Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,841 --> 00:01:02,599
In the early 16th century, the nascent Spanish Empire conquered the powerful civilizations of the Incas and Aztecs.
2
00:01:10,600 --> 00:01:14,740
Driven by lust for gold and wealth
they are preparing to occupy a new territory.
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,159
Uncharted and wild land. South.
4
00:01:35,160 --> 00:01:38,159
Santiago de Nueva Extremadura, Chile, 1541
5
00:02:59,160 --> 00:03:01,840
Drummer, signal to battle!
6
00:03:17,600 --> 00:03:18,840
Gentlemen!
7
00:03:19,760 --> 00:03:21,360
What are you afraid of?
8
00:03:22,640 --> 00:03:23,880
Die?
9
00:03:25,000 --> 00:03:26,440
I am ashamed of you!
10
00:03:27,520 --> 00:03:31,160
Have we not crossed a thousand leagues
to get here?
11
00:03:32,080 --> 00:03:34,560
And our brothers died in vain
12
00:03:35,840 --> 00:03:37,800
so we give up now?
No!
13
00:03:38,960 --> 00:03:40,320
We will not give up!
14
00:03:42,360 --> 00:03:45,480
We will not give up even on our last breath.
15
00:03:52,040 --> 00:03:53,440
Let them come!
16
00:03:54,400 --> 00:03:57,000
Let them come
we will wait for them!
17
00:03:59,080 --> 00:04:02,800
Because there is no greater honor in this world
how to live
18
00:04:02,880 --> 00:04:04,240
and die fighting.
19
00:04:07,800 --> 00:04:09,160
Blessed Spain,
20
00:04:10,280 --> 00:04:13,000
which gives birth and brings up
armed men!
21
00:04:13,080 --> 00:04:14,400
For the emperor!
22
00:04:14,480 --> 00:04:15,960
For the emperor!
23
00:04:16,360 --> 00:04:19,240
For Ines Suarez from Placencia!
24
00:04:19,320 --> 00:04:21,760
- For Ines!
- Staff Sergeant!
25
00:04:21,840 --> 00:04:24,280
Harquebusiers first!
26
00:04:26,440 --> 00:04:30,720
Soldiers, into battle!
27
00:04:31,080 --> 00:04:32,800
Forward!
28
00:04:32,880 --> 00:04:35,240
Attack!
29
00:04:39,241 --> 00:04:41,399
World of Spanish Serials
vk.com/series_espanolas
30
00:04:45,400 --> 00:04:47,399
Ines of my soul
1x01
New World
31
00:04:52,400 --> 00:04:55,399
Transfer:
Irina Khramova, Tonya Botvina
32
00:04:55,423 --> 00:05:02,323
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
OK: ok.ru/viruseproject
33
00:05:02,400 --> 00:05:04,399
Placencia, Spain, 10 years earlier
34
00:05:09,400 --> 00:05:11,520
Dig here.
There is water here.
35
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
God bless you.
36
00:05:13,000 --> 00:05:14,880
No, it doesn `t need.
Leave.
37
00:05:14,960 --> 00:05:16,440
- Thanks.
- Ines!
38
00:05:18,200 --> 00:05:19,240
Ines!
39
00:05:22,280 --> 00:05:23,960
What's the matter, sister?
Why such a rush?
40
00:05:24,040 --> 00:05:26,800
- Grandfather wants to see us.
- Did something bad happen?
41
00:05:27,680 --> 00:05:29,080
All the will of God.
42
00:05:47,160 --> 00:05:48,840
Residents of Plasencia,
43
00:05:48,920 --> 00:05:51,200
glory and adventure await you!
44
00:05:51,920 --> 00:05:54,000
Join the regiment!
45
00:05:54,280 --> 00:05:58,600
Travel and explore the world
in the service of Emperor Charles!
46
00:05:58,680 --> 00:06:00,160
You will have glory
47
00:06:00,960 --> 00:06:02,200
and endless wealth!
48
00:06:02,280 --> 00:06:03,720
Are we going to Peru?
49
00:06:05,480 --> 00:06:08,640
Fight against the Incas?
To their golden cities?
50
00:06:08,720 --> 00:06:11,480
Exactly, brother!
In Peru!
51
00:06:12,040 --> 00:06:12,960
Sign up.
52
00:06:15,000 --> 00:06:17,400
War is sweet to those who have not experienced it.
53
00:06:17,480 --> 00:06:19,760
Sweet?
Who said such nonsense?
54
00:06:20,120 --> 00:06:21,440
Pindar.
55
00:06:21,840 --> 00:06:23,200
Pin who?
56
00:06:23,280 --> 00:06:24,600
Who is it?
General?
57
00:06:24,680 --> 00:06:27,920
Yeah, general of the Greek poets.
58
00:06:28,320 --> 00:06:29,680
I do not know him.
59
00:06:30,920 --> 00:06:32,480
Come on, gentlemen,
60
00:06:33,440 --> 00:06:35,480
sign up for the regiment!
61
00:06:35,960 --> 00:06:39,360
Travel and explore the world
in the service of Emperor Charles!
62
00:06:44,800 --> 00:06:46,000
Are you okay?
63
00:06:47,800 --> 00:06:50,200
The fact that you are a soldier does not give you the right
treat people like that.
64
00:06:50,280 --> 00:06:53,000
Before you judge me
take a look in your bag, senora.
65
00:07:03,760 --> 00:07:06,680
Come on, sister, our grandfather is waiting for us.
66
00:07:18,520 --> 00:07:20,000
Careful, Pedro.
67
00:07:20,240 --> 00:07:24,000
"Red hair, shameless disposition."
68
00:07:24,080 --> 00:07:25,480
Get busy, Aguirre.
69
00:07:26,720 --> 00:07:28,600
Residents of Placencia!
70
00:07:29,600 --> 00:07:31,280
Join the regiment!
71
00:07:32,200 --> 00:07:36,320
Travel and explore the world
in the service of Emperor Charles!
72
00:07:37,080 --> 00:07:38,400
You will have glory ...
73
00:07:41,000 --> 00:07:44,680
It's been 10 years since you arrived
little girls to me,
74
00:07:44,760 --> 00:07:47,720
when the Almighty took your mother.
75
00:07:52,440 --> 00:07:55,240
God knows how I wanted
to make you boys
76
00:07:55,320 --> 00:07:56,760
and helped me with business,
77
00:07:58,320 --> 00:08:02,000
but okay ... i guess
God wanted it that way.
78
00:08:04,720 --> 00:08:06,440
Asuncion, I decided
79
00:08:06,520 --> 00:08:08,640
what will you marry Louis,
son of a blacksmith,
80
00:08:08,880 --> 00:08:10,560
I have already agreed on everything with his father.
81
00:08:12,080 --> 00:08:13,320
Thank you, grandpa.
82
00:08:14,400 --> 00:08:18,360
As for you, Ines,
the dowry is not enough for two.
83
00:08:18,720 --> 00:08:21,120
And since I am already old and need to be taken care of,
84
00:08:22,200 --> 00:08:24,960
I decided that you will stay with me.
85
00:08:25,400 --> 00:08:26,560
You can go.
86
00:08:34,520 --> 00:08:37,400
Why?
Why are you doing this to me?
87
00:08:39,880 --> 00:08:41,560
Asuncion, leave us.
88
00:08:42,800 --> 00:08:43,960
You are welcome.
89
00:08:54,160 --> 00:08:56,400
When you needed me most
i took you,
90
00:08:57,160 --> 00:09:00,280
cared, fed, raised,
91
00:09:01,800 --> 00:09:04,360
and now you need to take care of me.
92
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
It seems so awful to you
take care of your grandfather?
93
00:09:08,720 --> 00:09:10,400
You don't know, Ines,
94
00:09:11,560 --> 00:09:14,440
but men don't like women like you ...
95
00:09:15,640 --> 00:09:19,680
with this rebellious and defiant look,
96
00:09:20,520 --> 00:09:22,080
like your mother.
97
00:09:24,320 --> 00:09:26,440
That devilish red hair
98
00:09:27,920 --> 00:09:29,880
and the manner of moving ...
99
00:09:33,040 --> 00:09:34,480
Besides, you can't do anything.
100
00:09:34,880 --> 00:09:38,440
You can barely read and write.
Everyone would deceive you, you would end up badly.
101
00:09:39,200 --> 00:09:41,320
Trust me, I'm doing you a favor.
102
00:09:41,400 --> 00:09:43,160
I can look for water
my mom taught me.
103
00:09:43,240 --> 00:09:46,600
This is the occupation of witches and gypsies,
unworthy for a decent woman.
104
00:09:47,080 --> 00:09:48,440
You will stay here.
105
00:09:48,880 --> 00:09:51,480
This is what I want, and this is what God wants.
106
00:09:52,200 --> 00:09:53,520
Thank you, grandpa.
107
00:09:54,400 --> 00:09:55,560
I owe you my life.
108
00:09:56,240 --> 00:09:57,520
You can go.
109
00:10:10,600 --> 00:10:11,680
God bless you.
110
00:10:12,320 --> 00:10:13,640
God bless you.
111
00:10:17,040 --> 00:10:20,080
Dowry!
Yes, his chickens do not peck money.
112
00:10:20,160 --> 00:10:24,400
It would be better if this greedy and mean man
quickly left this world.
113
00:10:24,480 --> 00:10:26,840
Be careful, otherwise Elvira will hear you.
114
00:10:26,920 --> 00:10:30,640
This? It would be better if she washed the bowls of soap properly,
115
00:10:30,720 --> 00:10:33,560
she sniffed not our skirts,
like a dog.
116
00:10:34,760 --> 00:10:39,360
Although to be honest, sister,
I don't really envy you.
117
00:10:45,960 --> 00:10:47,440
It will be easy to deceive him.
118
00:10:57,720 --> 00:10:58,920
I wanted to try one.
119
00:11:14,080 --> 00:11:17,320
Even the Duke of Venice
never tasted such a delicacy.
120
00:11:19,120 --> 00:11:22,080
It's gentle and soft on the outside
121
00:11:22,160 --> 00:11:25,880
and delightful inside ...
like his mistress.
122
00:11:40,160 --> 00:11:43,480
Hey...
Well, you've got yourself a little cock, Ines.
123
00:11:44,360 --> 00:11:45,640
Give me two.
124
00:11:47,240 --> 00:11:48,600
This is Juan de Malaga.
125
00:11:49,640 --> 00:11:52,320
He comes to sell goods
which his family trades
126
00:11:52,400 --> 00:11:53,680
on the Mediterranean coast.
127
00:11:53,960 --> 00:11:57,440
Careful with him, his greed
surpassed only by his Moorish lust.
128
00:12:02,840 --> 00:12:06,440
Oranges, sweet oranges, gentlemen.
129
00:12:09,160 --> 00:12:10,480
There are many left.
130
00:12:10,920 --> 00:12:12,080
They are already stale.
131
00:12:12,480 --> 00:12:16,760
You know what Don Alonso wants
so that the remains go to the monastery.
132
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
So take them to you.
133
00:12:20,000 --> 00:12:21,200
Ines ...
134
00:12:21,560 --> 00:12:22,480
do as you are told.
135
00:12:51,600 --> 00:12:53,040
Do you still have pies?
136
00:13:00,280 --> 00:13:02,040
Is the devil chasing you?
137
00:13:06,560 --> 00:13:11,120
My name is Juan de Malaga,
and from today,
138
00:13:11,840 --> 00:13:13,440
I am your most humble servant.
139
00:13:15,320 --> 00:13:17,680
What will you order me?
140
00:13:18,560 --> 00:13:20,920
For your lordship to go there,
where it came from.
141
00:13:23,600 --> 00:13:25,120
I see you are very hardworking.
142
00:13:25,200 --> 00:13:27,440
It's not enough for you to sell pies all over town
143
00:13:27,520 --> 00:13:29,680
you even go beyond it.
- They are not for sale.
144
00:13:29,760 --> 00:13:31,520
I take them to the monastery to the poor.
145
00:13:31,600 --> 00:13:33,320
- Ah.
- These are the remains ...
146
00:13:34,440 --> 00:13:36,280
And why are you so interested in my affairs?
147
00:13:36,360 --> 00:13:38,960
Compassionate and generous
and so beautiful.
148
00:13:39,040 --> 00:13:42,360
You don't mind if I accompany you ...
or are you afraid of me?
149
00:13:42,600 --> 00:13:44,000
- I'm afraid?
- Yes.
150
00:13:44,080 --> 00:13:46,360
You?
Do what you want.
151
00:13:47,320 --> 00:13:48,960
Okay.
In this case,
152
00:13:49,040 --> 00:13:50,920
as I already said,
my name is Juan.
153
00:13:51,000 --> 00:13:52,160
And you?
154
00:13:52,240 --> 00:13:54,040
You said ...
“I didn't tell you.
155
00:13:54,120 --> 00:13:55,720
- I'll help you with the basket.
- No no.
156
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
Yes, let me.
157
00:13:58,200 --> 00:14:00,240
- Sorry.
- No, you will forgive me.
158
00:14:07,080 --> 00:14:08,440
It looks like you liked it.
159
00:14:09,960 --> 00:14:11,160
Want to read?
160
00:14:12,080 --> 00:14:13,600
I will gladly lend it to you.
161
00:14:16,960 --> 00:14:19,480
Ah, I understand you can't read.
162
00:14:20,360 --> 00:14:22,600
You like to climb where you were not invited, right?
163
00:14:22,680 --> 00:14:23,960
All the best to you.
164
00:14:24,040 --> 00:14:25,720
I won't see you again?
165
00:14:27,280 --> 00:14:29,360
Would you like to read Amadis with me?
166
00:14:31,080 --> 00:14:32,600
You love to laugh at people, right?
167
00:14:32,680 --> 00:14:34,160
No no.
168
00:14:35,040 --> 00:14:36,120
I could teach you.
169
00:14:37,160 --> 00:14:38,120
You?
170
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
Haven't you heard of me?
171
00:14:42,000 --> 00:14:45,880
Juan de Malaga,
a famous merchant and a wonderful teacher.
172
00:14:50,320 --> 00:14:52,160
Here at the same time!
173
00:14:52,600 --> 00:14:53,840
But when?
174
00:14:54,160 --> 00:14:55,200
Tomorrow!
175
00:14:58,040 --> 00:15:00,080
Ines!
My name is Ines!
176
00:15:05,160 --> 00:15:06,920
Her name is Ines.
177
00:15:22,840 --> 00:15:24,920
No, I'll take it to the monastery myself.
178
00:15:28,680 --> 00:15:30,160
Reading is a pleasure
which requires
179
00:15:30,800 --> 00:15:33,960
comfort as for the spirit,
and for the body.
180
00:15:34,920 --> 00:15:37,520
This ... this is "A".
181
00:15:38,320 --> 00:15:39,920
My sister taught me the letters.
182
00:15:40,280 --> 00:15:41,200
- Ah ...
- Yes.
183
00:15:41,280 --> 00:15:43,720
All the better. Now you need
just put them together.
184
00:15:44,080 --> 00:15:45,080
Get started.
185
00:15:48,280 --> 00:15:51,520
Book...
186
00:15:55,080 --> 00:15:58,440
first
187
00:16:00,800 --> 00:16:02,680
th ...
188
00:16:03,600 --> 00:16:05,800
caba ...
189
00:16:08,440 --> 00:16:09,440
Are you laughing?
- No.
190
00:16:09,520 --> 00:16:10,640
- No?
- No.
191
00:16:12,240 --> 00:16:13,920
Go on, please.
192
00:16:19,920 --> 00:16:23,240
A-ma-dis ko-ry ...
193
00:16:23,320 --> 00:16:25,520
shit
194
00:16:25,600 --> 00:16:27,760
per...
195
00:16:27,840 --> 00:16:29,080
kra
196
00:16:29,560 --> 00:16:32,760
so-that ...
197
00:16:33,400 --> 00:16:34,680
his...
198
00:16:35,720 --> 00:16:38,080
se-nyo-ry ...
199
00:16:38,680 --> 00:16:41,280
fell ...
200
00:16:41,760 --> 00:16:45,960
on chu-do-see.
201
00:16:46,760 --> 00:16:51,160
Women incapable of maintaining chastity
202
00:16:51,240 --> 00:16:52,920
deserve such a shame
203
00:16:54,360 --> 00:16:57,120
to redeem that life is not enough.
204
00:16:57,680 --> 00:16:59,120
Don't be reckless!
205
00:17:00,120 --> 00:17:03,360
The devil and his tricks are hidden in the shadows.
206
00:17:05,240 --> 00:17:07,560
Chronicles of the very ...
207
00:17:08,920 --> 00:17:12,600
brave knight
208
00:17:13,920 --> 00:17:16,680
Amadis from ...
209
00:17:17,200 --> 00:17:19,040
Greece ...
210
00:17:20,960 --> 00:17:25,680
Emperor Constant ...
211
00:17:25,920 --> 00:17:26,960
Constantinople.
212
00:17:28,800 --> 00:17:30,200
Do you know what this is?
213
00:17:30,440 --> 00:17:31,560
No.
214
00:17:33,760 --> 00:17:37,520
These eyes cannot go out
without seeing the most beautiful city.
215
00:17:39,040 --> 00:17:41,480
Someday I'll take you there, but for now ...
216
00:17:45,200 --> 00:17:46,280
Let me.
217
00:18:02,760 --> 00:18:04,280
If you could see them.
218
00:18:07,080 --> 00:18:08,320
Close your eyes.
219
00:18:10,640 --> 00:18:11,560
Let's.
220
00:18:18,280 --> 00:18:19,640
Imagine that you are swimming ...
221
00:18:20,480 --> 00:18:21,720
on one of my ships.
222
00:18:28,040 --> 00:18:29,080
Do you feel it?
223
00:18:30,160 --> 00:18:31,600
This is the sea breeze.
224
00:18:35,400 --> 00:18:39,920
Imagine ...
as you sail along the coast of Italy.
225
00:18:42,040 --> 00:18:43,280
Then Greece,
226
00:18:44,240 --> 00:18:46,040
lands of Alexander the Great and Ulises.
227
00:18:49,960 --> 00:18:52,600
Now we come to the most dangerous part
our way,
228
00:18:56,360 --> 00:18:59,680
to the Dardanelles,
which separates Europe from Asia.
229
00:19:00,640 --> 00:19:01,880
On the other side ...
230
00:19:04,080 --> 00:19:05,880
Constantinople awaits us,
231
00:19:07,200 --> 00:19:10,520
and his treasures for you and me.
232
00:19:22,480 --> 00:19:23,840
But what are you doing?
233
00:19:31,320 --> 00:19:34,640
You just want to satisfy
your dirty, fleeting and sinful desire.
234
00:19:35,080 --> 00:19:36,560
You will go to hell.
235
00:19:36,640 --> 00:19:39,640
I don't mind going to hell
if I can get you to heaven.
236
00:19:40,240 --> 00:19:42,960
“I’m not buying your cheap speeches.
“I want you to be my wife.
237
00:19:45,320 --> 00:19:47,480
I love you, Ines Suarez.
238
00:19:49,240 --> 00:19:50,840
You do not understand.
239
00:19:52,080 --> 00:19:54,320
I cannot marry you either,
not for anyone else.
240
00:19:54,400 --> 00:19:55,440
Why?
241
00:19:56,120 --> 00:19:59,000
Why?
- Because God wanted it.
242
00:20:00,680 --> 00:20:01,840
The God?
243
00:20:02,520 --> 00:20:04,680
Yes, God.
244
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
Holy Mary,
245
00:20:14,640 --> 00:20:18,880
Mother of God, pray for us sinners.
246
00:20:19,600 --> 00:20:21,920
Amen.
- Amen.
247
00:20:31,360 --> 00:20:32,480
Be careful.
248
00:20:33,480 --> 00:20:35,360
Sorry.
I'm looking for Juan de Malaga.
249
00:20:35,440 --> 00:20:36,640
We, too.
250
00:20:36,720 --> 00:20:39,160
Always when you need to pack
it disappears.
251
00:20:39,240 --> 00:20:41,480
Collect?
But why get ready?
252
00:20:41,560 --> 00:20:45,040
We're leaving town tomorrow
after Good Friday.
253
00:20:45,120 --> 00:20:47,320
What?
Did you want something from him?
254
00:20:48,840 --> 00:20:52,040
Yes, yes, tell him ...
255
00:20:54,400 --> 00:20:56,760
It does not matter. Give it back.
256
00:20:58,720 --> 00:21:01,200
This Juanillo does not stop.
257
00:21:14,000 --> 00:21:16,200
I thought we would never see each other again.
258
00:21:16,280 --> 00:21:18,040
You laughed at me.
259
00:21:18,120 --> 00:21:20,200
I'm just another bumpkin to you, right?
260
00:21:20,280 --> 00:21:23,280
One of those women with whom
you have fun on your trips.
261
00:21:23,360 --> 00:21:26,200
All this is about Constantinople,
how stupid.
262
00:21:26,280 --> 00:21:28,680
How you laughed at me.
- This is not true.
263
00:21:28,760 --> 00:21:30,800
You were about to leave
and they didn't tell me anything.
264
00:21:30,880 --> 00:21:32,160
- Come with me!
- Leave me!
265
00:21:32,520 --> 00:21:34,840
Listen i loved you
from the first minute I saw.
266
00:21:34,920 --> 00:21:36,520
I don't want to see you again.
267
00:21:37,360 --> 00:21:39,160
- Do you want that?
- Yes, I want this.
268
00:21:39,240 --> 00:21:41,160
“Soon you will be free of me.
- The sooner the better.
269
00:21:41,240 --> 00:21:42,720
- We will never see each other.
- Never.
270
00:21:42,800 --> 00:21:44,080
- Goodbye!
- Goodbye!
271
00:23:23,240 --> 00:23:25,080
If only it never ends.
272
00:23:25,440 --> 00:23:26,680
And it won't end.
273
00:23:30,120 --> 00:23:31,600
Come with me to Seville.
274
00:23:34,160 --> 00:23:36,760
And from there to the New World.
275
00:23:46,320 --> 00:23:47,920
They say there are untold treasures.
276
00:23:52,760 --> 00:23:55,800
They talk about a city of gold
277
00:23:57,280 --> 00:23:58,480
El Dorado.
278
00:24:01,240 --> 00:24:03,280
Anyone can become a prince there
279
00:24:04,560 --> 00:24:05,600
or a king.
280
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
And also a queen.
281
00:24:11,200 --> 00:24:13,080
- Lying.
- Yes?
282
00:24:13,720 --> 00:24:18,120
You just want to satisfy
your dirty, fleeting desire.
283
00:24:20,240 --> 00:24:21,400
Dirty ...
284
00:24:23,360 --> 00:24:24,640
But fleeting?
285
00:24:48,160 --> 00:24:49,200
What's up, grandpa?
286
00:24:51,640 --> 00:24:53,760
You have disgraced this family.
287
00:24:54,120 --> 00:24:58,000
I know you have committed adultery
with this Juan de Malaga.
288
00:25:04,040 --> 00:25:07,600
Yes, we love each other
and we want to get married.
289
00:25:07,680 --> 00:25:10,600
This is love, something that you will never know.
290
00:25:11,560 --> 00:25:13,360
What do you know about love!
291
00:25:14,000 --> 00:25:16,240
Unhappy, don't you understand?
292
00:25:16,320 --> 00:25:19,000
Now that you've become him
you mean nothing to him.
293
00:25:19,080 --> 00:25:21,880
He turned you into a whore.
The same as your mother was.
294
00:25:22,800 --> 00:25:24,200
She was my girl.
295
00:25:24,280 --> 00:25:27,760
Your father stole it from me
and turned into a whore!
296
00:25:27,840 --> 00:25:29,040
Ines!
297
00:25:31,680 --> 00:25:33,640
That's why you hate me, right?
298
00:25:33,720 --> 00:25:36,400
You've always done this
you cannot accept that I am like a mother.
299
00:25:37,280 --> 00:25:40,840
She had everything that you hate the most.
Passion,
300
00:25:41,200 --> 00:25:43,800
freedom, beauty, generosity.
301
00:25:45,200 --> 00:25:48,800
You are not able to show even a minimum of these feelings!
302
00:25:53,600 --> 00:25:55,560
You will go to the monastery.
303
00:25:57,040 --> 00:25:58,520
This is my decision.
304
00:25:58,880 --> 00:26:01,520
You despicable creature!
305
00:26:09,560 --> 00:26:10,800
Come in!
306
00:26:22,000 --> 00:26:25,560
Elvira, leave us!
307
00:26:34,720 --> 00:26:36,320
I thought it would be worse to sit.
308
00:26:41,440 --> 00:26:42,280
Let's go.
309
00:26:56,440 --> 00:26:57,720
Mom's pendant.
310
00:26:58,920 --> 00:27:01,360
- Take him. I want you to have it.
- No.
311
00:27:01,440 --> 00:27:04,720
You know they'll take it away from me
when I enter the monastery.
312
00:27:05,360 --> 00:27:09,120
She would be proud of you
and I will always be proud.
313
00:27:10,720 --> 00:27:14,080
Asuncion, I must tell you something.
314
00:27:15,680 --> 00:27:16,720
Not necessary.
315
00:27:17,360 --> 00:27:18,680
Whatever you do ...
316
00:27:19,400 --> 00:27:21,280
I will never stop loving you.
317
00:27:35,800 --> 00:27:37,200
And I love you.
318
00:28:01,080 --> 00:28:03,760
Don Alonso ordered you
don't leave this bedroom,
319
00:28:04,120 --> 00:28:05,960
until you go to the monastery.
320
00:29:13,240 --> 00:29:14,760
You're perfect...
321
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Perfect.
322
00:29:19,560 --> 00:29:22,440
Get used to these clothes.
323
00:29:26,480 --> 00:29:29,160
The monastery is the perfect place
for you, Ines.
324
00:29:30,280 --> 00:29:33,360
There you will study the word of God in detail.
325
00:29:34,400 --> 00:29:35,480
You'll see...
326
00:29:40,080 --> 00:29:42,840
Look who's here, your love.
327
00:29:50,680 --> 00:29:53,400
Say goodbye to him because
you see him for the last time.
328
00:30:07,080 --> 00:30:09,480
All this I do for your good, Ines.
329
00:30:10,840 --> 00:30:12,160
For your sake only.
330
00:30:20,480 --> 00:30:21,520
Hate you.
331
00:30:24,160 --> 00:30:26,240
Hate you. I hate it.
332
00:30:26,320 --> 00:30:28,880
I hate it!
333
00:30:37,680 --> 00:30:38,680
Ines?
334
00:30:39,520 --> 00:30:40,600
Ines?
335
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
All.
336
00:31:50,840 --> 00:31:52,480
Promise you will write to me.
337
00:31:54,040 --> 00:31:55,800
Follow your dreams, Ines.
338
00:31:57,240 --> 00:32:00,040
At least one of us
live a free life.
339
00:32:01,720 --> 00:32:03,160
I will not forget you, sister.
340
00:32:05,520 --> 00:32:06,600
Come on, run.
341
00:32:11,240 --> 00:32:12,080
Ines!
342
00:32:13,080 --> 00:32:15,080
Ines, come back!
Come back!
343
00:32:20,520 --> 00:32:21,400
Juan!
344
00:32:22,040 --> 00:32:22,960
Juan!
345
00:32:32,080 --> 00:32:35,400
- Where have you gone?
- Let's go, then I'll tell you.
346
00:32:55,880 --> 00:32:57,240
Dear sister...
347
00:32:57,880 --> 00:33:02,000
I miss you very much, because nothing
the other does not connect me to this place.
348
00:33:02,720 --> 00:33:04,120
It's just impossible to be happier
349
00:33:04,200 --> 00:33:05,760
and it is impossible to experience more pleasure.
350
00:33:05,761 --> 00:33:07,239
Seville, Spain
6 months later
351
00:33:07,240 --> 00:33:10,640
I married Juan in the village
next to Seville.
352
00:33:10,720 --> 00:33:12,400
We now live here.
353
00:33:14,120 --> 00:33:15,960
From the window of our house
354
00:33:16,040 --> 00:33:18,760
ships are seen arriving
and sailing off to the New World.
355
00:33:19,200 --> 00:33:21,800
Seville is a port to America.
356
00:33:23,440 --> 00:33:27,680
Juan expanded his company,
made new partners.
357
00:33:28,040 --> 00:33:31,480
He wants to give his family back prestige
which they once had.
358
00:33:32,880 --> 00:33:36,400
Now he has a ship
which opens up new routes for him
359
00:33:36,480 --> 00:33:37,680
across the Mediterranean.
360
00:33:42,640 --> 00:33:44,360
No!
No!
361
00:33:52,240 --> 00:33:53,920
We have lost everything.
362
00:33:54,880 --> 00:33:55,920
All.
363
00:33:56,440 --> 00:33:58,240
Push!
Push!
364
00:33:59,360 --> 00:34:01,400
Juan's partners
they took everything from us.
365
00:34:05,320 --> 00:34:07,880
I haven't said anything before
so as not to disturb
366
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
but yesterday Juan sailed for America.
367
00:34:11,880 --> 00:34:12,920
Juan!
368
00:34:13,160 --> 00:34:17,080
It hurt to part
but there was no other way out.
369
00:34:21,880 --> 00:34:23,680
Now I am just waiting for his return.
370
00:34:25,560 --> 00:34:27,400
With or without gold
371
00:34:27,960 --> 00:34:30,240
I pray to see him again.
372
00:34:31,120 --> 00:34:32,800
And you pray, sister.
373
00:34:33,640 --> 00:34:34,960
Pray for Juan.
374
00:34:38,200 --> 00:34:39,480
Dear sister.
375
00:34:40,360 --> 00:34:43,320
For over a year I have not received
news of Juan.
376
00:34:43,720 --> 00:34:45,160
I'm going to the New World.
377
00:34:46,480 --> 00:34:48,600
To try and fix my life.
378
00:34:51,600 --> 00:34:53,520
I'm leaving in search of hope
379
00:34:53,600 --> 00:34:55,520
hopes to be reunited with Juan.
380
00:34:57,240 --> 00:34:58,640
But Im scared.
381
00:35:01,520 --> 00:35:05,400
It's scary that I won't come back
and above all that I won't see you again.
382
00:35:07,000 --> 00:35:09,360
I love you sister.
I love.
383
00:35:37,361 --> 00:35:39,119
Cartagena de Indias
3 months later
384
00:36:29,120 --> 00:36:32,760
Cartagena waypoint.
Nobody here knows anyone.
385
00:36:33,320 --> 00:36:34,640
I'm the only one left
386
00:36:34,920 --> 00:36:36,680
to see off those who leave
387
00:36:37,320 --> 00:36:40,360
and meet those who return,
if they return.
388
00:36:44,600 --> 00:36:47,720
Here wills, addresses are left ...
389
00:36:48,520 --> 00:36:50,800
What do you say your husband's name?
390
00:36:50,880 --> 00:36:52,840
Juan.
Juan de Malaga.
391
00:36:52,920 --> 00:36:56,240
Aha ... also here they leave
your letters.
392
00:36:57,040 --> 00:36:58,920
Here. Letter
Juan de Malaga,
393
00:36:59,000 --> 00:37:01,360
for a certain Ines Suarez.
394
00:37:02,400 --> 00:37:03,400
To Seville.
395
00:37:04,520 --> 00:37:05,560
Yes it's me.
396
00:37:09,280 --> 00:37:10,960
Yes, I'm his wife.
397
00:37:14,400 --> 00:37:16,120
Here you can read it.
398
00:37:24,920 --> 00:37:26,000
And when did it come?
399
00:37:26,080 --> 00:37:29,360
A few days ago,
from Cuzco.
400
00:37:30,280 --> 00:37:33,600
I'm afraid your husband was one of those
who went to Peru,
401
00:37:33,680 --> 00:37:35,440
carried away by the legend of El Dorado.
402
00:37:35,520 --> 00:37:36,760
Fiction,
403
00:37:36,840 --> 00:37:39,920
with which the Indians tease us and our greed.
404
00:37:41,520 --> 00:37:45,080
Padre Gregoria, I have to get to Cuzco.
405
00:37:46,160 --> 00:37:47,800
I need to know how to do this.
406
00:37:56,680 --> 00:37:58,200
Dear wife.
407
00:37:58,560 --> 00:38:00,720
Peru is the new Constantinople.
408
00:38:00,800 --> 00:38:03,920
On this earth they don't know what hunger is,
because they collect wheat
409
00:38:04,000 --> 00:38:05,280
and maize twice a year,
410
00:38:05,640 --> 00:38:08,520
and there are many fruits here,
that you never imagined.
411
00:38:08,600 --> 00:38:10,880
There are also gold and silver mines here.
412
00:38:11,640 --> 00:38:13,840
Thanks to one good friend
I made friends with Pizarro.
413
00:38:13,920 --> 00:38:17,360
This is our chance to make a fortune
on this earth.
414
00:38:17,640 --> 00:38:20,760
But I would give all the riches of this world
415
00:38:21,000 --> 00:38:23,320
just to kiss and hug you again.
416
00:38:23,840 --> 00:38:27,600
Don't worry, very soon
we will be together again.
417
00:38:27,680 --> 00:38:30,120
Until his death, your Juan de Málaga.
418
00:38:42,720 --> 00:38:43,760
Sebastian Romero?
419
00:38:45,600 --> 00:38:46,600
And who is this?
420
00:38:48,280 --> 00:38:49,200
Come on in.
421
00:38:50,800 --> 00:38:51,840
Come on in.
422
00:38:52,840 --> 00:38:55,360
I was told that you are leading
expedition to the south.
423
00:38:55,760 --> 00:38:56,920
I want to go with you.
424
00:38:59,680 --> 00:39:00,560
You?
425
00:39:03,040 --> 00:39:04,560
And what have you lost there?
426
00:39:08,400 --> 00:39:09,920
It's none of your business.
427
00:39:13,080 --> 00:39:14,240
Yes.
428
00:39:15,600 --> 00:39:17,240
Affects.
429
00:39:19,120 --> 00:39:22,360
Because I am in charge of this expedition.
430
00:39:27,000 --> 00:39:27,960
So that?
431
00:39:29,480 --> 00:39:30,880
I want to go south.
432
00:39:32,840 --> 00:39:35,360
I need to get to Cuzco
I'm looking for my husband.
433
00:39:46,360 --> 00:39:48,480
She is looking for her husband!
434
00:39:49,440 --> 00:39:50,680
How brave!
435
00:39:53,960 --> 00:39:55,240
Senora ...
436
00:39:56,720 --> 00:39:58,960
go to wash the dishes.
437
00:40:02,480 --> 00:40:04,440
Your husband is dead
438
00:40:06,400 --> 00:40:07,760
or worse,
439
00:40:08,800 --> 00:40:11,520
it was captured by the Indians
and now he roams the jungle
440
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
with a bone in the nose
and with a harem of Indian women.
441
00:40:16,600 --> 00:40:18,400
I've seen this more than once.
442
00:40:23,600 --> 00:40:25,160
Anyway, I want to go.
443
00:40:32,080 --> 00:40:34,800
I'm afraid that's not enough.
444
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
That is all I have.
445
00:40:40,600 --> 00:40:42,120
I think not.
446
00:40:44,800 --> 00:40:45,840
And this pendant?
447
00:40:46,640 --> 00:40:48,360
It’s a trinket, it’s worthless.
448
00:40:48,920 --> 00:40:51,400
- I want her.
- I say, it has no value.
449
00:40:52,280 --> 00:40:53,600
Why do you need it?
450
00:40:55,560 --> 00:40:57,880
Maybe she's of no value to me
451
00:40:59,480 --> 00:41:00,920
but for you ...
452
00:41:03,440 --> 00:41:04,800
for you, yes.
453
00:41:09,240 --> 00:41:10,240
No.
454
00:41:11,920 --> 00:41:12,800
No.
455
00:41:14,040 --> 00:41:15,360
Let me...
456
00:41:17,400 --> 00:41:18,840
I beg you.
457
00:41:28,120 --> 00:41:31,320
I warn you, the way through the jungle
will be very difficult
458
00:41:33,040 --> 00:41:37,640
and I will not be responsible for you,
if you fall behind or get sick.
459
00:41:39,760 --> 00:41:44,240
And if...
God forbid,
460
00:41:45,760 --> 00:41:48,560
you will be kidnapped by the Indians,
461
00:41:49,960 --> 00:41:51,440
so beautiful...
462
00:41:52,720 --> 00:41:53,880
female...
463
00:41:55,640 --> 00:41:56,720
how are you,
464
00:41:59,000 --> 00:42:01,880
even scary to think
what will they do to you.
465
00:42:09,880 --> 00:42:12,040
We're leaving tomorrow at dawn
from the fort.
466
00:42:13,520 --> 00:42:14,720
Goodnight.
467
00:42:21,600 --> 00:42:23,480
Come on, get me some more wine!
468
00:42:23,880 --> 00:42:26,080
More fun, we're not at a funeral!
469
00:42:26,160 --> 00:42:27,360
For health!
470
00:42:33,361 --> 00:42:37,119
Day 13
471
00:42:37,120 --> 00:42:38,720
Come on, what's the matter?
472
00:42:40,240 --> 00:42:41,360
Walk!
473
00:42:46,120 --> 00:42:47,600
What's the matter?
474
00:42:48,440 --> 00:42:50,840
The one who detains the squad
knows what will happen to him!
475
00:42:50,920 --> 00:42:51,800
Come on!
476
00:42:58,680 --> 00:42:59,960
Go ahead, you misbegotten ones!
477
00:43:03,080 --> 00:43:03,960
Faster!
478
00:43:04,480 --> 00:43:05,880
Even faster!
Let's!
479
00:43:11,480 --> 00:43:12,600
What's the matter?
480
00:43:13,400 --> 00:43:14,360
Get away!
481
00:43:15,720 --> 00:43:17,320
Come on! Move!
482
00:43:17,920 --> 00:43:19,000
Get up!
483
00:43:19,320 --> 00:43:20,400
Come on!
484
00:43:20,760 --> 00:43:22,240
This is inhuman!
485
00:43:22,520 --> 00:43:25,440
You will kill him!
We haven't had a rest for several days!
486
00:43:27,320 --> 00:43:30,800
And you thought. that the New World is better than the Old?
487
00:43:34,240 --> 00:43:36,680
Go ahead, you misbegotten ones!
What's the matter?
488
00:43:55,340 --> 00:43:57,160
Day 35
489
00:44:32,160 --> 00:44:33,000
You!
490
00:44:36,520 --> 00:44:37,440
Get up!
491
00:45:23,360 --> 00:45:24,640
In this jungle
492
00:45:25,400 --> 00:45:28,360
even the most harmless
can be deadly.
493
00:45:28,440 --> 00:45:29,760
Be careful.
494
00:45:32,400 --> 00:45:33,800
This frog was poisonous.
495
00:45:36,040 --> 00:45:39,280
One touch could
kill you in two days.
496
00:45:39,760 --> 00:45:41,120
Don't forget this.
497
00:45:44,120 --> 00:45:45,960
Let's!
Forward!
498
00:45:46,040 --> 00:45:48,400
Is this, in your opinion, a procession?
499
00:45:48,480 --> 00:45:49,520
Let's!
500
00:45:49,600 --> 00:45:51,520
Let's!
Walk!
501
00:45:53,080 --> 00:45:53,880
Let's!
502
00:45:54,280 --> 00:45:56,160
Forward!
Do not lag behind!
503
00:45:57,240 --> 00:45:58,840
Come on, faster!
504
00:45:59,320 --> 00:46:00,400
Do not stop!
505
00:46:12,480 --> 00:46:13,840
Go ahead, you misbegotten ones!
506
00:46:15,040 --> 00:46:17,240
Let's!
I'll finish you all!
507
00:46:19,241 --> 00:46:21,119
Day 75
508
00:46:33,120 --> 00:46:36,040
Senora, please, have a seat.
509
00:46:40,720 --> 00:46:43,680
I have long wanted to invite you to dinner.
510
00:46:46,840 --> 00:46:48,120
You are hungry?
511
00:46:51,520 --> 00:46:54,560
Jungle trekking
awaken the appetite.
512
00:47:01,160 --> 00:47:02,280
A little wine?
513
00:47:10,360 --> 00:47:11,520
For you...
514
00:47:13,320 --> 00:47:14,400
my senora.
515
00:47:21,680 --> 00:47:22,800
A bit more?
516
00:47:32,240 --> 00:47:34,240
I wanted to apologize to you.
517
00:47:37,040 --> 00:47:39,800
For the way he behaved that day ...
518
00:47:41,720 --> 00:47:44,160
Do not think that I am a savage.
519
00:47:47,880 --> 00:47:48,880
I know...
520
00:47:50,560 --> 00:47:52,200
I know what you are thinking.
521
00:47:54,120 --> 00:47:57,480
If I'm not a savage then why
is this how I treat Indians?
522
00:47:59,200 --> 00:48:00,120
Well...
523
00:48:02,240 --> 00:48:03,680
They are not human beings.
524
00:48:05,920 --> 00:48:08,640
I can do anything with them
whatever you like.
525
00:48:09,400 --> 00:48:12,200
You have no right to treat them like that.
526
00:48:13,640 --> 00:48:14,600
Do you know?
527
00:48:15,360 --> 00:48:17,000
When I arrived on this land
528
00:48:18,560 --> 00:48:19,720
I was poor
529
00:48:20,760 --> 00:48:22,480
people despised me
530
00:48:24,760 --> 00:48:28,480
but now ... now they respect me.
531
00:48:30,240 --> 00:48:31,720
They are afraid of you.
532
00:48:37,800 --> 00:48:39,400
It is not the same?
533
00:48:43,160 --> 00:48:46,440
If you will, I would like to go to rest.
534
00:48:47,080 --> 00:48:48,640
Before you leave
535
00:48:48,920 --> 00:48:50,600
I wanted to make you a present ...
536
00:48:52,280 --> 00:48:53,680
if you will.
537
00:49:10,280 --> 00:49:11,480
For you.
538
00:49:16,520 --> 00:49:19,120
That you are a slave trader
can make you think
539
00:49:19,200 --> 00:49:22,320
that in this life everything can be bought,
but this is not the case.
540
00:49:23,960 --> 00:49:26,440
Good night, Senor Romero.
541
00:49:33,240 --> 00:49:34,480
Whore!
542
00:49:42,280 --> 00:49:43,760
Come on, move!
543
00:49:50,220 --> 00:49:51,310
Day 115
544
00:49:51,320 --> 00:49:52,920
Forward!
545
00:49:54,680 --> 00:49:55,880
Let's!
546
00:49:55,960 --> 00:49:57,040
Are you okay?
547
00:49:57,120 --> 00:49:58,440
What's the matter?
548
00:49:58,520 --> 00:49:59,760
Why did we stop?
549
00:50:00,600 --> 00:50:01,880
Come on, come on.
550
00:50:03,120 --> 00:50:04,120
Let's.
551
00:50:07,080 --> 00:50:07,960
Move away.
552
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
Get away!
553
00:50:15,320 --> 00:50:16,680
Move away.
554
00:50:29,000 --> 00:50:30,760
No!
555
00:50:34,640 --> 00:50:37,000
You are an animal!
He was the son of God!
556
00:50:38,160 --> 00:50:39,160
God's?
557
00:50:40,080 --> 00:50:41,320
What god?
558
00:50:44,400 --> 00:50:45,800
I warned you!
559
00:50:47,200 --> 00:50:50,880
The one who detains the squad
and does not bring benefit - retires!
560
00:50:53,920 --> 00:50:54,960
Here,
561
00:50:56,040 --> 00:50:58,920
the only religion these savages know,
562
00:50:59,680 --> 00:51:01,000
that's mine.
563
00:51:04,040 --> 00:51:06,720
Here I am god!
564
00:51:10,240 --> 00:51:11,760
Come on, you bastards!
565
00:51:12,400 --> 00:51:13,600
Forward!
566
00:51:14,120 --> 00:51:15,560
Son of a bitch, go!
567
00:51:15,920 --> 00:51:17,080
Come on, walk!
568
00:51:17,440 --> 00:51:18,320
Go!
569
00:51:18,400 --> 00:51:19,400
Get up!
570
00:51:20,560 --> 00:51:21,480
Forward!
571
00:51:33,240 --> 00:51:35,480
Let's go! What's the matter?
Do not lag behind!
572
00:51:37,120 --> 00:51:38,040
Forward!
573
00:51:40,840 --> 00:51:41,880
Move!
574
00:52:22,680 --> 00:52:24,160
- Juan!
- Favorite.
575
00:52:24,680 --> 00:52:25,680
Beloved.
576
00:53:13,080 --> 00:53:14,080
Let me go!
577
00:53:14,360 --> 00:53:15,560
Let go ...
- Don't twitch.
578
00:53:16,160 --> 00:53:17,080
Whore!
579
00:53:18,160 --> 00:53:20,320
You are just a whore.
580
00:53:20,640 --> 00:53:21,800
You will be mine.
581
00:53:22,560 --> 00:53:24,160
Now I am the owner.
582
00:53:30,720 --> 00:53:31,720
Let me go!
583
00:53:38,360 --> 00:53:39,480
Creature.
584
00:53:56,720 --> 00:53:57,720
Help!
585
00:54:17,440 --> 00:54:19,000
Get rid of it.
586
00:54:20,640 --> 00:54:22,120
He didn't deserve to live.
587
00:55:35,920 --> 00:55:36,760
Senora!
588
00:55:42,200 --> 00:55:43,840
The Indian will take you to Cuzco.
589
00:55:50,040 --> 00:55:51,000
Take it.
590
00:55:55,080 --> 00:55:56,560
I think it's yours.
591
00:56:23,440 --> 00:56:25,680
Come on, get up!
I said get up!
592
00:56:52,681 --> 00:56:54,079
Day 172, Cusco
593
00:57:00,080 --> 00:57:01,120
How much longer?
594
00:57:01,200 --> 00:57:02,560
Soon soon.
595
00:57:02,800 --> 00:57:04,960
Behind the hills.
Soon.
596
00:57:12,200 --> 00:57:13,880
Vanyuy. Vanyuy.
597
00:57:14,280 --> 00:57:16,280
No no no no!
Where are you going?
598
00:57:16,580 --> 00:57:17,180
Vanyuy.
599
00:57:17,280 --> 00:57:19,160
Return!
- What is "vanyuy"?
600
00:57:19,240 --> 00:57:20,680
Vanyuy. Big Vanyu.
601
00:57:20,760 --> 00:57:22,520
No no no!
I have to go to Cuzco!
602
00:57:22,600 --> 00:57:24,040
In Cuzco.
- No no.
603
00:57:24,120 --> 00:57:25,800
Sorry.
No, come back.
604
00:57:25,880 --> 00:57:28,360
- Tell me where to go.
- Follow on.
605
00:57:28,920 --> 00:57:30,760
There.
Stay on the trail.
606
00:57:30,840 --> 00:57:32,000
There.
607
00:58:54,440 --> 00:58:55,320
Juan!
608
00:59:01,200 --> 00:59:02,280
Senora?
609
00:59:05,440 --> 00:59:06,360
Senora?
610
00:59:14,600 --> 00:59:15,560
Are you okay?
611
00:59:21,560 --> 00:59:22,640
Where I am?
612
00:59:23,520 --> 00:59:26,160
Who you are?
- My name is Pedro de Valdivia.
613
00:59:26,440 --> 00:59:28,480
How did you get here?
614
00:59:33,920 --> 00:59:35,360
What kind of place is it?
615
00:59:36,000 --> 00:59:37,160
Is this Cuzco?
616
00:59:37,560 --> 00:59:38,760
Cusco is not far.
617
00:59:39,840 --> 00:59:40,760
Aguirre!
618
00:59:44,640 --> 00:59:47,360
Female. How did she get here?
619
00:59:47,440 --> 00:59:48,720
Bring your horse.
620
00:59:49,040 --> 00:59:51,600
We need to pick her up.
- No no no.
621
00:59:51,680 --> 00:59:54,600
I need to go to Cuzco,
find your husband.
622
00:59:54,680 --> 00:59:58,360
Calm down, senora.
I'll take you to Callao.
623
00:59:58,440 --> 01:00:00,640
No, not in Callao.
I need to go to Cuzco.
624
01:00:01,000 --> 01:00:03,600
I told you I need to find my husband.
625
01:00:04,720 --> 01:00:08,160
Yes. His name is Juan de Malaga.
I'm sure you know him.
626
01:00:12,880 --> 01:00:15,240
Cristobal, Juan de Malaga?
627
01:00:26,760 --> 01:00:28,520
Your husband died in battle
628
01:00:28,600 --> 01:00:31,240
fighting on the side of the Marquis Pizarro
629
01:00:31,320 --> 01:00:32,520
against Almagro.
630
01:00:34,080 --> 01:00:35,080
No...
631
01:00:35,960 --> 01:00:37,440
You do not understand?
632
01:00:38,160 --> 01:00:39,200
Cuzco!
633
01:00:40,000 --> 01:00:41,240
I have to go to Cuzco!
634
01:00:41,320 --> 01:00:42,400
Cuzco!
635
01:00:42,640 --> 01:00:44,720
- Calm down.
- I need to go to Cuzco, there is Juan!
636
01:00:44,800 --> 01:00:45,800
Senora!
637
01:00:46,440 --> 01:00:47,320
Juan!
638
01:00:48,240 --> 01:00:49,120
Senora!
639
01:00:55,280 --> 01:00:56,520
Mateo de Jumilla ...
640
01:00:59,720 --> 01:01:00,840
Huang ...
641
01:01:00,920 --> 01:01:02,040
Fernando Murchia ...
642
01:01:05,560 --> 01:01:07,360
Francisco Altamirano.
- Juan ...
643
01:01:09,360 --> 01:01:10,680
Manuel Dominguez ...
644
01:01:10,704 --> 01:01:30,704
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.