,617
If I ever see you with a piece of paper
in your hand, I will kill you.
645
00:43:25,867 --> 00:43:27,577
All I did was to try to help
646
00:43:27,837 --> 00:43:29,457
ever since I returned to Joseon.
647
00:43:30,207 --> 00:43:31,377
That is precisely why.
648
00:43:32,917 --> 00:43:35,677
You look like one of us,
but you're still an American soldier.
649
00:43:36,547 --> 00:43:40,597
I witnessed everything you Americans
did to us back in 1871.
650
00:43:41,057 --> 00:43:43,017
It seems like you already know
everything about us.
651
00:43:43,097 --> 00:43:44,807
Shouldn't you arrest and interrogate us?
652
00:43:44,887 --> 00:43:46,267
Why are you trying to help us?
653
00:43:46,647 --> 00:43:48,767
I can do whatever I want.
You don't want my help?
654
00:43:49,767 --> 00:43:52,227
I bet you're helping
because you have a hidden agenda.
655
00:43:54,107 --> 00:43:56,317
You're the one who's interrogating me now.
656
00:43:57,817 --> 00:43:59,737
Just take your money and leave.
657
00:44:04,037 --> 00:44:05,207
-Pay me back, then.
-How much?
658
00:44:05,287 --> 00:44:08,207
Will you give me however much I say?
Then it'll be quite a bit.
659
00:44:23,427 --> 00:44:24,427
Make way!
660
00:44:27,727 --> 00:44:30,517
JEMULPO
661
00:44:31,977 --> 00:44:33,317
All right, let's go.
662
00:44:34,607 --> 00:44:35,937
Come on, let's go.
663
00:44:47,077 --> 00:44:50,707
Search everyone that looks suspicious.
664
00:44:50,787 --> 00:44:53,957
Everyone from Joseon people to Americans.
665
00:44:54,547 --> 00:44:55,377
For example...
666
00:44:57,007 --> 00:44:58,377
Like this bastard here.
667
00:44:59,127 --> 00:45:00,427
That filthy Joseon wench!
668
00:45:01,467 --> 00:45:03,217
I guess Hayashi doesn't trust me.
669
00:45:03,307 --> 00:45:05,347
This is one of Hayashi's men.
670
00:45:05,927 --> 00:45:07,057
Focus on doing your job.
671
00:45:07,137 --> 00:45:08,437
Get lost.
672
00:45:11,977 --> 00:45:15,107
Everyone, please board!
673
00:45:15,187 --> 00:45:17,237
12 P.M. SHANGHAI
674
00:45:19,067 --> 00:45:20,277
12:30 P.M.
675
00:45:20,357 --> 00:45:22,737
The Shanghai-bound ship will depart soon.
676
00:45:24,027 --> 00:45:25,697
Come on. Hurry up.
677
00:45:26,697 --> 00:45:28,957
Get on before it's too late.
678
00:45:30,247 --> 00:45:31,877
Board the ship now.
679
00:45:33,417 --> 00:45:35,337
Please get on now.
680
00:45:35,877 --> 00:45:37,507
The ship will depart shortly.
681
00:45:38,047 --> 00:45:39,297
By the way,
682
00:45:39,627 --> 00:45:42,797
the merchants we saw
in the third-class compartment earlier...
683
00:45:49,637 --> 00:45:51,437
Why don't we see any of them here?
684
00:45:52,307 --> 00:45:53,357
Pardon?
685
00:45:54,307 --> 00:45:55,687
We must leave now.
686
00:45:56,187 --> 00:45:57,727
We have to catch the one o'clock train.
687
00:45:58,687 --> 00:46:01,817
If we miss the train,
we'll lose that girl too.
688
00:46:01,907 --> 00:46:04,117
-What do you mean, sir?
-The detailed information we got.
689
00:46:04,197 --> 00:46:06,327
It was too detailed
that it felt like something was off.
690
00:46:06,447 --> 00:46:09,037
It's not here! Hayashi was fooled.
691
00:46:09,157 --> 00:46:11,497
That wench took a land route.
692
00:46:11,617 --> 00:46:14,037
Let's go! We're headed back
to the train station!
693
00:46:19,967 --> 00:46:22,427
Over there. Get that bastard!
694
00:46:25,347 --> 00:46:27,347
She's not there.
We must get on that train!
695
00:46:27,427 --> 00:46:29,467
Those bastards are trying to keep us here!
696
00:46:43,607 --> 00:46:47,157
We don't have time for this!
We must contact those in Hanseong first...
697
00:46:48,987 --> 00:46:49,907
Right, a phone.
698
00:46:50,407 --> 00:46:51,997
JEMULPO STATION
699
00:47:26,657 --> 00:47:27,567
Damn it.
700
00:47:38,787 --> 00:47:39,837
That geisha...
701
00:47:40,837 --> 00:47:42,337
She's not safe yet.
702
00:47:45,377 --> 00:47:46,967
Then what are you doing here?
703
00:47:47,637 --> 00:47:50,217
We made it look like
she's supposed to stow away
704
00:47:50,677 --> 00:47:53,177
from Jemulpo to Shanghai.
705
00:47:53,347 --> 00:47:56,227
As soon as Musin Society finds out
that it was a trap,
706
00:47:56,307 --> 00:47:57,647
they'll search the land route.
707
00:47:59,687 --> 00:48:02,777
Thankfully,
there are only two trains a day.
708
00:48:02,857 --> 00:48:05,447
They'll miss the train
and get stuck in Jemulpo.
709
00:48:05,527 --> 00:48:06,607
It's that way!
710
00:48:07,697 --> 00:48:10,697
Our plan is to get out of Hanseong
through a land route while they're there.
711
00:48:15,207 --> 00:48:16,827
Why are you telling me all this?
712
00:48:16,917 --> 00:48:18,537
Because the American army and its soldiers
713
00:48:19,287 --> 00:48:20,417
don't get searched.
714
00:48:21,877 --> 00:48:23,047
Please help us.
715
00:48:23,917 --> 00:48:26,297
Help us so that she can get out
of Hanseong safe and sound.
716
00:48:28,387 --> 00:48:30,507
How can you trust me?
Why would I help Joseon people?
717
00:48:30,597 --> 00:48:33,267
You shot yourself in the arm
to save her life.
718
00:48:33,347 --> 00:48:34,267
No, you're wrong.
719
00:48:35,177 --> 00:48:37,267
I wasn't trying to save
that geisha's life.
720
00:48:38,347 --> 00:48:39,557
I wanted to save Go Ae-sin.
721
00:48:42,647 --> 00:48:45,067
What an expensive drink I owe you.
722
00:48:49,407 --> 00:48:51,577
Must I save the geisha now?
723
00:48:56,333 --> 00:48:57,185
Kyle,
724
00:49:00,154 --> 00:49:01,659
You still want to go on that trip?
725
00:49:01,716 --> 00:49:03,067
Of course!
726
00:49:05,087 --> 00:49:06,257
Everything's ready.
727
00:49:06,757 --> 00:49:08,377
When will Major Moore set off?
728
00:49:08,547 --> 00:49:10,257
As soon as he finds an interpreter.
729
00:49:11,677 --> 00:49:13,507
Why find someone when you have me?
730
00:49:15,767 --> 00:49:18,437
It's a private trip.
It's not part of your duty.
731
00:49:21,227 --> 00:49:23,267
I did some thinking, sir.
732
00:49:26,397 --> 00:49:27,317
What now?
733
00:49:28,197 --> 00:49:30,657
The Police Bureau blocked
all roads leading out from Hanseong
734
00:49:30,737 --> 00:49:32,367
to find a geisha
735
00:49:32,447 --> 00:49:34,407
and that's just when Major Moore
736
00:49:34,487 --> 00:49:35,657
decides to go on a trip.
737
00:49:35,737 --> 00:49:37,867
On top of that,
with a man he barely knows.
738
00:49:38,617 --> 00:49:39,457
I'm positive
739
00:49:41,787 --> 00:49:43,537
that he wants to help that man.
740
00:49:45,297 --> 00:49:47,837
Then of course that makes it my duty.
741
00:49:48,667 --> 00:49:50,007
Why would you...
742
00:49:52,507 --> 00:49:53,717
Because I am a man of Joseon.
743
00:49:55,757 --> 00:49:58,597
I'm more of a Joseon man
than anyone in this building.
744
00:49:59,267 --> 00:50:01,937
So you can trust me.
745
00:50:09,647 --> 00:50:12,067
Take care. I hope you arrive safely.
746
00:50:12,857 --> 00:50:15,737
Thank you. Also,
747
00:50:16,237 --> 00:50:19,367
I apologize for searching your room.
748
00:50:21,117 --> 00:50:22,117
That was you?
749
00:50:22,707 --> 00:50:24,207
I tipped them off.
750
00:50:24,917 --> 00:50:27,417
Why are you helping me?
751
00:50:31,127 --> 00:50:33,637
I want to prolong Josoen's demise
a little more.
752
00:50:36,244 --> 00:50:37,771
May God be with us
753
00:50:38,079 --> 00:50:39,552
on our travels to Joseon.
754
00:50:39,689 --> 00:50:40,666
Take care of yourself.
755
00:50:40,784 --> 00:50:42,268
Don't worry about me.
756
00:50:42,409 --> 00:50:44,228
You're in the second line of my poem.
757
00:50:44,509 --> 00:50:45,524
Let's go.
758
00:51:00,367 --> 00:51:01,827
How is it that this watch
759
00:51:04,827 --> 00:51:06,627
always returns to me?
760
00:51:09,877 --> 00:51:13,127
Just like my karma, Grandfather.
761
00:51:24,687 --> 00:51:27,647
Lady Ae-sin got a suit made for you
every year, you know.
762
00:51:29,267 --> 00:51:31,687
There are too many uses for a suit.
763
00:51:36,157 --> 00:51:39,237
Of what use would it be to my fiancée?
764
00:53:57,969 --> 00:53:58,969
What now?
765
00:53:59,049 --> 00:54:01,799
The next train leaves at
7 a.m. tomorrow morning.
766
00:54:01,889 --> 00:54:04,469
Go to Hanseong on horseback.
767
00:54:04,769 --> 00:54:06,479
They're heading to Shanghai.
768
00:54:07,179 --> 00:54:08,229
They aren't going by boat.
769
00:54:10,599 --> 00:54:11,689
Go north.
770
00:54:12,609 --> 00:54:15,689
I have something to do here.
771
00:54:16,189 --> 00:54:17,899
You'll remain on your own?
772
00:54:18,319 --> 00:54:19,819
Is something wrong?
773
00:54:23,989 --> 00:54:25,159
I must check something.
774
00:54:43,389 --> 00:54:44,219
Is he...
775
00:54:45,849 --> 00:54:46,849
an American?
776
00:54:47,469 --> 00:54:50,599
Yes. This man is an American officer.
777
00:54:50,849 --> 00:54:53,269
We're interpreters from the legation
778
00:54:53,439 --> 00:54:54,819
aiding him on his travels.
779
00:54:55,689 --> 00:54:58,029
Is that man in the back
also an interpreter?
780
00:55:01,239 --> 00:55:03,909
I'm Major Kyle Moore of
the United States Marine Corps.
781
00:55:04,880 --> 00:55:06,510
Does someone care to explain to me
782
00:55:06,888 --> 00:55:09,903
why I need to stand in
the middle of the road like this?
783
00:55:10,789 --> 00:55:14,669
The first part of that
was his own introduction.
784
00:55:14,959 --> 00:55:15,789
The rest were curses.
785
00:55:15,879 --> 00:55:18,009
Get going. Get out of here.
786
00:55:18,089 --> 00:55:20,259
Come over here. Come on.
787
00:55:37,439 --> 00:55:39,399
My lady, drink this.
788
00:55:40,609 --> 00:55:42,109
Drink it up.
789
00:55:43,489 --> 00:55:44,779
It's a painkiller.
790
00:55:49,449 --> 00:55:51,209
Stay with us.
791
00:55:53,039 --> 00:55:54,959
It's deep and needs stitches.
792
00:55:55,539 --> 00:55:58,919
I've seen others do it
but never did one myself.
793
00:55:58,999 --> 00:56:01,379
I think you need a physician--
794
00:56:01,469 --> 00:56:04,469
No way. Do you think we came here
because we don't know that?
795
00:56:07,639 --> 00:56:08,469
I'll do it.
796
00:56:10,019 --> 00:56:11,639
I was a seamstress for 30 years.
797
00:56:12,269 --> 00:56:13,809
It'll be just like sewing.
798
00:56:20,609 --> 00:56:22,699
Give me a needle and thread.
799
00:56:38,359 --> 00:56:40,469
May the Lord be with you and your journey.
800
00:56:42,759 --> 00:56:44,049
He wishes you luck.
801
00:56:44,759 --> 00:56:45,929
Stay safe.
802
00:57:17,999 --> 00:57:18,999
Don't come.
803
00:57:22,419 --> 00:57:23,299
Don't come here.
804
00:57:45,689 --> 00:57:46,859
I told you not to come.
805
00:57:58,419 --> 00:58:00,459
We meet again, my lady.
806
00:58:09,219 --> 00:58:12,009
So early, at a train station.
807
00:58:14,849 --> 00:58:16,099
I went to a temple.
808
00:58:27,239 --> 00:58:28,859
What must I do with you?
809
00:58:31,949 --> 00:58:35,289
Do you not see I'm wearing
the clothes of a mourner?
810
00:58:37,659 --> 00:58:38,659
Step aside
811
00:58:39,499 --> 00:58:40,329
before I kill you.
812
00:58:46,209 --> 00:58:48,839
Wouldn't I be a bit quicker, my lady?
813
00:58:51,259 --> 00:58:52,259
Would you be?
814
00:58:54,719 --> 00:58:56,059
I don't think so.
815
00:59:02,599 --> 00:59:03,859
Although I can do it,
816
00:59:05,319 --> 00:59:07,229
I don't think you can.
817
00:59:33,639 --> 00:59:35,639
I told you not to come and you did.
818
00:59:41,729 --> 00:59:43,309
On top of that, you already know.
819
01:00:22,229 --> 01:00:28,399
TAERA TAILOR SHOP
820
01:00:31,109 --> 01:00:32,439
I heard you fixed it.
821
01:00:32,779 --> 01:00:33,609
Wait a moment.
822
01:00:35,699 --> 01:00:37,569
It was such a sad tune.
823
01:00:39,409 --> 01:00:40,449
You really fixed it?
824
01:00:48,789 --> 01:00:49,999
We meet again, sir.
825
01:00:52,629 --> 01:00:54,259
I was at work yesterday
826
01:00:54,969 --> 01:00:57,219
and broke a sword that I cherished.
827
01:00:57,719 --> 01:01:00,469
It must've been a tough fight
since you broke your sword.
828
01:01:00,559 --> 01:01:02,769
I was up against a shooter.
829
01:01:03,889 --> 01:01:06,349
I'm a sword-fighter and not a shooter,
830
01:01:06,439 --> 01:01:08,649
so I shot him in the leg instead.
831
01:01:11,729 --> 01:01:13,489
If you see someone with a limp,
832
01:01:14,649 --> 01:01:16,659
please tell me, sir.
833
01:01:18,119 --> 01:01:21,369
I tried to chase him but I lost him.
834
01:02:41,699 --> 01:02:43,119
I was told to wait here.
835
01:02:52,629 --> 01:02:54,129
I thought I'd miss you again.
836
01:02:58,379 --> 01:02:59,379
Me too.
837
01:03:04,389 --> 01:03:05,719
How is your wound?
838
01:03:10,309 --> 01:03:12,349
How is yours?
839
01:03:16,189 --> 01:03:17,189
Gu Dong-mae is
840
01:03:18,859 --> 01:03:20,899
looking for a man with a wounded leg.
841
01:03:22,659 --> 01:03:25,949
-Is it you?
-It's true that I was shot,
842
01:03:26,029 --> 01:03:27,619
but I'm no man.
843
01:03:31,369 --> 01:03:32,619
So keep it a secret.
844
01:03:32,709 --> 01:03:34,579
You're asking for another favor?
845
01:03:35,999 --> 01:03:37,089
Thank you.
846
01:03:39,299 --> 01:03:40,799
Let's call it even
847
01:03:41,799 --> 01:03:43,299
for the boat ride.
848
01:03:45,469 --> 01:03:47,179
I shouldn't have taken that boat.
849
01:03:47,929 --> 01:03:49,809
I did all the rowing.
850
01:03:50,559 --> 01:03:52,189
It's too late for regrets.
851
01:03:53,189 --> 01:03:55,399
I thought love was easy.
852
01:03:57,519 --> 01:03:58,399
But it's quite hard.
853
01:04:02,069 --> 01:04:03,239
For everything...
854
01:04:05,239 --> 01:04:06,239
I apologize.
855
01:04:07,869 --> 01:04:09,409
We can stop if it's too much.
856
01:04:13,419 --> 01:04:16,629
We can stop at any time.
857
01:04:18,459 --> 01:04:20,049
So let's not stop today.
858
01:04:22,509 --> 01:04:23,509
Today
859
01:04:25,549 --> 01:04:27,349
we shall take a step forward.
860
01:04:28,719 --> 01:04:30,179
Now tell me.
861
01:04:31,769 --> 01:04:32,929
An introduction.
862
01:04:34,269 --> 01:04:35,439
A handshake.
863
01:04:37,939 --> 01:04:39,229
What should we do next?
864
01:04:41,939 --> 01:04:43,199
You won't be able to do it.
865
01:04:43,899 --> 01:04:44,859
It's called a "hug."
866
01:04:57,499 --> 01:05:01,379
I already learned all the words
beginning with H.
867
01:05:50,668 --> 01:06:10,467
Translated by You-jin Lim for Netflix
868
01:06:11,033 --> 01:06:13,302
MR SUNSHINE
869
01:06:13,449 --> 01:06:16,579
If I don't wear this,
my fiancée might be disappointed.
870
01:06:16,659 --> 01:06:19,169
I will burn brightly then wilt.
871
01:06:19,249 --> 01:06:20,999
Does the Righteous Army pay you well?
872
01:06:21,079 --> 01:06:22,539
If it does, I want in.
873
01:06:22,629 --> 01:06:24,959
What's fruitless is sweeter and dearer.
874
01:06:25,049 --> 01:06:26,259
If that's what you wish,
875
01:06:27,009 --> 01:06:28,179
do not agitate me.
876
01:06:28,259 --> 01:06:31,429
The pathetic hope that we can stop others
from selling our country.
877
01:06:31,509 --> 01:06:33,719
I do fear death,
878
01:06:34,099 --> 01:06:36,019
but I made up my mind to be a flame.
879
01:06:36,099 --> 01:06:39,139
You'll die at the hands of
a Joseon man tonight.
880
01:06:39,729 --> 01:06:41,323
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
881
01:06:41,391 --> 01:06:43,474
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
63924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.