Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,500 --> 00:01:34,594
Ah, la Heckler & Koch G-36.
2
00:01:34,671 --> 00:01:36,865
Tremendamente letal
en buenas manos.
3
00:01:59,793 --> 00:02:02,191
Ah, Agente Uno.
4
00:02:04,096 --> 00:02:07,429
Cuánto llevaba esperando este momento.
5
00:02:07,499 --> 00:02:12,128
Bueno, en ese caso,
intentaré no decepcionarte.
6
00:02:13,239 --> 00:02:17,367
Sobreestima su poder
sobre las mujeres, Sr. English.
7
00:02:18,809 --> 00:02:21,471
Yo diría que eso es
prácticamente imposible.
8
00:02:34,755 --> 00:02:36,018
¿Señor?
9
00:02:41,564 --> 00:02:45,259
¿Los tiene? ¿Los documentos de la misión?
El Agente Uno vuela a Biarritz esta noche.
10
00:02:45,331 --> 00:02:48,392
Sí, los documentos de la misión.
Están por aquí, tranquilo.
11
00:02:48,469 --> 00:02:51,063
Ah, aquí están.
12
00:02:54,775 --> 00:02:57,765
- Agente Uno.
- Caballeros.
13
00:03:04,116 --> 00:03:06,414
Vengo por mis documentos.
14
00:03:06,485 --> 00:03:09,510
Bough, los documentos
del Agente Uno, por favor.
15
00:03:13,892 --> 00:03:16,884
Gracias. Los documentos
de su misión, Agente Uno.
16
00:03:16,960 --> 00:03:21,523
Incluyen los códigos de la escotilla
del submarino, que verifiqué yo mismo.
17
00:03:23,199 --> 00:03:24,393
Gracias.
18
00:03:24,467 --> 00:03:26,491
¿Sólo irá a Francia esta noche...
19
00:03:26,569 --> 00:03:30,336
o también cruzará
en secreto los Pirineos?
20
00:03:30,407 --> 00:03:33,603
Si se lo digo,
me temo que tendría que matarlo.
21
00:03:39,480 --> 00:03:43,644
Sí, bueno, me imagino que sí,
si lo supiera--
22
00:03:43,718 --> 00:03:45,447
¡Adiós, Agente Uno!
23
00:03:50,591 --> 00:03:55,526
Qué clase. Qué distinción.
24
00:03:55,796 --> 00:04:00,323
"A todos los departamentos del MI7:
Urgente. Agente Uno murió en Biarritz.
25
00:04:00,400 --> 00:04:04,027
Escotilla del submarino no se abrió."
26
00:04:04,102 --> 00:04:07,071
El mejor agente secreto
que ha tenido Inglaterra...
27
00:04:07,139 --> 00:04:09,369
liquidado en un instante.
28
00:04:09,441 --> 00:04:10,999
Es espantoso.
29
00:04:12,410 --> 00:04:15,867
¿Sabes por qué nos envidian
en todo el mundo, Bough?
30
00:04:15,913 --> 00:04:19,280
Porque siempre tenemos a otro agente
listo para llenar el hueco.
31
00:04:19,351 --> 00:04:20,510
Por supuesto, señor.
32
00:04:20,583 --> 00:04:24,451
Y todos ellos están rodeando esa tumba.
33
00:04:24,487 --> 00:04:28,583
Es un honor y un privilegio
protegerlos en su hora de luto.
34
00:04:28,658 --> 00:04:31,820
Sus vidas están
en nuestras manos, Bough.
35
00:04:42,704 --> 00:04:44,637
¿Todo bien, English?
36
00:04:44,706 --> 00:04:48,608
Verá que todo
está más que bien, señor.
37
00:04:48,676 --> 00:04:52,338
Va a entrar en el lugar
más seguro de toda Inglaterra.
38
00:05:00,487 --> 00:05:02,784
Pegaso, estamos ante una crisis nacional.
39
00:05:02,855 --> 00:05:06,916
El Agente Uno había averiguado algo
y tenemos que descubrir qué.
40
00:05:06,992 --> 00:05:09,551
Necesito a otro agente inmediatamente.
¿A quién más tenemos?
41
00:05:09,627 --> 00:05:13,461
A nadie, Primer Ministro.
Murieron todos en la explosión.
42
00:05:13,531 --> 00:05:14,896
¿Todos?
43
00:05:14,966 --> 00:05:18,766
Bueno, por suerte, sobrevivió uno.
44
00:05:18,836 --> 00:05:20,167
¿Quién?
45
00:05:40,088 --> 00:05:43,649
"Espionaje serio"
46
00:07:13,004 --> 00:07:15,200
"Pegaso"
47
00:07:15,274 --> 00:07:16,297
Muy bien.
48
00:07:17,509 --> 00:07:20,501
Johnny English.
Vengo a ver a Pegaso.
49
00:07:20,578 --> 00:07:23,910
Aunque...
no hay por qué apurar las cosas.
50
00:07:26,184 --> 00:07:29,243
Hay algunas cosas que debe firmar
antes de recibir instrucciones.
51
00:07:29,318 --> 00:07:31,752
Éste es su nuevo carné retinal.
52
00:07:32,787 --> 00:07:35,416
Y ésta es su nueva licencia de nivel 9.
53
00:07:35,491 --> 00:07:37,355
Firme y ponga la fecha, por favor.
54
00:07:42,198 --> 00:07:45,530
Me recuerda a la vieja pluma
reglamentaria que tenía.
55
00:07:45,600 --> 00:07:49,056
Recuerdo que todos los agentes
llevábamos una pluma igual a ésta.
56
00:07:49,136 --> 00:07:51,798
Completamente inofensiva
para quien no es un experto...
57
00:07:51,872 --> 00:07:54,033
pero presionas dos veces--
58
00:07:56,442 --> 00:08:01,312
Ah, English, ahí está.
¿Ha visto a mi secretaria?
59
00:08:03,616 --> 00:08:05,378
Salió.
60
00:08:09,520 --> 00:08:11,010
¿Pasamos?
61
00:08:14,126 --> 00:08:17,754
El Agente Uno creía que había un complot
para robar las joyas de la Corona.
62
00:08:17,829 --> 00:08:20,956
Acaban de pasar por una restauración
que costó millones de libras...
63
00:08:21,032 --> 00:08:23,261
pagada en gran parte
por un mecenas corporativo.
64
00:08:23,333 --> 00:08:25,824
Serán expuestas esta noche
en la Torre de Londres.
65
00:08:25,903 --> 00:08:29,395
Desgraciadamente, la Reina insiste
en que se celebre la ceremonia.
66
00:08:29,471 --> 00:08:31,234
Lo que queremos que--
67
00:08:36,512 --> 00:08:40,278
¿Quién... es el mecenas?
68
00:08:40,349 --> 00:08:42,782
Pascal Sauvage.
69
00:08:42,850 --> 00:08:45,909
¿Ese francés cursi
dueño de varias prisiones?
70
00:08:45,986 --> 00:08:49,183
El imperio de 7 mil millones
de libras de Sauvage...
71
00:08:49,256 --> 00:08:52,316
tiene más de 400 prisiones
en 60 países.
72
00:08:52,391 --> 00:08:54,952
- Ha construido 25 de ellas aquí.
- Claro, señor.
73
00:08:55,028 --> 00:08:57,860
¡Está emparentado con la familia real,
por el amor de Dios!
74
00:08:57,931 --> 00:09:01,924
El Primer Ministro lo considera
uno de los mejores amigos de Inglaterra.
75
00:09:03,269 --> 00:09:06,830
Bien, English,
lo quiero en la Torre esta noche...
76
00:09:06,906 --> 00:09:08,930
vigilando la ceremonia.
77
00:09:09,008 --> 00:09:11,840
Cualquier falla de seguridad,
cualquier flaqueza...
78
00:09:11,911 --> 00:09:14,811
por pequeña que sea,
debe ser corregida inmediatamente.
79
00:09:14,880 --> 00:09:17,346
¿Queda claro?
80
00:09:17,414 --> 00:09:19,507
- Perfectamente, señor.
- Bien.
81
00:09:19,584 --> 00:09:22,449
- Sí.
- ¿English?
82
00:09:22,519 --> 00:09:26,215
No podemos permitirnos ningún error,
no esta noche.
83
00:09:26,290 --> 00:09:31,124
La palabra "error", señor,
no aparece en mi diccionario.
84
00:09:31,193 --> 00:09:33,890
"La Torre de Londres"
85
00:09:37,132 --> 00:09:39,225
¡Qué auto más increíble!
86
00:09:48,575 --> 00:09:50,737
Sr. English.
87
00:09:50,810 --> 00:09:53,336
Coronel sir Anthony Chevenix,
jefe de la Seguridad Real.
88
00:09:53,414 --> 00:09:55,142
Coronel, buenas noches.
89
00:09:55,216 --> 00:09:57,547
¿Colocó francotiradores
en el tejado, como solicité?
90
00:09:57,618 --> 00:09:59,209
- Trece de ellos.
- ¿Ventanas?
91
00:09:59,284 --> 00:10:01,583
Reacondicionadas con cristal antibalas,
como ordenó.
92
00:10:05,556 --> 00:10:08,652
Ahora, circularé discretamente
entre los demás invitados.
93
00:10:08,727 --> 00:10:12,423
- Avíseme cuando llegue Su Majestad.
- Muy bien.
94
00:10:12,498 --> 00:10:14,590
¿Quiere que circule con Ud., señor?
95
00:10:14,666 --> 00:10:17,931
Sí, Bough.
En cuanto compruebes el tejado.
96
00:10:40,622 --> 00:10:42,749
¡Socorro! ¡Socorro!
97
00:10:42,824 --> 00:10:44,792
Vaya, hola.
98
00:10:46,694 --> 00:10:49,528
- Hola a Ud.
-Johnny English.
99
00:10:51,098 --> 00:10:52,588
Lorna Campbell.
100
00:10:53,801 --> 00:10:56,964
Un bloody mary, por favor,
no muy picante.
101
00:10:57,037 --> 00:11:00,472
Bien, ¿vino aquí
por razones de trabajo?
102
00:11:00,540 --> 00:11:02,940
Trabajé en la restauración
de las joyas.
103
00:11:03,009 --> 00:11:06,035
- Qué interesante.
- ¿Y Ud.?
104
00:11:07,145 --> 00:11:09,944
Si se lo dijera,
me temo que tendría que matarla.
105
00:11:10,016 --> 00:11:12,313
Me gustaría verle intentarlo.
106
00:11:18,123 --> 00:11:21,455
Monsieur Sauvage,
en nombre de Su Majestad...
107
00:11:21,526 --> 00:11:24,153
bienvenido a la Torre de Londres.
108
00:11:25,896 --> 00:11:28,420
¿Vino solo, Sr. English?
109
00:11:28,497 --> 00:11:31,558
Así es como elijo vivir mi vida,
Srta. Campbell.
110
00:11:31,634 --> 00:11:34,296
Las mujeres quieren seguridad,
estabilidad--
111
00:11:34,370 --> 00:11:36,633
Lo único que puedo
ofrecerles es peligro.
112
00:11:36,706 --> 00:11:39,640
Algunas mujeres encuentran
el peligro muy atractivo.
113
00:11:40,709 --> 00:11:42,870
¿Las mujeres como Ud., Srta. Campbell?
114
00:11:44,711 --> 00:11:48,240
Las mujeres como yo
esperan que los hombres como Ud...
115
00:11:48,316 --> 00:11:50,306
lo averigüen por sí mismos.
116
00:11:56,257 --> 00:11:57,814
Ah, es para mí, en realidad.
117
00:11:57,892 --> 00:12:01,348
¿Puede traerme
esos quesitos para picar?
118
00:12:01,428 --> 00:12:03,487
Bien, ¿por dónde íbamos?
119
00:12:03,562 --> 00:12:06,531
Obviamente, no ha conocido
a nuestro anfitrión, el Sr. Sauvage.
120
00:12:06,599 --> 00:12:08,829
No, gracias a Dios.
121
00:12:08,901 --> 00:12:13,600
¿Sabe? Prefiero que me empalen
con un cacto gigante...
122
00:12:13,671 --> 00:12:16,469
que tener que saludar
a ese francés engreído.
123
00:12:16,542 --> 00:12:17,973
En lo que a mí respecta...
124
00:12:18,042 --> 00:12:22,375
de lo único que deben ser anfitriones
los franceses es de una invasión.
125
00:12:24,447 --> 00:12:26,176
Perdón. ¿Puedo ayudarlo?
126
00:12:26,250 --> 00:12:29,686
Pascal Sauvage,
el francés engreído.
127
00:12:29,752 --> 00:12:31,846
Lorna Campbell.
128
00:12:31,921 --> 00:12:34,356
Tenía muchas ganas de conocerlo.
129
00:12:35,725 --> 00:12:37,818
¡Claro!
Ud. es Johnny English.
130
00:12:37,894 --> 00:12:40,192
Oí hablar mucho de Ud.
Que quede entre nosotros.
131
00:12:40,263 --> 00:12:42,695
A mí tampoco me caen
muy bien los franceses.
132
00:12:42,764 --> 00:12:45,789
Pero no se lo diga a ellos, por favor.
133
00:12:45,867 --> 00:12:49,199
Déjeme ir por sus quesitos.
134
00:12:49,270 --> 00:12:53,297
Insisto. Los franceses somos, al fin
y al cabo, unos camareros fantásticos.
135
00:12:53,375 --> 00:12:55,570
Los mejores del mundo.
136
00:12:55,642 --> 00:12:58,874
- Espéreme aquí y le serviré.
- De veras, no es nece--
137
00:12:58,945 --> 00:13:01,106
Por favor-- ¡Por favor, por favor!
138
00:13:27,404 --> 00:13:29,395
Damas y caballeros...
139
00:13:32,240 --> 00:13:35,769
bienvenidos esta noche
a este evento maravilloso.
140
00:13:35,845 --> 00:13:39,837
Estamos aquí,
en la Torre de Londres...
141
00:13:39,915 --> 00:13:42,713
la prisión más famosa
del mundo...
142
00:13:42,785 --> 00:13:45,685
donde estas joyas maravillosas
permanecerán seguras...
143
00:13:45,753 --> 00:13:47,947
guardadas bajo llave.
144
00:13:49,157 --> 00:13:53,786
Quiero darles las gracias por ofrecerme
esta maravillosa experiencia...
145
00:13:53,861 --> 00:13:59,027
de poder contribuir
a la restauración de estas joyas.
146
00:13:59,099 --> 00:14:03,933
Fue, como decimos en Francia,
le top, le best of.
147
00:14:04,004 --> 00:14:06,062
Y qué maravillosa--
148
00:14:27,625 --> 00:14:31,151
¡Es el coronel Chevenix!
Está herido gravemente.
149
00:14:31,228 --> 00:14:34,128
- ¿Quién le golpeó?
- El agresor.
150
00:14:34,198 --> 00:14:35,788
¡Corrió por aquí!
151
00:14:36,798 --> 00:14:38,993
Tú vigila la puerta.
152
00:14:45,340 --> 00:14:48,332
Por el amor de Dios, no entres.
¡Este tipo es un loco!
153
00:14:50,344 --> 00:14:54,144
¡No te tengo miedo!
¡Fallaste!
154
00:15:25,342 --> 00:15:27,809
He conseguido reducir al asaltante.
155
00:15:27,879 --> 00:15:31,108
El pánico ha pasado.
La situación está controlada.
156
00:15:35,284 --> 00:15:38,117
Gracias.
Ahora, damas y caballeros...
157
00:15:38,187 --> 00:15:41,554
recobremos la compostura
para la llegada de Su Majestad...
158
00:15:41,623 --> 00:15:44,525
y su regreso al lugar
donde se encuentran...
159
00:15:44,591 --> 00:15:48,028
las maravillosas joyas restauradas
de la Corona de nuestra gran nación.
160
00:15:52,901 --> 00:15:55,334
Lo sé, eso mismo siento yo.
161
00:15:55,402 --> 00:15:57,893
Los mismísimos símbolos
de nuestra nación isleña...
162
00:15:57,972 --> 00:16:01,373
tan cerca, que casi podemos
extender la mano y toca--
163
00:16:03,743 --> 00:16:07,576
¡Guarden silencio
para Su Majestad la Reina!
164
00:16:07,647 --> 00:16:10,741
Ay, ¿dónde están las joyas?
165
00:16:11,484 --> 00:16:15,044
- ¡Es un desastre descomunal, English.!
- No podría estar más de acuerdo.
166
00:16:16,053 --> 00:16:19,956
Tenemos que recuperar esas joyas.
Y aprisa.
167
00:16:22,793 --> 00:16:28,095
Hábleme del asaltante. Al registrar
la habitación, no vieron señales de él.
168
00:16:28,164 --> 00:16:30,927
Bueno, obviamente, era un profesional.
169
00:16:31,001 --> 00:16:34,402
Debió escapar
mientras sedaban a la Reina.
170
00:16:34,471 --> 00:16:37,167
Pero es la única pista que tenemos.
¡Debemos encontrarlo!
171
00:16:37,240 --> 00:16:38,433
Adelante.
172
00:16:38,507 --> 00:16:41,737
Éste es Roger,
del Departamento de Datos.
173
00:16:41,809 --> 00:16:45,007
Siéntate, por favor. Creará un retrato
basándose en su descripción.
174
00:16:46,280 --> 00:16:48,510
Díganos, ¿cómo era este hombre?
175
00:16:50,518 --> 00:16:55,079
Bueno, era... grande.
176
00:16:55,156 --> 00:16:56,521
¿Color del cabello?
177
00:16:59,359 --> 00:17:02,191
- Naranja.
- ¿Naranja?
178
00:17:03,530 --> 00:17:06,294
Y rizado.
Bueno, enmarañado, en realidad.
179
00:17:06,365 --> 00:17:08,333
Cabello enmarañado.
180
00:17:09,968 --> 00:17:12,733
Un parche en el ojo.
Nariz rota.
181
00:17:12,804 --> 00:17:14,705
Muy pocos dientes.
182
00:17:14,774 --> 00:17:17,106
Dos, yo diría, como mucho.
183
00:17:17,174 --> 00:17:20,736
Y una cicatriz en la mejilla...
184
00:17:20,811 --> 00:17:23,372
con forma...
185
00:17:23,449 --> 00:17:25,108
de plátano.
186
00:17:25,183 --> 00:17:29,242
- ¿Qué mejilla?
- Ambas mejillas.
187
00:17:29,318 --> 00:17:32,219
Se juntaban en el centro.
188
00:17:40,129 --> 00:17:42,460
¿Está seguro, English?
189
00:17:43,465 --> 00:17:47,060
Sí, es él.
¡El parecido es asombroso!
190
00:17:47,136 --> 00:17:50,160
Vaya, es como si estuviera
aquí con nosotros ahora mismo.
191
00:17:56,911 --> 00:17:59,674
¡Caray! Mire esto, señor.
192
00:17:59,746 --> 00:18:01,738
Tiene de todo, ¿eh?
193
00:18:01,815 --> 00:18:04,807
Olvídate de todos los artilugios.
Tú concéntrate en el caso.
194
00:18:12,191 --> 00:18:15,057
"Prohibido Estacionar"
195
00:18:20,599 --> 00:18:24,034
Buenos días, caballeros.
Muchas gracias por esperar.
196
00:18:24,101 --> 00:18:27,868
La pregunta a resolver esta mañana
es muy sencilla.
197
00:18:27,939 --> 00:18:32,875
A saber, cómo lograron penetrar
los ladrones en este lugar tan vigilado...
198
00:18:32,943 --> 00:18:36,207
y escapar con las joyas después.
199
00:18:36,278 --> 00:18:41,374
Una pregunta sencilla, pero que yo creo
tiene una respuesta complicada.
200
00:18:41,450 --> 00:18:44,817
- En realidad--
- Por favor, Bough, estoy pensando.
201
00:18:44,886 --> 00:18:47,821
Lo que deben comprender, caballeros,
es que un ladrón experto...
202
00:18:47,889 --> 00:18:52,019
no ve una habitación simplemente,
sino una serie de oportunidades.
203
00:18:52,092 --> 00:18:54,720
¿Entro por la ventana?
204
00:18:54,795 --> 00:18:56,820
Posiblemente.
205
00:18:56,897 --> 00:19:01,459
¿Me dejo caer desde el techo?
Tal vez.
206
00:19:01,534 --> 00:19:05,164
Si hay algo de lo que creo
que podemos estar bastante seguros...
207
00:19:05,238 --> 00:19:08,206
es que no entraron por el piso.
208
00:19:08,273 --> 00:19:10,902
¡Ya lo tengo, señor!
209
00:19:10,978 --> 00:19:13,002
Está bien. Ven hacia mí.
210
00:19:13,079 --> 00:19:15,069
Tendré que pasar
por encima del agujero.
211
00:19:15,147 --> 00:19:17,240
¡No te dejes llevar por el pánico!
212
00:19:20,584 --> 00:19:22,814
¿Ya ves el fondo?
213
00:19:22,888 --> 00:19:25,913
¡Aún no, señor!
Parece que se está estrechando.
214
00:19:25,990 --> 00:19:28,753
Tengo miedo de quedarme atascado.
215
00:19:28,826 --> 00:19:32,193
Créeme, Bough, no te quedarás atascado
si sigues moviéndote.
216
00:19:32,262 --> 00:19:33,388
Sí, señor.
217
00:19:37,834 --> 00:19:39,323
Muy bien.
218
00:19:39,402 --> 00:19:41,699
¿Ya llegaste al fondo?
219
00:19:41,770 --> 00:19:45,604
- No, en realidad, estoy atascado.
- ¡Por el amor de Dios!
220
00:19:45,675 --> 00:19:48,301
Quédate ahí. Voy a bajar.
221
00:19:49,777 --> 00:19:52,712
No creo que sea buena idea, señor.
222
00:19:52,780 --> 00:19:54,577
No te preocupes.
223
00:19:54,649 --> 00:19:56,139
¡Tenga cuidado, señor!
224
00:20:00,655 --> 00:20:02,985
Bien despacito.
225
00:20:10,095 --> 00:20:13,064
- ¿Está bien, señor?
- Sí, caí sobre algo muy blando.
226
00:20:13,132 --> 00:20:15,292
- Era yo.
- Ah, muy bien.
227
00:20:17,335 --> 00:20:19,131
¿Y ahora qué?
228
00:20:19,204 --> 00:20:22,265
No podemos volver a subir por ahí,
eso es seguro.
229
00:20:22,339 --> 00:20:24,366
Pero esto debe llevar a algún lado.
230
00:20:24,442 --> 00:20:27,377
No me siento nada cómodo
en la oscuridad.
231
00:20:27,445 --> 00:20:28,808
No tienes por qué preocuparte.
232
00:20:28,845 --> 00:20:32,372
Estará completamente oscuro,
pero podemos ver.
233
00:20:32,449 --> 00:20:33,972
¿De veras? ¿Cómo?
234
00:20:34,051 --> 00:20:36,575
Los monjes beduinos
de las montañas Al Magreb...
235
00:20:36,652 --> 00:20:38,642
desarrollaron un sistema
de cánticos sónicos.
236
00:20:38,721 --> 00:20:40,052
Ya veo.
237
00:20:40,122 --> 00:20:43,215
El sonido de sus cánticos rebotaba
contra cualquier obstáculo...
238
00:20:43,292 --> 00:20:45,555
y gracias a sus oídos tan afinados...
239
00:20:45,627 --> 00:20:48,425
podían crear una imagen mental
del camino a seguir.
240
00:20:48,496 --> 00:20:52,159
- Genial.
- Pero hay que cantar en mi bemol.
241
00:20:56,003 --> 00:20:59,837
Mi bemol, mi bemol, mi bemol
242
00:20:59,908 --> 00:21:04,501
Gracias por la música
Las canciones que canto
243
00:21:04,577 --> 00:21:06,601
- ¿Funciona, señor?
- Muy bien, gracias.
244
00:21:06,679 --> 00:21:10,638
Gracias por toda la alegría--
245
00:21:10,717 --> 00:21:12,776
¿Está bien, señor?
246
00:21:12,853 --> 00:21:15,979
- Creo que ya veo algo, señor.
- Ay, sí.
247
00:21:17,022 --> 00:21:18,545
Vamos.
248
00:21:36,706 --> 00:21:40,971
- Ésta es la larga.
- Qué larga es.
249
00:21:41,043 --> 00:21:42,567
Cuidado.
250
00:21:47,915 --> 00:21:49,940
- ¡Lo sabía!
- ¿Pedimos refuerzos?
251
00:21:50,018 --> 00:21:54,148
¿Para ver a un policía gordinflón
arrestarlos en lugar de nosotros?
252
00:21:54,222 --> 00:21:56,417
Ni hablar.
253
00:21:59,192 --> 00:22:03,128
Buenos días, caballeros.
MI7, para servirles.
254
00:22:04,264 --> 00:22:08,392
Observa, Bough, la torpe incompetencia
de la mente criminal.
255
00:22:08,467 --> 00:22:11,904
Jamás puede aspirar a estar a la altura
de nuestra pericia técnica.
256
00:23:02,349 --> 00:23:06,012
- ¿Qué hacemos ahora, señor?
- Mira y aprende.
257
00:23:10,224 --> 00:23:13,192
- Nos llevan demasiada ventaja.
- Confía en mí. Van hacia el sur.
258
00:23:23,101 --> 00:23:25,865
- ¡Ahí están!
-Justo como pensé.
259
00:23:29,440 --> 00:23:30,769
¡Agárrate fuerte!
260
00:23:41,952 --> 00:23:45,546
Jamás los alcanzaremos con esto.
Agarra el volante. Voy a subirme al Aston.
261
00:23:50,492 --> 00:23:53,688
Cámbiate de lugar.
Saldré por el otro lado.
262
00:24:16,415 --> 00:24:18,144
Listo, Bough. Levántame.
263
00:24:26,723 --> 00:24:28,089
¡Sácame!
264
00:24:36,066 --> 00:24:37,657
Bájame.
265
00:24:42,272 --> 00:24:44,067
¡Arriba!
266
00:24:46,942 --> 00:24:48,000
¡Lo siento!
267
00:24:52,512 --> 00:24:54,276
Bough, por afuera.
268
00:25:03,890 --> 00:25:06,756
Esos idiotas están justo detrás
de nosotros. ¡Más aprisa!
269
00:25:24,041 --> 00:25:25,600
"Velocidad - 100 km/h"
270
00:25:57,839 --> 00:25:59,771
Bájame aquí.
271
00:26:49,451 --> 00:26:52,317
Van a entrar
en el cementerio Brompton.
272
00:26:52,387 --> 00:26:55,321
Ven en cuanto puedas.
Voy a entrar.
273
00:27:03,195 --> 00:27:04,925
...en una silla de ruedas.
274
00:27:04,997 --> 00:27:08,661
Pero Geoffrey superó
estos horribles problemas físicos...
275
00:27:08,735 --> 00:27:11,498
con esa capacidad de recuperación
y ese alegre optimismo...
276
00:27:11,571 --> 00:27:14,665
que tanto reconfortaba
a todos los que lo conocíamos...
277
00:27:14,739 --> 00:27:17,264
dedicando el resto
de su vida a servir...
278
00:27:17,342 --> 00:27:20,641
a los pobres y a los discapacitados
de esta parroquia.
279
00:27:20,712 --> 00:27:24,614
Eso estuvo muy bien.
De veras, muy bien.
280
00:27:24,683 --> 00:27:27,674
No, por favor, sigue.
Perdón por interrumpir.
281
00:27:27,751 --> 00:27:29,617
Es de lo más entretenido.
282
00:27:29,687 --> 00:27:33,623
Ese número tuyo del cura
entretendrá a los demás presos.
283
00:27:34,057 --> 00:27:36,855
Ay, cuánto lo siento.
Olvidé mis modales.
284
00:27:36,926 --> 00:27:39,416
Johnny English,
Servicio Secreto Británico...
285
00:27:39,495 --> 00:27:41,792
y quedan todos arrestados.
286
00:27:41,863 --> 00:27:44,298
Pero tengo que reconocer,
que lo hicieron muy bien.
287
00:27:44,367 --> 00:27:47,267
Los detalles son excelentes.
288
00:27:47,336 --> 00:27:50,932
Tú, la abuelita que llora.
Eres de lo más convincente.
289
00:27:51,006 --> 00:27:55,101
Ay, mira. Lágrimas de verdad.
¿Te pagan extra por esto?
290
00:27:57,878 --> 00:28:00,506
A lo que vinimos todos.
¡Ya lo sé!
291
00:28:00,582 --> 00:28:02,741
¿Por qué no echamos un vistazo adentro?
292
00:28:03,884 --> 00:28:09,082
¡Ay, lo cerraron con clavos!
¿Por qué hicieron eso?
293
00:28:10,222 --> 00:28:13,953
Sé que regresarán dentro de dos semanas
a desenterrarlo.
294
00:28:17,630 --> 00:28:22,863
¿Y tú de qué haces en esta pequeña
estampa de engaño y vileza?
295
00:28:22,934 --> 00:28:26,301
- Soy el chofer del coche fúnebre.
- ¿Eres el chofer del coche fúnebre?
296
00:28:26,372 --> 00:28:27,963
Sí, señor.
297
00:28:30,408 --> 00:28:32,568
- ¿Eres el chofer del coche fúnebre?
- Sí, señor.
298
00:28:36,046 --> 00:28:39,209
Ahí estás, Gunther.
299
00:28:40,650 --> 00:28:43,676
Espero que no les haya
causado molestias.
300
00:28:44,119 --> 00:28:47,316
Soy el doctor...
301
00:28:49,624 --> 00:28:54,425
Bough, de la...
Unidad de Respuesta Lunática.
302
00:28:54,496 --> 00:28:58,693
Me temo que Gunther no tenía
que ser dado de alta hasta 2028.
303
00:28:58,766 --> 00:29:00,529
¿No es cierto, Gunther?
304
00:29:00,600 --> 00:29:05,698
Sí, cometieron un error...
monumental.
305
00:29:07,608 --> 00:29:11,065
Si me disculpan--
todos mis respetos...
306
00:29:11,144 --> 00:29:13,373
mi más sentido pésame.
307
00:29:13,446 --> 00:29:15,936
No orinó sobre nadie, ¿verdad?
308
00:29:17,916 --> 00:29:20,282
Gracias a Dios.
309
00:29:20,353 --> 00:29:22,252
¿Me vas a dar la pistola, Gunther?
310
00:29:28,426 --> 00:29:31,725
Ya está.
No fue tan difícil, ¿verdad?
311
00:29:31,796 --> 00:29:34,128
¿Vas a venir a casa ahora?
312
00:29:42,471 --> 00:29:45,337
¿En la furgoneta?
Sí, iremos en la furgoneta.
313
00:29:53,481 --> 00:29:55,915
Está diciendo adiós con la mano.
¡Adiós, todo el mundo!
314
00:29:55,984 --> 00:29:57,745
Adiós.
315
00:29:57,819 --> 00:30:01,346
Cuidado con estos muertos
tan simpáticos. Eso es.
316
00:30:07,360 --> 00:30:10,921
Iremos hasta el caminito.
Da un paso grande.
317
00:30:10,997 --> 00:30:13,829
Es un cementerio.
Es adonde traen a la gente--
318
00:30:13,899 --> 00:30:15,924
Sí, de acuerdo. Ya basta.
319
00:30:16,000 --> 00:30:19,129
Para guardar las apariencias,
le llevaré del brazo, señor.
320
00:30:19,205 --> 00:30:23,038
Sigue caminando.
¡Corre, corre, corre!
321
00:30:29,079 --> 00:30:32,946
No puedo creer que lo haya hecho.
322
00:30:33,016 --> 00:30:37,315
¡Vaya, de veras no puedo creer
que lo haya hecho!
323
00:30:41,858 --> 00:30:45,156
Verán, hace 200 años...
324
00:30:45,228 --> 00:30:50,187
mi familia debió heredar
el trono de Inglaterra...
325
00:30:51,032 --> 00:30:53,159
pero los dejaron a un lado.
326
00:30:53,902 --> 00:30:56,837
Dentro de muy pocos días...
327
00:30:56,904 --> 00:30:59,930
regresará al lugar
que le corresponde.
328
00:31:02,542 --> 00:31:04,032
Conmigo.
329
00:31:05,411 --> 00:31:08,209
¿Me la pongo?
330
00:31:08,280 --> 00:31:10,977
¿Sí? ¿No? ¿Quizá?
331
00:31:11,518 --> 00:31:15,044
Para convertirte en rey,
necesitamos al arzobispo de Canterbury.
332
00:31:15,120 --> 00:31:17,384
Del arzobispo de Canterbury...
333
00:31:17,457 --> 00:31:19,686
nos estamos ocupando...
"Blanco Reconocido"
334
00:31:19,758 --> 00:31:22,750
en estos mismos momentos.
"Blanco Asegurado"
335
00:31:30,867 --> 00:31:32,267
"Escaneo Ortopédico Finalizado"
336
00:31:34,070 --> 00:31:37,699
Sólo queda una cosa más.
¿Qué vamos a hacer con English?
337
00:31:40,443 --> 00:31:44,572
Yo no me preocuparía
demasiado por English.
338
00:31:44,647 --> 00:31:48,481
No es una amenaza para nosotros.
Coloqué cámaras en su apartamento.
339
00:32:15,908 --> 00:32:19,536
Está claro que el acertadamente
llamado "English" es un idiota.
340
00:32:19,611 --> 00:32:23,275
Será un idiota, pero es un idiota
que no deja de aparecer.
341
00:32:23,348 --> 00:32:26,340
Pues la próxima vez que aparezca...
342
00:32:27,585 --> 00:32:29,645
elimínalo.
343
00:32:30,588 --> 00:32:30,883
Gracias.
344
00:32:31,421 --> 00:32:35,721
Dieter Klein y Klaus Vendetta.
Salieron de la cárcel hace 6 meses.
345
00:32:35,793 --> 00:32:38,283
Los dos suman
3 27 condenas entre ambos.
346
00:32:38,362 --> 00:32:40,760
Robo a mano armada,
lesiones corporales graves...
347
00:32:40,830 --> 00:32:43,424
multas por estacionar
de más de 400--
348
00:32:43,499 --> 00:32:45,898
Sí, de acuerdo. Gracias.
Creo que ya nos hacemos una idea.
349
00:32:46,603 --> 00:32:49,628
Lo que ocurre
es que Vendetta y Klein...
350
00:32:49,706 --> 00:32:53,300
trabajan ambos
para monsieur Sauvage.
351
00:32:53,942 --> 00:32:56,809
- ¿Pascal Sauvage?
- Exactamente, señor.
352
00:32:56,879 --> 00:32:59,472
No estará sugiriendo
que Sauvage está involucrado.
353
00:32:59,548 --> 00:33:02,071
Creo que está algo más que involucrado.
354
00:33:02,149 --> 00:33:04,276
Está metido hasta su cuellito francés.
355
00:33:04,352 --> 00:33:07,912
¡No sea ridículo!
Sauvage emplea a miles de personas.
356
00:33:07,988 --> 00:33:10,457
Que dos sean maleantes,
no significa que lo sea él.
357
00:33:10,523 --> 00:33:14,424
Quiero que sea descartado
de esta investigación de inmediato.
358
00:33:14,494 --> 00:33:16,519
Sí, señor.
359
00:33:19,899 --> 00:33:21,263
De acuerdo.
360
00:33:21,333 --> 00:33:25,063
Esta noche iré a la recepción de Sauvage
para el nuevo embajador francés.
361
00:33:25,136 --> 00:33:27,127
Si surge algo, puede llamarme ahí.
362
00:33:27,204 --> 00:33:31,573
Aparte de eso, no quiero que se acerque
ni a cien kilómetros de él.
363
00:33:31,642 --> 00:33:33,666
Por supuesto, señor.
364
00:33:34,145 --> 00:33:37,580
Orden de requisa: Intendencia del MI7.
Suministro inmediato.
365
00:33:37,648 --> 00:33:39,809
Un avión de transporte militar
con combustible...
366
00:33:39,883 --> 00:33:41,976
y permiso para sobrevolar
la ciudad de noche.
367
00:33:42,051 --> 00:33:44,348
Dos paracaídas de camuflaje nocturno,
más los de emergencia...
368
00:33:44,420 --> 00:33:46,980
y dos trajes de neopreno negros.
369
00:33:47,056 --> 00:33:49,080
Nunca me ha gustado el azul marino.
370
00:33:49,157 --> 00:33:51,990
Y con 100 cm. de pecho,
porque necesito mangas largas.
371
00:33:52,028 --> 00:33:54,257
Buenos días, Felch.
372
00:33:54,328 --> 00:33:58,492
Ah, y dos anillos de las Fuerzas Especiales,
codificados con colores.
373
00:33:58,565 --> 00:34:01,262
- ¿Para qué es todo esto?
- Para la operación de esta noche.
374
00:34:01,336 --> 00:34:04,031
Vamos a penetrar
en las oficinas de Sauvage.
375
00:34:04,103 --> 00:34:06,436
- Pero Pegaso dijo--
- Yo me encargo de Pegaso.
376
00:34:06,507 --> 00:34:10,237
Sé que Sauvage está detrás de todo esto
y esta noche obtendremos la prueba.
377
00:34:11,177 --> 00:34:15,045
- ¿Ocurre algo, señor?
- ¿Te pareció que ése era Felch?
378
00:35:02,122 --> 00:35:04,250
¡Tú, arriba!
379
00:35:54,268 --> 00:35:58,706
- ¿Lo ves?
- Está en el piso de arriba.
380
00:36:04,344 --> 00:36:05,812
Ya lo tengo.
381
00:36:12,786 --> 00:36:16,812
Y como una víbora enroscada...
¡ataca!
382
00:36:26,164 --> 00:36:29,291
Así que dice, señor,
que debieron de ser dos.
383
00:36:29,366 --> 00:36:33,167
- Como mínimo. Cuatro, posiblemente.
- Me pregunto por qué no los vi.
384
00:36:33,238 --> 00:36:35,467
No debes pensar en los errores.
385
00:36:35,539 --> 00:36:38,373
Tienes que aprender de ellos
y seguir adelante.
386
00:36:41,210 --> 00:36:44,009
- Así que, ¿dónde estaba Ud.?
- ¡Ya bastó, Bough!
387
00:36:49,018 --> 00:36:51,384
- ¿Qué ocurre, señor?
- Esa moto.
388
00:36:53,222 --> 00:36:56,212
Tú ve a preparar todo
para esta noche.
389
00:37:11,204 --> 00:37:14,173
Vaya, vaya.
Volvemos a encontrarnos.
390
00:37:14,239 --> 00:37:17,004
Sr. English.
Qué sorpresa más agradable.
391
00:37:17,076 --> 00:37:19,101
Me preguntaba cuándo
volvería a aparecer.
392
00:37:19,178 --> 00:37:21,168
Al contrario, Srta. Campbell.
393
00:37:21,246 --> 00:37:23,737
No soy yo el que no deja de aparecer.
Es usted.
394
00:37:25,249 --> 00:37:27,615
¿Le gusta el sushi?
395
00:37:29,687 --> 00:37:33,680
¡Ah, sushí!
Me alimento a base de él prácticamente.
396
00:37:33,756 --> 00:37:37,454
Podría decirse que los misterios de Oriente
no son misterios para mí.
397
00:37:46,802 --> 00:37:49,464
¿Sake?
398
00:37:51,906 --> 00:37:53,670
"Salud."
399
00:37:53,743 --> 00:37:59,111
"Que todas tus hijas
nazcan con tres culos."
400
00:38:06,487 --> 00:38:09,080
Bien, quizá pueda
explicarme por qué...
401
00:38:09,155 --> 00:38:11,750
me topo con Ud.
en dos escenas de un delito...
402
00:38:11,824 --> 00:38:15,158
y no encuentre su expediente
en ninguna computadora del gobierno.
403
00:38:15,227 --> 00:38:17,661
¿No debería preguntárselo al gobierno?
404
00:38:18,665 --> 00:38:21,634
Yo soy el gobierno,
y se lo pregunto a Ud.
405
00:38:26,404 --> 00:38:27,495
Permítame.
406
00:38:30,674 --> 00:38:34,839
Qué valiente. El erizo de mar
no es algo que guste de entrada.
407
00:38:36,146 --> 00:38:38,478
Es uno de mis preferidos.
408
00:38:43,287 --> 00:38:45,482
A la gente le repugna
que se alimente por el trasero.
409
00:38:47,190 --> 00:38:49,522
¿Me disculpa un momento?
410
00:39:09,276 --> 00:39:12,369
Con permiso, perdón-- Soy del MI7.
Soy un agente secreto.
411
00:39:31,662 --> 00:39:34,460
- ¿Todo listo?
- Prácticamente.
412
00:39:34,532 --> 00:39:38,661
En realidad-- ¿Le importa
si revisamos el plan una vez más?
413
00:39:38,736 --> 00:39:41,260
- No, no.
- Éstos son los dos edificios.
414
00:39:41,338 --> 00:39:44,239
Éste es nuestro objetivo,
la oficina central de Sauvage...
415
00:39:44,306 --> 00:39:46,433
justo al lado del City Hospital.
416
00:39:46,508 --> 00:39:49,477
Yo saltaré primero
y aterrizaré en el lado sur del tejado...
417
00:39:49,545 --> 00:39:52,844
descenderé 14 pisos
y entraré por esta ventana de aquí.
418
00:39:52,915 --> 00:39:56,815
Yo aterrizaré luego en el lado este
y descenderé 12 pisos.
419
00:39:56,884 --> 00:40:00,285
Donde esperará mi señal
de que desactivé el sistema de alarma.
420
00:40:00,355 --> 00:40:02,516
Entrará por esta ventana...
421
00:40:02,590 --> 00:40:05,581
seguirá por el pasillo
y penetrará en la oficina de Sauvage.
422
00:40:05,659 --> 00:40:07,922
- ¡Sí, sí!
- ¿Está bien, señor?
423
00:40:07,996 --> 00:40:12,090
Está bien desde que
se me ocurrió la idea, Bough.
424
00:40:16,502 --> 00:40:19,528
Ah, casi lo olvido, señor.
Su faro láser.
425
00:40:19,604 --> 00:40:22,801
- ¿Mi qué?
- ¡Su faro láser!
426
00:40:22,874 --> 00:40:25,342
Le guiará hasta el edificio de Sauvage.
427
00:40:25,410 --> 00:40:28,972
Tu dependencia de los artilugios
me parece muy graciosa.
428
00:40:29,047 --> 00:40:31,810
He saltado en paracaídas
sobre el desierto del Kalahari...
429
00:40:31,882 --> 00:40:36,445
llevando sólo un cepillo de dientes
y un paquete de caramelos de limón.
430
00:40:36,521 --> 00:40:40,512
Y aun así, llegué a Bulawayo
antes del Ramadán.
431
00:40:41,724 --> 00:40:45,092
Así que gracias, Bough,
pero no, gracias.
432
00:40:48,631 --> 00:40:51,622
- ¡Bough, adelante!
- ¡Jerónimo!
433
00:41:21,126 --> 00:41:22,821
¡Fandango!
434
00:41:56,324 --> 00:41:57,791
Bien.
435
00:42:16,643 --> 00:42:19,668
- La alarma está desactivada, señor.
- Recibido, Bough.
436
00:42:50,139 --> 00:42:51,835
"Laboratorio"
437
00:42:54,076 --> 00:42:55,703
"Neurología"
438
00:42:57,546 --> 00:43:00,605
Esto es peor de lo que pensaba.
439
00:43:00,682 --> 00:43:04,844
Sauvage tiene algún tipo
de laboratorio instalado aquí.
440
00:43:04,919 --> 00:43:09,151
Sabe Dios qué clase
de operación asquerosa tiene aquí.
441
00:43:21,167 --> 00:43:24,034
Dios mío.
¿Qué te han hecho?
442
00:43:25,069 --> 00:43:27,435
Me han sacado un poco de sangre.
443
00:43:28,506 --> 00:43:31,099
- ¡Desgraciados!
- Sólo es para unos análisis.
444
00:43:31,176 --> 00:43:32,974
Claro que sí.
445
00:43:33,044 --> 00:43:36,275
Vamos, amigo. Te sacaré de aquí
antes de que te saquen más cosas.
446
00:43:46,790 --> 00:43:50,384
Buenas noches, Dr. Frankenstein.
447
00:43:50,460 --> 00:43:52,052
Por aquí, por favor.
448
00:43:52,127 --> 00:43:54,960
¡Vamos!
No tengo toda la noche.
449
00:43:55,730 --> 00:43:58,061
Y Uds. también,
ángeles exterminadores.
450
00:43:58,132 --> 00:44:00,897
Media vuelta. ¡Anda, vamos!
451
00:44:00,969 --> 00:44:03,334
Vamos, muévanse.
452
00:44:03,405 --> 00:44:06,965
Vamos, hacia ahí.
Sé lo que hacen aquí. ¡Y tú!
453
00:44:07,042 --> 00:44:10,238
¡Vamos, más aprisa!
Ahí.
454
00:44:12,646 --> 00:44:14,579
Bien.
455
00:44:14,647 --> 00:44:17,810
Quizá puedan guiarme
hasta su vil patrón.
456
00:44:17,884 --> 00:44:19,545
¿De qué está hablando?
457
00:44:19,618 --> 00:44:22,417
Sabes exactamente
de qué estoy hablando.
458
00:44:22,489 --> 00:44:26,549
¿Y la oficina de Pascal Sauvage?
459
00:44:51,982 --> 00:44:54,609
¿Va a venir, señor?
460
00:44:56,952 --> 00:44:59,011
Soy del MI7.
461
00:44:59,088 --> 00:45:03,080
Ésta fue una prueba de sus sistemas
de respuesta de emergencia...
462
00:45:03,157 --> 00:45:05,181
y lo han hecho todos muy bien.
463
00:45:05,260 --> 00:45:08,717
De acuerdo.
Dejaré que sigan con su trabajo.
464
00:45:08,795 --> 00:45:10,661
Que se recuperen pronto.
465
00:45:16,203 --> 00:45:20,503
¡Ay, Dios!
466
00:45:39,222 --> 00:45:41,053
¿Señor?
467
00:45:48,964 --> 00:45:51,832
¿Aterrizó en el edificio equivocado?
468
00:45:51,901 --> 00:45:55,836
Hice un registro preventivo
de las inmediaciones.
469
00:45:55,904 --> 00:45:57,461
Claro.
470
00:45:59,207 --> 00:46:01,674
- Y todo estaba bien.
- Bien.
471
00:46:01,741 --> 00:46:03,973
De acuerdo, adelante.
472
00:46:20,726 --> 00:46:23,093
Quieto ahí.
473
00:46:23,161 --> 00:46:24,686
Buenas noches.
474
00:46:24,764 --> 00:46:27,993
- Quizá quieras esto también.
- ¿Qué es eso?
475
00:46:28,067 --> 00:46:29,500
Te lo mostraré.
476
00:46:31,503 --> 00:46:33,527
Bien hecho,
pero completamente innecesario.
477
00:46:33,606 --> 00:46:36,835
- ¿Por qué, señor?
- Es un relajante muscular superpotente.
478
00:46:36,907 --> 00:46:39,933
Cuando recupere el sentido,
parecerá un calcetín mojado.
479
00:46:46,550 --> 00:46:48,415
¿Qué es esto?
480
00:47:03,063 --> 00:47:06,693
Es el rostro
del arzobispo de Canterbury.
481
00:47:10,904 --> 00:47:12,768
¿Qué es lo que hacen?
482
00:47:16,977 --> 00:47:20,139
¿Qué tiene que ver esto
con las joyas de la Corona?
483
00:47:23,382 --> 00:47:27,079
"Jesús viene
Aparenta que estás ocupado"
484
00:48:01,849 --> 00:48:03,908
Los ingleses.
485
00:48:03,985 --> 00:48:06,851
Un pueblo cuyo imperio
una vez cubría...
486
00:48:06,921 --> 00:48:10,413
la cuarta parte de la Tierra.
487
00:48:10,492 --> 00:48:12,890
Desgraciadamente, ya no es así.
488
00:48:12,958 --> 00:48:16,257
Mis amigos me preguntan.
"Pascal, ¿cómo te interesa...
489
00:48:16,328 --> 00:48:19,958
un país enanito
tan atrasado y asqueroso?"
490
00:48:19,999 --> 00:48:23,491
Mi respuesta es sencilla.
La Reina.
491
00:48:24,203 --> 00:48:27,570
La Reina tiene más poder
en sus diminutos guantes blancos...
492
00:48:27,639 --> 00:48:31,234
que cualquier otro
jefe de Estado del mundo.
493
00:48:31,309 --> 00:48:33,708
Puede declarar la guerra
o acordar la paz...
494
00:48:33,778 --> 00:48:36,143
y lo que es aún más interesante...
495
00:48:36,213 --> 00:48:41,116
puede confiscar cualquier
pedazo de tierra que le guste.
496
00:48:41,185 --> 00:48:45,087
Claro, la Reina nunca usa...
497
00:48:45,154 --> 00:48:47,953
el enorme poder
que se le ha concedido.
498
00:48:48,024 --> 00:48:52,757
Pero imagínense a alguien
que sí usara ese poder.
499
00:48:52,829 --> 00:48:56,491
Imagínense, por ejemplo...yo.
500
00:48:57,799 --> 00:49:01,326
¿Cómo haría eso?
¿Cómo puede convertirse en rey?
501
00:49:01,403 --> 00:49:03,064
El arzobispo.
502
00:49:16,082 --> 00:49:19,745
Manos arriba. Pórtate bien.
503
00:49:19,818 --> 00:49:22,343
Muy armado para estar en el trabajo,
¿no crees, Bough?
504
00:49:22,421 --> 00:49:26,254
Maldito tonto, English.
Jamás saldrás de aquí vivo.
505
00:49:26,325 --> 00:49:28,622
Ahorra tu aliento
para cuando te interrogue.
506
00:49:28,693 --> 00:49:30,662
No te diré nada.
507
00:49:30,728 --> 00:49:32,492
Te equivocas.
508
00:49:33,765 --> 00:49:35,700
Pentotal sódico.
509
00:49:35,768 --> 00:49:39,327
No te mentiré.
Es un suero de la verdad.
510
00:49:39,937 --> 00:49:44,135
Bien. ¿Por qué quiere
ser coronado Sauvage?
511
00:49:44,207 --> 00:49:48,108
No tienes ni idea
de lo que ocurre, ¿verdad?
512
00:49:48,178 --> 00:49:50,771
Sería gracioso si no fuera tan--
513
00:49:50,847 --> 00:49:52,212
¿Qué?
514
00:49:59,088 --> 00:50:01,556
- Está balbuceando.
- Sí, ya le oigo.
515
00:50:03,725 --> 00:50:06,718
- Se desmayó, señor.
- Sí, ya lo veo.
516
00:50:07,427 --> 00:50:10,226
- ¿No confundió quizá las jeringuillas?
- ¿Qué?
517
00:50:10,297 --> 00:50:13,266
Le dio al guarda el suero de la verdad
y a Klein el relajante muscular.
518
00:50:15,902 --> 00:50:19,963
No seas ridículo, Bough.
Sé cuál es mi izquierda y cuál mi derecha.
519
00:50:20,039 --> 00:50:23,133
- ¿Señor?
- ¡Cuernos!
520
00:50:26,879 --> 00:50:28,937
¿Que me lleve qué, señor?
521
00:50:31,082 --> 00:50:33,607
Me falta esa segunda palabra, señor.
522
00:50:34,653 --> 00:50:36,643
Escríbala, señor.
523
00:50:43,893 --> 00:50:47,056
¡El auto! ¡Que me lleve el auto!
No vinimos en auto, vinimos en avión.
524
00:50:48,631 --> 00:50:50,758
¡Largo!
525
00:50:50,834 --> 00:50:53,132
Quietos.
526
00:50:53,970 --> 00:50:56,766
- ¿Qué les pasa?
- No te lo diré.
527
00:50:57,506 --> 00:50:59,098
Respuesta equivocada.
528
00:51:00,609 --> 00:51:02,099
¿Qué les pasa a Uds. dos?
529
00:51:05,947 --> 00:51:07,676
Salgamos de aquí.
530
00:51:07,748 --> 00:51:09,739
Perdón, pero,
¿quién eres exactamente?
531
00:51:09,817 --> 00:51:12,842
Agente especial Campbell.
Trabajo para la Interpol en París.
532
00:51:12,919 --> 00:51:15,285
Llevamos meses vigilando a Sauvage.
533
00:51:15,355 --> 00:51:16,754
¿Por qué?
534
00:51:16,824 --> 00:51:20,279
Todos los presos importantes
que han salido de una cárcel de Sauvage...
535
00:51:20,359 --> 00:51:22,623
trabajan para una de sus compañías.
536
00:51:22,696 --> 00:51:25,562
Sospechamos que los recluta
para un gran complot criminal...
537
00:51:25,631 --> 00:51:27,690
pero aún no sabemos qué.
538
00:51:29,335 --> 00:51:31,633
- ¿Qué dijo?
- ¡Pegaso!
539
00:51:31,704 --> 00:51:34,604
¡Tenemos que informar a Pegaso!
540
00:51:34,672 --> 00:51:36,230
No, señor. ¡No!
541
00:51:36,307 --> 00:51:39,435
- ¿Cómo se sale de aquí?
- ¡Uds. dos!
542
00:51:39,510 --> 00:51:42,171
Lo que me hiciste dolió mucho.
543
00:51:43,548 --> 00:51:46,811
Sí, lo siento. ¿Cómo salimos
de aquí sin que nos vean?
544
00:51:48,185 --> 00:51:50,948
De acuerdo.
A la izquierda en la fuente...
545
00:51:51,020 --> 00:51:53,647
a la derecha por la salida de incendios
y tomen el ascensor al final.
546
00:51:53,723 --> 00:51:56,419
- Gracias.
- ¡Dios mío!
547
00:51:56,492 --> 00:51:57,982
Bien hecho.
548
00:51:58,059 --> 00:51:59,891
A la izquierda, señor.
¡A la izquierda!
549
00:52:01,063 --> 00:52:04,156
Señor, no puede ir a la recepción
de Sauvage en este estado.
550
00:52:04,233 --> 00:52:07,167
El efecto de la droga
ha desaparecido prácticamente.
551
00:52:07,235 --> 00:52:08,701
Estoy pelferctamente.
552
00:52:21,680 --> 00:52:24,377
- ¿Monsieur?
- Ah, gracias.
553
00:52:28,353 --> 00:52:30,513
- ¿Quiere otra?
- Por favor.
554
00:52:37,361 --> 00:52:38,850
Gracias.
555
00:52:44,234 --> 00:52:46,429
¡Por el amor de Dios!
556
00:52:46,503 --> 00:52:48,527
Ah, Ministra de Relaciones Exteriores.
557
00:52:55,010 --> 00:52:56,602
¿Bailamos?
558
00:53:46,557 --> 00:53:49,650
Disculpe, señor.
Lamento mucho interrumpir, nece--
559
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
Pascal, cómo me alegra
verte otra vez.
560
00:53:51,928 --> 00:53:54,556
- ¿Te estás divirtiendo?
- Es una fiesta maravillosa.
561
00:53:54,630 --> 00:53:57,688
Yo me estaba divirtiendo
hasta que me dijeron...
562
00:53:57,766 --> 00:53:59,757
que tu agente English...
563
00:53:59,835 --> 00:54:02,826
y su amiguito entrometido
se han pasado la noche...
564
00:54:02,904 --> 00:54:06,430
entrando por la fuerza en mi oficina
y agrediendo a mi personal.
565
00:54:06,507 --> 00:54:08,805
¿Es cierto, Bough?
566
00:54:20,252 --> 00:54:22,550
¿Qué demonios cree que está haciendo?
567
00:54:22,622 --> 00:54:25,522
- Señor, si me permite ofrecerle--
- ¡Váyase a casa, Bough!
568
00:54:25,592 --> 00:54:27,423
¡Ahora mismo!
569
00:54:27,494 --> 00:54:30,553
Tenía órdenes directas
de no investigar a Sauvage.
570
00:54:30,629 --> 00:54:33,688
¿Y qué hace? Entró en su oficina
y agredió a dos de sus empleados.
571
00:54:33,766 --> 00:54:38,202
Luego irrumpe aquí borracho
de sabe Dios qué, e insulta a la Ministra.
572
00:54:38,270 --> 00:54:41,102
No he visto un comportamiento parecido
en Whitehall en 30 años.
573
00:54:41,172 --> 00:54:44,106
- Pero--
- ¡No hay pero que valga, English!
574
00:54:44,174 --> 00:54:47,803
Queda relevado de este caso.
Su licencia queda cancelada.
575
00:54:47,878 --> 00:54:51,278
Después de tres meses de licencia,
recuperará su antiguo grado.
576
00:54:51,346 --> 00:54:54,475
¡Y espero no volver a oír
su nombre nunca más!
577
00:55:47,864 --> 00:55:49,695
English ha visto demasiado.
578
00:55:49,765 --> 00:55:52,291
Pasaremos al plan B.
579
00:55:52,369 --> 00:55:54,801
Deshazte del arzobispo falso...
580
00:55:54,869 --> 00:55:57,805
y sigue adelante
con la visita a Su Majestad.
581
00:55:57,874 --> 00:56:01,706
Luego, este país lastimero
se humillará a sí mismo...
582
00:56:01,944 --> 00:56:04,436
coronándome oficialmente.
583
00:56:16,124 --> 00:56:18,354
"Residencia de la Reina
en Sandringham"
584
00:56:31,203 --> 00:56:34,366
Es una carta de abdicación
renunciando a su derecho al trono...
585
00:56:34,440 --> 00:56:37,272
y a los derechos de toda su familia.
586
00:56:38,476 --> 00:56:39,966
Fírmela.
587
00:56:43,614 --> 00:56:46,777
"Documento de Abdicación"
588
00:56:48,051 --> 00:56:49,449
¡Jamás!
589
00:57:05,433 --> 00:57:08,560
Primer Ministro, siento llamar tan tarde,
pero me temo que la Reina abdicó.
590
00:57:08,637 --> 00:57:09,830
¿Qué?
591
00:57:09,905 --> 00:57:11,735
¿Abdicó?
592
00:57:11,805 --> 00:57:14,331
Pero no es posible.
593
00:57:14,407 --> 00:57:16,602
Ojalá eso fuera cierto.
594
00:57:16,677 --> 00:57:20,807
- Déjame hablar con ella--
- Pascal, se fue.
595
00:57:21,980 --> 00:57:26,042
Mi personal lleva 10 horas intentando
encontrar el heredero legítimo al trono...
596
00:57:26,119 --> 00:57:28,916
y han encontrado un nombre...
597
00:57:28,988 --> 00:57:30,648
que han verificado dos veces.
598
00:57:31,990 --> 00:57:33,252
¿Quién es?
599
00:57:33,325 --> 00:57:34,882
Eres tú.
600
00:57:34,959 --> 00:57:36,859
¡No!
601
00:57:41,599 --> 00:57:46,036
Tras la devolución de las joyas
en una comisaría del norte de Londres...
602
00:57:46,102 --> 00:57:48,866
Pascal Sauvage ha pedido
que su coronación...
603
00:57:48,939 --> 00:57:51,464
tenga lugar este jueves.
604
00:57:51,541 --> 00:57:55,533
En la Cámara, el Primer Ministro declaró
que esperaba ansioso la ceremonia...
605
00:57:55,611 --> 00:57:58,136
y en su opinión,
el Sr. Sauvage será un magnífico rey...
606
00:57:58,215 --> 00:58:02,344
y traerá lo mejor de la Europa moderna
a nuestras instituciones antiguas.
607
00:58:10,557 --> 00:58:13,253
Agarra las llaves del auto.
Tenemos trabajo.
608
00:58:13,328 --> 00:58:16,491
- Srta. Campbell.
- Sauvage regresó a su château, en Francia.
609
00:58:16,564 --> 00:58:21,261
Invitó a 13 de los criminales más ricos
del mundo a reunirse ahí con él.
610
00:58:21,334 --> 00:58:24,360
Lo siento, Srta. Campbell.
He sido relevado del caso.
611
00:58:25,071 --> 00:58:26,471
Ha sido reasignado.
612
00:58:26,539 --> 00:58:29,201
Lo sé.
Me lo reasignaron a mí.
613
00:58:32,878 --> 00:58:35,607
- Te quiero conmigo, Johnny.
- Déjame en paz.
614
00:58:35,680 --> 00:58:39,479
¿Vas a quedarte aquí en este apartamento
compadeciéndote de ti mismo...
615
00:58:39,549 --> 00:58:42,815
o vas a salir ahí afuera
a salvar a tu país?
616
00:58:44,256 --> 00:58:46,347
Me quedaré aquí en mi apartamento.
617
00:58:47,156 --> 00:58:50,523
-Johnny, esto es ridículo.
- Soy alguien acabado.
618
00:58:52,930 --> 00:58:55,090
Acabado, un cuerno.
619
00:59:03,071 --> 00:59:05,562
¿Quieres parar, por favor?
620
00:59:18,518 --> 00:59:20,576
¡Ya voy!
621
00:59:29,862 --> 00:59:33,388
"Coronación de nuestro nuevo monarca
El rey Pascal Sauvage"
622
00:59:39,637 --> 00:59:42,902
"Norte de Francia"
623
01:00:06,294 --> 01:00:09,491
Anochecerá en una hora.
Entonces podremos asaltar el château.
624
01:00:09,564 --> 01:00:12,829
En cuanto Sauvage
tenga esa corona sobre su cabeza...
625
01:00:12,901 --> 01:00:16,165
podrá hacer lo que quiera
con el país que amo...
626
01:00:16,237 --> 01:00:18,966
y por eso tú y yo
tenemos que detenerlo.
627
01:00:20,774 --> 01:00:24,436
- ¿Estás saboreando la idea?
- Algo parecido.
628
01:00:27,112 --> 01:00:30,105
Supongo que has hecho el amor
con muchas mujeres, ¿verdad?
629
01:00:38,256 --> 01:00:40,450
Uno hace todo lo posible.
630
01:00:41,927 --> 01:00:43,758
Es sólo que--
631
01:00:43,828 --> 01:00:48,890
Bueno, han pasado tres años
desde que me dejó mi novio...
632
01:00:48,965 --> 01:00:52,799
y desde entonces,
no he hecho el amor con nadie.
633
01:00:52,870 --> 01:00:54,803
Pero luego te conocí a ti...
634
01:00:56,106 --> 01:00:59,098
y sentí unas... ansias...
635
01:00:59,842 --> 01:01:02,437
muy por dentro.
636
01:01:02,511 --> 01:01:05,742
Quería decirte cosas,
quería hacerte cosas...
637
01:01:05,815 --> 01:01:10,340
que no he querido hacer
en mucho, muchísimo tiempo.
638
01:01:17,324 --> 01:01:20,224
¿De qué tipo de cosas
estamos hablando?
639
01:01:20,293 --> 01:01:23,228
¡Cosas como darte
un puñetazo en la cara...
640
01:01:23,295 --> 01:01:26,662
como darte una patada en el trasero
por ser un cretino tan pedante e idiota!
641
01:01:27,566 --> 01:01:31,058
Pero luego comencé a ver más allá
del idiota que ven todos los demás.
642
01:01:31,137 --> 01:01:34,163
Comencé a ver el hombre
que había por dentro...
643
01:01:34,240 --> 01:01:36,731
el hombre decidido
a cumplir con su deber...
644
01:01:36,808 --> 01:01:39,800
sin importar a qué
ni a quién debía enfrentarse.
645
01:01:39,878 --> 01:01:42,403
Y comencé a sentir
otro tipo de cosas por él...
646
01:01:43,481 --> 01:01:47,348
a querer hacer
otras cosas por él.
647
01:01:48,317 --> 01:01:53,756
¿Cosas que tengan que ver
con juguetes de plástico y quesitos?
648
01:01:54,758 --> 01:01:55,815
¿Qué?
649
01:01:56,526 --> 01:01:58,585
¿Qué?
650
01:01:58,661 --> 01:02:00,821
Estás jugando conmigo, ¿verdad?
651
01:02:00,896 --> 01:02:04,161
Me estás diciendo que no siga
de la forma más delicada que sabes.
652
01:02:05,367 --> 01:02:07,028
Eres una persona tan especial...
653
01:02:07,103 --> 01:02:10,333
no aprovechándote de mí
ahora que soy vulnerable.
654
01:02:10,406 --> 01:02:12,964
Así que gracias...
655
01:02:13,040 --> 01:02:15,338
por ser un verdadero caballero.
656
01:02:18,345 --> 01:02:20,175
De nada.
657
01:02:41,698 --> 01:02:45,065
Sé lo que está pensando,
Srta. Campbell.
658
01:02:45,136 --> 01:02:48,002
Que si no tenemos éxito,
sabe Dios lo que le ocurrirá a Inglaterra.
659
01:02:48,073 --> 01:02:51,471
Pensaba que habrá una forma
mejor de entrar que por esa tubería.
660
01:02:52,609 --> 01:02:54,338
Pues no la hay.
661
01:02:54,411 --> 01:02:57,867
Lo analicé desde todos los ángulos posibles
y ésta es la mejor opción.
662
01:02:57,947 --> 01:03:01,748
Yo iré primero y si está despejado,
te llamaré, ¿de acuerdo?
663
01:03:05,620 --> 01:03:09,283
- Ten cuidado.
- Siempre tengo cuidado.
664
01:04:01,270 --> 01:04:03,864
¡Caballeros!
665
01:04:03,939 --> 01:04:05,804
Dentro de unas horas...
666
01:04:05,873 --> 01:04:08,536
me convertiré en el próximo
rey de Inglaterra.
667
01:04:45,977 --> 01:04:48,843
- ¿Cómo llegaste aquí?
- Subí por la escalera.
668
01:04:48,912 --> 01:04:51,472
Vamos, cálmate.
Sólo es un poco de caca.
669
01:04:56,752 --> 01:04:58,845
¡Está fría! ¡Está fría!
670
01:04:59,255 --> 01:05:01,348
¿Cuál es el único producto...
671
01:05:01,423 --> 01:05:06,019
que no parece acabarse
en este mundo?
672
01:05:06,093 --> 01:05:08,756
Criminales, caballeros.
673
01:05:08,830 --> 01:05:10,593
Delincuentes.
674
01:05:11,365 --> 01:05:14,460
Todas las naciones
del mundo padecen....
675
01:05:14,535 --> 01:05:17,299
el problema de las cárceles
abarrotadas de presos.
676
01:05:17,371 --> 01:05:22,707
Así que, ¿qué hacemos
con todos esos maleantes?
677
01:05:22,776 --> 01:05:25,835
Encuentren la solución
a ese problema...
678
01:05:25,912 --> 01:05:30,281
y los gobiernos de todo el mundo
les pagarán todo el dinero que quieran.
679
01:05:31,117 --> 01:05:35,519
Afortunadamente,
he encontrado la solución.
680
01:05:35,587 --> 01:05:40,819
Vaciaremos todas las cárceles
del mundo entero...
681
01:05:40,891 --> 01:05:45,953
tomaremos la oleada resultante
de escoria humana...
682
01:05:46,030 --> 01:05:48,760
y la traeremos aquí.
683
01:05:53,104 --> 01:05:55,731
En cuanto sea coronado rey...
684
01:05:55,805 --> 01:05:59,138
convertiré a Inglaterra
en la cárcel más grande...
685
01:05:59,208 --> 01:06:01,473
de toda la historia.
686
01:06:02,746 --> 01:06:06,408
544 mil kilómetros cuadrados...
687
01:06:06,482 --> 01:06:08,676
de magníficas tierras...
688
01:06:08,751 --> 01:06:12,481
convenientemente separadas
de la verdadera civilización...
689
01:06:12,553 --> 01:06:14,816
por 3 2 kilómetros de océano...
690
01:06:14,888 --> 01:06:17,152
-y pronto estarán disponibles...
- ¡Vamos!
691
01:06:17,225 --> 01:06:23,185
para que el mundo entero
deposite su basura humana en ellas.
692
01:06:23,263 --> 01:06:25,356
Según nuestras proyecciones actuales...
693
01:06:25,432 --> 01:06:28,229
no nos quedaremos
sin espacio para cárceles...
694
01:06:28,301 --> 01:06:31,360
en los próximos 500 años.
695
01:06:31,437 --> 01:06:35,533
Así que esta noche,
uno y sólo uno de ustedes...
696
01:06:35,607 --> 01:06:40,703
se irá de aquí
siendo dueño del 49%...
697
01:06:40,778 --> 01:06:43,179
de esta operación.
698
01:06:44,015 --> 01:06:48,212
Así que ése es el juego que se trae.
Tenemos que conseguir ese DVD.
699
01:06:48,285 --> 01:06:51,412
Pero, ¿cómo?
Sólo somos dos.
700
01:06:51,487 --> 01:06:53,752
Eres joven, Srta. Campbell,
e inexperta.
701
01:06:53,823 --> 01:06:56,188
Parece que has olvidado...
702
01:06:56,259 --> 01:06:59,718
que nadie sabe que estamos aquí.
703
01:06:59,797 --> 01:07:03,287
Tenemos a nuestra disposición
el elemento decisivo de la sorpresa.
704
01:07:03,364 --> 01:07:06,459
Mi plan es sencillo, pero efectivo.
705
01:07:06,535 --> 01:07:11,130
Bajaré desde la galería por este lado
y haré prisionero a Sauvage.
706
01:07:11,205 --> 01:07:15,869
Tú entrarás por la puerta del fondo,
bloqueando cualquier medio de escape.
707
01:07:15,943 --> 01:07:19,141
Luego, usando a Sauvage como rehén,
nos largaremos de aquí.
708
01:07:19,214 --> 01:07:21,374
¿Entendido?
709
01:07:28,888 --> 01:07:31,185
¡Arriba las manos, francés amanerado!
710
01:07:32,024 --> 01:07:35,823
Sr. English, me deja atónito.
711
01:07:35,894 --> 01:07:38,419
Qué sorpresa más inesperada.
712
01:07:38,497 --> 01:07:42,159
La sorpresa es mi especialidad, Sauvage.
713
01:07:43,367 --> 01:07:46,165
Creo que ya hemos visto suficiente.
714
01:07:47,138 --> 01:07:53,076
Sé exactamente lo que está planeando
y he venido a poner alto a ello.
715
01:07:53,811 --> 01:07:57,940
Mi trasero será el rey de Inglaterra
antes de que lo sea Ud.
716
01:07:58,014 --> 01:08:00,245
Se equivoca de nuevo.
717
01:08:00,316 --> 01:08:03,308
Tal vez quiera mirar detrás suyo.
718
01:08:03,385 --> 01:08:05,716
Ay, por favor.
719
01:08:09,724 --> 01:08:10,918
¡Lorna!
720
01:08:13,728 --> 01:08:15,820
Lo siento, Johnny.
721
01:08:16,497 --> 01:08:19,830
Bien, me temo que tendremos...
722
01:08:19,900 --> 01:08:22,631
que poner fin al espectáculo
por esta noche.
723
01:08:22,703 --> 01:08:24,534
No tan aprisa, Sauvage.
724
01:08:24,604 --> 01:08:29,133
Quizá me tenga a mí,
pero jamás tendrá a Inglaterra.
725
01:08:29,209 --> 01:08:32,006
No mientras me quede
un solo aliento de vida...
726
01:08:32,078 --> 01:08:34,705
o una bala en mi pistola.
727
01:08:43,521 --> 01:08:48,186
¿Sabe, Sr. English?
Lo voy a extrañar. De veras.
728
01:08:48,258 --> 01:08:52,251
Es de lo más entretenido.
Le doy las gracias. Llévenselos.
729
01:08:56,933 --> 01:09:00,629
¡Buenos días, todo el mundo.!
Bienvenidos al programa de la mañana.
730
01:09:03,305 --> 01:09:05,966
Mientras va acudiendo gente aquí
para la coronación...
731
01:09:06,040 --> 01:09:08,805
de nuestro primer rey francés
desde el año 1066...
732
01:09:08,877 --> 01:09:10,741
llámennos aquí a Londres FM...
733
01:09:10,813 --> 01:09:13,837
con las 10 cosas que más
les gustan de los franceses.
734
01:09:13,915 --> 01:09:17,373
Aún no hemos recibido
ninguna llamada...
735
01:09:17,451 --> 01:09:20,942
pero las líneas están libres
y les diré el número de nuevo--
736
01:09:27,761 --> 01:09:31,321
- Esto está feo.
- Debemos pensar en algo.
737
01:09:33,098 --> 01:09:36,363
Espera un momento.
Tengo una idea.
738
01:09:36,435 --> 01:09:39,734
¡Salta! ¡Salta! ¡Y salta!
739
01:09:40,605 --> 01:09:41,902
¡Alto!
740
01:09:41,973 --> 01:09:44,441
Bien, ¿conoces...
741
01:09:44,509 --> 01:09:48,240
a los hechiceros gorjeadores
del delta guatemalteco?
742
01:09:48,313 --> 01:09:49,711
¿Qué?
743
01:09:49,780 --> 01:09:51,771
Es una antigua creencia suya...
744
01:09:51,850 --> 01:09:55,910
que un silbido a la frecuencia resonante
precisa de una cerradura de metal...
745
01:09:55,985 --> 01:10:01,253
hará vibrar las manivelas de tal forma
que la puerta se abrirá sola.
746
01:10:01,324 --> 01:10:03,815
- Increíble.
- Arrodíllate.
747
01:10:08,029 --> 01:10:10,122
Bien. Allá vamos.
748
01:10:22,343 --> 01:10:25,607
- No oigo nada.
- Es ultrasónico.
749
01:10:26,779 --> 01:10:29,714
¿Quieres parar
y afrontar los hechos?
750
01:10:29,783 --> 01:10:33,513
Hemos fracasado. Lo único
que puede salvarnos ahora es un milagro.
751
01:10:40,392 --> 01:10:42,292
¡Funcionó!
752
01:10:43,194 --> 01:10:44,890
¿Señor?
753
01:10:53,136 --> 01:10:56,161
No sé por qué subiste
por esa cañería espantosa...
754
01:10:56,239 --> 01:11:00,072
cuando tenías una escalera
justo al lado.
755
01:11:00,142 --> 01:11:02,577
Bien, Sauvage tal vez
haya engañado al país...
756
01:11:02,645 --> 01:11:05,410
con su arzobispo falso
y sus intenciones secretas...
757
01:11:05,480 --> 01:11:07,847
pero no me ha engañado a mí.
758
01:11:08,683 --> 01:11:10,413
Así que éste es el plan.
759
01:12:42,668 --> 01:12:46,694
Señorías, los convoco por la presente
a presenciar la unción...
760
01:12:46,771 --> 01:12:51,366
de su único lord y futuro rey...
761
01:12:51,441 --> 01:12:53,068
Pascal.
762
01:12:53,143 --> 01:12:57,170
Pascal, ¿estáis dispuesto
a prestar juramento?
763
01:12:57,981 --> 01:12:59,845
Estoy dispuesto.
764
01:12:59,915 --> 01:13:04,283
Entonces seréis ungido...
765
01:13:04,353 --> 01:13:06,616
con este aceite sagrado.
766
01:13:08,824 --> 01:13:14,886
¿Y ustedes, los obispos elegidos
de Inglaterra, Escocia y Gales...
767
01:13:14,962 --> 01:13:17,796
acceden a esta unción?
768
01:13:17,865 --> 01:13:20,426
Por Escocia, ¡sí!
769
01:13:20,500 --> 01:13:22,195
Por Gales, ¡sí!
770
01:13:23,137 --> 01:13:26,163
¡Por Inglaterra, no!
771
01:13:28,941 --> 01:13:29,999
¡English!
772
01:13:32,311 --> 01:13:36,975
Ese hombre no debe ser
coronado rey porque es...
773
01:13:37,049 --> 01:13:39,882
un impostor, un charlatán
y un ladrón.
774
01:13:39,951 --> 01:13:41,577
No, por favor.
775
01:13:41,652 --> 01:13:43,554
Déjenle hablar.
776
01:13:45,389 --> 01:13:49,086
Es este hombre, Pascal Sauvage...
777
01:13:49,160 --> 01:13:51,720
el que robó las joyas de la Corona...
778
01:13:51,796 --> 01:13:53,990
el que obligó a la Reina a abdicar...
779
01:13:54,065 --> 01:13:58,000
y el que matará a cualquiera
que sea un estorbo para él.
780
01:13:58,068 --> 01:14:00,058
Se acabó, herr English.
781
01:14:01,704 --> 01:14:04,900
Engañó, timó y manipuló...
782
01:14:05,674 --> 01:14:08,108
a este gran país para sus propios fines.
783
01:14:08,177 --> 01:14:10,509
¡Les engañó a todos!
784
01:14:12,514 --> 01:14:15,970
Y peor aún,
toda esta ceremonia es una farsa...
785
01:14:16,050 --> 01:14:19,645
porque ese hombre
al que tienen delante de Uds...
786
01:14:19,720 --> 01:14:22,882
no es el arzobispo de Canterbury.
787
01:14:25,359 --> 01:14:29,191
English, un pequeño consejo:
no siga por ese camino.
788
01:14:29,896 --> 01:14:33,832
¡Cállate, franchute!
Seguiré por donde me plazca.
789
01:14:33,900 --> 01:14:36,197
Ahora, quítatela.
790
01:14:36,268 --> 01:14:37,429
¿Qué?
791
01:14:37,503 --> 01:14:40,869
Tu cara es de plástico.
792
01:14:42,540 --> 01:14:44,509
Quítatela ahora mismo.
793
01:14:44,576 --> 01:14:47,102
No tengo ni idea
de qué está hablando.
794
01:14:47,177 --> 01:14:48,474
Bien.
795
01:14:48,545 --> 01:14:51,207
Te la tendré que arrancar yo mismo.
796
01:14:55,586 --> 01:14:57,679
Quizá haya que tirar por delante.
797
01:14:58,956 --> 01:15:01,423
¡Vamos!
798
01:15:17,438 --> 01:15:19,304
Muchas gracias.
799
01:15:21,108 --> 01:15:23,167
Tiene que haber
una juntura por alguna parte.
800
01:15:23,244 --> 01:15:26,178
Un número fascinante,
como siempre, Sr. English...
801
01:15:26,246 --> 01:15:28,874
pero me temo que debemos seguir.
802
01:15:28,949 --> 01:15:33,317
Nadie irá a ninguna parte
hasta que termine con este indeseable.
803
01:15:34,319 --> 01:15:36,481
¿Tienes o no tienes...
804
01:15:36,556 --> 01:15:39,753
tatuadas en el trasero las palabras...
805
01:15:39,825 --> 01:15:42,884
"Jesús viene,
aparenta que estás ocupado"?
806
01:15:44,663 --> 01:15:47,028
¿Está Ud. loco?
807
01:15:47,099 --> 01:15:49,362
Pues averigüémoslo, ¿sí?
808
01:15:49,433 --> 01:15:52,094
Vamos, date la vuelta.
Echemos un vistazo.
809
01:16:12,854 --> 01:16:16,950
De acuerdo, estaba equivocado
sobre el trasero del arzobispo.
810
01:16:18,092 --> 01:16:21,550
- Pero aún hay más--
- Pero me temo que hoy no.
811
01:16:21,628 --> 01:16:24,096
Sargento, por favor,
llévese a este hombre.
812
01:16:24,163 --> 01:16:27,894
- Pero trátenlo bien.
- ¿Crees que eso es todo?
813
01:16:27,967 --> 01:16:30,402
¿Crees que no tengo más pruebas?
814
01:16:30,470 --> 01:16:33,926
Mi fiel subordinado
está esperando con un DVD...
815
01:16:34,005 --> 01:16:37,635
que les mostrará los planes horribles
que tiene Sauvage para este país.
816
01:16:37,710 --> 01:16:39,939
¡Llévenselo!
¡Llévenselo de aquí!
817
01:16:40,012 --> 01:16:42,741
-¡Ponlo, Bough.!¡Pon el disco.!
- ¡Ponlo!
818
01:16:42,814 --> 01:16:45,009
¡Ahora mismo!
819
01:17:55,678 --> 01:17:57,374
Bien, ¿seguimos?
820
01:18:03,953 --> 01:18:07,287
Igual que Salomón fue ungido rey...
821
01:18:07,356 --> 01:18:11,690
por el sacerdote Sadok
y el profeta Nathán...
822
01:18:11,760 --> 01:18:15,218
igual seréis vos ungido...
823
01:18:15,297 --> 01:18:18,265
y consagrado rey...
824
01:18:19,034 --> 01:18:22,628
sobre todos los pueblos...
825
01:18:22,703 --> 01:18:24,694
quien el Señor vuestro Dios...
826
01:18:24,772 --> 01:18:28,264
os ha dado para gobernar...
827
01:18:28,342 --> 01:18:31,741
y sobre todas vuestras posesiones...
828
01:18:31,812 --> 01:18:33,744
dondequiera que estén.
829
01:18:33,813 --> 01:18:38,215
Y así, en el nombre del Padre...
830
01:18:38,284 --> 01:18:39,978
del Hijo...
831
01:18:40,052 --> 01:18:42,043
y del Espíritu Santo...
832
01:18:43,054 --> 01:18:45,249
os corono--
833
01:18:50,661 --> 01:18:52,753
¡Maldita sea!
834
01:18:52,829 --> 01:18:54,922
¡Devuélvemela!
835
01:18:54,998 --> 01:18:56,932
- ¡Es mi corona!
- ¡Jamás!
836
01:18:56,999 --> 01:19:00,560
- ¡Devuélvemela!
- ¡Jamás de los jamases!
837
01:19:00,637 --> 01:19:02,604
- ¡Dámela!
- Largo.
838
01:19:07,776 --> 01:19:09,243
¡Devuélvemela!
839
01:19:11,814 --> 01:19:14,782
¡Cállate!
840
01:19:14,849 --> 01:19:18,910
¡Lo único que tenía que hacer
este estúpido país era cooperar...
841
01:19:18,986 --> 01:19:23,354
y hacer lo que se le dice
un miserable día!
842
01:19:23,424 --> 01:19:26,221
Pero, ¿es capaz de hacerlo?
843
01:19:26,293 --> 01:19:28,784
¡Mi culo fragante francés que es capaz!
844
01:19:41,005 --> 01:19:44,100
¡Dámela! La corona, ¿eh?
¡La corona! ¡Vamos!
845
01:19:49,280 --> 01:19:51,646
Y así, en el nombre del Padre...
846
01:19:51,715 --> 01:19:54,183
del Hijo y del Espíritu Santo...
847
01:19:55,386 --> 01:19:56,945
os corono...
848
01:19:59,957 --> 01:20:01,821
rey.
849
01:20:30,917 --> 01:20:34,010
Detengan a ese hombre...
850
01:20:34,087 --> 01:20:36,350
¡y métanlo en la cárcel!
851
01:20:41,060 --> 01:20:45,017
Dios salve al Rey
Larga vida al Rey
852
01:21:23,597 --> 01:21:28,500
No hay palabras para expresar cuánto
agradecemos todo lo que ha hecho.
853
01:21:28,569 --> 01:21:31,003
Sólo cumplí con mi deber, señora.
854
01:21:31,070 --> 01:21:36,099
¿Hay algo que la Reina o su país
puedan hacer a cambio por Ud.?
855
01:21:37,143 --> 01:21:38,507
Bueno...
856
01:21:38,577 --> 01:21:41,604
ya que preguntáis, señora...
857
01:21:42,647 --> 01:21:45,879
Los titulares de nuevo.
para celebrar su vuelta al trono...
858
01:21:45,951 --> 01:21:49,010
la Reina ha declarado el 5 de agosto
como un día feriado nacional...
859
01:21:49,087 --> 01:21:51,919
y en una ceremonia privada,
concedió el título de sir...
860
01:21:51,990 --> 01:21:53,717
al agente no identificado del MI7...
861
01:21:53,792 --> 01:21:57,989
que frustró el complot
del empresario francés Pascal Sauvage.
862
01:21:58,062 --> 01:22:01,030
El Sr. Sauvage se encuentra a la espera
de ser juzgado por alta traición...
863
01:22:01,096 --> 01:22:03,361
un crimen que aún conlleva
la pena de muerte.
864
01:22:03,434 --> 01:22:07,562
Si es declarado culpable, pidió donar
su cerebro a la ciencia médica...
865
01:22:07,637 --> 01:22:11,664
para investigar las causas
de la esquizofrenia hipermaníaca.
866
01:22:11,741 --> 01:22:14,265
Mientras tanto, el agente inglés
ha salido del país...
867
01:22:14,342 --> 01:22:17,506
y ya se encuentra realizando
su próxima misión peligrosa.
868
01:22:20,448 --> 01:22:23,509
"En algún lugar del sur de Francia"
869
01:22:23,584 --> 01:22:25,813
Sir Johnny English.
870
01:22:26,520 --> 01:22:28,785
Su Majestad estaba muy agradecida.
871
01:22:30,423 --> 01:22:32,583
No es la única.
872
01:22:42,300 --> 01:22:44,461
Estás lleno de sorpresas.
69189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.