All language subtitles for Ines.del.alma.mia.S01E01.1080p.WEB-DLRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,841 --> 00:01:02,599 In the early 16th century, the nascent Spanish Empire conquered the powerful civilizations of the Incas and Aztecs. 2 00:01:10,600 --> 00:01:14,740 Driven by lust for gold and wealth they are preparing to occupy a new territory. 3 00:01:22,160 --> 00:01:24,159 Uncharted and wild land. South. 4 00:01:35,160 --> 00:01:38,159 Santiago de Nueva Extremadura, Chile, 1541 5 00:02:59,160 --> 00:03:01,840 Drummer, signal to battle! 6 00:03:17,600 --> 00:03:18,840 Gentlemen! 7 00:03:19,760 --> 00:03:21,360 What are you afraid of? 8 00:03:22,640 --> 00:03:23,880 Die? 9 00:03:25,000 --> 00:03:26,440 I am ashamed of you! 10 00:03:27,520 --> 00:03:31,160 Have we not crossed a thousand leagues to get here? 11 00:03:32,080 --> 00:03:34,560 And our brothers died in vain 12 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 so we give up now? No! 13 00:03:38,960 --> 00:03:40,320 We will not give up! 14 00:03:42,360 --> 00:03:45,480 We will not give up even on our last breath. 15 00:03:52,040 --> 00:03:53,440 Let them come! 16 00:03:54,400 --> 00:03:57,000 Let them come we will wait for them! 17 00:03:59,080 --> 00:04:02,800 Because there is no greater honor in this world how to live 18 00:04:02,880 --> 00:04:04,240 and die fighting. 19 00:04:07,800 --> 00:04:09,160 Blessed Spain, 20 00:04:10,280 --> 00:04:13,000 which gives birth and brings up armed men! 21 00:04:13,080 --> 00:04:14,400 For the emperor! 22 00:04:14,480 --> 00:04:15,960 For the emperor! 23 00:04:16,360 --> 00:04:19,240 For Ines Suarez from Placencia! 24 00:04:19,320 --> 00:04:21,760 - For Ines! - Staff Sergeant! 25 00:04:21,840 --> 00:04:24,280 Harquebusiers first! 26 00:04:26,440 --> 00:04:30,720 Soldiers, into battle! 27 00:04:31,080 --> 00:04:32,800 Forward! 28 00:04:32,880 --> 00:04:35,240 Attack! 29 00:04:39,241 --> 00:04:41,399 World of Spanish Serials vk.com/series_espanolas 30 00:04:45,400 --> 00:04:47,399 Ines of my soul 1x01 New World 31 00:04:52,400 --> 00:04:55,399 Transfer: Irina Khramova, Tonya Botvina 32 00:04:55,423 --> 00:05:02,323 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject OK: ok.ru/viruseproject 33 00:05:02,400 --> 00:05:04,399 Placencia, Spain, 10 years earlier 34 00:05:09,400 --> 00:05:11,520 Dig here. There is water here. 35 00:05:11,600 --> 00:05:12,920 God bless you. 36 00:05:13,000 --> 00:05:14,880 No, it doesn `t need. Leave. 37 00:05:14,960 --> 00:05:16,440 - Thanks. - Ines! 38 00:05:18,200 --> 00:05:19,240 Ines! 39 00:05:22,280 --> 00:05:23,960 What's the matter, sister? Why such a rush? 40 00:05:24,040 --> 00:05:26,800 - Grandfather wants to see us. - Did something bad happen? 41 00:05:27,680 --> 00:05:29,080 All the will of God. 42 00:05:47,160 --> 00:05:48,840 Residents of Plasencia, 43 00:05:48,920 --> 00:05:51,200 glory and adventure await you! 44 00:05:51,920 --> 00:05:54,000 Join the regiment! 45 00:05:54,280 --> 00:05:58,600 Travel and explore the world in the service of Emperor Charles! 46 00:05:58,680 --> 00:06:00,160 You will have glory 47 00:06:00,960 --> 00:06:02,200 and endless wealth! 48 00:06:02,280 --> 00:06:03,720 Are we going to Peru? 49 00:06:05,480 --> 00:06:08,640 Fight against the Incas? To their golden cities? 50 00:06:08,720 --> 00:06:11,480 Exactly, brother! In Peru! 51 00:06:12,040 --> 00:06:12,960 Sign up. 52 00:06:15,000 --> 00:06:17,400 War is sweet to those who have not experienced it. 53 00:06:17,480 --> 00:06:19,760 Sweet? Who said such nonsense? 54 00:06:20,120 --> 00:06:21,440 Pindar. 55 00:06:21,840 --> 00:06:23,200 Pin who? 56 00:06:23,280 --> 00:06:24,600 Who is it? General? 57 00:06:24,680 --> 00:06:27,920 Yeah, general of the Greek poets. 58 00:06:28,320 --> 00:06:29,680 I do not know him. 59 00:06:30,920 --> 00:06:32,480 Come on, gentlemen, 60 00:06:33,440 --> 00:06:35,480 sign up for the regiment! 61 00:06:35,960 --> 00:06:39,360 Travel and explore the world in the service of Emperor Charles! 62 00:06:44,800 --> 00:06:46,000 Are you okay? 63 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 The fact that you are a soldier does not give you the right treat people like that. 64 00:06:50,280 --> 00:06:53,000 Before you judge me take a look in your bag, senora. 65 00:07:03,760 --> 00:07:06,680 Come on, sister, our grandfather is waiting for us. 66 00:07:18,520 --> 00:07:20,000 Careful, Pedro. 67 00:07:20,240 --> 00:07:24,000 "Red hair, shameless disposition." 68 00:07:24,080 --> 00:07:25,480 Get busy, Aguirre. 69 00:07:26,720 --> 00:07:28,600 Residents of Placencia! 70 00:07:29,600 --> 00:07:31,280 Join the regiment! 71 00:07:32,200 --> 00:07:36,320 Travel and explore the world in the service of Emperor Charles! 72 00:07:37,080 --> 00:07:38,400 You will have glory ... 73 00:07:41,000 --> 00:07:44,680 It's been 10 years since you arrived little girls to me, 74 00:07:44,760 --> 00:07:47,720 when the Almighty took your mother. 75 00:07:52,440 --> 00:07:55,240 God knows how I wanted to make you boys 76 00:07:55,320 --> 00:07:56,760 and helped me with business, 77 00:07:58,320 --> 00:08:02,000 but okay ... i guess God wanted it that way. 78 00:08:04,720 --> 00:08:06,440 Asuncion, I decided 79 00:08:06,520 --> 00:08:08,640 what will you marry Louis, son of a blacksmith, 80 00:08:08,880 --> 00:08:10,560 I have already agreed on everything with his father. 81 00:08:12,080 --> 00:08:13,320 Thank you, grandpa. 82 00:08:14,400 --> 00:08:18,360 As for you, Ines, the dowry is not enough for two. 83 00:08:18,720 --> 00:08:21,120 And since I am already old and need to be taken care of, 84 00:08:22,200 --> 00:08:24,960 I decided that you will stay with me. 85 00:08:25,400 --> 00:08:26,560 You can go. 86 00:08:34,520 --> 00:08:37,400 Why? Why are you doing this to me? 87 00:08:39,880 --> 00:08:41,560 Asuncion, leave us. 88 00:08:42,800 --> 00:08:43,960 You are welcome. 89 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 When you needed me most i took you, 90 00:08:57,160 --> 00:09:00,280 cared, fed, raised, 91 00:09:01,800 --> 00:09:04,360 and now you need to take care of me. 92 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 It seems so awful to you take care of your grandfather? 93 00:09:08,720 --> 00:09:10,400 You don't know, Ines, 94 00:09:11,560 --> 00:09:14,440 but men don't like women like you ... 95 00:09:15,640 --> 00:09:19,680 with this rebellious and defiant look, 96 00:09:20,520 --> 00:09:22,080 like your mother. 97 00:09:24,320 --> 00:09:26,440 That devilish red hair 98 00:09:27,920 --> 00:09:29,880 and the manner of moving ... 99 00:09:33,040 --> 00:09:34,480 Besides, you can't do anything. 100 00:09:34,880 --> 00:09:38,440 You can barely read and write. Everyone would deceive you, you would end up badly. 101 00:09:39,200 --> 00:09:41,320 Trust me, I'm doing you a favor. 102 00:09:41,400 --> 00:09:43,160 I can look for water my mom taught me. 103 00:09:43,240 --> 00:09:46,600 This is the occupation of witches and gypsies, unworthy for a decent woman. 104 00:09:47,080 --> 00:09:48,440 You will stay here. 105 00:09:48,880 --> 00:09:51,480 This is what I want, and this is what God wants. 106 00:09:52,200 --> 00:09:53,520 Thank you, grandpa. 107 00:09:54,400 --> 00:09:55,560 I owe you my life. 108 00:09:56,240 --> 00:09:57,520 You can go. 109 00:10:10,600 --> 00:10:11,680 God bless you. 110 00:10:12,320 --> 00:10:13,640 God bless you. 111 00:10:17,040 --> 00:10:20,080 Dowry! Yes, his chickens do not peck money. 112 00:10:20,160 --> 00:10:24,400 It would be better if this greedy and mean man quickly left this world. 113 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 Be careful, otherwise Elvira will hear you. 114 00:10:26,920 --> 00:10:30,640 This? It would be better if she washed the bowls of soap properly, 115 00:10:30,720 --> 00:10:33,560 she sniffed not our skirts, like a dog. 116 00:10:34,760 --> 00:10:39,360 Although to be honest, sister, I don't really envy you. 117 00:10:45,960 --> 00:10:47,440 It will be easy to deceive him. 118 00:10:57,720 --> 00:10:58,920 I wanted to try one. 119 00:11:14,080 --> 00:11:17,320 Even the Duke of Venice never tasted such a delicacy. 120 00:11:19,120 --> 00:11:22,080 It's gentle and soft on the outside 121 00:11:22,160 --> 00:11:25,880 and delightful inside ... like his mistress. 122 00:11:40,160 --> 00:11:43,480 Hey... Well, you've got yourself a little cock, Ines. 123 00:11:44,360 --> 00:11:45,640 Give me two. 124 00:11:47,240 --> 00:11:48,600 This is Juan de Malaga. 125 00:11:49,640 --> 00:11:52,320 He comes to sell goods which his family trades 126 00:11:52,400 --> 00:11:53,680 on the Mediterranean coast. 127 00:11:53,960 --> 00:11:57,440 Careful with him, his greed surpassed only by his Moorish lust. 128 00:12:02,840 --> 00:12:06,440 Oranges, sweet oranges, gentlemen. 129 00:12:09,160 --> 00:12:10,480 There are many left. 130 00:12:10,920 --> 00:12:12,080 They are already stale. 131 00:12:12,480 --> 00:12:16,760 You know what Don Alonso wants so that the remains go to the monastery. 132 00:12:17,480 --> 00:12:18,480 So take them to you. 133 00:12:20,000 --> 00:12:21,200 Ines ... 134 00:12:21,560 --> 00:12:22,480 do as you are told. 135 00:12:51,600 --> 00:12:53,040 Do you still have pies? 136 00:13:00,280 --> 00:13:02,040 Is the devil chasing you? 137 00:13:06,560 --> 00:13:11,120 My name is Juan de Malaga, and from today, 138 00:13:11,840 --> 00:13:13,440 I am your most humble servant. 139 00:13:15,320 --> 00:13:17,680 What will you order me? 140 00:13:18,560 --> 00:13:20,920 For your lordship to go there, where it came from. 141 00:13:23,600 --> 00:13:25,120 I see you are very hardworking. 142 00:13:25,200 --> 00:13:27,440 It's not enough for you to sell pies all over town 143 00:13:27,520 --> 00:13:29,680 you even go beyond it. - They are not for sale. 144 00:13:29,760 --> 00:13:31,520 I take them to the monastery to the poor. 145 00:13:31,600 --> 00:13:33,320 - Ah. - These are the remains ... 146 00:13:34,440 --> 00:13:36,280 And why are you so interested in my affairs? 147 00:13:36,360 --> 00:13:38,960 Compassionate and generous and so beautiful. 148 00:13:39,040 --> 00:13:42,360 You don't mind if I accompany you ... or are you afraid of me? 149 00:13:42,600 --> 00:13:44,000 - I'm afraid? - Yes. 150 00:13:44,080 --> 00:13:46,360 You? Do what you want. 151 00:13:47,320 --> 00:13:48,960 Okay. In this case, 152 00:13:49,040 --> 00:13:50,920 as I already said, my name is Juan. 153 00:13:51,000 --> 00:13:52,160 And you? 154 00:13:52,240 --> 00:13:54,040 You said ... “I didn't tell you. 155 00:13:54,120 --> 00:13:55,720 - I'll help you with the basket. - No no. 156 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Yes, let me. 157 00:13:58,200 --> 00:14:00,240 - Sorry. - No, you will forgive me. 158 00:14:07,080 --> 00:14:08,440 It looks like you liked it. 159 00:14:09,960 --> 00:14:11,160 Want to read? 160 00:14:12,080 --> 00:14:13,600 I will gladly lend it to you. 161 00:14:16,960 --> 00:14:19,480 Ah, I understand you can't read. 162 00:14:20,360 --> 00:14:22,600 You like to climb where you were not invited, right? 163 00:14:22,680 --> 00:14:23,960 All the best to you. 164 00:14:24,040 --> 00:14:25,720 I won't see you again? 165 00:14:27,280 --> 00:14:29,360 Would you like to read Amadis with me? 166 00:14:31,080 --> 00:14:32,600 You love to laugh at people, right? 167 00:14:32,680 --> 00:14:34,160 No no. 168 00:14:35,040 --> 00:14:36,120 I could teach you. 169 00:14:37,160 --> 00:14:38,120 You? 170 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 Haven't you heard of me? 171 00:14:42,000 --> 00:14:45,880 Juan de Malaga, a famous merchant and a wonderful teacher. 172 00:14:50,320 --> 00:14:52,160 Here at the same time! 173 00:14:52,600 --> 00:14:53,840 But when? 174 00:14:54,160 --> 00:14:55,200 Tomorrow! 175 00:14:58,040 --> 00:15:00,080 Ines! My name is Ines! 176 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 Her name is Ines. 177 00:15:22,840 --> 00:15:24,920 No, I'll take it to the monastery myself. 178 00:15:28,680 --> 00:15:30,160 Reading is a pleasure which requires 179 00:15:30,800 --> 00:15:33,960 comfort as for the spirit, and for the body. 180 00:15:34,920 --> 00:15:37,520 This ... this is "A". 181 00:15:38,320 --> 00:15:39,920 My sister taught me the letters. 182 00:15:40,280 --> 00:15:41,200 - Ah ... - Yes. 183 00:15:41,280 --> 00:15:43,720 All the better. Now you need just put them together. 184 00:15:44,080 --> 00:15:45,080 Get started. 185 00:15:48,280 --> 00:15:51,520 Book... 186 00:15:55,080 --> 00:15:58,440 first 187 00:16:00,800 --> 00:16:02,680 th ... 188 00:16:03,600 --> 00:16:05,800 caba ... 189 00:16:08,440 --> 00:16:09,440 Are you laughing? - No. 190 00:16:09,520 --> 00:16:10,640 - No? - No. 191 00:16:12,240 --> 00:16:13,920 Go on, please. 192 00:16:19,920 --> 00:16:23,240 A-ma-dis ko-ry ... 193 00:16:23,320 --> 00:16:25,520 shit 194 00:16:25,600 --> 00:16:27,760 per... 195 00:16:27,840 --> 00:16:29,080 kra 196 00:16:29,560 --> 00:16:32,760 so-that ... 197 00:16:33,400 --> 00:16:34,680 his... 198 00:16:35,720 --> 00:16:38,080 se-nyo-ry ... 199 00:16:38,680 --> 00:16:41,280 fell ... 200 00:16:41,760 --> 00:16:45,960 on chu-do-see. 201 00:16:46,760 --> 00:16:51,160 Women incapable of maintaining chastity 202 00:16:51,240 --> 00:16:52,920 deserve such a shame 203 00:16:54,360 --> 00:16:57,120 to redeem that life is not enough. 204 00:16:57,680 --> 00:16:59,120 Don't be reckless! 205 00:17:00,120 --> 00:17:03,360 The devil and his tricks are hidden in the shadows. 206 00:17:05,240 --> 00:17:07,560 Chronicles of the very ... 207 00:17:08,920 --> 00:17:12,600 brave knight 208 00:17:13,920 --> 00:17:16,680 Amadis from ... 209 00:17:17,200 --> 00:17:19,040 Greece ... 210 00:17:20,960 --> 00:17:25,680 Emperor Constant ... 211 00:17:25,920 --> 00:17:26,960 Constantinople. 212 00:17:28,800 --> 00:17:30,200 Do you know what this is? 213 00:17:30,440 --> 00:17:31,560 No. 214 00:17:33,760 --> 00:17:37,520 These eyes cannot go out without seeing the most beautiful city. 215 00:17:39,040 --> 00:17:41,480 Someday I'll take you there, but for now ... 216 00:17:45,200 --> 00:17:46,280 Let me. 217 00:18:02,760 --> 00:18:04,280 If you could see them. 218 00:18:07,080 --> 00:18:08,320 Close your eyes. 219 00:18:10,640 --> 00:18:11,560 Let's. 220 00:18:18,280 --> 00:18:19,640 Imagine that you are swimming ... 221 00:18:20,480 --> 00:18:21,720 on one of my ships. 222 00:18:28,040 --> 00:18:29,080 Do you feel it? 223 00:18:30,160 --> 00:18:31,600 This is the sea breeze. 224 00:18:35,400 --> 00:18:39,920 Imagine ... as you sail along the coast of Italy. 225 00:18:42,040 --> 00:18:43,280 Then Greece, 226 00:18:44,240 --> 00:18:46,040 lands of Alexander the Great and Ulises. 227 00:18:49,960 --> 00:18:52,600 Now we come to the most dangerous part our way, 228 00:18:56,360 --> 00:18:59,680 to the Dardanelles, which separates Europe from Asia. 229 00:19:00,640 --> 00:19:01,880 On the other side ... 230 00:19:04,080 --> 00:19:05,880 Constantinople awaits us, 231 00:19:07,200 --> 00:19:10,520 and his treasures for you and me. 232 00:19:22,480 --> 00:19:23,840 But what are you doing? 233 00:19:31,320 --> 00:19:34,640 You just want to satisfy your dirty, fleeting and sinful desire. 234 00:19:35,080 --> 00:19:36,560 You will go to hell. 235 00:19:36,640 --> 00:19:39,640 I don't mind going to hell if I can get you to heaven. 236 00:19:40,240 --> 00:19:42,960 “I’m not buying your cheap speeches. “I want you to be my wife. 237 00:19:45,320 --> 00:19:47,480 I love you, Ines Suarez. 238 00:19:49,240 --> 00:19:50,840 You do not understand. 239 00:19:52,080 --> 00:19:54,320 I cannot marry you either, not for anyone else. 240 00:19:54,400 --> 00:19:55,440 Why? 241 00:19:56,120 --> 00:19:59,000 Why? - Because God wanted it. 242 00:20:00,680 --> 00:20:01,840 The God? 243 00:20:02,520 --> 00:20:04,680 Yes, God. 244 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 Holy Mary, 245 00:20:14,640 --> 00:20:18,880 Mother of God, pray for us sinners. 246 00:20:19,600 --> 00:20:21,920 Amen. - Amen. 247 00:20:31,360 --> 00:20:32,480 Be careful. 248 00:20:33,480 --> 00:20:35,360 Sorry. I'm looking for Juan de Malaga. 249 00:20:35,440 --> 00:20:36,640 We, too. 250 00:20:36,720 --> 00:20:39,160 Always when you need to pack it disappears. 251 00:20:39,240 --> 00:20:41,480 Collect? But why get ready? 252 00:20:41,560 --> 00:20:45,040 We're leaving town tomorrow after Good Friday. 253 00:20:45,120 --> 00:20:47,320 What? Did you want something from him? 254 00:20:48,840 --> 00:20:52,040 Yes, yes, tell him ... 255 00:20:54,400 --> 00:20:56,760 It does not matter. Give it back. 256 00:20:58,720 --> 00:21:01,200 This Juanillo does not stop. 257 00:21:14,000 --> 00:21:16,200 I thought we would never see each other again. 258 00:21:16,280 --> 00:21:18,040 You laughed at me. 259 00:21:18,120 --> 00:21:20,200 I'm just another bumpkin to you, right? 260 00:21:20,280 --> 00:21:23,280 One of those women with whom you have fun on your trips. 261 00:21:23,360 --> 00:21:26,200 All this is about Constantinople, how stupid. 262 00:21:26,280 --> 00:21:28,680 How you laughed at me. - This is not true. 263 00:21:28,760 --> 00:21:30,800 You were about to leave and they didn't tell me anything. 264 00:21:30,880 --> 00:21:32,160 - Come with me! - Leave me! 265 00:21:32,520 --> 00:21:34,840 Listen i loved you from the first minute I saw. 266 00:21:34,920 --> 00:21:36,520 I don't want to see you again. 267 00:21:37,360 --> 00:21:39,160 - Do you want that? - Yes, I want this. 268 00:21:39,240 --> 00:21:41,160 “Soon you will be free of me. - The sooner the better. 269 00:21:41,240 --> 00:21:42,720 - We will never see each other. - Never. 270 00:21:42,800 --> 00:21:44,080 - Goodbye! - Goodbye! 271 00:23:23,240 --> 00:23:25,080 If only it never ends. 272 00:23:25,440 --> 00:23:26,680 And it won't end. 273 00:23:30,120 --> 00:23:31,600 Come with me to Seville. 274 00:23:34,160 --> 00:23:36,760 And from there to the New World. 275 00:23:46,320 --> 00:23:47,920 They say there are untold treasures. 276 00:23:52,760 --> 00:23:55,800 They talk about a city of gold 277 00:23:57,280 --> 00:23:58,480 El Dorado. 278 00:24:01,240 --> 00:24:03,280 Anyone can become a prince there 279 00:24:04,560 --> 00:24:05,600 or a king. 280 00:24:07,920 --> 00:24:09,200 And also a queen. 281 00:24:11,200 --> 00:24:13,080 - Lying. - Yes? 282 00:24:13,720 --> 00:24:18,120 You just want to satisfy your dirty, fleeting desire. 283 00:24:20,240 --> 00:24:21,400 Dirty ... 284 00:24:23,360 --> 00:24:24,640 But fleeting? 285 00:24:48,160 --> 00:24:49,200 What's up, grandpa? 286 00:24:51,640 --> 00:24:53,760 You have disgraced this family. 287 00:24:54,120 --> 00:24:58,000 I know you have committed adultery with this Juan de Malaga. 288 00:25:04,040 --> 00:25:07,600 Yes, we love each other and we want to get married. 289 00:25:07,680 --> 00:25:10,600 This is love, something that you will never know. 290 00:25:11,560 --> 00:25:13,360 What do you know about love! 291 00:25:14,000 --> 00:25:16,240 Unhappy, don't you understand? 292 00:25:16,320 --> 00:25:19,000 Now that you've become him you mean nothing to him. 293 00:25:19,080 --> 00:25:21,880 He turned you into a whore. The same as your mother was. 294 00:25:22,800 --> 00:25:24,200 She was my girl. 295 00:25:24,280 --> 00:25:27,760 Your father stole it from me and turned into a whore! 296 00:25:27,840 --> 00:25:29,040 Ines! 297 00:25:31,680 --> 00:25:33,640 That's why you hate me, right? 298 00:25:33,720 --> 00:25:36,400 You've always done this you cannot accept that I am like a mother. 299 00:25:37,280 --> 00:25:40,840 She had everything that you hate the most. Passion, 300 00:25:41,200 --> 00:25:43,800 freedom, beauty, generosity. 301 00:25:45,200 --> 00:25:48,800 You are not able to show even a minimum of these feelings! 302 00:25:53,600 --> 00:25:55,560 You will go to the monastery. 303 00:25:57,040 --> 00:25:58,520 This is my decision. 304 00:25:58,880 --> 00:26:01,520 You despicable creature! 305 00:26:09,560 --> 00:26:10,800 Come in! 306 00:26:22,000 --> 00:26:25,560 Elvira, leave us! 307 00:26:34,720 --> 00:26:36,320 I thought it would be worse to sit. 308 00:26:41,440 --> 00:26:42,280 Let's go. 309 00:26:56,440 --> 00:26:57,720 Mom's pendant. 310 00:26:58,920 --> 00:27:01,360 - Take him. I want you to have it. - No. 311 00:27:01,440 --> 00:27:04,720 You know they'll take it away from me when I enter the monastery. 312 00:27:05,360 --> 00:27:09,120 She would be proud of you and I will always be proud. 313 00:27:10,720 --> 00:27:14,080 Asuncion, I must tell you something. 314 00:27:15,680 --> 00:27:16,720 Not necessary. 315 00:27:17,360 --> 00:27:18,680 Whatever you do ... 316 00:27:19,400 --> 00:27:21,280 I will never stop loving you. 317 00:27:35,800 --> 00:27:37,200 And I love you. 318 00:28:01,080 --> 00:28:03,760 Don Alonso ordered you don't leave this bedroom, 319 00:28:04,120 --> 00:28:05,960 until you go to the monastery. 320 00:29:13,240 --> 00:29:14,760 You're perfect... 321 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Perfect. 322 00:29:19,560 --> 00:29:22,440 Get used to these clothes. 323 00:29:26,480 --> 00:29:29,160 The monastery is the perfect place for you, Ines. 324 00:29:30,280 --> 00:29:33,360 There you will study the word of God in detail. 325 00:29:34,400 --> 00:29:35,480 You'll see... 326 00:29:40,080 --> 00:29:42,840 Look who's here, your love. 327 00:29:50,680 --> 00:29:53,400 Say goodbye to him because you see him for the last time. 328 00:30:07,080 --> 00:30:09,480 All this I do for your good, Ines. 329 00:30:10,840 --> 00:30:12,160 For your sake only. 330 00:30:20,480 --> 00:30:21,520 Hate you. 331 00:30:24,160 --> 00:30:26,240 Hate you. I hate it. 332 00:30:26,320 --> 00:30:28,880 I hate it! 333 00:30:37,680 --> 00:30:38,680 Ines? 334 00:30:39,520 --> 00:30:40,600 Ines? 335 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 All. 336 00:31:50,840 --> 00:31:52,480 Promise you will write to me. 337 00:31:54,040 --> 00:31:55,800 Follow your dreams, Ines. 338 00:31:57,240 --> 00:32:00,040 At least one of us live a free life. 339 00:32:01,720 --> 00:32:03,160 I will not forget you, sister. 340 00:32:05,520 --> 00:32:06,600 Come on, run. 341 00:32:11,240 --> 00:32:12,080 Ines! 342 00:32:13,080 --> 00:32:15,080 Ines, come back! Come back! 343 00:32:20,520 --> 00:32:21,400 Juan! 344 00:32:22,040 --> 00:32:22,960 Juan! 345 00:32:32,080 --> 00:32:35,400 - Where have you gone? - Let's go, then I'll tell you. 346 00:32:55,880 --> 00:32:57,240 Dear sister... 347 00:32:57,880 --> 00:33:02,000 I miss you very much, because nothing the other does not connect me to this place. 348 00:33:02,720 --> 00:33:04,120 It's just impossible to be happier 349 00:33:04,200 --> 00:33:05,760 and it is impossible to experience more pleasure. 350 00:33:05,761 --> 00:33:07,239 Seville, Spain 6 months later 351 00:33:07,240 --> 00:33:10,640 I married Juan in the village next to Seville. 352 00:33:10,720 --> 00:33:12,400 We now live here. 353 00:33:14,120 --> 00:33:15,960 From the window of our house 354 00:33:16,040 --> 00:33:18,760 ships are seen arriving and sailing off to the New World. 355 00:33:19,200 --> 00:33:21,800 Seville is a port to America. 356 00:33:23,440 --> 00:33:27,680 Juan expanded his company, made new partners. 357 00:33:28,040 --> 00:33:31,480 He wants to give his family back prestige which they once had. 358 00:33:32,880 --> 00:33:36,400 Now he has a ship which opens up new routes for him 359 00:33:36,480 --> 00:33:37,680 across the Mediterranean. 360 00:33:42,640 --> 00:33:44,360 No! No! 361 00:33:52,240 --> 00:33:53,920 We have lost everything. 362 00:33:54,880 --> 00:33:55,920 All. 363 00:33:56,440 --> 00:33:58,240 Push! Push! 364 00:33:59,360 --> 00:34:01,400 Juan's partners they took everything from us. 365 00:34:05,320 --> 00:34:07,880 I haven't said anything before so as not to disturb 366 00:34:07,960 --> 00:34:09,640 but yesterday Juan sailed for America. 367 00:34:11,880 --> 00:34:12,920 Juan! 368 00:34:13,160 --> 00:34:17,080 It hurt to part but there was no other way out. 369 00:34:21,880 --> 00:34:23,680 Now I am just waiting for his return. 370 00:34:25,560 --> 00:34:27,400 With or without gold 371 00:34:27,960 --> 00:34:30,240 I pray to see him again. 372 00:34:31,120 --> 00:34:32,800 And you pray, sister. 373 00:34:33,640 --> 00:34:34,960 Pray for Juan. 374 00:34:38,200 --> 00:34:39,480 Dear sister. 375 00:34:40,360 --> 00:34:43,320 For over a year I have not received news of Juan. 376 00:34:43,720 --> 00:34:45,160 I'm going to the New World. 377 00:34:46,480 --> 00:34:48,600 To try and fix my life. 378 00:34:51,600 --> 00:34:53,520 I'm leaving in search of hope 379 00:34:53,600 --> 00:34:55,520 hopes to be reunited with Juan. 380 00:34:57,240 --> 00:34:58,640 But Im scared. 381 00:35:01,520 --> 00:35:05,400 It's scary that I won't come back and above all that I won't see you again. 382 00:35:07,000 --> 00:35:09,360 I love you sister. I love. 383 00:35:37,361 --> 00:35:39,119 Cartagena de Indias 3 months later 384 00:36:29,120 --> 00:36:32,760 Cartagena waypoint. Nobody here knows anyone. 385 00:36:33,320 --> 00:36:34,640 I'm the only one left 386 00:36:34,920 --> 00:36:36,680 to see off those who leave 387 00:36:37,320 --> 00:36:40,360 and meet those who return, if they return. 388 00:36:44,600 --> 00:36:47,720 Here wills, addresses are left ... 389 00:36:48,520 --> 00:36:50,800 What do you say your husband's name? 390 00:36:50,880 --> 00:36:52,840 Juan. Juan de Malaga. 391 00:36:52,920 --> 00:36:56,240 Aha ... also here they leave your letters. 392 00:36:57,040 --> 00:36:58,920 Here. Letter Juan de Malaga, 393 00:36:59,000 --> 00:37:01,360 for a certain Ines Suarez. 394 00:37:02,400 --> 00:37:03,400 To Seville. 395 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 Yes it's me. 396 00:37:09,280 --> 00:37:10,960 Yes, I'm his wife. 397 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 Here you can read it. 398 00:37:24,920 --> 00:37:26,000 And when did it come? 399 00:37:26,080 --> 00:37:29,360 A few days ago, from Cuzco. 400 00:37:30,280 --> 00:37:33,600 I'm afraid your husband was one of those who went to Peru, 401 00:37:33,680 --> 00:37:35,440 carried away by the legend of El Dorado. 402 00:37:35,520 --> 00:37:36,760 Fiction, 403 00:37:36,840 --> 00:37:39,920 with which the Indians tease us and our greed. 404 00:37:41,520 --> 00:37:45,080 Padre Gregoria, I have to get to Cuzco. 405 00:37:46,160 --> 00:37:47,800 I need to know how to do this. 406 00:37:56,680 --> 00:37:58,200 Dear wife. 407 00:37:58,560 --> 00:38:00,720 Peru is the new Constantinople. 408 00:38:00,800 --> 00:38:03,920 On this earth they don't know what hunger is, because they collect wheat 409 00:38:04,000 --> 00:38:05,280 and maize twice a year, 410 00:38:05,640 --> 00:38:08,520 and there are many fruits here, that you never imagined. 411 00:38:08,600 --> 00:38:10,880 There are also gold and silver mines here. 412 00:38:11,640 --> 00:38:13,840 Thanks to one good friend I made friends with Pizarro. 413 00:38:13,920 --> 00:38:17,360 This is our chance to make a fortune on this earth. 414 00:38:17,640 --> 00:38:20,760 But I would give all the riches of this world 415 00:38:21,000 --> 00:38:23,320 just to kiss and hug you again. 416 00:38:23,840 --> 00:38:27,600 Don't worry, very soon we will be together again. 417 00:38:27,680 --> 00:38:30,120 Until his death, your Juan de Málaga. 418 00:38:42,720 --> 00:38:43,760 Sebastian Romero? 419 00:38:45,600 --> 00:38:46,600 And who is this? 420 00:38:48,280 --> 00:38:49,200 Come on in. 421 00:38:50,800 --> 00:38:51,840 Come on in. 422 00:38:52,840 --> 00:38:55,360 I was told that you are leading expedition to the south. 423 00:38:55,760 --> 00:38:56,920 I want to go with you. 424 00:38:59,680 --> 00:39:00,560 You? 425 00:39:03,040 --> 00:39:04,560 And what have you lost there? 426 00:39:08,400 --> 00:39:09,920 It's none of your business. 427 00:39:13,080 --> 00:39:14,240 Yes. 428 00:39:15,600 --> 00:39:17,240 Affects. 429 00:39:19,120 --> 00:39:22,360 Because I am in charge of this expedition. 430 00:39:27,000 --> 00:39:27,960 So that? 431 00:39:29,480 --> 00:39:30,880 I want to go south. 432 00:39:32,840 --> 00:39:35,360 I need to get to Cuzco I'm looking for my husband. 433 00:39:46,360 --> 00:39:48,480 She is looking for her husband! 434 00:39:49,440 --> 00:39:50,680 How brave! 435 00:39:53,960 --> 00:39:55,240 Senora ... 436 00:39:56,720 --> 00:39:58,960 go to wash the dishes. 437 00:40:02,480 --> 00:40:04,440 Your husband is dead 438 00:40:06,400 --> 00:40:07,760 or worse, 439 00:40:08,800 --> 00:40:11,520 it was captured by the Indians and now he roams the jungle 440 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 with a bone in the nose and with a harem of Indian women. 441 00:40:16,600 --> 00:40:18,400 I've seen this more than once. 442 00:40:23,600 --> 00:40:25,160 Anyway, I want to go. 443 00:40:32,080 --> 00:40:34,800 I'm afraid that's not enough. 444 00:40:35,480 --> 00:40:36,720 That is all I have. 445 00:40:40,600 --> 00:40:42,120 I think not. 446 00:40:44,800 --> 00:40:45,840 And this pendant? 447 00:40:46,640 --> 00:40:48,360 It’s a trinket, it’s worthless. 448 00:40:48,920 --> 00:40:51,400 - I want her. - I say, it has no value. 449 00:40:52,280 --> 00:40:53,600 Why do you need it? 450 00:40:55,560 --> 00:40:57,880 Maybe she's of no value to me 451 00:40:59,480 --> 00:41:00,920 but for you ... 452 00:41:03,440 --> 00:41:04,800 for you, yes. 453 00:41:09,240 --> 00:41:10,240 No. 454 00:41:11,920 --> 00:41:12,800 No. 455 00:41:14,040 --> 00:41:15,360 Let me... 456 00:41:17,400 --> 00:41:18,840 I beg you. 457 00:41:28,120 --> 00:41:31,320 I warn you, the way through the jungle will be very difficult 458 00:41:33,040 --> 00:41:37,640 and I will not be responsible for you, if you fall behind or get sick. 459 00:41:39,760 --> 00:41:44,240 And if... God forbid, 460 00:41:45,760 --> 00:41:48,560 you will be kidnapped by the Indians, 461 00:41:49,960 --> 00:41:51,440 so beautiful... 462 00:41:52,720 --> 00:41:53,880 female... 463 00:41:55,640 --> 00:41:56,720 how are you, 464 00:41:59,000 --> 00:42:01,880 even scary to think what will they do to you. 465 00:42:09,880 --> 00:42:12,040 We're leaving tomorrow at dawn from the fort. 466 00:42:13,520 --> 00:42:14,720 Goodnight. 467 00:42:21,600 --> 00:42:23,480 Come on, get me some more wine! 468 00:42:23,880 --> 00:42:26,080 More fun, we're not at a funeral! 469 00:42:26,160 --> 00:42:27,360 For health! 470 00:42:33,361 --> 00:42:37,119 Day 13 471 00:42:37,120 --> 00:42:38,720 Come on, what's the matter? 472 00:42:40,240 --> 00:42:41,360 Walk! 473 00:42:46,120 --> 00:42:47,600 What's the matter? 474 00:42:48,440 --> 00:42:50,840 The one who detains the squad knows what will happen to him! 475 00:42:50,920 --> 00:42:51,800 Come on! 476 00:42:58,680 --> 00:42:59,960 Go ahead, you misbegotten ones! 477 00:43:03,080 --> 00:43:03,960 Faster! 478 00:43:04,480 --> 00:43:05,880 Even faster! Let's! 479 00:43:11,480 --> 00:43:12,600 What's the matter? 480 00:43:13,400 --> 00:43:14,360 Get away! 481 00:43:15,720 --> 00:43:17,320 Come on! Move! 482 00:43:17,920 --> 00:43:19,000 Get up! 483 00:43:19,320 --> 00:43:20,400 Come on! 484 00:43:20,760 --> 00:43:22,240 This is inhuman! 485 00:43:22,520 --> 00:43:25,440 You will kill him! We haven't had a rest for several days! 486 00:43:27,320 --> 00:43:30,800 And you thought. that the New World is better than the Old? 487 00:43:34,240 --> 00:43:36,680 Go ahead, you misbegotten ones! What's the matter? 488 00:43:55,340 --> 00:43:57,160 Day 35 489 00:44:32,160 --> 00:44:33,000 You! 490 00:44:36,520 --> 00:44:37,440 Get up! 491 00:45:23,360 --> 00:45:24,640 In this jungle 492 00:45:25,400 --> 00:45:28,360 even the most harmless can be deadly. 493 00:45:28,440 --> 00:45:29,760 Be careful. 494 00:45:32,400 --> 00:45:33,800 This frog was poisonous. 495 00:45:36,040 --> 00:45:39,280 One touch could kill you in two days. 496 00:45:39,760 --> 00:45:41,120 Don't forget this. 497 00:45:44,120 --> 00:45:45,960 Let's! Forward! 498 00:45:46,040 --> 00:45:48,400 Is this, in your opinion, a procession? 499 00:45:48,480 --> 00:45:49,520 Let's! 500 00:45:49,600 --> 00:45:51,520 Let's! Walk! 501 00:45:53,080 --> 00:45:53,880 Let's! 502 00:45:54,280 --> 00:45:56,160 Forward! Do not lag behind! 503 00:45:57,240 --> 00:45:58,840 Come on, faster! 504 00:45:59,320 --> 00:46:00,400 Do not stop! 505 00:46:12,480 --> 00:46:13,840 Go ahead, you misbegotten ones! 506 00:46:15,040 --> 00:46:17,240 Let's! I'll finish you all! 507 00:46:19,241 --> 00:46:21,119 Day 75 508 00:46:33,120 --> 00:46:36,040 Senora, please, have a seat. 509 00:46:40,720 --> 00:46:43,680 I have long wanted to invite you to dinner. 510 00:46:46,840 --> 00:46:48,120 You are hungry? 511 00:46:51,520 --> 00:46:54,560 Jungle trekking awaken the appetite. 512 00:47:01,160 --> 00:47:02,280 A little wine? 513 00:47:10,360 --> 00:47:11,520 For you... 514 00:47:13,320 --> 00:47:14,400 my senora. 515 00:47:21,680 --> 00:47:22,800 A bit more? 516 00:47:32,240 --> 00:47:34,240 I wanted to apologize to you. 517 00:47:37,040 --> 00:47:39,800 For the way he behaved that day ... 518 00:47:41,720 --> 00:47:44,160 Do not think that I am a savage. 519 00:47:47,880 --> 00:47:48,880 I know... 520 00:47:50,560 --> 00:47:52,200 I know what you are thinking. 521 00:47:54,120 --> 00:47:57,480 If I'm not a savage then why is this how I treat Indians? 522 00:47:59,200 --> 00:48:00,120 Well... 523 00:48:02,240 --> 00:48:03,680 They are not human beings. 524 00:48:05,920 --> 00:48:08,640 I can do anything with them whatever you like. 525 00:48:09,400 --> 00:48:12,200 You have no right to treat them like that. 526 00:48:13,640 --> 00:48:14,600 Do you know? 527 00:48:15,360 --> 00:48:17,000 When I arrived on this land 528 00:48:18,560 --> 00:48:19,720 I was poor 529 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 people despised me 530 00:48:24,760 --> 00:48:28,480 but now ... now they respect me. 531 00:48:30,240 --> 00:48:31,720 They are afraid of you. 532 00:48:37,800 --> 00:48:39,400 It is not the same? 533 00:48:43,160 --> 00:48:46,440 If you will, I would like to go to rest. 534 00:48:47,080 --> 00:48:48,640 Before you leave 535 00:48:48,920 --> 00:48:50,600 I wanted to make you a present ... 536 00:48:52,280 --> 00:48:53,680 if you will. 537 00:49:10,280 --> 00:49:11,480 For you. 538 00:49:16,520 --> 00:49:19,120 That you are a slave trader can make you think 539 00:49:19,200 --> 00:49:22,320 that in this life everything can be bought, but this is not the case. 540 00:49:23,960 --> 00:49:26,440 Good night, Senor Romero. 541 00:49:33,240 --> 00:49:34,480 Whore! 542 00:49:42,280 --> 00:49:43,760 Come on, move! 543 00:49:50,220 --> 00:49:51,310 Day 115 544 00:49:51,320 --> 00:49:52,920 Forward! 545 00:49:54,680 --> 00:49:55,880 Let's! 546 00:49:55,960 --> 00:49:57,040 Are you okay? 547 00:49:57,120 --> 00:49:58,440 What's the matter? 548 00:49:58,520 --> 00:49:59,760 Why did we stop? 549 00:50:00,600 --> 00:50:01,880 Come on, come on. 550 00:50:03,120 --> 00:50:04,120 Let's. 551 00:50:07,080 --> 00:50:07,960 Move away. 552 00:50:09,600 --> 00:50:10,840 Get away! 553 00:50:15,320 --> 00:50:16,680 Move away. 554 00:50:29,000 --> 00:50:30,760 No! 555 00:50:34,640 --> 00:50:37,000 You are an animal! He was the son of God! 556 00:50:38,160 --> 00:50:39,160 God's? 557 00:50:40,080 --> 00:50:41,320 What god? 558 00:50:44,400 --> 00:50:45,800 I warned you! 559 00:50:47,200 --> 00:50:50,880 The one who detains the squad and does not bring benefit - retires! 560 00:50:53,920 --> 00:50:54,960 Here, 561 00:50:56,040 --> 00:50:58,920 the only religion these savages know, 562 00:50:59,680 --> 00:51:01,000 that's mine. 563 00:51:04,040 --> 00:51:06,720 Here I am god! 564 00:51:10,240 --> 00:51:11,760 Come on, you bastards! 565 00:51:12,400 --> 00:51:13,600 Forward! 566 00:51:14,120 --> 00:51:15,560 Son of a bitch, go! 567 00:51:15,920 --> 00:51:17,080 Come on, walk! 568 00:51:17,440 --> 00:51:18,320 Go! 569 00:51:18,400 --> 00:51:19,400 Get up! 570 00:51:20,560 --> 00:51:21,480 Forward! 571 00:51:33,240 --> 00:51:35,480 Let's go! What's the matter? Do not lag behind! 572 00:51:37,120 --> 00:51:38,040 Forward! 573 00:51:40,840 --> 00:51:41,880 Move! 574 00:52:22,680 --> 00:52:24,160 - Juan! - Favorite. 575 00:52:24,680 --> 00:52:25,680 Beloved. 576 00:53:13,080 --> 00:53:14,080 Let me go! 577 00:53:14,360 --> 00:53:15,560 Let go ... - Don't twitch. 578 00:53:16,160 --> 00:53:17,080 Whore! 579 00:53:18,160 --> 00:53:20,320 You are just a whore. 580 00:53:20,640 --> 00:53:21,800 You will be mine. 581 00:53:22,560 --> 00:53:24,160 Now I am the owner. 582 00:53:30,720 --> 00:53:31,720 Let me go! 583 00:53:38,360 --> 00:53:39,480 Creature. 584 00:53:56,720 --> 00:53:57,720 Help! 585 00:54:17,440 --> 00:54:19,000 Get rid of it. 586 00:54:20,640 --> 00:54:22,120 He didn't deserve to live. 587 00:55:35,920 --> 00:55:36,760 Senora! 588 00:55:42,200 --> 00:55:43,840 The Indian will take you to Cuzco. 589 00:55:50,040 --> 00:55:51,000 Take it. 590 00:55:55,080 --> 00:55:56,560 I think it's yours. 591 00:56:23,440 --> 00:56:25,680 Come on, get up! I said get up! 592 00:56:52,681 --> 00:56:54,079 Day 172, Cusco 593 00:57:00,080 --> 00:57:01,120 How much longer? 594 00:57:01,200 --> 00:57:02,560 Soon soon. 595 00:57:02,800 --> 00:57:04,960 Behind the hills. Soon. 596 00:57:12,200 --> 00:57:13,880 Vanyuy. Vanyuy. 597 00:57:14,280 --> 00:57:16,280 No no no no! Where are you going? 598 00:57:16,580 --> 00:57:17,180 Vanyuy. 599 00:57:17,280 --> 00:57:19,160 Return! - What is "vanyuy"? 600 00:57:19,240 --> 00:57:20,680 Vanyuy. Big Vanyu. 601 00:57:20,760 --> 00:57:22,520 No no no! I have to go to Cuzco! 602 00:57:22,600 --> 00:57:24,040 In Cuzco. - No no. 603 00:57:24,120 --> 00:57:25,800 Sorry. No, come back. 604 00:57:25,880 --> 00:57:28,360 - Tell me where to go. - Follow on. 605 00:57:28,920 --> 00:57:30,760 There. Stay on the trail. 606 00:57:30,840 --> 00:57:32,000 There. 607 00:58:54,440 --> 00:58:55,320 Juan! 608 00:59:01,200 --> 00:59:02,280 Senora? 609 00:59:05,440 --> 00:59:06,360 Senora? 610 00:59:14,600 --> 00:59:15,560 Are you okay? 611 00:59:21,560 --> 00:59:22,640 Where I am? 612 00:59:23,520 --> 00:59:26,160 Who you are? - My name is Pedro de Valdivia. 613 00:59:26,440 --> 00:59:28,480 How did you get here? 614 00:59:33,920 --> 00:59:35,360 What kind of place is it? 615 00:59:36,000 --> 00:59:37,160 Is this Cuzco? 616 00:59:37,560 --> 00:59:38,760 Cusco is not far. 617 00:59:39,840 --> 00:59:40,760 Aguirre! 618 00:59:44,640 --> 00:59:47,360 Female. How did she get here? 619 00:59:47,440 --> 00:59:48,720 Bring your horse. 620 00:59:49,040 --> 00:59:51,600 We need to pick her up. - No no no. 621 00:59:51,680 --> 00:59:54,600 I need to go to Cuzco, find your husband. 622 00:59:54,680 --> 00:59:58,360 Calm down, senora. I'll take you to Callao. 623 00:59:58,440 --> 01:00:00,640 No, not in Callao. I need to go to Cuzco. 624 01:00:01,000 --> 01:00:03,600 I told you I need to find my husband. 625 01:00:04,720 --> 01:00:08,160 Yes. His name is Juan de Malaga. I'm sure you know him. 626 01:00:12,880 --> 01:00:15,240 Cristobal, Juan de Malaga? 627 01:00:26,760 --> 01:00:28,520 Your husband died in battle 628 01:00:28,600 --> 01:00:31,240 fighting on the side of the Marquis Pizarro 629 01:00:31,320 --> 01:00:32,520 against Almagro. 630 01:00:34,080 --> 01:00:35,080 No... 631 01:00:35,960 --> 01:00:37,440 You do not understand? 632 01:00:38,160 --> 01:00:39,200 Cuzco! 633 01:00:40,000 --> 01:00:41,240 I have to go to Cuzco! 634 01:00:41,320 --> 01:00:42,400 Cuzco! 635 01:00:42,640 --> 01:00:44,720 - Calm down. - I need to go to Cuzco, there is Juan! 636 01:00:44,800 --> 01:00:45,800 Senora! 637 01:00:46,440 --> 01:00:47,320 Juan! 638 01:00:48,240 --> 01:00:49,120 Senora! 639 01:00:55,280 --> 01:00:56,520 Mateo de Jumilla ... 640 01:00:59,720 --> 01:01:00,840 Huang ... 641 01:01:00,920 --> 01:01:02,040 Fernando Murchia ... 642 01:01:05,560 --> 01:01:07,360 Francisco Altamirano. - Juan ... 643 01:01:09,360 --> 01:01:10,680 Manuel Dominguez ... 644 01:01:10,704 --> 01:01:30,704 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.