All language subtitles for Kafou.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,278 --> 00:00:31,657
« Kafou :
C'est le lieu à la croisée des chemins.
4
00:00:31,823 --> 00:00:35,118
LĂ oĂą se rencontrent le monde
que nous connaissons et le monde invisible.
5
00:00:35,285 --> 00:00:38,497
À chaque carrefour son sacrifice. »
Legba
6
00:00:45,045 --> 00:00:46,630
Mesdames et messieurs, bonsoir.
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,883
Nous voici une nouvelle fois chez vous
pour vous parler de l'actualité.
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,846
Le premier sujet, c'est l'annonce
de l'Office National d'Identification
9
00:00:54,012 --> 00:00:56,974
sur la falsification d'environ
400 000 cartes d'identité nationales
10
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
utilisées
lors des dernières élections.
11
00:00:59,309 --> 00:01:02,437
Gros scandale au Parlement haĂŻtien
après que le président américain,
12
00:01:02,604 --> 00:01:05,148
Donald Trump, a ordonné
à l'ambassade américaine en Haïti
13
00:01:05,315 --> 00:01:07,651
la suppression des visas
des députés et sénateurs haïtiens
14
00:01:07,818 --> 00:01:10,070
qui auraient des antécédents
judiciaires en HaĂŻti ou Ă l'Ă©tranger,
15
00:01:10,237 --> 00:01:11,989
dans les dix dernières années.
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,867
La Banque de la RĂ©publique d'HaĂŻti
a Ă©mis, ce mercredi matin,
17
00:01:15,033 --> 00:01:17,160
un communiqué pour avertir
de la mise en circulation
18
00:01:17,327 --> 00:01:19,872
d'un nouveau billet
de 2 000 gourdes sur le marché.
19
00:01:20,038 --> 00:01:22,708
La Banque a pris cette initiative,
en accord avec le gouvernement haĂŻtien,
20
00:01:22,875 --> 00:01:26,003
pour faciliter les échanges monétaires
des commerçants du secteur informel.
21
00:01:26,170 --> 00:01:30,924
À l'international : le Pape François Ier
a annoncé une possible visite en Haïti.
22
00:01:31,091 --> 00:01:34,011
Le 1er dignitaire de l'Ă©glise catholique
n'a pas donné de date,
23
00:01:34,178 --> 00:01:36,555
mais il a promis que,
comme son prédécesseur, Jean-Paul II,
24
00:01:36,722 --> 00:01:39,975
il devra rencontrer
les chrétiens catholiques haïtiens.
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,603
Ce sont les principaux sujets
que nous développerons dans le journal.
26
00:01:42,769 --> 00:01:45,981
Nous prenons une petite pause
et nous revenons tout Ă l'heure.
27
00:01:54,156 --> 00:01:56,074
Vous captez votre radio.
28
00:01:56,241 --> 00:01:59,369
Votre émission : « Nou sou kompa »,
nous sommes partout.
29
00:01:59,536 --> 00:02:04,041
Nous avons les habitants de Jacmel
qui nous reçoivent sur 85.6
30
00:02:04,208 --> 00:02:07,503
et ceux de Petit-Goâve
nous Ă©coutent sur 103.3
31
00:02:07,669 --> 00:02:09,880
C'est une radio qui est partout,
32
00:02:10,506 --> 00:02:12,090
le réseau national.
33
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
Nous écoutons Coupé Cloué :
34
00:02:16,136 --> 00:02:18,597
La vie Ă New York n'est pas facile.
35
00:02:18,764 --> 00:02:21,850
Même en dessous de zéro,
tu dois te lever pour aller travailler.
36
00:02:24,478 --> 00:02:25,687
Essuie-toi les mains.
37
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
La vie Ă New York n'est pas facile
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,025
Et enlève-moi ça de tes yeux.
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,575
Vous n'aimez pas le tonm-tonm?
40
00:02:40,327 --> 00:02:41,620
Vous n'allez pas me répondre?
41
00:02:42,412 --> 00:02:43,288
C'est pas mal.
42
00:02:43,830 --> 00:02:46,041
- Je ne suis pas vraiment Ă l'aise...
- Quoi?
43
00:02:46,208 --> 00:02:47,876
- Je ne suis pas Ă l'aise...
- Parle plus fort!
44
00:02:48,043 --> 00:02:50,629
Je ne suis pas Ă l'aise
avec le gombo.
45
00:02:51,171 --> 00:02:53,465
- Je ne le mange pas n'importe oĂą.
- D'accord.
46
00:02:55,175 --> 00:02:56,927
Tu ne te fies pas Ă la sauce.
47
00:02:57,094 --> 00:02:59,429
- Non, c'est pas ça...
- C'est bien cela, mon vieux.
48
00:03:02,307 --> 00:03:04,685
Là , tu as entièrement raison.
49
00:03:05,811 --> 00:03:08,230
Tu ne vas pas manger
un plat fait par un inconnu.
50
00:03:10,190 --> 00:03:13,110
Je mange toujours
les plats d'une dénommée Maryse.
51
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
Rien ne dit que chaque plat présenté
52
00:03:19,992 --> 00:03:22,119
a été effectivement préparé par Maryse.
53
00:03:25,497 --> 00:03:27,332
Mais elle me tient par le ventre,
54
00:03:29,251 --> 00:03:30,961
je ne peux que lui faire confiance.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,798
Confiance Ă©gale paix, messieurs.
56
00:03:36,800 --> 00:03:38,051
Vous comprenez?
57
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
Messieurs, ce soir,
vous avez rendez-vous Ă 2 h.
58
00:03:44,349 --> 00:03:45,851
Les mecs vous donneront la clé,
59
00:03:46,643 --> 00:03:48,979
vous prendrez la voiture
Cité Américaine
60
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
pour la conduire Ă sa destination.
61
00:03:52,816 --> 00:03:54,651
C’est tout.
62
00:03:57,196 --> 00:03:58,030
Easy.
63
00:04:07,039 --> 00:04:08,248
La moitié maintenant,
64
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
l'autre moitié
quand le travail aura été fait.
65
00:04:15,881 --> 00:04:17,633
- Merci.
- Si tout se passe bien,
66
00:04:19,218 --> 00:04:21,261
je saurai
si je peux travailler avec vous.
67
00:04:28,644 --> 00:04:29,978
Je ne vous demande pas beaucoup.
68
00:04:32,689 --> 00:04:34,441
Il y a trois règles à respecter :
69
00:04:36,151 --> 00:04:38,570
Ne jamais baisser les vitres
de ma voiture.
70
00:04:40,322 --> 00:04:42,491
Ne jamais ouvrir mon coffre.
71
00:04:45,244 --> 00:04:48,580
Ne jamais s’arrêter en route
sous aucun prétexte.
72
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
MĂŞme pour pisser.
73
00:04:55,003 --> 00:04:56,088
C'est clair?
74
00:04:56,922 --> 00:04:58,423
- Très clair.
- Oui.
75
00:05:01,927 --> 00:05:02,636
Bien.
76
00:05:02,803 --> 00:05:05,097
Saluons notre ami Richard Cavé.
77
00:05:05,264 --> 00:05:07,933
Ça serait bien si on avait
un petit Carimi sous la main.
78
00:05:09,560 --> 00:05:12,437
Les petits gars
du groupe Carimi se sont séparés.
79
00:05:12,604 --> 00:05:16,066
Un groupe qui a eu beaucoup de succès
dans le Haitian Music Industry.
80
00:05:16,233 --> 00:05:18,235
Nous pensons que les fans
en ont beaucoup souffert.
81
00:05:18,402 --> 00:05:20,153
- Chef, excusez-moi.
- Quoi?
82
00:05:22,197 --> 00:05:23,907
Nous faisons juste une livraison,
83
00:05:24,074 --> 00:05:26,618
je ne vois pas trop l'utilité
d'une arme Ă feu.
84
00:05:27,786 --> 00:05:30,873
Je ne pense pas que l'arme
assure la sécurité ou l'autorité,
85
00:05:31,373 --> 00:05:32,332
vous voyez...
86
00:05:32,499 --> 00:05:34,001
Articule quand tu me parles!
87
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
C'est une question de mental.
88
00:05:40,007 --> 00:05:42,134
Les statistiques le prouvent.
89
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
Tu es statisticien?
90
00:05:44,970 --> 00:05:47,347
Il y a plus de personnes
qui meurent armées que désarmées.
91
00:05:47,723 --> 00:05:50,851
Si nous portons l'arme,
nous augmentons nos chances de mourir.
92
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
Qu'est-ce que tu racontes?
93
00:05:52,269 --> 00:05:54,313
Donc, si lui en a une,
94
00:05:54,563 --> 00:05:57,482
je vois pas pourquoi je suis obligé
d'en avoir une. C'est logique.
95
00:05:57,649 --> 00:05:58,609
C'est logique?
96
00:06:05,616 --> 00:06:06,909
Où tu l'as trouvé, celui-là ?
97
00:06:09,745 --> 00:06:11,038
Citoyen,
tu le connais depuis quand?
98
00:06:11,622 --> 00:06:13,123
C'est pas une question de temps.
99
00:06:13,290 --> 00:06:15,709
J'ai l'habitude de le voir,
Zoe habite près de chez moi.
100
00:06:16,210 --> 00:06:18,295
Mais ça doit faire trois jours
qu'on traîne ensemble.
101
00:06:19,630 --> 00:06:20,547
Trois jours.
102
00:06:22,424 --> 00:06:23,759
Zoe, tu n'as personne d'autre?
103
00:06:24,510 --> 00:06:26,845
Non, il achetait souvent
les fritures de ma mère.
104
00:06:27,513 --> 00:06:29,264
Maintenant, ma mère est diabétique,
105
00:06:29,431 --> 00:06:31,975
je vous l'ai déjà dit,
je ne sais pas si vous vous rappelez.
106
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
Il m'a dit qu'il me trouverait un job
107
00:06:33,894 --> 00:06:35,521
- pour aider ma mère.
- « BB, tu m'ignores? »
108
00:06:36,480 --> 00:06:37,439
Cochonne…
109
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Donc, voilĂ .
110
00:06:38,690 --> 00:06:40,692
Nous le savons,
beaucoup d'Haïtiens aiment Coupé.
111
00:06:41,652 --> 00:06:44,863
Saluons notre amie
Rutshelle Guillaume qui adore Coupé.
112
00:06:47,908 --> 00:06:49,243
Donc, voilĂ ?
113
00:06:59,962 --> 00:07:01,088
Et si...
114
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
je le payais,
115
00:07:08,053 --> 00:07:09,054
lui...
116
00:07:12,641 --> 00:07:14,017
pour qu'il te descende?
117
00:07:15,394 --> 00:07:16,061
Comment?
118
00:07:18,063 --> 00:07:20,065
Zoe, je te donne 15 000 dollars,
descends-le maintenant.
119
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
Je vous ai bien eus,
bande de petits merdeux!
120
00:08:28,717 --> 00:08:30,219
T'allais vraiment le descendre.
121
00:08:32,054 --> 00:08:33,388
Il allait le faire.
122
00:08:40,103 --> 00:08:41,230
Le mafieux.
123
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
Allez, les mecs.
124
00:08:55,619 --> 00:08:58,830
Doc, prends l'arme,
tu es responsable de la mission.
125
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
DG, comment ça se fait
que ce soit lui le responsable?
126
00:09:10,926 --> 00:09:13,595
Le roi Coupé,
L'Ensemble Select du roi Coupé,
127
00:09:13,762 --> 00:09:16,682
un titre qu'il avait reçu en Afrique.
128
00:09:16,849 --> 00:09:18,100
Approche-toi que je te parle.
129
00:09:20,018 --> 00:09:21,645
Avance, avance.
130
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Baisse-toi un peu.
131
00:09:30,487 --> 00:09:31,738
Non, DG!
132
00:09:32,281 --> 00:09:33,866
Quand on se voit chez Nadège,
133
00:09:34,032 --> 00:09:35,701
on peut prendre une bière
et raconter des blagues.
134
00:09:35,868 --> 00:09:37,703
Mais lĂ , on parle business!
135
00:09:37,870 --> 00:09:40,289
- J’ai pas le temps pour la racaille!
- D'accord.
136
00:09:40,455 --> 00:09:42,416
Tu fais ce que je te dis!
Toi.
137
00:09:44,418 --> 00:09:45,294
Tu prends l'arme.
138
00:09:45,460 --> 00:09:47,421
On nous appelle l'Italien noir.
139
00:09:47,588 --> 00:09:50,340
C'est nous
les vrais beaux gosses de la ville.
140
00:09:50,507 --> 00:09:53,010
Comme animateurs,
pas de comparaison possible!
141
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
Saluons la belle Stéphanie.
142
00:09:56,471 --> 00:09:59,433
Quel beau pays plein de belles nanas.
143
00:10:02,102 --> 00:10:03,854
- Est-ce que c'est cassé?
- Messieurs.
144
00:10:06,690 --> 00:10:07,900
Je vous fais confiance.
145
00:11:23,433 --> 00:11:26,770
KAFOU
146
00:11:33,193 --> 00:11:35,279
Putain, elle tient pas en place
la meuf derrière.
147
00:11:35,612 --> 00:11:37,781
En entendant comment on frappe,
148
00:11:37,948 --> 00:11:40,325
t'arrives Ă dire
si c'est une femme ou un homme?
149
00:11:40,742 --> 00:11:41,827
C'est bien.
150
00:11:41,994 --> 00:11:43,203
Merde, mec.
151
00:11:47,666 --> 00:11:49,626
Ça veut dire que tu ne vas rien faire?
152
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Yo!
153
00:11:55,591 --> 00:11:57,301
Je peux pas faire
tout le trajet comme ça.
154
00:11:57,801 --> 00:11:59,845
C'est maintenant
que le bruit te dérange?
155
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
Non, t'as un problème mental, mec.
156
00:12:04,975 --> 00:12:06,226
Y a pas déjà assez de bruit?
157
00:12:07,394 --> 00:12:10,063
Baisse le volume! Baisse!
158
00:12:11,190 --> 00:12:12,774
C'est pour couvrir le bruit derrière!
159
00:12:12,941 --> 00:12:14,109
Bruit plus bruit Ă©gale moins bruyant?
160
00:12:14,276 --> 00:12:17,029
J'en sais rien! Je tiens le volant,
j'ai pas l'habitude de ce genre de trip.
161
00:12:20,073 --> 00:12:21,825
- Pourquoi tu t'arrĂŞtes?
- Chut.
162
00:12:22,910 --> 00:12:23,911
Tu vois pas?
163
00:12:24,328 --> 00:12:25,120
Quoi?
164
00:12:25,954 --> 00:12:27,206
C'est un chien.
165
00:12:43,055 --> 00:12:46,099
Frérot, c'est un chien.
166
00:13:00,239 --> 00:13:02,199
Quoi? C'est quoi?
167
00:13:05,953 --> 00:13:08,372
Non, c'est pas un chien, man.
168
00:13:10,082 --> 00:13:11,208
Qu'est-ce qui se passe?
169
00:13:11,875 --> 00:13:13,293
Qu'est-ce qui se passe?
170
00:13:13,460 --> 00:13:15,295
Tu veux ce qu'il y a dans le coffre?
171
00:13:15,462 --> 00:13:17,589
- C’est ton maître?
- Mais pourquoi tu fais ça?
172
00:13:18,090 --> 00:13:19,341
On va passer quand mĂŞme.
173
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
On va passer quand mĂŞme.
174
00:13:20,926 --> 00:13:23,136
- Je te jure qu'on passera.
- Calme-toi, frère!
175
00:13:23,512 --> 00:13:24,513
Mais qui es-tu?
176
00:13:24,680 --> 00:13:26,223
Un mec de l'Artibonite, vieux.
177
00:13:26,390 --> 00:13:29,518
Quoi que tu sois, ce qu'il y a
dans le coffre n'est pas pour toi!
178
00:13:29,685 --> 00:13:31,478
- Zoe, laisse-moi descendre!
- Ta mère!
179
00:13:31,645 --> 00:13:32,771
Qu’est ce tu fous Zoe?
180
00:14:04,761 --> 00:14:05,637
Quel imbécile.
181
00:14:06,680 --> 00:14:08,015
Tu es vraiment stupide, man.
182
00:14:10,184 --> 00:14:11,435
Tu ne réfléchis pas?
183
00:14:13,020 --> 00:14:14,730
Et si la voiture avait un problème?
184
00:14:15,314 --> 00:14:16,356
Ă€ cette heure-lĂ .
185
00:14:17,774 --> 00:14:19,193
Où as-tu la tête, frérot?
186
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
T'es un gamin.
187
00:14:24,406 --> 00:14:27,367
Imbécile!
Tu es complètement stupide!
188
00:14:27,743 --> 00:14:28,577
Merde!
189
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Attends!
190
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Merde!
191
00:15:00,817 --> 00:15:03,237
- Yo, tu maîtrises la meuf derrière.
- Remonte la vitre.
192
00:15:03,946 --> 00:15:06,740
La voiture n'a mĂŞme pas la clim
et je dois remonter la vitre.
193
00:15:08,242 --> 00:15:11,036
C'est de la pute de derrière
que je t'ai dit de t'occuper!
194
00:16:07,301 --> 00:16:09,887
Qu'est-ce qui se passe, messieurs?
Tout va bien?
195
00:16:10,053 --> 00:16:11,805
Oui, commandant, rien de grave.
Tout est sous contrĂ´le.
196
00:16:12,389 --> 00:16:14,892
Regardez les bouts de viande
qu'ils ont sur le capot.
197
00:16:15,058 --> 00:16:17,186
Citoyen, ce n'est pas ici
que tu dois laver ta voiture.
198
00:16:17,352 --> 00:16:19,521
Il y a une station de lavage plus bas.
Allez chez Fito.
199
00:16:20,731 --> 00:16:23,108
Cette voiture me donne la gerbe.
200
00:16:25,152 --> 00:16:26,862
Vous n'avez pas d'armes sur vous?
201
00:16:27,029 --> 00:16:29,281
Nous n'avons pas ce genre de choses,
commandant. NĂ©gatif.
202
00:16:32,201 --> 00:16:33,076
D'accord.
203
00:16:38,874 --> 00:16:40,751
Ils ont cassé la Nissan.
204
00:16:52,971 --> 00:16:54,890
- Vous avez bu?
- Non, commandant.
205
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
- T'as fumé un joint?
- Non, commandant.
206
00:16:57,851 --> 00:16:58,936
MĂŞme pas un petit peu?
207
00:16:59,102 --> 00:17:00,312
Non, commandant, je n'ai pas fumé.
208
00:17:03,065 --> 00:17:05,692
Messieurs, vous bloquez la route.
209
00:17:06,193 --> 00:17:09,112
Vous ĂŞtes en panne
et vous n'avez pas mis de triangle.
210
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
- Ça vaut une contravention.
- C'est pour ça que je me tiens là .
211
00:17:11,740 --> 00:17:13,325
Tu es un pylĂ´ne?
212
00:17:13,492 --> 00:17:14,535
C'est un pylĂ´ne?
213
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
Tu aurais pu prendre
une branche d'arbre ou un pneu.
214
00:17:18,288 --> 00:17:20,958
« C'est pour ça que je me tiens là . »
Contravention!
215
00:17:21,542 --> 00:17:22,751
Motif...
216
00:17:28,590 --> 00:17:31,176
« En cas de panne,
le chauffeur du véhicule doit mettre... »
217
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Delta, c'est quoi le nom
de cette contravention?
218
00:17:37,641 --> 00:17:40,519
- Et je n'ai plus de fiches.
- Demande-leur l'argent.
219
00:17:40,686 --> 00:17:42,688
Je n'ai plus de fiches.
Ça fera 2 000 gourdes.
220
00:17:42,855 --> 00:17:44,857
- 2 000 gourdes, commandant?
- C'est vous qui payez?
221
00:17:45,023 --> 00:17:47,776
Je ne suis que le chauffeur,
c'est son véhicule.
222
00:17:49,361 --> 00:17:51,113
La voiture est à toi et tu te défiles?
223
00:17:51,280 --> 00:17:52,531
C'est la dèche, commandant.
224
00:17:53,240 --> 00:17:54,992
Ils ont que des merdes.
225
00:17:57,035 --> 00:17:58,287
Ça va, mon chou.
226
00:18:00,372 --> 00:18:01,999
On y va, citoyen?
227
00:18:02,165 --> 00:18:03,041
Je n'ai vraiment rien.
228
00:18:03,208 --> 00:18:04,835
- Montez à l'arrière.
- Commandant!
229
00:18:05,002 --> 00:18:06,086
Sierra, te fais pas avoir.
230
00:18:08,922 --> 00:18:13,385
Commandant, j'ai 2 000 gourdes,
mais c'est pour ma mère.
231
00:18:14,803 --> 00:18:16,513
Regardez-moi ce rasta
qui veut m'embrouiller.
232
00:18:17,681 --> 00:18:19,933
L'argent de ta mère?
Qu'est-ce que j'en ai Ă foutre?
233
00:18:20,100 --> 00:18:21,894
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
234
00:18:22,060 --> 00:18:24,479
- C'est une embrouille, ça.
- T'en fais pas, baby.
235
00:18:24,646 --> 00:18:26,315
Ils sont sur un coup, mais on gère.
236
00:18:26,481 --> 00:18:30,277
Vous la croyez, commandant?
Pourquoi je mentirais? Regardez.
237
00:18:32,738 --> 00:18:34,406
Qu'est-ce que vous faites?
238
00:18:34,781 --> 00:18:35,908
Commandant.
239
00:18:36,074 --> 00:18:39,369
Messieurs, sur ce genre de route,
c'est un pick-up qu'il vous faut.
240
00:18:39,536 --> 00:18:41,288
Il n'y aura pas d'entourloupe!
241
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Ne restez pas sur la route.
242
00:18:56,303 --> 00:18:57,888
Allons-nous-en, on se tire de lĂ !
243
00:19:11,151 --> 00:19:12,277
Je pousse tout seul.
244
00:19:34,883 --> 00:19:36,093
C'est bon, t'as fini?
245
00:19:53,527 --> 00:19:55,946
Tu as fait dans ton froc, connard.
246
00:20:00,701 --> 00:20:02,744
Je les connais ces mecs, man.
247
00:20:03,996 --> 00:20:05,205
Tu les connais?
248
00:20:10,878 --> 00:20:12,838
Ils sont tout le temps fourrés
avec le commissaire.
249
00:20:29,771 --> 00:20:31,732
- Ça va pas?
- L'argent de ma mère!
250
00:20:31,899 --> 00:20:33,400
Comment je pouvais savoir?
251
00:20:33,567 --> 00:20:35,152
C'est bien parce que c'est toi.
252
00:20:36,069 --> 00:20:37,863
J'ai pas l'habitude de ce genre de trip.
253
00:20:38,322 --> 00:20:40,741
Je suis secoué, t'es sérieux là ?
254
00:20:41,366 --> 00:20:42,409
T'es sérieux?
255
00:20:42,576 --> 00:20:44,286
La prochaine fois,
ne prends pas de risque.
256
00:20:44,453 --> 00:20:47,623
Il est fou, lui. Pour qui il se prend?
Il sait pas Ă qui il a affaire.
257
00:21:22,324 --> 00:21:24,368
Au final,
t'as vérifié la pute à l'arrière?
258
00:21:26,370 --> 00:21:27,496
Je ne l'entends pas.
259
00:21:28,580 --> 00:21:29,998
S'il lui était arrivé quelque chose?
260
00:21:30,165 --> 00:21:32,751
Tu veux que j'y fasse quoi?
Tu rigolais bien tout Ă l'heure.
261
00:21:32,918 --> 00:21:35,671
- Ne lève plus la main sur moi!
- Tu vois pas que je réfléchis?
262
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Fait chier.
263
00:21:42,135 --> 00:21:43,846
Zoe, qu'est-ce que tu fous?
264
00:21:45,514 --> 00:21:46,723
T'as ouvert le coffre?
265
00:21:47,474 --> 00:21:48,642
Je te parle.
266
00:21:49,434 --> 00:21:51,228
Tu es fou ou quoi?
Tu vas oĂą?
267
00:21:52,855 --> 00:21:55,023
On aura tout vu.
268
00:21:55,190 --> 00:21:56,650
C'est quoi ce mec qu'on m'a collé?
269
00:21:58,652 --> 00:21:59,444
Zoe!
270
00:22:01,154 --> 00:22:02,698
AllĂ´, DG?
271
00:22:04,199 --> 00:22:06,535
- Vous êtes arrivés?
- Non...
272
00:22:06,952 --> 00:22:08,871
Nous avons un gros problème.
273
00:22:09,371 --> 00:22:11,707
Patron,
c'est un de mes proches dans le coffre.
274
00:22:13,959 --> 00:22:15,711
Vous avez ouvert le coffre.
275
00:22:17,004 --> 00:22:19,715
- Il a vu ton visage?
- Non, je ne crois pas.
276
00:22:21,258 --> 00:22:22,759
- OK.
- DG...
277
00:22:22,926 --> 00:22:25,137
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Qu'est-ce qu'on fait?
278
00:22:25,470 --> 00:22:27,181
Tu fais ce que j'ai dit.
279
00:22:27,347 --> 00:22:30,851
Patron, c'est mon oncle.
Vous ne pouvez pas me demander ça.
280
00:22:31,018 --> 00:22:34,271
Je ne t'ai rien demandé.
Je t'ai payé, c'est les affaires.
281
00:22:34,438 --> 00:22:37,316
- Tu as 20 000 dollars Ă me donner?
- 20 000 dollars?
282
00:22:37,482 --> 00:22:40,402
- Beau-frère, il est chauffeur de taxi.
- Beau-frère?
283
00:22:40,569 --> 00:22:44,072
Ta sœur, je ne fais que la baiser.
Elle t'a dit que j'Ă©tais son mec?
284
00:22:44,239 --> 00:22:46,867
Allez vous faire foutre,
toi et ta sœur, fils de pute!
285
00:22:47,034 --> 00:22:49,536
OK, DG,
laissez-moi vous dire...
286
00:22:50,287 --> 00:22:51,747
C'est quoi ce bordel?
287
00:22:52,581 --> 00:22:55,876
- Chef?
- Vous avez vraiment ouvert le coffre?
288
00:22:56,043 --> 00:22:58,712
Vous voulez m'avoir. Ça fait longtemps
que je n'ai pas bouffé quelqu'un!
289
00:22:58,879 --> 00:23:00,839
Chef, on a eu un petit accident.
290
00:23:01,006 --> 00:23:02,466
On ne plaisante pas avec mon business.
291
00:23:02,633 --> 00:23:06,303
Zoe, c'est un rebelle.
Il ne veut pas m'Ă©couter, je lui ai dit.
292
00:23:06,470 --> 00:23:10,057
Je te conseille de tout faire
comme je t'ai dit de faire.
293
00:23:10,224 --> 00:23:13,310
Tout ce que l'autre bâtard
comme toi te raconte, c'est du pipeau.
294
00:23:13,477 --> 00:23:17,814
S’il t'embrouille, prends la voiture
et emmène la personne avant 5 h.
295
00:23:17,981 --> 00:23:20,192
Je verrai après ce que je fais de toi.
296
00:23:20,359 --> 00:23:24,738
Tu as mon autorisation, s'il s'approche
du coffre, tu le descends, ce con.
297
00:23:24,905 --> 00:23:27,157
- Fritz? Le commissaire?
- Ta mère est malade?
298
00:23:27,324 --> 00:23:28,825
Tu as besoin d'argent
pour t'occuper d'elle.
299
00:23:29,451 --> 00:23:30,827
C'est du baratin, tout ça.
300
00:23:30,994 --> 00:23:33,747
Si tu me fais regretter de t'avoir aidé,
je te le ferai doublement payer.
301
00:23:33,914 --> 00:23:35,791
- J'avais choisi qui comme responsable?
- Moi.
302
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
- C'est qui le responsable?
- C'est moi.
303
00:23:39,002 --> 00:23:40,212
Doc.
304
00:23:40,379 --> 00:23:42,798
- Qui est le responsable?
- C'est moi, chef.
305
00:23:43,340 --> 00:23:44,299
VoilĂ .
306
00:23:53,809 --> 00:23:55,352
- Il t'a dit quoi?
- Cassons-nous.
307
00:23:55,519 --> 00:23:57,062
- La personne dans le coffre...
- S'il te plaît!
308
00:23:57,229 --> 00:23:59,815
- Quoi, s'il te plaît?
- Je n'ai pas besoin de savoir.
309
00:23:59,982 --> 00:24:03,527
- Je n'ai encore rien dit!
- Justement, je ne veux pas savoir.
310
00:24:03,694 --> 00:24:04,945
Contente-toi de conduire.
311
00:24:20,169 --> 00:24:21,753
Il t'a dit de me descendre?
312
00:24:24,381 --> 00:24:25,924
C'est mon oncle dans le coffre.
313
00:24:29,136 --> 00:24:29,928
Tu mens.
314
00:24:31,680 --> 00:24:32,681
Éloigne-toi du coffre!
315
00:24:33,098 --> 00:24:35,517
- Ils nous ont eus, tonton!
- Ferme le coffre!
316
00:24:35,684 --> 00:24:37,477
Merde, je vais te descendre.
317
00:24:37,644 --> 00:24:39,188
Tu vas me descendre?
Non, non, OK.
318
00:24:40,981 --> 00:24:42,357
Monte dans la voiture.
319
00:24:43,442 --> 00:24:44,860
Monte!
320
00:24:46,069 --> 00:24:48,655
Tu vas me descendre?
Tire lĂ , juste ici! Devant mon oncle.
321
00:24:48,822 --> 00:24:50,199
Qu'est-ce que tu me fais?
322
00:24:51,450 --> 00:24:53,702
C'est mon oncle dans le coffre.
Je dois le laisser mourir?
323
00:24:53,869 --> 00:24:56,788
- Qui t'a dit qu'on va le tuer?
- On va pas le tuer?
324
00:24:56,955 --> 00:24:59,625
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Et les 20 000 pour le libérer?
325
00:24:59,791 --> 00:25:01,043
Tu crois connaître Fritz?
326
00:25:01,210 --> 00:25:03,670
Il a vu que t'es pas malin,
il se fout de toi.
327
00:25:03,837 --> 00:25:05,714
Y a que le fric qui l'intéresse.
328
00:25:05,881 --> 00:25:09,301
Si c'Ă©tait Madame Charles,
tu l'emmènerais? Si c'était ta mère?
329
00:25:09,468 --> 00:25:12,554
Si je laisse mon oncle, c'est comme
si c'était moi qui l'avait tué.
330
00:25:12,721 --> 00:25:14,473
Il est comme un père pour moi.
331
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Il est taxi Ă Miami et soutient
sa famille, il n'a pas 20 000 dollars!
332
00:25:18,310 --> 00:25:20,479
Je connais très bien ma famille,
ils ne paieront pas!
333
00:25:20,646 --> 00:25:22,773
Ils ne paieront pas, putain!
334
00:25:39,206 --> 00:25:40,290
Zoe.
335
00:25:47,422 --> 00:25:48,340
Zoe!
336
00:25:53,428 --> 00:25:55,180
Pourquoi on en parlerait pas au vieux?
337
00:25:56,598 --> 00:25:59,768
Il vit bien aux États-Unis?
Il est de la diaspora, non?
338
00:26:01,979 --> 00:26:03,772
Il a accès au crédit.
339
00:26:03,939 --> 00:26:05,649
Les Blancs
leur donnent une retraite en plus.
340
00:26:08,694 --> 00:26:10,821
Il a quel âge? Il est vieux.
341
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Très bientôt, il aura sa pension.
342
00:26:14,491 --> 00:26:15,367
Crois-moi.
343
00:26:16,159 --> 00:26:18,120
Impossible qu'il n'ait pas
de l'argent de côté.
344
00:26:26,211 --> 00:26:27,671
Essayons.
345
00:26:34,803 --> 00:26:38,140
Tonton, il va me tuer!
Il va me tuer!
346
00:26:43,896 --> 00:26:45,355
Tire pas trop fort.
347
00:26:46,732 --> 00:26:47,733
- Jean-Marie?
- Ça va.
348
00:26:47,900 --> 00:26:49,610
- Ça va, tonton.
- Ça suffit, papi.
349
00:26:50,485 --> 00:26:52,279
Dis-leur d'apporter 20 000 dollars
ou je le bute.
350
00:26:52,446 --> 00:26:53,947
- 20 000 dollars?
- Fais vite!
351
00:26:54,114 --> 00:26:56,033
Je n'ai pas cet argent,
laisse-le partir, c'est un petit jeune.
352
00:26:56,200 --> 00:26:59,161
Papi, je ne le répéterai pas!
Donne-moi un numéro
353
00:26:59,328 --> 00:27:02,164
Ă appeler pour s'occuper de l'argent
ou je troue ton neveu!
354
00:27:02,331 --> 00:27:05,209
Je vais le tuer, papi!
Donne-moi ce numéro!
355
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
- Je te le donne.
- Je vais lui faire un trou, papi!
356
00:27:07,628 --> 00:27:09,755
- C'est bon, je te le donne.
- Vas-y, donne-moi ce numéro!
357
00:27:09,922 --> 00:27:11,840
3... 0...
358
00:27:12,299 --> 00:27:14,176
- 5...
- Attends, attends.
359
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Appel international,
je sais pas si j'ai assez d'unités.
360
00:27:16,637 --> 00:27:18,138
Fais « option plus »...
361
00:27:18,305 --> 00:27:19,556
C'est parti. 305?
362
00:27:19,723 --> 00:27:21,308
305
363
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
- 45...
- Attends.
364
00:27:23,852 --> 00:27:24,686
Chef?
365
00:27:26,271 --> 00:27:28,440
Doc, changement de situation.
366
00:27:29,316 --> 00:27:32,361
Il semblerait que la personne du coffre
soit bien l'oncle de Zoe.
367
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
C'est la 1re fois qu'il rentre?
J'ai jamais vu de diaspora chez Nadège.
368
00:27:35,739 --> 00:27:37,991
Non, ce n'est pas l'oncle de la fille.
369
00:27:39,409 --> 00:27:40,661
Pour tout te dire,
370
00:27:41,370 --> 00:27:44,039
ils ont la même mère,
mais pas le même père.
371
00:27:45,082 --> 00:27:47,125
Nadège n'est pas la fille
du père de Zoe alors?
372
00:27:47,292 --> 00:27:49,878
- Fritz, oĂą vas-tu lĂ ?
- Comment ça? Quelle heure est-il?
373
00:27:50,045 --> 00:27:51,505
C'est bien pour ça que je demande.
374
00:27:51,672 --> 00:27:54,049
Je suis en boxer dans la cuisine
pour prendre quelque chose Ă manger.
375
00:28:00,013 --> 00:28:01,306
Tu n'es pas marié, Doc?
376
00:28:01,682 --> 00:28:03,892
- Non, pas vraiment.
- À qui tu parles?
377
00:28:04,059 --> 00:28:06,144
Comment ça à qui je parle?
378
00:28:06,311 --> 00:28:09,064
Tu parles tout seul?
À qui tu téléphones?
379
00:28:09,231 --> 00:28:12,568
- Je ne suis pas au téléphone.
- Menteur! Tu veux que je descende?
380
00:28:12,734 --> 00:28:14,194
Je raccroche.
381
00:28:14,361 --> 00:28:17,573
- C'est Ă ta putain que tu parles?
- Tu la connais pour l'appeler ainsi?
382
00:28:17,739 --> 00:28:21,785
J'ai dit son nom? Je vais me faire
taper dessus pour cette Nadège!
383
00:28:23,871 --> 00:28:25,664
Si tu te calmes pas, tu vas voir.
384
00:28:28,000 --> 00:28:29,793
L’oncle,
c’est le mari d'une tante de Zoe.
385
00:28:30,335 --> 00:28:32,004
La grande sœur de son père.
386
00:28:32,171 --> 00:28:34,339
Tante Yoyot, la prĂŞtresse vaudou.
387
00:28:34,506 --> 00:28:35,549
PrĂŞtresse vaudou?
388
00:28:36,592 --> 00:28:38,760
En fait, Yoyot, c'est son surnom.
389
00:28:40,053 --> 00:28:43,473
Mais pour ceux qui la connaissent,
son nom c'est Yvonne.
390
00:28:44,141 --> 00:28:45,267
Yvanne.
391
00:28:45,434 --> 00:28:47,102
Non, Yvonne.
392
00:28:48,604 --> 00:28:52,191
- Je ne suis pas sûr de la connaître.
- Tu la connais, mon vieux.
393
00:28:52,357 --> 00:28:54,318
Une dame noire qui vient lĂ -bas.
394
00:28:54,484 --> 00:28:55,777
Noire?
395
00:29:01,200 --> 00:29:02,534
En tout cas,
396
00:29:04,244 --> 00:29:06,413
Nadège m'a tout expliqué tout à l'heure.
397
00:29:08,040 --> 00:29:10,167
La tante et le soi-disant oncle,
398
00:29:11,543 --> 00:29:12,878
Ă©coute-moi bien,
399
00:29:14,671 --> 00:29:16,423
ils ne sont plus ensemble.
400
00:29:16,590 --> 00:29:19,760
Ce n'est pas vraiment
l'oncle de Zoe, alors?
401
00:29:19,927 --> 00:29:21,136
Évidemment, mon vieux.
402
00:29:21,929 --> 00:29:26,391
Depuis qu'ils l'ont pris à l'aéroport
avec sa mallette à 17 h, je négocie.
403
00:29:27,559 --> 00:29:29,269
La rançon était de 20 000 dollars.
404
00:29:29,520 --> 00:29:32,564
Ă€ force de discussions,
elle est descendue Ă 15.
405
00:29:32,731 --> 00:29:34,900
Puis, elle est descendue Ă 10.
406
00:29:35,609 --> 00:29:37,903
Finalement,
ils ont réussi à descendre à 5.
407
00:29:38,362 --> 00:29:41,281
Ensuite, j'apprends
que la personne qui apportait l'argent
408
00:29:42,783 --> 00:29:44,326
n'est pas venue.
409
00:29:45,285 --> 00:29:47,079
Ils l'ont appelée,
elle n'a pas décroché.
410
00:29:47,246 --> 00:29:50,624
Ils ne peuvent pas la trouver.
Enfin, c’est ce qu'ils m'ont dit.
411
00:29:51,542 --> 00:29:56,630
En voyant ça, j'ai dit que je prendrai
l'argent en deux versements.
412
00:29:56,797 --> 00:29:59,633
Je ne l'ai jamais fait.
Mais comme c'est un proche du petit...
413
00:29:59,800 --> 00:30:02,970
Ces 5 000 dollars
ne sont mĂŞme pas pour moi.
414
00:30:03,470 --> 00:30:07,015
5 000 dollars ça ne vaut rien!
C'est juste pour vous payer.
415
00:30:07,850 --> 00:30:08,934
Tu suis?
416
00:30:10,018 --> 00:30:16,483
Ils ont trouvé le moyen de me dire :
« On peut pas le faire à 1 000? »
417
00:30:18,235 --> 00:30:20,904
Ils ne peuvent pas payer.
418
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Qui est cet homme, s'il vous plaît?
419
00:30:29,872 --> 00:30:31,623
Un diaspora, un expatrié.
420
00:30:34,084 --> 00:30:36,545
Rien qu'Ă organiser,
ça a coûté plus de 1 000 dollars.
421
00:30:43,927 --> 00:30:45,888
Le gars a vu le visage de Zoe?
422
00:30:46,763 --> 00:30:49,474
Eh bien, en fait,
je ne suivais pas vraiment...
423
00:30:50,809 --> 00:30:52,269
quand il a ouvert le coffre, donc...
424
00:30:52,436 --> 00:30:53,645
Supposons qu'il l'ait vu.
425
00:30:53,812 --> 00:30:55,522
Ne prenons pas de risque.
426
00:30:56,064 --> 00:30:57,816
Ce n'est pas ce qu’on souhaite,
427
00:30:58,775 --> 00:31:00,319
mais ce sont des choses qui arrivent.
428
00:31:00,485 --> 00:31:01,486
Tu comprends?
429
00:31:07,576 --> 00:31:09,203
Nous allons devoir transférer l'oncle.
430
00:31:09,953 --> 00:31:12,581
Comment ça « le transférer »? Où ça?
431
00:31:12,748 --> 00:31:14,583
Tu veux que je te fasse un dessin?
432
00:31:15,000 --> 00:31:16,043
T'as quel âge?
433
00:31:16,210 --> 00:31:17,377
Chef...
434
00:31:18,170 --> 00:31:22,424
mon rĂ´le Ă©tait de livrer, c'est tout.
Je n'étais pas censé faire de transfert.
435
00:31:22,591 --> 00:31:23,926
Là , tu as entièrement raison.
436
00:31:24,510 --> 00:31:26,470
Mais, tu vois
comment les choses se présentent.
437
00:31:27,971 --> 00:31:29,681
J'ai quelqu'un que je pourrais appeler.
438
00:31:29,848 --> 00:31:33,352
Par contre, s’il descend là -bas,
je ne pourrai pas garantir votre sécurité.
439
00:31:33,936 --> 00:31:35,771
Ce gars est imprévisible.
440
00:31:39,149 --> 00:31:40,442
Tu dois te débrouiller.
441
00:31:41,068 --> 00:31:42,903
Je ne dépense
plus une gourde lĂ -dedans.
442
00:31:43,070 --> 00:31:46,365
Termine-moi ça. Je t'appellerai
et tu me diras comment ça s'est passé.
443
00:31:47,032 --> 00:31:47,866
OK?
444
00:31:53,622 --> 00:31:55,958
Doc, 5 h. Je te fais confiance.
445
00:32:13,517 --> 00:32:14,768
Jean-Marie.
446
00:32:14,935 --> 00:32:16,937
J'ai seulement su hier que je rentrais.
447
00:32:17,104 --> 00:32:18,939
Je ne trouvais pas de billet.
448
00:32:19,106 --> 00:32:21,483
ArrĂŞte tes histoires, tonton.
449
00:32:21,650 --> 00:32:25,362
C'est la première fois que tu rentres
et tu ne m'envoies mĂŞme pas un SMS.
450
00:32:25,529 --> 00:32:27,531
- C'Ă©tait pas la mer Ă boire.
- Oui.
451
00:32:27,698 --> 00:32:30,659
Mais il faut que tu me comprennes,
je pensais qu'ils allaient te le dire.
452
00:32:31,743 --> 00:32:34,538
Ă€ moi? Tu crois que ces gens-lĂ
me tiendraient au courant?
453
00:32:35,497 --> 00:32:37,499
Ce n'est pas de ma faute.
454
00:32:42,296 --> 00:32:44,423
Si j'Ă©tais venu
te chercher à l'aéroport,
455
00:32:44,590 --> 00:32:45,799
tu serais pas dans ce merdier.
456
00:32:59,396 --> 00:33:00,606
Qu'est-ce qui se passe?
457
00:33:01,607 --> 00:33:04,401
Rien, je parlais à ma mère.
458
00:33:07,613 --> 00:33:08,989
Elle a quoi, ta mère?
459
00:33:11,450 --> 00:33:13,202
Tonton, excusez-moi un moment.
460
00:33:14,077 --> 00:33:15,412
Rentrez bien votre tĂŞte.
461
00:33:25,923 --> 00:33:27,716
Viens, je dois te parler.
462
00:33:30,552 --> 00:33:31,637
Qu'est-ce qu'il y a?
463
00:33:33,347 --> 00:33:34,723
Qu'est-ce qu'il y a, frérot?
464
00:33:35,974 --> 00:33:37,059
Hein?
465
00:33:40,854 --> 00:33:43,482
Mais oĂą tu vas?
Je te parle et tu réponds pas.
466
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Qu'est-ce qu'il y a, frérot?
467
00:34:03,252 --> 00:34:05,003
On a un gros problème, là .
468
00:34:06,255 --> 00:34:07,297
C'est-Ă -dire?
469
00:34:10,050 --> 00:34:11,510
Je parlais au commissaire,
470
00:34:11,677 --> 00:34:14,847
le fait que ton oncle t'ait vu,
ça nous met en mauvaise posture.
471
00:34:20,185 --> 00:34:22,563
Vu oĂą on en est,
il faut qu'on s'arrange avec lui.
472
00:34:23,105 --> 00:34:25,691
Comment ça on doit s'arranger avec lui?
Je ne comprends pas.
473
00:34:26,733 --> 00:34:28,485
On doit s'arranger comment?
474
00:34:29,611 --> 00:34:31,154
C'est lui ou nous.
475
00:34:32,573 --> 00:34:34,032
Oh non, c'est pas possible.
476
00:34:34,199 --> 00:34:37,327
Zoe, le commissaire
ne reviendra pas sur sa décision.
477
00:34:38,036 --> 00:34:39,621
Putain.
478
00:35:11,486 --> 00:35:13,238
- D'accord.
- Hein?
479
00:35:13,739 --> 00:35:14,656
OK.
480
00:35:15,490 --> 00:35:16,783
« OK », quoi?
481
00:35:18,202 --> 00:35:19,828
On ne peut pas mourir.
482
00:35:20,370 --> 00:35:21,580
OK.
483
00:35:25,501 --> 00:35:26,376
OK.
484
00:35:39,932 --> 00:35:43,894
Jésus a cassé le cercueil
485
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
T'es sûr que tu veux rester là ?
486
00:39:40,589 --> 00:39:43,675
Oui, la vie continue
et l'Ă©mission doit aussi continuer.
487
00:39:43,842 --> 00:39:46,553
Nous venons d'Ă©couter
« Jezi kraze sèkèy la »,
488
00:39:46,720 --> 00:39:49,014
Cette chanson est un peu longue,
489
00:39:49,181 --> 00:39:51,475
il nous faut passer Ă autre chose.
490
00:39:51,642 --> 00:39:55,312
Vous ĂŞtes sur votre radio,
vous Ă©coutez l'Ă©mission que vous aimez :
491
00:39:55,604 --> 00:40:00,526
L'appel du Christ, nous saluons
sœur Nanette qui écoute de Fontamara.
492
00:40:00,692 --> 00:40:03,654
Nous saluons
la famille Durocher Ă Delmas 41
493
00:40:03,820 --> 00:40:06,949
et le pasteur MoĂŻse Jean-Charles
qui est Ă Lamentin.
494
00:40:07,366 --> 00:40:10,702
Avant la dernière prière, nous allons
Ă©couter quelque chose de chouette.
495
00:40:10,869 --> 00:40:13,872
« Donnez et vous serez béni »
496
00:40:23,465 --> 00:40:25,300
Tu t'arrĂŞtes lĂ ?
497
00:40:25,467 --> 00:40:27,177
Il y a une ravine, là derrière.
498
00:40:29,346 --> 00:40:32,140
- Tu es sûr que ça ira comme endroit?
- T'en fais pas.
499
00:40:55,455 --> 00:40:56,957
Il n'y a pas trop de monde par ici?
500
00:41:01,670 --> 00:41:03,255
Nous n'avions pas trop le choix.
501
00:41:04,548 --> 00:41:05,507
Merde.
502
00:41:08,135 --> 00:41:09,261
On n'a pas de pelle.
503
00:41:13,891 --> 00:41:17,352
Il y a un vieux bidon de fer derrière,
tu peux le prendre et le découper.
504
00:41:25,694 --> 00:41:27,654
Nous n'avions pas le choix.
505
00:41:30,741 --> 00:41:31,992
Oui, mais bon...
506
00:41:32,326 --> 00:41:34,661
je ne pouvais pas te laisser
cette responsabilité.
507
00:41:50,010 --> 00:41:51,261
OĂą est le bidon?
508
00:41:53,430 --> 00:41:55,849
Je ne m'attendais pas
à ce que tu t'y prennes comme ça.
509
00:41:56,016 --> 00:41:57,309
Si tu m'avais dit...
510
00:42:00,020 --> 00:42:02,648
C'est quoi ce bordel?
Qu'est-ce qui se passe? Papi, arrĂŞtez!
511
00:42:32,261 --> 00:42:34,429
Tonton...
Tonton!
512
00:42:38,684 --> 00:42:39,893
Maman!
513
00:42:40,060 --> 00:42:42,020
Silence, chéri, maman est là .
Il ne t'arrivera rien.
514
00:42:42,396 --> 00:42:43,272
OĂą tu vas?
515
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Ce mec vient toujours
nous emmerder Ă 2 h du matin,
516
00:42:46,191 --> 00:42:47,401
c'est un rendez-vous?
517
00:42:47,568 --> 00:42:48,861
Qu'est-ce qui se passe encore?
518
00:42:49,027 --> 00:42:51,405
Le voleur est revenu,
il est entré chez Boss Sauveur.
519
00:42:51,572 --> 00:42:54,616
- Impossible de dormir dans ce quartier.
- Je vais perdre l'argent du loyer.
520
00:42:54,783 --> 00:42:58,161
- Perdre de l'argent? Ça ne va pas!
- Mobilisez, mobilisez!
521
00:42:58,328 --> 00:42:59,997
On va en finir avec cette merde.
522
00:43:13,844 --> 00:43:15,262
Tonton? Tonton!
523
00:43:15,429 --> 00:43:16,555
Tonton!
524
00:43:16,972 --> 00:43:18,056
Tonton.
525
00:43:18,891 --> 00:43:20,726
Nous allons arranger ça, tonton.
526
00:43:21,143 --> 00:43:23,395
- Tonton!
- Comment il a fait pour sortir?
527
00:43:23,562 --> 00:43:26,607
- OĂą est le voleur, vous l'avez vu?
- Les gens arrivent, tonton!
528
00:43:26,773 --> 00:43:29,234
What the hell, man!
Tu fais semblant de me tuer,
529
00:43:29,401 --> 00:43:32,237
mais tu m'as pas tué,
et lĂ , tu veux me tuer encore!
530
00:43:32,404 --> 00:43:34,489
Ça n'a pas de sens.
Qu'est-ce que je t'ai fait?
531
00:43:34,990 --> 00:43:38,410
Pourquoi? Jean-Marie,
c'est toi qui as monté ce complot?
532
00:43:38,577 --> 00:43:40,746
Tonton,
je cherchais une façon de te sauver.
533
00:43:44,917 --> 00:43:48,086
HĂ©! Le voilĂ , il est lĂ le voleur.
Il est lĂ !
534
00:43:48,253 --> 00:43:51,548
Il est caché derrière le tas de fatras.
Attrapez-le, il s'en va. Au voleur!
535
00:43:51,715 --> 00:43:52,633
Tonton!
536
00:44:00,098 --> 00:44:01,683
Je ne suis pas un voleur!
537
00:44:01,850 --> 00:44:04,186
Rentre, rentre chez toi, mamie!
538
00:44:04,353 --> 00:44:05,938
À l'intérieur! Vite!
539
00:44:07,105 --> 00:44:09,983
HĂ©, voilĂ le voleur, il va vers le pont.
On y va, on y va!
540
00:44:10,150 --> 00:44:14,112
OĂą ĂŞtes-vous les gars? Courez!
541
00:44:15,322 --> 00:44:17,366
Allez, allez, allez, on y va!
542
00:44:17,533 --> 00:44:20,202
Zéro tolérance!
Tout voleur, ligoté! On y va!
543
00:44:22,120 --> 00:44:23,413
Nique ta mère, voleur!
544
00:44:24,748 --> 00:44:25,499
Prends ça!
545
00:44:26,917 --> 00:44:29,795
Marco, bouge ta viande!
C'est quoi cette façon de courir?
546
00:44:30,671 --> 00:44:32,339
Allez! On y va!
547
00:44:40,472 --> 00:44:42,641
On y va! Allez! Mettez-le en morceaux.
548
00:44:42,808 --> 00:44:47,187
Ă€ gauche, Ă droite. Passez-le au moulin.
Écrabouillez-le! Faites-en du pâté!
549
00:44:47,354 --> 00:44:49,356
Sans pitié, on y va!
550
00:44:49,940 --> 00:44:52,317
Il n'y a pas d'autre chemin.
Tu ne nous Ă©chapperas pas!
551
00:44:52,484 --> 00:44:56,029
Ce qui se passe dans le ghetto,
reste dans le ghetto!
552
00:44:56,196 --> 00:44:58,365
Foncez-lui dessus!
Reprends-toi!
553
00:44:58,532 --> 00:45:01,243
Reprends-toi,
tu ne coures pas bien, là ! Ta mère!
554
00:45:01,410 --> 00:45:02,160
Fuck you!
555
00:45:02,327 --> 00:45:04,121
Bandit, voleur!
556
00:45:05,122 --> 00:45:06,456
Nique ta mère!
557
00:45:09,543 --> 00:45:11,044
Allez, allez!
558
00:45:17,926 --> 00:45:19,136
Dispatchez! Dispatchez!
559
00:45:19,303 --> 00:45:21,763
Quelques gars Ă gauche,
quelques gars Ă droite,
560
00:45:21,930 --> 00:45:24,558
nous allons le cerner dans l'escalier.
Vous fatiguez, merde!
561
00:45:36,111 --> 00:45:38,488
- Tout voleur, ligoté!
- Tout voleur, ligoté!
562
00:45:38,655 --> 00:45:42,409
- La machette pour les voyous!
- La machette pour les voyous!
563
00:45:42,576 --> 00:45:45,996
- Surveillez-les! Ta mère!
- Surveillez-les! Ta mère!
564
00:45:46,622 --> 00:45:50,292
- Tout voleur sera ligoté!
- Tout voleur sera ligoté!
565
00:45:56,673 --> 00:45:59,092
OK, papi, tranquille. Relax, viens.
566
00:45:59,259 --> 00:46:00,385
Viens, Kernst, viens!
567
00:46:05,849 --> 00:46:07,226
Non, tonton!
Messieurs, non!
568
00:46:07,392 --> 00:46:09,603
Si tu tires on est mort!
T’as vu où t’es?
569
00:46:09,770 --> 00:46:10,979
Jean-Marie, Jean-Marie!
570
00:46:14,274 --> 00:46:16,193
Zoe, regarde-moi, regarde-moi!
571
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Pas ça, non! Mec, non!
572
00:46:19,363 --> 00:46:21,657
- Écartez-vous!
- Jean-Marie, Jean-Marie!
573
00:46:21,823 --> 00:46:22,533
Non!
574
00:46:24,743 --> 00:46:25,661
Non! Non frère!
575
00:46:31,458 --> 00:46:34,795
Non, Kernst! Kernst!
576
00:46:36,004 --> 00:46:38,590
C'est moi
qui venais te chercher d'habitude.
577
00:46:38,757 --> 00:46:40,843
Pourquoi tu ne m'as pas appelé?
578
00:46:41,009 --> 00:46:44,513
Pourquoi tu ne m'as pas appelé?
Pourquoi tu n'as pas appelé?
579
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Tonton! Oh, Tonton!
580
00:46:47,349 --> 00:46:48,684
Tonton!
581
00:46:51,645 --> 00:46:54,940
KAFOU
582
00:46:55,107 --> 00:46:58,986
Sous-titrage :
Hélène Igersheim / PARATI FILMS
43273