All language subtitles for Kafou.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,278 --> 00:00:31,657 « Kafou : C'est le lieu à la croisée des chemins. 4 00:00:31,823 --> 00:00:35,118 Là où se rencontrent le monde que nous connaissons et le monde invisible. 5 00:00:35,285 --> 00:00:38,497 À chaque carrefour son sacrifice. » Legba 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,630 Mesdames et messieurs, bonsoir. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,883 Nous voici une nouvelle fois chez vous pour vous parler de l'actualité. 8 00:00:50,050 --> 00:00:53,846 Le premier sujet, c'est l'annonce de l'Office National d'Identification 9 00:00:54,012 --> 00:00:56,974 sur la falsification d'environ 400 000 cartes d'identité nationales 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 utilisées lors des dernières élections. 11 00:00:59,309 --> 00:01:02,437 Gros scandale au Parlement haïtien après que le président américain, 12 00:01:02,604 --> 00:01:05,148 Donald Trump, a ordonné à l'ambassade américaine en Haïti 13 00:01:05,315 --> 00:01:07,651 la suppression des visas des députés et sénateurs haïtiens 14 00:01:07,818 --> 00:01:10,070 qui auraient des antécédents judiciaires en Haïti ou à l'étranger, 15 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 dans les dix dernières années. 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,867 La Banque de la République d'Haïti a émis, ce mercredi matin, 17 00:01:15,033 --> 00:01:17,160 un communiqué pour avertir de la mise en circulation 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,872 d'un nouveau billet de 2 000 gourdes sur le marché. 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,708 La Banque a pris cette initiative, en accord avec le gouvernement haïtien, 20 00:01:22,875 --> 00:01:26,003 pour faciliter les échanges monétaires des commerçants du secteur informel. 21 00:01:26,170 --> 00:01:30,924 À l'international : le Pape François Ier a annoncé une possible visite en Haïti. 22 00:01:31,091 --> 00:01:34,011 Le 1er dignitaire de l'église catholique n'a pas donné de date, 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,555 mais il a promis que, comme son prédécesseur, Jean-Paul II, 24 00:01:36,722 --> 00:01:39,975 il devra rencontrer les chrétiens catholiques haïtiens. 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,603 Ce sont les principaux sujets que nous développerons dans le journal. 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,981 Nous prenons une petite pause et nous revenons tout à l'heure. 27 00:01:54,156 --> 00:01:56,074 Vous captez votre radio. 28 00:01:56,241 --> 00:01:59,369 Votre émission : « Nou sou kompa », nous sommes partout. 29 00:01:59,536 --> 00:02:04,041 Nous avons les habitants de Jacmel qui nous reçoivent sur 85.6 30 00:02:04,208 --> 00:02:07,503 et ceux de Petit-Goâve nous écoutent sur 103.3 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,880 C'est une radio qui est partout, 32 00:02:10,506 --> 00:02:12,090 le réseau national. 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 Nous écoutons Coupé Cloué : 34 00:02:16,136 --> 00:02:18,597 La vie à New York n'est pas facile. 35 00:02:18,764 --> 00:02:21,850 Même en dessous de zéro, tu dois te lever pour aller travailler. 36 00:02:24,478 --> 00:02:25,687 Essuie-toi les mains. 37 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 La vie à New York n'est pas facile 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,025 Et enlève-moi ça de tes yeux. 39 00:02:37,157 --> 00:02:38,575 Vous n'aimez pas le tonm-tonm? 40 00:02:40,327 --> 00:02:41,620 Vous n'allez pas me répondre? 41 00:02:42,412 --> 00:02:43,288 C'est pas mal. 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,041 - Je ne suis pas vraiment à l'aise... - Quoi? 43 00:02:46,208 --> 00:02:47,876 - Je ne suis pas à l'aise... - Parle plus fort! 44 00:02:48,043 --> 00:02:50,629 Je ne suis pas à l'aise avec le gombo. 45 00:02:51,171 --> 00:02:53,465 - Je ne le mange pas n'importe où. - D'accord. 46 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Tu ne te fies pas à la sauce. 47 00:02:57,094 --> 00:02:59,429 - Non, c'est pas ça... - C'est bien cela, mon vieux. 48 00:03:02,307 --> 00:03:04,685 Là, tu as entièrement raison. 49 00:03:05,811 --> 00:03:08,230 Tu ne vas pas manger un plat fait par un inconnu. 50 00:03:10,190 --> 00:03:13,110 Je mange toujours les plats d'une dénommée Maryse. 51 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 Rien ne dit que chaque plat présenté 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 a été effectivement préparé par Maryse. 53 00:03:25,497 --> 00:03:27,332 Mais elle me tient par le ventre, 54 00:03:29,251 --> 00:03:30,961 je ne peux que lui faire confiance. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 Confiance égale paix, messieurs. 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,051 Vous comprenez? 57 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 Messieurs, ce soir, vous avez rendez-vous à 2 h. 58 00:03:44,349 --> 00:03:45,851 Les mecs vous donneront la clé, 59 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 vous prendrez la voiture Cité Américaine 60 00:03:49,438 --> 00:03:51,231 pour la conduire à sa destination. 61 00:03:52,816 --> 00:03:54,651 C’est tout. 62 00:03:57,196 --> 00:03:58,030 Easy. 63 00:04:07,039 --> 00:04:08,248 La moitié maintenant, 64 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 l'autre moitié quand le travail aura été fait. 65 00:04:15,881 --> 00:04:17,633 - Merci. - Si tout se passe bien, 66 00:04:19,218 --> 00:04:21,261 je saurai si je peux travailler avec vous. 67 00:04:28,644 --> 00:04:29,978 Je ne vous demande pas beaucoup. 68 00:04:32,689 --> 00:04:34,441 Il y a trois règles à respecter : 69 00:04:36,151 --> 00:04:38,570 Ne jamais baisser les vitres de ma voiture. 70 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 Ne jamais ouvrir mon coffre. 71 00:04:45,244 --> 00:04:48,580 Ne jamais s’arrêter en route sous aucun prétexte. 72 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Même pour pisser. 73 00:04:55,003 --> 00:04:56,088 C'est clair? 74 00:04:56,922 --> 00:04:58,423 - Très clair. - Oui. 75 00:05:01,927 --> 00:05:02,636 Bien. 76 00:05:02,803 --> 00:05:05,097 Saluons notre ami Richard Cavé. 77 00:05:05,264 --> 00:05:07,933 Ça serait bien si on avait un petit Carimi sous la main. 78 00:05:09,560 --> 00:05:12,437 Les petits gars du groupe Carimi se sont séparés. 79 00:05:12,604 --> 00:05:16,066 Un groupe qui a eu beaucoup de succès dans le Haitian Music Industry. 80 00:05:16,233 --> 00:05:18,235 Nous pensons que les fans en ont beaucoup souffert. 81 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 - Chef, excusez-moi. - Quoi? 82 00:05:22,197 --> 00:05:23,907 Nous faisons juste une livraison, 83 00:05:24,074 --> 00:05:26,618 je ne vois pas trop l'utilité d'une arme à feu. 84 00:05:27,786 --> 00:05:30,873 Je ne pense pas que l'arme assure la sécurité ou l'autorité, 85 00:05:31,373 --> 00:05:32,332 vous voyez... 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,001 Articule quand tu me parles! 87 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 C'est une question de mental. 88 00:05:40,007 --> 00:05:42,134 Les statistiques le prouvent. 89 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 Tu es statisticien? 90 00:05:44,970 --> 00:05:47,347 Il y a plus de personnes qui meurent armées que désarmées. 91 00:05:47,723 --> 00:05:50,851 Si nous portons l'arme, nous augmentons nos chances de mourir. 92 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Qu'est-ce que tu racontes? 93 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 Donc, si lui en a une, 94 00:05:54,563 --> 00:05:57,482 je vois pas pourquoi je suis obligé d'en avoir une. C'est logique. 95 00:05:57,649 --> 00:05:58,609 C'est logique? 96 00:06:05,616 --> 00:06:06,909 Où tu l'as trouvé, celui-là? 97 00:06:09,745 --> 00:06:11,038 Citoyen, tu le connais depuis quand? 98 00:06:11,622 --> 00:06:13,123 C'est pas une question de temps. 99 00:06:13,290 --> 00:06:15,709 J'ai l'habitude de le voir, Zoe habite près de chez moi. 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 Mais ça doit faire trois jours qu'on traîne ensemble. 101 00:06:19,630 --> 00:06:20,547 Trois jours. 102 00:06:22,424 --> 00:06:23,759 Zoe, tu n'as personne d'autre? 103 00:06:24,510 --> 00:06:26,845 Non, il achetait souvent les fritures de ma mère. 104 00:06:27,513 --> 00:06:29,264 Maintenant, ma mère est diabétique, 105 00:06:29,431 --> 00:06:31,975 je vous l'ai déjà dit, je ne sais pas si vous vous rappelez. 106 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Il m'a dit qu'il me trouverait un job 107 00:06:33,894 --> 00:06:35,521 - pour aider ma mère. - « BB, tu m'ignores? » 108 00:06:36,480 --> 00:06:37,439 Cochonne… 109 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Donc, voilà. 110 00:06:38,690 --> 00:06:40,692 Nous le savons, beaucoup d'Haïtiens aiment Coupé. 111 00:06:41,652 --> 00:06:44,863 Saluons notre amie Rutshelle Guillaume qui adore Coupé. 112 00:06:47,908 --> 00:06:49,243 Donc, voilà? 113 00:06:59,962 --> 00:07:01,088 Et si... 114 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 je le payais, 115 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 lui... 116 00:07:12,641 --> 00:07:14,017 pour qu'il te descende? 117 00:07:15,394 --> 00:07:16,061 Comment? 118 00:07:18,063 --> 00:07:20,065 Zoe, je te donne 15 000 dollars, descends-le maintenant. 119 00:08:16,872 --> 00:08:18,957 Je vous ai bien eus, bande de petits merdeux! 120 00:08:28,717 --> 00:08:30,219 T'allais vraiment le descendre. 121 00:08:32,054 --> 00:08:33,388 Il allait le faire. 122 00:08:40,103 --> 00:08:41,230 Le mafieux. 123 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 Allez, les mecs. 124 00:08:55,619 --> 00:08:58,830 Doc, prends l'arme, tu es responsable de la mission. 125 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 DG, comment ça se fait que ce soit lui le responsable? 126 00:09:10,926 --> 00:09:13,595 Le roi Coupé, L'Ensemble Select du roi Coupé, 127 00:09:13,762 --> 00:09:16,682 un titre qu'il avait reçu en Afrique. 128 00:09:16,849 --> 00:09:18,100 Approche-toi que je te parle. 129 00:09:20,018 --> 00:09:21,645 Avance, avance. 130 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Baisse-toi un peu. 131 00:09:30,487 --> 00:09:31,738 Non, DG! 132 00:09:32,281 --> 00:09:33,866 Quand on se voit chez Nadège, 133 00:09:34,032 --> 00:09:35,701 on peut prendre une bière et raconter des blagues. 134 00:09:35,868 --> 00:09:37,703 Mais là, on parle business! 135 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 - J’ai pas le temps pour la racaille! - D'accord. 136 00:09:40,455 --> 00:09:42,416 Tu fais ce que je te dis! Toi. 137 00:09:44,418 --> 00:09:45,294 Tu prends l'arme. 138 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 On nous appelle l'Italien noir. 139 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 C'est nous les vrais beaux gosses de la ville. 140 00:09:50,507 --> 00:09:53,010 Comme animateurs, pas de comparaison possible! 141 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Saluons la belle Stéphanie. 142 00:09:56,471 --> 00:09:59,433 Quel beau pays plein de belles nanas. 143 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 - Est-ce que c'est cassé? - Messieurs. 144 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Je vous fais confiance. 145 00:11:23,433 --> 00:11:26,770 KAFOU 146 00:11:33,193 --> 00:11:35,279 Putain, elle tient pas en place la meuf derrière. 147 00:11:35,612 --> 00:11:37,781 En entendant comment on frappe, 148 00:11:37,948 --> 00:11:40,325 t'arrives à dire si c'est une femme ou un homme? 149 00:11:40,742 --> 00:11:41,827 C'est bien. 150 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 Merde, mec. 151 00:11:47,666 --> 00:11:49,626 Ça veut dire que tu ne vas rien faire? 152 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Yo! 153 00:11:55,591 --> 00:11:57,301 Je peux pas faire tout le trajet comme ça. 154 00:11:57,801 --> 00:11:59,845 C'est maintenant que le bruit te dérange? 155 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 Non, t'as un problème mental, mec. 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,226 Y a pas déjà assez de bruit? 157 00:12:07,394 --> 00:12:10,063 Baisse le volume! Baisse! 158 00:12:11,190 --> 00:12:12,774 C'est pour couvrir le bruit derrière! 159 00:12:12,941 --> 00:12:14,109 Bruit plus bruit égale moins bruyant? 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,029 J'en sais rien! Je tiens le volant, j'ai pas l'habitude de ce genre de trip. 161 00:12:20,073 --> 00:12:21,825 - Pourquoi tu t'arrêtes? - Chut. 162 00:12:22,910 --> 00:12:23,911 Tu vois pas? 163 00:12:24,328 --> 00:12:25,120 Quoi? 164 00:12:25,954 --> 00:12:27,206 C'est un chien. 165 00:12:43,055 --> 00:12:46,099 Frérot, c'est un chien. 166 00:13:00,239 --> 00:13:02,199 Quoi? C'est quoi? 167 00:13:05,953 --> 00:13:08,372 Non, c'est pas un chien, man. 168 00:13:10,082 --> 00:13:11,208 Qu'est-ce qui se passe? 169 00:13:11,875 --> 00:13:13,293 Qu'est-ce qui se passe? 170 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Tu veux ce qu'il y a dans le coffre? 171 00:13:15,462 --> 00:13:17,589 - C’est ton maître? - Mais pourquoi tu fais ça? 172 00:13:18,090 --> 00:13:19,341 On va passer quand même. 173 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 On va passer quand même. 174 00:13:20,926 --> 00:13:23,136 - Je te jure qu'on passera. - Calme-toi, frère! 175 00:13:23,512 --> 00:13:24,513 Mais qui es-tu? 176 00:13:24,680 --> 00:13:26,223 Un mec de l'Artibonite, vieux. 177 00:13:26,390 --> 00:13:29,518 Quoi que tu sois, ce qu'il y a dans le coffre n'est pas pour toi! 178 00:13:29,685 --> 00:13:31,478 - Zoe, laisse-moi descendre! - Ta mère! 179 00:13:31,645 --> 00:13:32,771 Qu’est ce tu fous Zoe? 180 00:14:04,761 --> 00:14:05,637 Quel imbécile. 181 00:14:06,680 --> 00:14:08,015 Tu es vraiment stupide, man. 182 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 Tu ne réfléchis pas? 183 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 Et si la voiture avait un problème? 184 00:14:15,314 --> 00:14:16,356 À cette heure-là. 185 00:14:17,774 --> 00:14:19,193 Où as-tu la tête, frérot? 186 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 T'es un gamin. 187 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 Imbécile! Tu es complètement stupide! 188 00:14:27,743 --> 00:14:28,577 Merde! 189 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Attends! 190 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Merde! 191 00:15:00,817 --> 00:15:03,237 - Yo, tu maîtrises la meuf derrière. - Remonte la vitre. 192 00:15:03,946 --> 00:15:06,740 La voiture n'a même pas la clim et je dois remonter la vitre. 193 00:15:08,242 --> 00:15:11,036 C'est de la pute de derrière que je t'ai dit de t'occuper! 194 00:16:07,301 --> 00:16:09,887 Qu'est-ce qui se passe, messieurs? Tout va bien? 195 00:16:10,053 --> 00:16:11,805 Oui, commandant, rien de grave. Tout est sous contrôle. 196 00:16:12,389 --> 00:16:14,892 Regardez les bouts de viande qu'ils ont sur le capot. 197 00:16:15,058 --> 00:16:17,186 Citoyen, ce n'est pas ici que tu dois laver ta voiture. 198 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Il y a une station de lavage plus bas. Allez chez Fito. 199 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 Cette voiture me donne la gerbe. 200 00:16:25,152 --> 00:16:26,862 Vous n'avez pas d'armes sur vous? 201 00:16:27,029 --> 00:16:29,281 Nous n'avons pas ce genre de choses, commandant. Négatif. 202 00:16:32,201 --> 00:16:33,076 D'accord. 203 00:16:38,874 --> 00:16:40,751 Ils ont cassé la Nissan. 204 00:16:52,971 --> 00:16:54,890 - Vous avez bu? - Non, commandant. 205 00:16:55,724 --> 00:16:57,684 - T'as fumé un joint? - Non, commandant. 206 00:16:57,851 --> 00:16:58,936 Même pas un petit peu? 207 00:16:59,102 --> 00:17:00,312 Non, commandant, je n'ai pas fumé. 208 00:17:03,065 --> 00:17:05,692 Messieurs, vous bloquez la route. 209 00:17:06,193 --> 00:17:09,112 Vous êtes en panne et vous n'avez pas mis de triangle. 210 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 - Ça vaut une contravention. - C'est pour ça que je me tiens là. 211 00:17:11,740 --> 00:17:13,325 Tu es un pylône? 212 00:17:13,492 --> 00:17:14,535 C'est un pylône? 213 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 Tu aurais pu prendre une branche d'arbre ou un pneu. 214 00:17:18,288 --> 00:17:20,958 « C'est pour ça que je me tiens là. » Contravention! 215 00:17:21,542 --> 00:17:22,751 Motif... 216 00:17:28,590 --> 00:17:31,176 « En cas de panne, le chauffeur du véhicule doit mettre... » 217 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Delta, c'est quoi le nom de cette contravention? 218 00:17:37,641 --> 00:17:40,519 - Et je n'ai plus de fiches. - Demande-leur l'argent. 219 00:17:40,686 --> 00:17:42,688 Je n'ai plus de fiches. Ça fera 2 000 gourdes. 220 00:17:42,855 --> 00:17:44,857 - 2 000 gourdes, commandant? - C'est vous qui payez? 221 00:17:45,023 --> 00:17:47,776 Je ne suis que le chauffeur, c'est son véhicule. 222 00:17:49,361 --> 00:17:51,113 La voiture est à toi et tu te défiles? 223 00:17:51,280 --> 00:17:52,531 C'est la dèche, commandant. 224 00:17:53,240 --> 00:17:54,992 Ils ont que des merdes. 225 00:17:57,035 --> 00:17:58,287 Ça va, mon chou. 226 00:18:00,372 --> 00:18:01,999 On y va, citoyen? 227 00:18:02,165 --> 00:18:03,041 Je n'ai vraiment rien. 228 00:18:03,208 --> 00:18:04,835 - Montez à l'arrière. - Commandant! 229 00:18:05,002 --> 00:18:06,086 Sierra, te fais pas avoir. 230 00:18:08,922 --> 00:18:13,385 Commandant, j'ai 2 000 gourdes, mais c'est pour ma mère. 231 00:18:14,803 --> 00:18:16,513 Regardez-moi ce rasta qui veut m'embrouiller. 232 00:18:17,681 --> 00:18:19,933 L'argent de ta mère? Qu'est-ce que j'en ai à foutre? 233 00:18:20,100 --> 00:18:21,894 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 234 00:18:22,060 --> 00:18:24,479 - C'est une embrouille, ça. - T'en fais pas, baby. 235 00:18:24,646 --> 00:18:26,315 Ils sont sur un coup, mais on gère. 236 00:18:26,481 --> 00:18:30,277 Vous la croyez, commandant? Pourquoi je mentirais? Regardez. 237 00:18:32,738 --> 00:18:34,406 Qu'est-ce que vous faites? 238 00:18:34,781 --> 00:18:35,908 Commandant. 239 00:18:36,074 --> 00:18:39,369 Messieurs, sur ce genre de route, c'est un pick-up qu'il vous faut. 240 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Il n'y aura pas d'entourloupe! 241 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Ne restez pas sur la route. 242 00:18:56,303 --> 00:18:57,888 Allons-nous-en, on se tire de là! 243 00:19:11,151 --> 00:19:12,277 Je pousse tout seul. 244 00:19:34,883 --> 00:19:36,093 C'est bon, t'as fini? 245 00:19:53,527 --> 00:19:55,946 Tu as fait dans ton froc, connard. 246 00:20:00,701 --> 00:20:02,744 Je les connais ces mecs, man. 247 00:20:03,996 --> 00:20:05,205 Tu les connais? 248 00:20:10,878 --> 00:20:12,838 Ils sont tout le temps fourrés avec le commissaire. 249 00:20:29,771 --> 00:20:31,732 - Ça va pas? - L'argent de ma mère! 250 00:20:31,899 --> 00:20:33,400 Comment je pouvais savoir? 251 00:20:33,567 --> 00:20:35,152 C'est bien parce que c'est toi. 252 00:20:36,069 --> 00:20:37,863 J'ai pas l'habitude de ce genre de trip. 253 00:20:38,322 --> 00:20:40,741 Je suis secoué, t'es sérieux là? 254 00:20:41,366 --> 00:20:42,409 T'es sérieux? 255 00:20:42,576 --> 00:20:44,286 La prochaine fois, ne prends pas de risque. 256 00:20:44,453 --> 00:20:47,623 Il est fou, lui. Pour qui il se prend? Il sait pas à qui il a affaire. 257 00:21:22,324 --> 00:21:24,368 Au final, t'as vérifié la pute à l'arrière? 258 00:21:26,370 --> 00:21:27,496 Je ne l'entends pas. 259 00:21:28,580 --> 00:21:29,998 S'il lui était arrivé quelque chose? 260 00:21:30,165 --> 00:21:32,751 Tu veux que j'y fasse quoi? Tu rigolais bien tout à l'heure. 261 00:21:32,918 --> 00:21:35,671 - Ne lève plus la main sur moi! - Tu vois pas que je réfléchis? 262 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Fait chier. 263 00:21:42,135 --> 00:21:43,846 Zoe, qu'est-ce que tu fous? 264 00:21:45,514 --> 00:21:46,723 T'as ouvert le coffre? 265 00:21:47,474 --> 00:21:48,642 Je te parle. 266 00:21:49,434 --> 00:21:51,228 Tu es fou ou quoi? Tu vas où? 267 00:21:52,855 --> 00:21:55,023 On aura tout vu. 268 00:21:55,190 --> 00:21:56,650 C'est quoi ce mec qu'on m'a collé? 269 00:21:58,652 --> 00:21:59,444 Zoe! 270 00:22:01,154 --> 00:22:02,698 Allô, DG? 271 00:22:04,199 --> 00:22:06,535 - Vous êtes arrivés? - Non... 272 00:22:06,952 --> 00:22:08,871 Nous avons un gros problème. 273 00:22:09,371 --> 00:22:11,707 Patron, c'est un de mes proches dans le coffre. 274 00:22:13,959 --> 00:22:15,711 Vous avez ouvert le coffre. 275 00:22:17,004 --> 00:22:19,715 - Il a vu ton visage? - Non, je ne crois pas. 276 00:22:21,258 --> 00:22:22,759 - OK. - DG... 277 00:22:22,926 --> 00:22:25,137 - Qu'est-ce qu'on fait?- Qu'est-ce qu'on fait? 278 00:22:25,470 --> 00:22:27,181 Tu fais ce que j'ai dit. 279 00:22:27,347 --> 00:22:30,851 Patron, c'est mon oncle. Vous ne pouvez pas me demander ça. 280 00:22:31,018 --> 00:22:34,271 Je ne t'ai rien demandé. Je t'ai payé, c'est les affaires. 281 00:22:34,438 --> 00:22:37,316 - Tu as 20 000 dollars à me donner? - 20 000 dollars? 282 00:22:37,482 --> 00:22:40,402 - Beau-frère, il est chauffeur de taxi.- Beau-frère? 283 00:22:40,569 --> 00:22:44,072 Ta sœur, je ne fais que la baiser. Elle t'a dit que j'étais son mec? 284 00:22:44,239 --> 00:22:46,867 Allez vous faire foutre, toi et ta sœur, fils de pute! 285 00:22:47,034 --> 00:22:49,536 OK, DG, laissez-moi vous dire... 286 00:22:50,287 --> 00:22:51,747 C'est quoi ce bordel? 287 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 - Chef?- Vous avez vraiment ouvert le coffre? 288 00:22:56,043 --> 00:22:58,712 Vous voulez m'avoir. Ça fait longtemps que je n'ai pas bouffé quelqu'un! 289 00:22:58,879 --> 00:23:00,839 Chef, on a eu un petit accident. 290 00:23:01,006 --> 00:23:02,466 On ne plaisante pas avec mon business. 291 00:23:02,633 --> 00:23:06,303 Zoe, c'est un rebelle. Il ne veut pas m'écouter, je lui ai dit. 292 00:23:06,470 --> 00:23:10,057 Je te conseille de tout faire comme je t'ai dit de faire. 293 00:23:10,224 --> 00:23:13,310 Tout ce que l'autre bâtard comme toi te raconte, c'est du pipeau. 294 00:23:13,477 --> 00:23:17,814 S’il t'embrouille, prends la voiture et emmène la personne avant 5 h. 295 00:23:17,981 --> 00:23:20,192 Je verrai après ce que je fais de toi. 296 00:23:20,359 --> 00:23:24,738 Tu as mon autorisation, s'il s'approche du coffre, tu le descends, ce con. 297 00:23:24,905 --> 00:23:27,157 - Fritz? Le commissaire?- Ta mère est malade? 298 00:23:27,324 --> 00:23:28,825 Tu as besoin d'argent pour t'occuper d'elle. 299 00:23:29,451 --> 00:23:30,827 C'est du baratin, tout ça. 300 00:23:30,994 --> 00:23:33,747 Si tu me fais regretter de t'avoir aidé, je te le ferai doublement payer. 301 00:23:33,914 --> 00:23:35,791 - J'avais choisi qui comme responsable? - Moi. 302 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 - C'est qui le responsable? - C'est moi. 303 00:23:39,002 --> 00:23:40,212 Doc. 304 00:23:40,379 --> 00:23:42,798 - Qui est le responsable? - C'est moi, chef. 305 00:23:43,340 --> 00:23:44,299 Voilà. 306 00:23:53,809 --> 00:23:55,352 - Il t'a dit quoi? - Cassons-nous. 307 00:23:55,519 --> 00:23:57,062 - La personne dans le coffre... - S'il te plaît! 308 00:23:57,229 --> 00:23:59,815 - Quoi, s'il te plaît? - Je n'ai pas besoin de savoir. 309 00:23:59,982 --> 00:24:03,527 - Je n'ai encore rien dit! - Justement, je ne veux pas savoir. 310 00:24:03,694 --> 00:24:04,945 Contente-toi de conduire. 311 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Il t'a dit de me descendre? 312 00:24:24,381 --> 00:24:25,924 C'est mon oncle dans le coffre. 313 00:24:29,136 --> 00:24:29,928 Tu mens. 314 00:24:31,680 --> 00:24:32,681 Éloigne-toi du coffre! 315 00:24:33,098 --> 00:24:35,517 - Ils nous ont eus, tonton! - Ferme le coffre! 316 00:24:35,684 --> 00:24:37,477 Merde, je vais te descendre. 317 00:24:37,644 --> 00:24:39,188 Tu vas me descendre? Non, non, OK. 318 00:24:40,981 --> 00:24:42,357 Monte dans la voiture. 319 00:24:43,442 --> 00:24:44,860 Monte! 320 00:24:46,069 --> 00:24:48,655 Tu vas me descendre? Tire là, juste ici! Devant mon oncle. 321 00:24:48,822 --> 00:24:50,199 Qu'est-ce que tu me fais? 322 00:24:51,450 --> 00:24:53,702 C'est mon oncle dans le coffre. Je dois le laisser mourir? 323 00:24:53,869 --> 00:24:56,788 - Qui t'a dit qu'on va le tuer? - On va pas le tuer? 324 00:24:56,955 --> 00:24:59,625 Tu ne sais pas de quoi tu parles. Et les 20 000 pour le libérer? 325 00:24:59,791 --> 00:25:01,043 Tu crois connaître Fritz? 326 00:25:01,210 --> 00:25:03,670 Il a vu que t'es pas malin, il se fout de toi. 327 00:25:03,837 --> 00:25:05,714 Y a que le fric qui l'intéresse. 328 00:25:05,881 --> 00:25:09,301 Si c'était Madame Charles, tu l'emmènerais? Si c'était ta mère? 329 00:25:09,468 --> 00:25:12,554 Si je laisse mon oncle, c'est comme si c'était moi qui l'avait tué. 330 00:25:12,721 --> 00:25:14,473 Il est comme un père pour moi. 331 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Il est taxi à Miami et soutient sa famille, il n'a pas 20 000 dollars! 332 00:25:18,310 --> 00:25:20,479 Je connais très bien ma famille, ils ne paieront pas! 333 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 Ils ne paieront pas, putain! 334 00:25:39,206 --> 00:25:40,290 Zoe. 335 00:25:47,422 --> 00:25:48,340 Zoe! 336 00:25:53,428 --> 00:25:55,180 Pourquoi on en parlerait pas au vieux? 337 00:25:56,598 --> 00:25:59,768 Il vit bien aux États-Unis? Il est de la diaspora, non? 338 00:26:01,979 --> 00:26:03,772 Il a accès au crédit. 339 00:26:03,939 --> 00:26:05,649 Les Blancs leur donnent une retraite en plus. 340 00:26:08,694 --> 00:26:10,821 Il a quel âge? Il est vieux. 341 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Très bientôt, il aura sa pension. 342 00:26:14,491 --> 00:26:15,367 Crois-moi. 343 00:26:16,159 --> 00:26:18,120 Impossible qu'il n'ait pas de l'argent de côté. 344 00:26:26,211 --> 00:26:27,671 Essayons. 345 00:26:34,803 --> 00:26:38,140 Tonton, il va me tuer! Il va me tuer! 346 00:26:43,896 --> 00:26:45,355 Tire pas trop fort. 347 00:26:46,732 --> 00:26:47,733 - Jean-Marie? - Ça va. 348 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 - Ça va, tonton. - Ça suffit, papi. 349 00:26:50,485 --> 00:26:52,279 Dis-leur d'apporter 20 000 dollars ou je le bute. 350 00:26:52,446 --> 00:26:53,947 - 20 000 dollars? - Fais vite! 351 00:26:54,114 --> 00:26:56,033 Je n'ai pas cet argent, laisse-le partir, c'est un petit jeune. 352 00:26:56,200 --> 00:26:59,161 Papi, je ne le répéterai pas! Donne-moi un numéro 353 00:26:59,328 --> 00:27:02,164 à appeler pour s'occuper de l'argent ou je troue ton neveu! 354 00:27:02,331 --> 00:27:05,209 Je vais le tuer, papi! Donne-moi ce numéro! 355 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 - Je te le donne. - Je vais lui faire un trou, papi! 356 00:27:07,628 --> 00:27:09,755 - C'est bon, je te le donne. - Vas-y, donne-moi ce numéro! 357 00:27:09,922 --> 00:27:11,840 3... 0... 358 00:27:12,299 --> 00:27:14,176 - 5... - Attends, attends. 359 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Appel international, je sais pas si j'ai assez d'unités. 360 00:27:16,637 --> 00:27:18,138 Fais « option plus »... 361 00:27:18,305 --> 00:27:19,556 C'est parti. 305? 362 00:27:19,723 --> 00:27:21,308 305 363 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - 45... - Attends. 364 00:27:23,852 --> 00:27:24,686 Chef? 365 00:27:26,271 --> 00:27:28,440 Doc, changement de situation. 366 00:27:29,316 --> 00:27:32,361 Il semblerait que la personne du coffre soit bien l'oncle de Zoe. 367 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 C'est la 1re fois qu'il rentre? J'ai jamais vu de diaspora chez Nadège. 368 00:27:35,739 --> 00:27:37,991 Non, ce n'est pas l'oncle de la fille. 369 00:27:39,409 --> 00:27:40,661 Pour tout te dire, 370 00:27:41,370 --> 00:27:44,039 ils ont la même mère, mais pas le même père. 371 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 Nadège n'est pas la fille du père de Zoe alors? 372 00:27:47,292 --> 00:27:49,878 - Fritz, où vas-tu là? - Comment ça? Quelle heure est-il? 373 00:27:50,045 --> 00:27:51,505 C'est bien pour ça que je demande. 374 00:27:51,672 --> 00:27:54,049 Je suis en boxer dans la cuisine pour prendre quelque chose à manger. 375 00:28:00,013 --> 00:28:01,306 Tu n'es pas marié, Doc? 376 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 - Non, pas vraiment.- À qui tu parles? 377 00:28:04,059 --> 00:28:06,144 Comment ça à qui je parle? 378 00:28:06,311 --> 00:28:09,064 Tu parles tout seul? À qui tu téléphones? 379 00:28:09,231 --> 00:28:12,568 - Je ne suis pas au téléphone.- Menteur! Tu veux que je descende? 380 00:28:12,734 --> 00:28:14,194 Je raccroche. 381 00:28:14,361 --> 00:28:17,573 - C'est à ta putain que tu parles? - Tu la connais pour l'appeler ainsi? 382 00:28:17,739 --> 00:28:21,785 J'ai dit son nom? Je vais me faire taper dessus pour cette Nadège! 383 00:28:23,871 --> 00:28:25,664 Si tu te calmes pas, tu vas voir. 384 00:28:28,000 --> 00:28:29,793 L’oncle, c’est le mari d'une tante de Zoe. 385 00:28:30,335 --> 00:28:32,004 La grande sœur de son père. 386 00:28:32,171 --> 00:28:34,339 Tante Yoyot, la prêtresse vaudou. 387 00:28:34,506 --> 00:28:35,549 Prêtresse vaudou? 388 00:28:36,592 --> 00:28:38,760 En fait, Yoyot, c'est son surnom. 389 00:28:40,053 --> 00:28:43,473 Mais pour ceux qui la connaissent, son nom c'est Yvonne. 390 00:28:44,141 --> 00:28:45,267 Yvanne. 391 00:28:45,434 --> 00:28:47,102 Non, Yvonne. 392 00:28:48,604 --> 00:28:52,191 - Je ne suis pas sûr de la connaître. - Tu la connais, mon vieux. 393 00:28:52,357 --> 00:28:54,318 Une dame noire qui vient là-bas. 394 00:28:54,484 --> 00:28:55,777 Noire? 395 00:29:01,200 --> 00:29:02,534 En tout cas, 396 00:29:04,244 --> 00:29:06,413 Nadège m'a tout expliqué tout à l'heure. 397 00:29:08,040 --> 00:29:10,167 La tante et le soi-disant oncle, 398 00:29:11,543 --> 00:29:12,878 écoute-moi bien, 399 00:29:14,671 --> 00:29:16,423 ils ne sont plus ensemble. 400 00:29:16,590 --> 00:29:19,760 Ce n'est pas vraiment l'oncle de Zoe, alors? 401 00:29:19,927 --> 00:29:21,136 Évidemment, mon vieux. 402 00:29:21,929 --> 00:29:26,391 Depuis qu'ils l'ont pris à l'aéroport avec sa mallette à 17 h, je négocie. 403 00:29:27,559 --> 00:29:29,269 La rançon était de 20 000 dollars. 404 00:29:29,520 --> 00:29:32,564 À force de discussions, elle est descendue à 15. 405 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Puis, elle est descendue à 10. 406 00:29:35,609 --> 00:29:37,903 Finalement, ils ont réussi à descendre à 5. 407 00:29:38,362 --> 00:29:41,281 Ensuite, j'apprends que la personne qui apportait l'argent 408 00:29:42,783 --> 00:29:44,326 n'est pas venue. 409 00:29:45,285 --> 00:29:47,079 Ils l'ont appelée, elle n'a pas décroché. 410 00:29:47,246 --> 00:29:50,624 Ils ne peuvent pas la trouver. Enfin, c’est ce qu'ils m'ont dit. 411 00:29:51,542 --> 00:29:56,630 En voyant ça, j'ai dit que je prendrai l'argent en deux versements. 412 00:29:56,797 --> 00:29:59,633 Je ne l'ai jamais fait. Mais comme c'est un proche du petit... 413 00:29:59,800 --> 00:30:02,970 Ces 5 000 dollars ne sont même pas pour moi. 414 00:30:03,470 --> 00:30:07,015 5 000 dollars ça ne vaut rien! C'est juste pour vous payer. 415 00:30:07,850 --> 00:30:08,934 Tu suis? 416 00:30:10,018 --> 00:30:16,483 Ils ont trouvé le moyen de me dire : « On peut pas le faire à 1 000? » 417 00:30:18,235 --> 00:30:20,904 Ils ne peuvent pas payer. 418 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Qui est cet homme, s'il vous plaît? 419 00:30:29,872 --> 00:30:31,623 Un diaspora, un expatrié. 420 00:30:34,084 --> 00:30:36,545 Rien qu'à organiser, ça a coûté plus de 1 000 dollars. 421 00:30:43,927 --> 00:30:45,888 Le gars a vu le visage de Zoe? 422 00:30:46,763 --> 00:30:49,474 Eh bien, en fait, je ne suivais pas vraiment... 423 00:30:50,809 --> 00:30:52,269 quand il a ouvert le coffre, donc... 424 00:30:52,436 --> 00:30:53,645 Supposons qu'il l'ait vu. 425 00:30:53,812 --> 00:30:55,522 Ne prenons pas de risque. 426 00:30:56,064 --> 00:30:57,816 Ce n'est pas ce qu’on souhaite, 427 00:30:58,775 --> 00:31:00,319 mais ce sont des choses qui arrivent. 428 00:31:00,485 --> 00:31:01,486 Tu comprends? 429 00:31:07,576 --> 00:31:09,203 Nous allons devoir transférer l'oncle. 430 00:31:09,953 --> 00:31:12,581 Comment ça « le transférer »? Où ça? 431 00:31:12,748 --> 00:31:14,583 Tu veux que je te fasse un dessin? 432 00:31:15,000 --> 00:31:16,043 T'as quel âge? 433 00:31:16,210 --> 00:31:17,377 Chef... 434 00:31:18,170 --> 00:31:22,424 mon rôle était de livrer, c'est tout. Je n'étais pas censé faire de transfert. 435 00:31:22,591 --> 00:31:23,926 Là, tu as entièrement raison. 436 00:31:24,510 --> 00:31:26,470 Mais, tu vois comment les choses se présentent. 437 00:31:27,971 --> 00:31:29,681 J'ai quelqu'un que je pourrais appeler. 438 00:31:29,848 --> 00:31:33,352 Par contre, s’il descend là-bas, je ne pourrai pas garantir votre sécurité. 439 00:31:33,936 --> 00:31:35,771 Ce gars est imprévisible. 440 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 Tu dois te débrouiller. 441 00:31:41,068 --> 00:31:42,903 Je ne dépense plus une gourde là-dedans. 442 00:31:43,070 --> 00:31:46,365 Termine-moi ça. Je t'appellerai et tu me diras comment ça s'est passé. 443 00:31:47,032 --> 00:31:47,866 OK? 444 00:31:53,622 --> 00:31:55,958 Doc, 5 h. Je te fais confiance. 445 00:32:13,517 --> 00:32:14,768 Jean-Marie. 446 00:32:14,935 --> 00:32:16,937 J'ai seulement su hier que je rentrais. 447 00:32:17,104 --> 00:32:18,939 Je ne trouvais pas de billet. 448 00:32:19,106 --> 00:32:21,483 Arrête tes histoires, tonton. 449 00:32:21,650 --> 00:32:25,362 C'est la première fois que tu rentres et tu ne m'envoies même pas un SMS. 450 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 - C'était pas la mer à boire. - Oui. 451 00:32:27,698 --> 00:32:30,659 Mais il faut que tu me comprennes, je pensais qu'ils allaient te le dire. 452 00:32:31,743 --> 00:32:34,538 À moi? Tu crois que ces gens-là me tiendraient au courant? 453 00:32:35,497 --> 00:32:37,499 Ce n'est pas de ma faute. 454 00:32:42,296 --> 00:32:44,423 Si j'étais venu te chercher à l'aéroport, 455 00:32:44,590 --> 00:32:45,799 tu serais pas dans ce merdier. 456 00:32:59,396 --> 00:33:00,606 Qu'est-ce qui se passe? 457 00:33:01,607 --> 00:33:04,401 Rien, je parlais à ma mère. 458 00:33:07,613 --> 00:33:08,989 Elle a quoi, ta mère? 459 00:33:11,450 --> 00:33:13,202 Tonton, excusez-moi un moment. 460 00:33:14,077 --> 00:33:15,412 Rentrez bien votre tête. 461 00:33:25,923 --> 00:33:27,716 Viens, je dois te parler. 462 00:33:30,552 --> 00:33:31,637 Qu'est-ce qu'il y a? 463 00:33:33,347 --> 00:33:34,723 Qu'est-ce qu'il y a, frérot? 464 00:33:35,974 --> 00:33:37,059 Hein? 465 00:33:40,854 --> 00:33:43,482 Mais où tu vas? Je te parle et tu réponds pas. 466 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Qu'est-ce qu'il y a, frérot? 467 00:34:03,252 --> 00:34:05,003 On a un gros problème, là. 468 00:34:06,255 --> 00:34:07,297 C'est-à-dire? 469 00:34:10,050 --> 00:34:11,510 Je parlais au commissaire, 470 00:34:11,677 --> 00:34:14,847 le fait que ton oncle t'ait vu, ça nous met en mauvaise posture. 471 00:34:20,185 --> 00:34:22,563 Vu où on en est, il faut qu'on s'arrange avec lui. 472 00:34:23,105 --> 00:34:25,691 Comment ça on doit s'arranger avec lui? Je ne comprends pas. 473 00:34:26,733 --> 00:34:28,485 On doit s'arranger comment? 474 00:34:29,611 --> 00:34:31,154 C'est lui ou nous. 475 00:34:32,573 --> 00:34:34,032 Oh non, c'est pas possible. 476 00:34:34,199 --> 00:34:37,327 Zoe, le commissaire ne reviendra pas sur sa décision. 477 00:34:38,036 --> 00:34:39,621 Putain. 478 00:35:11,486 --> 00:35:13,238 - D'accord. - Hein? 479 00:35:13,739 --> 00:35:14,656 OK. 480 00:35:15,490 --> 00:35:16,783 « OK », quoi? 481 00:35:18,202 --> 00:35:19,828 On ne peut pas mourir. 482 00:35:20,370 --> 00:35:21,580 OK. 483 00:35:25,501 --> 00:35:26,376 OK. 484 00:35:39,932 --> 00:35:43,894 Jésus a cassé le cercueil 485 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 T'es sûr que tu veux rester là? 486 00:39:40,589 --> 00:39:43,675 Oui, la vie continue et l'émission doit aussi continuer. 487 00:39:43,842 --> 00:39:46,553 Nous venons d'écouter « Jezi kraze sèkèy la », 488 00:39:46,720 --> 00:39:49,014 Cette chanson est un peu longue, 489 00:39:49,181 --> 00:39:51,475 il nous faut passer à autre chose. 490 00:39:51,642 --> 00:39:55,312 Vous êtes sur votre radio, vous écoutez l'émission que vous aimez : 491 00:39:55,604 --> 00:40:00,526 L'appel du Christ, nous saluons sœur Nanette qui écoute de Fontamara. 492 00:40:00,692 --> 00:40:03,654 Nous saluons la famille Durocher à Delmas 41 493 00:40:03,820 --> 00:40:06,949 et le pasteur Moïse Jean-Charles qui est à Lamentin. 494 00:40:07,366 --> 00:40:10,702 Avant la dernière prière, nous allons écouter quelque chose de chouette. 495 00:40:10,869 --> 00:40:13,872 « Donnez et vous serez béni » 496 00:40:23,465 --> 00:40:25,300 Tu t'arrêtes là? 497 00:40:25,467 --> 00:40:27,177 Il y a une ravine, là derrière. 498 00:40:29,346 --> 00:40:32,140 - Tu es sûr que ça ira comme endroit? - T'en fais pas. 499 00:40:55,455 --> 00:40:56,957 Il n'y a pas trop de monde par ici? 500 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 Nous n'avions pas trop le choix. 501 00:41:04,548 --> 00:41:05,507 Merde. 502 00:41:08,135 --> 00:41:09,261 On n'a pas de pelle. 503 00:41:13,891 --> 00:41:17,352 Il y a un vieux bidon de fer derrière, tu peux le prendre et le découper. 504 00:41:25,694 --> 00:41:27,654 Nous n'avions pas le choix. 505 00:41:30,741 --> 00:41:31,992 Oui, mais bon... 506 00:41:32,326 --> 00:41:34,661 je ne pouvais pas te laisser cette responsabilité. 507 00:41:50,010 --> 00:41:51,261 Où est le bidon? 508 00:41:53,430 --> 00:41:55,849 Je ne m'attendais pas à ce que tu t'y prennes comme ça. 509 00:41:56,016 --> 00:41:57,309 Si tu m'avais dit... 510 00:42:00,020 --> 00:42:02,648 C'est quoi ce bordel? Qu'est-ce qui se passe? Papi, arrêtez! 511 00:42:32,261 --> 00:42:34,429 Tonton... Tonton! 512 00:42:38,684 --> 00:42:39,893 Maman! 513 00:42:40,060 --> 00:42:42,020 Silence, chéri, maman est là. Il ne t'arrivera rien. 514 00:42:42,396 --> 00:42:43,272 Où tu vas? 515 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Ce mec vient toujours nous emmerder à 2 h du matin, 516 00:42:46,191 --> 00:42:47,401 c'est un rendez-vous? 517 00:42:47,568 --> 00:42:48,861 Qu'est-ce qui se passe encore? 518 00:42:49,027 --> 00:42:51,405 Le voleur est revenu, il est entré chez Boss Sauveur. 519 00:42:51,572 --> 00:42:54,616 - Impossible de dormir dans ce quartier. - Je vais perdre l'argent du loyer. 520 00:42:54,783 --> 00:42:58,161 - Perdre de l'argent? Ça ne va pas! - Mobilisez, mobilisez! 521 00:42:58,328 --> 00:42:59,997 On va en finir avec cette merde. 522 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 Tonton? Tonton! 523 00:43:15,429 --> 00:43:16,555 Tonton! 524 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 Tonton. 525 00:43:18,891 --> 00:43:20,726 Nous allons arranger ça, tonton. 526 00:43:21,143 --> 00:43:23,395 - Tonton! - Comment il a fait pour sortir? 527 00:43:23,562 --> 00:43:26,607 - Où est le voleur, vous l'avez vu? - Les gens arrivent, tonton! 528 00:43:26,773 --> 00:43:29,234 What the hell, man! Tu fais semblant de me tuer, 529 00:43:29,401 --> 00:43:32,237 mais tu m'as pas tué, et là, tu veux me tuer encore! 530 00:43:32,404 --> 00:43:34,489 Ça n'a pas de sens. Qu'est-ce que je t'ai fait? 531 00:43:34,990 --> 00:43:38,410 Pourquoi? Jean-Marie, c'est toi qui as monté ce complot? 532 00:43:38,577 --> 00:43:40,746 Tonton, je cherchais une façon de te sauver. 533 00:43:44,917 --> 00:43:48,086 Hé! Le voilà, il est là le voleur. Il est là! 534 00:43:48,253 --> 00:43:51,548 Il est caché derrière le tas de fatras. Attrapez-le, il s'en va. Au voleur! 535 00:43:51,715 --> 00:43:52,633 Tonton! 536 00:44:00,098 --> 00:44:01,683 Je ne suis pas un voleur! 537 00:44:01,850 --> 00:44:04,186 Rentre, rentre chez toi, mamie! 538 00:44:04,353 --> 00:44:05,938 À l'intérieur! Vite! 539 00:44:07,105 --> 00:44:09,983 Hé, voilà le voleur, il va vers le pont. On y va, on y va! 540 00:44:10,150 --> 00:44:14,112 Où êtes-vous les gars? Courez! 541 00:44:15,322 --> 00:44:17,366 Allez, allez, allez, on y va! 542 00:44:17,533 --> 00:44:20,202 Zéro tolérance! Tout voleur, ligoté! On y va! 543 00:44:22,120 --> 00:44:23,413 Nique ta mère, voleur! 544 00:44:24,748 --> 00:44:25,499 Prends ça! 545 00:44:26,917 --> 00:44:29,795 Marco, bouge ta viande! C'est quoi cette façon de courir? 546 00:44:30,671 --> 00:44:32,339 Allez! On y va! 547 00:44:40,472 --> 00:44:42,641 On y va! Allez! Mettez-le en morceaux. 548 00:44:42,808 --> 00:44:47,187 À gauche, à droite. Passez-le au moulin. Écrabouillez-le! Faites-en du pâté! 549 00:44:47,354 --> 00:44:49,356 Sans pitié, on y va! 550 00:44:49,940 --> 00:44:52,317 Il n'y a pas d'autre chemin. Tu ne nous échapperas pas! 551 00:44:52,484 --> 00:44:56,029 Ce qui se passe dans le ghetto, reste dans le ghetto! 552 00:44:56,196 --> 00:44:58,365 Foncez-lui dessus! Reprends-toi! 553 00:44:58,532 --> 00:45:01,243 Reprends-toi, tu ne coures pas bien, là! Ta mère! 554 00:45:01,410 --> 00:45:02,160 Fuck you! 555 00:45:02,327 --> 00:45:04,121 Bandit, voleur! 556 00:45:05,122 --> 00:45:06,456 Nique ta mère! 557 00:45:09,543 --> 00:45:11,044 Allez, allez! 558 00:45:17,926 --> 00:45:19,136 Dispatchez! Dispatchez! 559 00:45:19,303 --> 00:45:21,763 Quelques gars à gauche, quelques gars à droite, 560 00:45:21,930 --> 00:45:24,558 nous allons le cerner dans l'escalier. Vous fatiguez, merde! 561 00:45:36,111 --> 00:45:38,488 - Tout voleur, ligoté! - Tout voleur, ligoté! 562 00:45:38,655 --> 00:45:42,409 - La machette pour les voyous! - La machette pour les voyous! 563 00:45:42,576 --> 00:45:45,996 - Surveillez-les! Ta mère! - Surveillez-les! Ta mère! 564 00:45:46,622 --> 00:45:50,292 - Tout voleur sera ligoté! - Tout voleur sera ligoté! 565 00:45:56,673 --> 00:45:59,092 OK, papi, tranquille. Relax, viens. 566 00:45:59,259 --> 00:46:00,385 Viens, Kernst, viens! 567 00:46:05,849 --> 00:46:07,226 Non, tonton! Messieurs, non! 568 00:46:07,392 --> 00:46:09,603 Si tu tires on est mort! T’as vu où t’es? 569 00:46:09,770 --> 00:46:10,979 Jean-Marie, Jean-Marie! 570 00:46:14,274 --> 00:46:16,193 Zoe, regarde-moi, regarde-moi! 571 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Pas ça, non! Mec, non! 572 00:46:19,363 --> 00:46:21,657 - Écartez-vous! - Jean-Marie, Jean-Marie! 573 00:46:21,823 --> 00:46:22,533 Non! 574 00:46:24,743 --> 00:46:25,661 Non! Non frère! 575 00:46:31,458 --> 00:46:34,795 Non, Kernst! Kernst! 576 00:46:36,004 --> 00:46:38,590 C'est moi qui venais te chercher d'habitude. 577 00:46:38,757 --> 00:46:40,843 Pourquoi tu ne m'as pas appelé? 578 00:46:41,009 --> 00:46:44,513 Pourquoi tu ne m'as pas appelé? Pourquoi tu n'as pas appelé? 579 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 Tonton! Oh, Tonton! 580 00:46:47,349 --> 00:46:48,684 Tonton! 581 00:46:51,645 --> 00:46:54,940 KAFOU 582 00:46:55,107 --> 00:46:58,986 Sous-titrage : Hélène Igersheim / PARATI FILMS 43273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.