All language subtitles for Il Cacciatore - 01x04 - Un giorno perfetto.WEBRip.Amazon.Italian.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,240 --> 00:00:37,400 Apri il telo. 2 00:00:44,000 --> 00:00:45,440 Allarga. 3 00:00:47,240 --> 00:00:50,680 Tirale giù. Non così, nel verso giusto. 4 00:00:50,760 --> 00:00:53,680 Dobbiamo mettere tutto sotto al tavolo. 5 00:00:53,760 --> 00:00:55,680 - Ma no! - Certo! 6 00:00:55,760 --> 00:00:59,840 - Non sei buono a fare niente! - Non sono buono? 7 00:00:59,920 --> 00:01:03,640 - Sai che ti dico? Fallo tu! - Questa minchia! 8 00:01:03,720 --> 00:01:07,760 - Io sono un autista, capito? - E io un imprenditore. 9 00:01:07,840 --> 00:01:10,160 Il casino l'hai fatto tu e tu lo risolvi. 10 00:01:10,240 --> 00:01:12,080 Tony, andiamo. 11 00:01:12,160 --> 00:01:14,840 Li facciamo venire qui e ci parlo. 12 00:01:14,920 --> 00:01:16,880 E tu da dietro... prima uno e poi l'altro. 13 00:01:16,960 --> 00:01:18,720 Rapido, indolore. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,840 Tony, sveglia! 15 00:01:22,480 --> 00:01:24,080 Andiamo. 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,880 Quando cazzo arrivano questi fratelli Laspisa? 17 00:01:40,160 --> 00:01:41,800 Stai tranquillo. 18 00:01:51,680 --> 00:01:53,440 Fammi capire. 19 00:01:53,520 --> 00:01:56,680 Ci avete fatto venire qui solo per dirci 20 00:01:56,760 --> 00:01:58,600 che rifiutate l'offerta? 21 00:01:58,680 --> 00:02:01,720 Vi abbiamo fatto venire per dirvi che state sbagliando. 22 00:02:01,800 --> 00:02:03,280 Va bene... 23 00:02:04,120 --> 00:02:06,600 Oggi vedete un posto come un altro, 24 00:02:06,680 --> 00:02:08,560 ma ragionate in prospettiva, 25 00:02:08,640 --> 00:02:10,400 immaginatelo tra qualche anno. 26 00:02:10,480 --> 00:02:13,560 Piscine, supermercati, campi sportivi... 27 00:02:15,800 --> 00:02:19,640 Il valore di questi immobili sarà quintuplicato. 28 00:02:21,120 --> 00:02:25,840 È questo il momento di investire, vero Tony? 29 00:02:25,920 --> 00:02:29,920 - Che dici? - E tu che fai? Non parli? 30 00:02:30,000 --> 00:02:33,560 Il tuo socio ti ha ordinato di restare zitto? 31 00:02:36,000 --> 00:02:37,800 Andiamocene, qui perdiamo solo tempo. 32 00:02:37,880 --> 00:02:41,480 - Ma che minchia fai? - Siediti. 33 00:02:42,240 --> 00:02:45,520 - Non fateci fare fesserie. - Ok, stai calmo. 34 00:02:45,600 --> 00:02:47,520 - Parliamo. - Siediti, Tullio. 35 00:02:47,600 --> 00:02:49,080 Siediti. 36 00:02:50,400 --> 00:02:52,240 Ora ti ascoltano. 37 00:03:10,720 --> 00:03:13,320 Don Luchino sarà contento. 38 00:03:13,400 --> 00:03:17,120 Non aveva senso sparargli, non c'è stato bisogno. 39 00:03:17,200 --> 00:03:19,680 Vai a dirglielo tu. 40 00:03:20,280 --> 00:03:25,560 - Il casino lo hai fatto tu. - Vaffanculo, Tullio! 41 00:03:40,920 --> 00:03:43,960 - Queste sono per voi. - Era anche ora. 42 00:03:44,040 --> 00:03:47,000 Quello per aiutarlo gli fa una domanda facile. 43 00:03:47,080 --> 00:03:49,960 Dice: "Brigadiere, quanto fa 10.000 diviso due?" 44 00:03:50,040 --> 00:03:54,720 - 8.000 a lei e 2.000 a me. - Divertente. Mi fai sedere? 45 00:03:56,440 --> 00:03:57,680 Dottore. 46 00:04:03,600 --> 00:04:05,240 Ti piace o no? 47 00:04:13,120 --> 00:04:14,640 Tutto bene? 48 00:04:16,960 --> 00:04:20,000 Cesare, tu fallo un'altra volta e sei fuori. 49 00:04:21,240 --> 00:04:23,400 Ecco, bravo. 50 00:04:24,280 --> 00:04:26,240 Guardala bene questa faccia. 51 00:04:26,320 --> 00:04:29,280 È l'unica da cui prendi ordini su Farinella. 52 00:04:30,720 --> 00:04:32,200 Ci siamo capiti? 53 00:04:37,160 --> 00:04:38,720 Bene. 54 00:04:38,800 --> 00:04:41,160 Ringraziate il capitano, offre lui. 55 00:04:45,720 --> 00:04:47,840 Non ti permettere mai più. 56 00:04:57,760 --> 00:05:00,240 Mangiate che si raffredda. 57 00:05:00,320 --> 00:05:04,480 [Barone] Minaccia, paura, orgoglio, fame. 58 00:05:07,200 --> 00:05:09,640 Sono questi gli istinti che determinano il successo 59 00:05:09,720 --> 00:05:11,720 in una battuta di caccia. 60 00:05:15,040 --> 00:05:18,600 No, ho comprato 15 melograni. 61 00:05:19,720 --> 00:05:24,360 Sono in ritardo. Arrivano in tre giorni. 62 00:05:24,440 --> 00:05:26,720 [Barone] Gli stessi istinti che governano 63 00:05:26,800 --> 00:05:29,080 una qualsiasi telefonata a Palermo. 64 00:05:29,960 --> 00:05:32,200 10.000 chilometri di cavi telefonici 65 00:05:32,280 --> 00:05:35,880 che contengono tutte le ansie e i segreti di questa città. 66 00:05:51,760 --> 00:05:54,080 E se è importante chi parla, 67 00:05:56,120 --> 00:05:57,920 è ancora più importante chi ascolta. 68 00:06:03,480 --> 00:06:05,680 Guarda cosa c'è qua! 69 00:06:05,760 --> 00:06:09,040 [Barone] La trottola di Mico si era fermata lasciando una traccia 70 00:06:09,120 --> 00:06:11,080 e io la volevo seguire. 71 00:06:11,160 --> 00:06:13,600 Gli altri invece erano d'accordo con Mazza. 72 00:06:13,680 --> 00:06:16,960 Lasciare libero Mico per farci portare da Bagarella. 73 00:06:22,040 --> 00:06:23,840 Ma quello era il mio latitante. 74 00:06:24,440 --> 00:06:26,280 Dovevo cambiare strategia. 75 00:06:26,880 --> 00:06:28,720 Dovevo farmi qualche amico. 76 00:06:35,600 --> 00:06:38,120 - Da che parte è andato? - Non lo so. 77 00:06:38,200 --> 00:06:40,760 - Come non lo sai? - Non lo so. 78 00:06:40,840 --> 00:06:42,560 Ma era mezzo morto! 79 00:06:42,640 --> 00:06:44,680 Lo hai fatto scappare! 80 00:06:47,680 --> 00:06:49,960 - Facciamo una bella cosa. - Che vuoi fare? 81 00:06:52,440 --> 00:06:56,120 Il segreto della caccia, Saverio, è la pazienza. 82 00:07:00,920 --> 00:07:02,680 - Ti spaventi? - No. 83 00:07:12,280 --> 00:07:14,800 Una a me e una a te. 84 00:07:16,520 --> 00:07:18,160 Vediamo se lo trovi prima di me. 85 00:07:21,120 --> 00:07:24,640 Mi stai chiedendo di bloccare mezza città. 86 00:07:24,720 --> 00:07:28,040 Se le mie richieste ti sembrano alte, discutiamo i dettagli 87 00:07:28,120 --> 00:07:30,000 in separata sede, non su pubblica piazza. 88 00:07:30,080 --> 00:07:31,960 Nessuno ti ha chiesto i dettagli. 89 00:07:32,040 --> 00:07:35,640 Ne parlo qui perch� è una questione di vasi comunicanti. 90 00:07:35,720 --> 00:07:39,200 Non possiamo concentrare le risorse su un unico obiettivo 91 00:07:39,280 --> 00:07:41,320 e lasciare gli altri sguarniti. 92 00:07:41,400 --> 00:07:45,160 - Parliamo di Farinella? - Perspicace, complimenti. 93 00:07:45,240 --> 00:07:47,440 Con Farinella non ci facciamo niente. 94 00:07:50,320 --> 00:07:51,880 Se lo becchiamo, 95 00:07:51,960 --> 00:07:55,360 possiamo arrivare a Brusca e Bagarella, no? 96 00:07:55,440 --> 00:07:59,120 - Me lo avete insegnato voi! - Me ne fotto del tuo piano. 97 00:07:59,200 --> 00:08:01,360 Se devo rinunciare a qualcosa, devi darmi di più. 98 00:08:01,440 --> 00:08:03,520 Va bene. 99 00:08:03,600 --> 00:08:06,840 Secondo un'intercettazione di Armilleri, 100 00:08:06,920 --> 00:08:09,560 Farinella deve riscuotere il pizzo: 15 melograni 101 00:08:09,640 --> 00:08:11,280 ovvero 15 milioni, 102 00:08:11,360 --> 00:08:13,320 da un geometra in via Paternostro. 103 00:08:13,400 --> 00:08:15,960 Il geometra ha una scadenza. Domani. 104 00:08:16,040 --> 00:08:20,040 E io domani voglio essere lì, monitorare la situazione 105 00:08:20,120 --> 00:08:22,920 fino a quando Mico non si presenterà a riscuotere. 106 00:08:23,000 --> 00:08:26,080 È un latitante, non è detto che si muoverà di persona. 107 00:08:26,160 --> 00:08:28,360 Invece sì. 108 00:08:35,720 --> 00:08:37,880 Se non paghi un debito, 109 00:08:37,960 --> 00:08:40,120 non riconosci un potere al capomandamento. 110 00:08:40,200 --> 00:08:43,080 Mico ha un problema di territorio. 111 00:08:43,160 --> 00:08:47,920 E uno che gira in moto con le pistole d'oro 112 00:08:48,000 --> 00:08:50,440 della sicurezza se ne fotte. 113 00:08:50,520 --> 00:08:53,840 Veramente vogliamo farcelo scappare? 114 00:08:53,920 --> 00:08:57,560 Rischiamo di farci notare e non c'è garanzia di trovarlo. 115 00:08:57,640 --> 00:09:00,960 - Se lo perdiamo di nuovo... - Non l'ho perso io! 116 00:09:01,040 --> 00:09:03,040 Non l'ho perso io! 117 00:09:03,120 --> 00:09:06,040 Ora me la dovete questa opportunità. 118 00:09:06,120 --> 00:09:07,880 Nessuno ti deve niente, 119 00:09:07,960 --> 00:09:11,360 soprattutto se proponi un piano tutto o niente. 120 00:09:11,440 --> 00:09:15,360 Questa è una squadra e la scelta è della squadra. 121 00:09:16,160 --> 00:09:18,240 [sospira] 122 00:09:21,920 --> 00:09:24,960 Va bene, vediamo che minchia combini. 123 00:09:29,200 --> 00:09:30,880 Russo? 124 00:09:35,400 --> 00:09:36,480 Ok. 125 00:09:36,560 --> 00:09:38,640 [Elia] Nicosia? Abbianti? 126 00:09:45,480 --> 00:09:46,960 Mazza? 127 00:10:36,560 --> 00:10:40,320 - Andiamo, c'è Tony. - Un album di figurine. 128 00:10:40,400 --> 00:10:43,280 Qualcosa per un picciriddu di 12 anni. Faccia lei. 129 00:10:43,360 --> 00:10:45,280 Lasciala stare. 130 00:10:49,840 --> 00:10:53,440 - [Vincenzina] Quanto le devo? - [uomo] 5.500 lire. 131 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 Grazie. Arrivederci. 132 00:10:57,680 --> 00:11:00,600 - Andiamo. - Io vado. 133 00:11:00,680 --> 00:11:03,640 - Ti portiamo noi, dai. - No, grazie. 134 00:11:05,120 --> 00:11:06,840 Ho delle cose da fare. 135 00:11:29,880 --> 00:11:33,080 - Che è questa faccia da funerale? - No, niente. Tutto a posto. 136 00:11:33,160 --> 00:11:37,680 Allora ce l'avete fatta tu e il tuo socio? 137 00:11:37,760 --> 00:11:40,520 Sì. 138 00:11:41,480 --> 00:11:45,280 Hanno capito che non potevano scherzare con noi. 139 00:11:46,040 --> 00:11:48,160 Ci hanno offerto quello che chiedevamo. 140 00:11:48,240 --> 00:11:50,400 Ho pensato che non c'era bisogno. 141 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 Quindi sono vivi? 142 00:11:55,280 --> 00:11:56,680 Sì. 143 00:12:01,720 --> 00:12:06,560 Quando ti dico di fare una cosa, tu devi farla. 144 00:12:06,640 --> 00:12:08,280 Hai capito? 145 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Tu non devi pensare, la tua testa è mia. 146 00:12:13,640 --> 00:12:17,400 Allora dobbiamo ammazzarlo. Che ne dici, Luca? 147 00:12:24,320 --> 00:12:26,120 Tu intanto paga. 148 00:12:30,400 --> 00:12:31,840 Dai. 149 00:12:32,520 --> 00:12:34,880 Lo sapevo che non l'avresti ammazzato. 150 00:12:34,960 --> 00:12:38,640 Io invece in te ci credevo, ho fatto male. 151 00:12:39,600 --> 00:12:42,520 - Ma ci credevo. - Impara, Nunzio. 152 00:12:42,600 --> 00:12:45,800 Chi nasce coniglio mangia erba. 153 00:12:48,640 --> 00:12:50,160 Andiamo. 154 00:13:02,400 --> 00:13:04,160 [clacson] 155 00:13:11,760 --> 00:13:13,520 Guarda qua! 156 00:13:28,280 --> 00:13:29,840 Enduro in avvicinamento. 157 00:13:29,920 --> 00:13:33,000 Non c'è riconoscimento facciale, indossa un casco. 158 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 Ha superato il primo check point, 159 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 modello e colore corrispondono. 160 00:13:37,280 --> 00:13:38,960 La targa è quella di Farinella. 161 00:13:39,040 --> 00:13:42,920 Si muove verso la piazza. Check point due, viene da te. 162 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 Check point due, superato. 163 00:13:49,240 --> 00:13:51,320 [radio] Ce l'avete dietro. 164 00:13:54,400 --> 00:13:56,280 Eccolo, è accanto a voi. 165 00:13:56,360 --> 00:13:58,680 Base, si sta allontanando. 166 00:14:04,440 --> 00:14:06,640 Check point tre, dovreste avere il contatto visivo. 167 00:14:15,600 --> 00:14:17,000 Paternostro, viene da voi. 168 00:14:17,960 --> 00:14:21,520 [radio] Esce tra pochi secondi da via Calascibetta. 169 00:14:24,200 --> 00:14:27,040 Qui Paternostro, abbiamo il contatto visivo. 170 00:14:27,120 --> 00:14:29,880 Si sta fermando davanti al civico 160. 171 00:14:29,960 --> 00:14:31,760 Si toglie il casco. 172 00:14:34,480 --> 00:14:37,680 Negativo, non è il nostro uomo. 173 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 Ripeto, non è Farinella. 174 00:14:45,680 --> 00:14:49,000 Signore, c'è il capitano Bonanno in linea. 175 00:14:52,280 --> 00:14:54,400 [radio] Sgancio un'unità e lo faccio seguire. 176 00:14:55,080 --> 00:14:58,240 - No, aspettiamo. - Non è venuto. 177 00:14:58,320 --> 00:15:02,080 - Se lo agganciamo, forse... - Aspettiamo. 178 00:15:04,920 --> 00:15:09,120 Io lo so che vieni. Io lo so che vieni... 179 00:15:10,080 --> 00:15:12,320 Tu vieni per forza. Io ti conosco. 180 00:15:13,520 --> 00:15:15,960 Io lo so che vieni perch� sei arrogante. 181 00:15:16,040 --> 00:15:19,880 Tu stai venendo perch� devi venire. 182 00:15:19,960 --> 00:15:22,400 [Barone] Tu devi venire. 183 00:15:23,520 --> 00:15:26,280 [Raja] Aspetta... 184 00:15:27,240 --> 00:15:32,400 Non può essere lontano, è ferito. Aspetta. 185 00:15:33,160 --> 00:15:34,760 Aspetta. 186 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Aspetta, è ferito. 187 00:15:39,920 --> 00:15:45,400 Non può essere lontano se c'è il sangue. 188 00:15:59,280 --> 00:16:01,440 Vediamo se lo trovi prima di me. 189 00:16:01,520 --> 00:16:03,760 [radio] Qualcuno scenda le scale del palazzo. 190 00:16:05,800 --> 00:16:09,320 - C'è il contatto visivo. - Dai che sei tu. 191 00:16:09,400 --> 00:16:10,480 Dai che sei tu. 192 00:16:10,560 --> 00:16:13,440 [radio] È Farinella! È salito sulla moto! 193 00:16:14,040 --> 00:16:16,440 Prendetelo, forza! 194 00:16:18,760 --> 00:16:21,000 Gli sbirri! 195 00:16:21,680 --> 00:16:23,200 Andiamo! 196 00:16:54,720 --> 00:16:57,960 [radio] Qui Paternostro. I falchi lo inseguono. 197 00:16:58,040 --> 00:16:59,320 Check point uno, arriva da voi. 198 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 Avanti, fatti vedere. 199 00:17:16,040 --> 00:17:18,800 [radio] Lo stanno portando verso di voi, base. 200 00:17:24,440 --> 00:17:27,480 - Blocchiamo le vie di fuga. - Sta passando. 201 00:17:27,560 --> 00:17:30,240 La piazza è bloccata, lo stiamo aspettando. 202 00:17:31,760 --> 00:17:33,880 [musica] 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,400 Vai, è in trappola! 204 00:17:47,200 --> 00:17:49,560 Vai! 205 00:18:12,080 --> 00:18:16,160 [carabiniere] Che hai qua? Questo è pieno di soldi. 206 00:18:16,240 --> 00:18:18,160 Molto bene. 207 00:18:20,640 --> 00:18:23,560 - Dottore, ce l'hai fatta. - [Barone] Avevi dubbi? 208 00:18:27,640 --> 00:18:30,200 - Portatelo via. - Tirati su, dai. 209 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 Cesare! 210 00:19:07,280 --> 00:19:10,080 - Dammi un secondo con lui. - Ma è andato tutto bene. 211 00:19:10,160 --> 00:19:12,440 Un secondo solo, me lo devi. 212 00:19:12,520 --> 00:19:16,880 Avrai altre cose da fare, no? Prendi un bell'arancino. 213 00:19:16,960 --> 00:19:18,400 Offro io. 214 00:19:23,480 --> 00:19:26,200 Ci lasci soli? 215 00:19:34,560 --> 00:19:39,040 Farinella, sono il sostituto procuratore Saverio Barone. 216 00:19:39,120 --> 00:19:41,040 Dimmi dov'è il bambino. 217 00:19:42,800 --> 00:19:46,320 Ti prometto che l'informazione non esce da qui. 218 00:19:48,200 --> 00:19:50,320 Mico. 219 00:19:52,680 --> 00:19:54,680 Ha 12 anni. 220 00:19:54,760 --> 00:19:56,400 In questa guerra non c'entra. 221 00:20:01,920 --> 00:20:03,760 Sai com'è il 41Bis? 222 00:20:04,960 --> 00:20:06,360 Io sì. 223 00:20:06,440 --> 00:20:09,440 Finestre senza luce, telecamere ovunque. 224 00:20:09,520 --> 00:20:13,040 Un'ora sola di colloquio al mese, divieto di telefonare. 225 00:20:13,120 --> 00:20:15,080 Niente musica, niente televisione. 226 00:20:15,160 --> 00:20:17,520 Nessun cortile, sai? 227 00:20:17,600 --> 00:20:21,280 Solo vasche di cemento tre metri per tre. Da solo. 228 00:20:21,360 --> 00:20:23,360 Per tutto il resto della tua vita. 229 00:20:24,800 --> 00:20:26,600 Vuoi vivere così? 230 00:20:29,120 --> 00:20:31,560 Pensi che mi fa paura il 41Bis? 231 00:20:32,840 --> 00:20:37,240 Procuratore, là c'è mio padre. Torno in famiglia. 232 00:20:38,720 --> 00:20:40,240 - Mh? - Eh. 233 00:20:43,480 --> 00:20:46,840 Se ti ci dovessero mai far parlare con tuo padre, 234 00:20:46,920 --> 00:20:49,640 diglielo come ti ho preso. Mi raccomando. 235 00:20:49,720 --> 00:20:53,080 Per quattro lire, come un coglione qualsiasi. 236 00:20:53,760 --> 00:20:55,880 Sarà orgoglioso don Peppino. 237 00:21:01,520 --> 00:21:03,200 Tanti saluti, Sultano. 238 00:21:17,040 --> 00:21:19,400 [Barone] A un anno dal mio ingresso in antimafia 239 00:21:19,480 --> 00:21:21,840 il mio pesce piccolo l'avevo preso. 240 00:21:21,920 --> 00:21:24,600 Forse non ci avrebbe portato a Bagarella, 241 00:21:24,680 --> 00:21:28,280 ma in qualche modo, io l'avevo indebolito. 242 00:21:35,400 --> 00:21:37,360 Grazie di essere venuto. 243 00:21:38,680 --> 00:21:40,920 È che mi convinci sempre. 244 00:21:41,000 --> 00:21:43,880 Prima vieni a casa mia, dici che ti serve un posto 245 00:21:43,960 --> 00:21:46,080 e poi mi porti a fare le gite a Villabate. 246 00:21:47,720 --> 00:21:51,120 Avevi dieci anni. 247 00:21:51,920 --> 00:21:55,640 Giocavi per le vie di Corleone ed eri già un capo. 248 00:21:57,040 --> 00:22:00,200 E ora che il mio sogno si è realizzato 249 00:22:00,280 --> 00:22:02,600 e che sei diventato il capo 250 00:22:03,760 --> 00:22:06,560 la tua mano la devi far sentire. 251 00:22:14,160 --> 00:22:16,120 Mettetelo di là. 252 00:22:20,360 --> 00:22:22,440 [Barone] A contendersi il mandamento 253 00:22:22,520 --> 00:22:26,320 da una parte la famiglia Di Peri, dall'altra i Montalto. 254 00:22:26,400 --> 00:22:29,400 Bagarella aveva scelto i Montalto. 255 00:22:38,040 --> 00:22:39,600 Bello. 256 00:22:39,680 --> 00:22:42,160 Ma serviva tutto questo bordello? 257 00:22:42,240 --> 00:22:45,560 Il mandamento è mio. Il quadro mi serve per la casa. 258 00:22:45,640 --> 00:22:48,680 Senti come parla questo fetuso. 259 00:22:48,760 --> 00:22:52,680 Non ti permettere più di dire fetuso al tuo capo. 260 00:22:53,920 --> 00:22:55,760 E tu come minchia ragioni? 261 00:22:56,840 --> 00:22:59,280 Il quadro della chiesa ti serve a casa? 262 00:23:00,760 --> 00:23:04,760 Io per te ho messo la faccia, non farmela perdere, 263 00:23:04,840 --> 00:23:07,800 davanti al Signore, soprattutto davanti al Signore. 264 00:23:07,880 --> 00:23:10,560 - [recita una preghiera] - Fai una bella cosa. 265 00:23:10,640 --> 00:23:13,280 Intanto lo rimetti dov'era prima. 266 00:23:13,360 --> 00:23:17,520 E poi fai una bella donazione alla chiesa. 267 00:23:17,600 --> 00:23:19,920 A don Lino quanto serviva per la facciata? 268 00:23:21,400 --> 00:23:23,160 25 milioni. 269 00:23:32,840 --> 00:23:34,720 Per quanto riguarda voi, 270 00:23:37,280 --> 00:23:41,120 io non voglio più sentire voci di spiate. 271 00:23:41,200 --> 00:23:45,400 Se siete ancora vivi, lo dovete a questo signore. 272 00:23:47,400 --> 00:23:49,760 Il mandamento non è più tuo. 273 00:23:49,840 --> 00:23:52,960 Rispetti la mia decisione o dobbiamo discuterne? 274 00:23:54,120 --> 00:23:56,920 La rispetto don Luchino. 275 00:23:57,000 --> 00:23:58,960 Avanti. 276 00:24:10,240 --> 00:24:13,040 Don Luchino, presto! Venite a vedere! 277 00:24:13,120 --> 00:24:15,240 - Che succede? - Venite! 278 00:24:20,080 --> 00:24:21,960 Che è successo? 279 00:24:24,840 --> 00:24:26,760 Benedetto il frutto del tuo seno Gesù. 280 00:24:30,840 --> 00:24:32,760 [musica] 281 00:24:38,960 --> 00:24:41,840 Saverio, vieni. Vai, vai. 282 00:24:54,280 --> 00:24:57,040 Il nostro è stato un lavoro di squadra 283 00:24:57,120 --> 00:25:01,240 pianificato e coordinato dal dottor Saverio Barone. 284 00:25:12,200 --> 00:25:13,920 L'arresto di Domenico Farinella 285 00:25:14,000 --> 00:25:17,560 è stato reso possibile grazie all'impegno 286 00:25:17,640 --> 00:25:20,400 di oltre 50 uomini del ROS di Palermo 287 00:25:20,480 --> 00:25:24,960 e dai carabinieri guidati da Cesare Bonanno 288 00:25:25,040 --> 00:25:29,720 che hanno lavorato giorno e notte senza mai fermarsi. 289 00:25:29,800 --> 00:25:32,400 Oggi è un grande giorno per lo Stato. 290 00:25:32,480 --> 00:25:36,480 Noi non siamo morti e siamo pronti a lottare. 291 00:25:36,560 --> 00:25:38,120 Grazie. 292 00:25:38,200 --> 00:25:40,320 [applausi] 293 00:25:40,400 --> 00:25:43,760 [tv] L'arresto di Farinella è un duro colpo per i Corleonesi. 294 00:25:43,840 --> 00:25:47,240 Non ce la facevi a non fare il coglione, eh? 295 00:25:47,320 --> 00:25:52,480 - Hai fatto bene. - [giornalista] Una domanda! 296 00:25:52,560 --> 00:25:54,800 Che ci dice di Farinella? 297 00:26:07,840 --> 00:26:10,120 Tieni, fallo tu. 298 00:26:11,920 --> 00:26:13,960 Te lo sei meritato. 299 00:26:23,280 --> 00:26:24,840 Meno uno. 300 00:26:34,560 --> 00:26:37,800 - Che c'è? - Voglio un'altra indagine. 301 00:26:40,240 --> 00:26:43,560 Saverio, respira. 302 00:26:44,600 --> 00:26:46,800 Vai dagli altri, ti stanno aspettando. 303 00:26:52,600 --> 00:26:54,640 [squilli del telefono] 304 00:26:58,320 --> 00:27:00,240 Pronto? 305 00:27:17,360 --> 00:27:20,040 Caldo fa schifo. 306 00:27:20,800 --> 00:27:23,240 - Uno anche a me. - Dai, veloce. 307 00:27:24,600 --> 00:27:26,520 Guarda che si perde! 308 00:27:31,120 --> 00:27:33,040 A chi manca! 309 00:27:33,120 --> 00:27:35,800 [musica] 310 00:27:47,920 --> 00:27:52,000 Congratulazioni, è bellissima. Vieni che ti accompagno. 311 00:27:52,080 --> 00:27:53,640 - Qui? - Sì. 312 00:27:59,600 --> 00:28:01,320 Ma dove cazzo eri finito? 313 00:28:11,280 --> 00:28:13,800 - Ti ho portato questo. - Mettili là. 314 00:28:15,400 --> 00:28:19,400 Vuoi conoscere quello stronzetto di papà? 315 00:28:22,720 --> 00:28:24,120 Tieni. 316 00:28:25,680 --> 00:28:27,480 Ecco qua. 317 00:28:33,760 --> 00:28:35,480 Ciao. 318 00:28:38,160 --> 00:28:39,880 Com'è andata? 319 00:28:43,520 --> 00:28:45,520 L'ho preso. 320 00:28:46,560 --> 00:28:48,960 L'ho preso. 321 00:29:08,120 --> 00:29:11,200 Giovanni! Vieni qua. 322 00:29:18,880 --> 00:29:20,760 Vuoi sapere un segreto? 323 00:29:22,560 --> 00:29:24,520 Sai mantenere i segreti? 324 00:29:26,600 --> 00:29:31,240 Mantenere un segreto è come trattenere il fiato sott'acqua. 325 00:29:32,240 --> 00:29:35,160 Arriva un certo punto che non ce la fai più 326 00:29:35,240 --> 00:29:37,200 e apri la bocca. 327 00:29:39,920 --> 00:29:41,960 Ma noi siamo bravi, vero? 328 00:29:44,240 --> 00:29:46,000 Vieni con me. 329 00:29:49,520 --> 00:29:51,320 Tira un bel respiro. 330 00:29:59,840 --> 00:30:01,960 Trattieni il fiato, Giovanni. 331 00:30:04,400 --> 00:30:07,000 Apri quella cassa. 332 00:30:11,440 --> 00:30:13,760 Trattieni, Giovanni. 333 00:30:13,840 --> 00:30:16,800 Questo è il nostro tesoro. 334 00:30:17,760 --> 00:30:19,800 Il nostro segreto. 335 00:30:21,920 --> 00:30:23,840 Bravo, Giovanni. 336 00:30:46,120 --> 00:30:47,920 Quanto? 337 00:30:51,240 --> 00:30:54,120 Oh! Ti ha chiesto quanto. 338 00:30:54,840 --> 00:31:00,280 Questa casa, questa terra è sempre stata vostra. 339 00:31:01,320 --> 00:31:04,800 Puoi prendertela. 340 00:31:04,880 --> 00:31:06,720 Ti ho chiesto quanto. 341 00:31:10,920 --> 00:31:13,200 Guardami in faccia, Vittorio. 342 00:31:16,040 --> 00:31:18,440 Tu sai che cos'è un cristiano senza terra? 343 00:31:20,480 --> 00:31:21,960 Non è niente. 344 00:31:22,040 --> 00:31:26,560 E io questo niente te lo pago 150 milioni. 345 00:31:34,520 --> 00:31:36,840 Per me questo vale questa terra. 346 00:31:43,040 --> 00:31:44,680 [Monticciolo] Non ti capisco, Giovanni. 347 00:31:44,760 --> 00:31:47,240 Tutti questi soldi per questa terra di merda. 348 00:31:49,320 --> 00:31:51,360 È la terra di mio padre. 349 00:31:54,240 --> 00:31:55,800 Ti chiedo scusa. 350 00:31:58,080 --> 00:32:00,680 È sempre stata una terra di merda. 351 00:32:01,480 --> 00:32:03,720 - I progetti lì dentro ce l'hai? - Sì. 352 00:32:04,920 --> 00:32:07,200 Sai cosa mi aspetto da te. 353 00:32:07,280 --> 00:32:10,040 Devi fare un capolavoro, una cosa importante, 354 00:32:10,120 --> 00:32:11,920 una cosa che non se la scordano più. 355 00:32:12,000 --> 00:32:13,640 Se ti servono più soldi, te li faccio avere. 356 00:32:13,720 --> 00:32:15,240 Devi pensare in grande. 357 00:32:15,320 --> 00:32:19,840 Qui Giovanni Brusca ci deve mettere tutti i suoi segreti. 358 00:32:19,920 --> 00:32:21,840 - Hai capito? - Sì. 359 00:32:21,920 --> 00:32:24,080 Ci penso io, lascia fare a me. 360 00:32:24,160 --> 00:32:28,360 I progetti è meglio che non me li fai vedere. 361 00:32:28,440 --> 00:32:30,920 - Li bruciamo. - Li bruciamo! 362 00:32:37,400 --> 00:32:39,240 [musica] 363 00:32:50,880 --> 00:32:55,160 Giovanni mi fa fare sempre questi lavori di merda! 364 00:32:55,720 --> 00:32:59,520 Questo è un lavoro importante. Tutto di testa. 365 00:32:59,600 --> 00:33:01,760 A Giovanni interessa solo la testa degli altri. 366 00:33:01,840 --> 00:33:03,960 Ora ha la passione per il tedesco. 367 00:33:04,040 --> 00:33:06,240 Un muratore che si è messo a fare l'ingegnere. 368 00:33:06,320 --> 00:33:08,320 Non preoccuparti. 369 00:33:08,400 --> 00:33:12,120 Quello che va bene per un fratello va bene anche per l'altro. 370 00:33:12,200 --> 00:33:14,960 Sì, infatti. Come dici tu. 371 00:33:21,880 --> 00:33:24,200 Quando te lo dico io, attacca i fili. 372 00:33:42,520 --> 00:33:44,000 Attacca! 373 00:33:44,680 --> 00:33:47,960 - Leva questa minchia di cosa! - Scusa, Enzo. 374 00:33:48,040 --> 00:33:50,120 - Il giornale? - Tieni. 375 00:33:51,240 --> 00:33:53,440 - È di oggi, giusto? - Certo. 376 00:34:43,520 --> 00:34:47,240 Siamo sicuri che la tiene? Quel lettino traballa. 377 00:34:47,320 --> 00:34:49,160 La tiene, tranquillo. 378 00:34:49,240 --> 00:34:52,600 Quando è fuori casa, usa quella che ti ho regalato. 379 00:34:52,680 --> 00:34:57,440 Lo so che non lo sopporti ma seppellisci l'ascia di guerra. 380 00:34:57,520 --> 00:34:59,800 È il padre di tua nipote. 381 00:35:00,880 --> 00:35:03,160 Io lo dico, poi tu fai quello che vuoi. 382 00:35:03,240 --> 00:35:07,760 Penso che l'idea originale non era questa. 383 00:35:08,880 --> 00:35:10,880 Quale idea, scusa? 384 00:35:10,960 --> 00:35:13,440 Tu hai fatto tanto per avere quel lavoro a Roma, no? 385 00:35:13,520 --> 00:35:17,320 Poi arriva lui, molli tutto e torni qua a fare la mamma. 386 00:35:17,400 --> 00:35:19,360 Adesso non è il momento. 387 00:35:19,440 --> 00:35:24,240 Se dovessi ripensarci, i soldi non ci mancano. 388 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Mi chiami e io vengo subito. 389 00:35:26,400 --> 00:35:28,840 Posso aiutarti a riprendere la tua vita. 390 00:35:28,920 --> 00:35:30,560 Ma che dici, papà? 391 00:35:30,640 --> 00:35:33,840 La mia vita è questa famiglia e io sono quello che sono. 392 00:35:33,920 --> 00:35:37,360 Sono cazzate! Tu sei molto di più. 393 00:35:37,440 --> 00:35:40,360 Hai passato la vita a metterlo sul piedistallo. 394 00:35:40,440 --> 00:35:42,880 Credo che il taxi sia arrivato. 395 00:35:53,560 --> 00:35:56,960 Promettimi che tu e Carlotta verrete a trovarmi. 396 00:36:12,400 --> 00:36:14,160 [sospira] 397 00:37:23,960 --> 00:37:26,440 [Elia] Non so come è possibile ma è arrivato alla stampa. 398 00:37:26,520 --> 00:37:29,080 Qualcuno deve dirmi qualcosa? 399 00:37:30,520 --> 00:37:32,240 Il cancelliere mi ha detto che a prenderlo 400 00:37:32,320 --> 00:37:35,520 sono state due persone: Mazza e Barone. 401 00:37:36,520 --> 00:37:40,080 - Essendo la mia indagine. - [Barone] Certo. 402 00:37:40,160 --> 00:37:43,160 Chiedo il filmato al cancelliere e lo vendo ai giornalisti. 403 00:37:43,240 --> 00:37:47,560 - È questo che pensate? - Tu sei l'amico dei giornalisti. 404 00:37:47,640 --> 00:37:50,400 - Non diciamo minchiate. - Sì, non diciamone. 405 00:37:50,480 --> 00:37:53,360 Ho già chiesto al ministero di avviare un'indagine. 406 00:37:53,440 --> 00:37:55,440 Saverio, voglio la verità. 407 00:37:55,520 --> 00:37:57,920 Hai fatto uscire il filmato dalla procura? 408 00:37:58,000 --> 00:37:59,800 - No. - Sicuro? 409 00:37:59,880 --> 00:38:01,880 Sì, sicuro. 410 00:38:01,960 --> 00:38:04,160 Non hai già abbastanza da fare 411 00:38:04,240 --> 00:38:06,600 per occuparti del lavoro degli altri? 412 00:38:06,680 --> 00:38:09,960 Sono sicura che non c'entra nessuno dei presenti. 413 00:38:10,040 --> 00:38:12,960 Voglio sapere perch� lui si interessa dalle prove 414 00:38:13,040 --> 00:38:14,720 delle mie indagini. Mi pare lecito. 415 00:38:14,800 --> 00:38:17,120 - Dovevo visionarle. - E perch�? 416 00:38:17,200 --> 00:38:19,800 - Pensavo potesse essere utile. - Utile a chi? 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,320 Magari a Giuseppe visto che se lo tengono da un anno. 418 00:38:22,400 --> 00:38:25,800 Barone, uno ne hai preso. 419 00:38:25,880 --> 00:38:28,880 Credi di essere il migliore di tutti? 420 00:38:30,840 --> 00:38:33,640 Invece di rompere i coglioni a me 421 00:38:33,720 --> 00:38:36,840 li hai controllati gli infissi? 422 00:38:39,160 --> 00:38:41,800 Nel filmato si intravede una finestra. 423 00:38:41,880 --> 00:38:43,800 Ho parlato con un perito. 424 00:38:43,880 --> 00:38:46,960 Quel tipo di infisso è fuori produzione da 10 anni 425 00:38:47,040 --> 00:38:50,240 e solo due ditte in tutta la Sicilia li producevano. 426 00:38:50,320 --> 00:38:52,520 Uno è nel messinese e uno è qui a Palermo. 427 00:38:55,720 --> 00:38:57,520 E il fondo, eh? 428 00:38:57,600 --> 00:38:59,920 Immagino tu l'abbia fatto ripulire. 429 00:39:00,000 --> 00:39:03,240 L'hai sentito quel ticchettio tipo metronomo? 430 00:39:04,360 --> 00:39:06,600 Sì, ci sto lavorando. 431 00:39:06,680 --> 00:39:08,520 Forse è l'orologio di chi filmava. 432 00:39:08,600 --> 00:39:12,440 È un irrigatore a battente, di quelli che si usano nei campi. 433 00:39:12,520 --> 00:39:15,440 Se hai altri dubbi, vieni da me 434 00:39:15,520 --> 00:39:17,480 che ti risolvo un sacco di fatica. 435 00:39:18,600 --> 00:39:21,480 - Comunque... - L'ispettore è già arrivato. 436 00:39:21,560 --> 00:39:24,240 Siete pregati di mettervi a disposizione, 437 00:39:24,320 --> 00:39:26,040 di rispondere il più in fretta possibile 438 00:39:26,120 --> 00:39:28,120 e di rimettervi a lavoro. 439 00:39:29,560 --> 00:39:32,160 È nella mia stanza. Chi va per primo? 440 00:39:32,240 --> 00:39:34,320 - Vado io. - Vado io. 441 00:39:41,120 --> 00:39:42,560 Testa di cazzo... 442 00:40:07,280 --> 00:40:09,000 Montalto! 443 00:40:09,080 --> 00:40:11,040 [musica] 444 00:40:24,160 --> 00:40:26,000 [Mazza] Quanto? 445 00:40:26,080 --> 00:40:29,400 Se entro domani non saltano fuori i nomi dei clienti, 446 00:40:29,480 --> 00:40:31,840 degli inservienti, dei camerieri, degli animali domestici, 447 00:40:31,920 --> 00:40:35,560 noi quel posto lo chiudiamo. 448 00:40:35,640 --> 00:40:38,040 Ascoltami! 449 00:40:38,120 --> 00:40:41,520 Se alle 21 non li abbiamo, alle 21.01 metti i sigilli. 450 00:40:42,960 --> 00:40:44,840 - Che succede? - Al solito. 451 00:40:44,920 --> 00:40:47,200 Montalto ammazzato in un posto pieno di gente 452 00:40:47,280 --> 00:40:49,080 dove nessuno ha visto un cazzo. 453 00:40:49,160 --> 00:40:52,520 Questa è una dimostrazione di forza, una sfida. 454 00:40:52,600 --> 00:40:54,320 Qua sta per succedere un casino. 455 00:40:54,400 --> 00:40:56,320 Puoi venire? 456 00:40:57,320 --> 00:40:59,000 Vieni. 457 00:41:06,440 --> 00:41:10,880 - Riguardo voi due... - È tutto a posto, Andrea. 458 00:41:10,960 --> 00:41:13,240 - Ho esagerato anche io. - Lo stesso per me. 459 00:41:13,320 --> 00:41:15,640 Mi fa piacere che lo diciate 460 00:41:15,720 --> 00:41:18,040 perch� da oggi lavorerete insieme su Bagarella. 461 00:41:20,200 --> 00:41:22,040 - Stai scherzando? - No. 462 00:41:22,120 --> 00:41:25,400 Quello è ancora un ragazzino, non è pronto. 463 00:41:25,480 --> 00:41:27,920 Avete fatto tutto voi, funzionate bene. 464 00:41:28,000 --> 00:41:29,960 Bagarella è mio. 465 00:41:30,040 --> 00:41:33,760 Bagarella è tuo, Farinella era suo e da adesso è tutto vostro. 466 00:41:33,840 --> 00:41:36,280 Tu hai bisogno di una mano se scoppia il casino 467 00:41:36,360 --> 00:41:38,240 e tu hai solo da imparare. 468 00:41:40,800 --> 00:41:42,360 - È tutto? - Sì. 469 00:41:45,520 --> 00:41:48,120 - Allora, con permesso. - Prego. 470 00:41:53,520 --> 00:41:55,520 - Grazie. - Vai. 471 00:41:57,600 --> 00:42:00,640 Saverio, mi raccomando. 472 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 È contento, dottore? 473 00:42:09,440 --> 00:42:11,360 - Io un po' meno. - Perch�? 474 00:42:11,440 --> 00:42:15,680 Perch� per pararmi il culo trascurerai le tue donne? 475 00:42:15,760 --> 00:42:17,880 Che posso fare per salvare il tuo harem? 476 00:42:18,920 --> 00:42:21,080 Intanto mi rifaccia l'espressione di Mazza. 477 00:42:23,560 --> 00:42:25,600 - Sono curioso. - Lo so. 478 00:42:25,680 --> 00:42:27,600 È irripetibile, credimi. 479 00:42:39,040 --> 00:42:42,800 Ti cercavo prima per farmi passare un po' di materiali. 480 00:42:45,560 --> 00:42:48,240 Io me ne fotto che ti è andata bene con Farinella. 481 00:42:48,320 --> 00:42:51,040 Del tuo carattere e della tua testa di cazzo. 482 00:42:51,120 --> 00:42:55,760 Finiscila con queste minchiate e questi numeri da circo. 483 00:42:55,840 --> 00:43:00,000 Se metti a rischio il mio lavoro, ti faccio pentire di essere nato. 484 00:43:00,080 --> 00:43:01,880 È una minaccia? 485 00:43:02,480 --> 00:43:04,360 Perch�, non l'avevi capito? 486 00:43:06,560 --> 00:43:08,280 Carlo. 487 00:43:10,960 --> 00:43:12,920 Lo prendiamo. 488 00:43:26,120 --> 00:43:27,840 Li prendiamo tutti. 489 00:43:45,560 --> 00:43:47,600 Hanno ammazzato Montalto. 490 00:43:48,920 --> 00:43:52,200 - E io sto diventando vecchio. - Ma che dici? 491 00:43:53,080 --> 00:43:55,120 Tu non sei vecchio. 492 00:43:56,120 --> 00:43:57,640 Inizio a fidarmi delle persone, 493 00:43:57,720 --> 00:43:59,120 questa è la debolezza dei vecchi. 494 00:44:02,320 --> 00:44:05,480 Ti ho portato in quella minchia di chiesa 495 00:44:05,560 --> 00:44:07,480 dove ti potevano ammazzare sotto i miei occhi. 496 00:44:07,560 --> 00:44:10,960 Non potevi immaginarlo, Luca. E neanche Nunzio. 497 00:44:11,040 --> 00:44:13,040 Il mio compito è immaginarlo. 498 00:44:13,120 --> 00:44:15,040 E quello di Nunzio è quello di guardarmi le spalle 499 00:44:15,120 --> 00:44:16,920 e non l'ha fatto. 500 00:44:27,400 --> 00:44:30,160 Siamo rimasti noi due, tu e io. 501 00:44:31,800 --> 00:44:35,360 E tu e io dobbiamo prendere questa decisione. 502 00:44:36,200 --> 00:44:38,600 Da quando posso prendere decisioni? 503 00:44:39,360 --> 00:44:41,560 Vincenzina... 504 00:44:42,400 --> 00:44:44,080 Hanno arrestato Mico, 505 00:44:44,160 --> 00:44:46,800 i Di Peri si vogliono riprendere Villabate, 506 00:44:46,880 --> 00:44:48,680 Brusca mi sfida. 507 00:44:48,760 --> 00:44:52,120 E se ora pure tu smetti di parlarmi, di ascoltarmi, 508 00:44:52,840 --> 00:44:55,440 io senza di te non ce la faccio. 509 00:44:56,320 --> 00:45:00,480 Se vogliamo sopravvivere, non dimentichiamo chi siamo. 510 00:45:02,160 --> 00:45:05,680 La tua rabbia per il picciriddu mi fa sentire solo. 511 00:45:05,760 --> 00:45:07,520 Lo capisci? Solo. 512 00:45:08,520 --> 00:45:11,160 Lo rifarei domani se fossimo in pericolo, 513 00:45:11,240 --> 00:45:13,400 e noi lo siamo sempre e tu lo sai. 514 00:45:21,240 --> 00:45:27,200 O noi due insieme alziamo la testa o moriamo. 515 00:45:35,560 --> 00:45:37,440 Me lo devi dire ora, 516 00:45:37,520 --> 00:45:40,200 me lo devi dire tu che dobbiamo fare. 517 00:45:41,680 --> 00:45:45,080 O dentro, o fuori. 518 00:45:48,680 --> 00:45:50,360 Decidi tu. 519 00:46:14,000 --> 00:46:15,760 Ci hai parlato? 520 00:46:15,840 --> 00:46:20,880 Se l'avessi saputo, non vi avrei mai messo in pericolo. 521 00:46:22,720 --> 00:46:24,080 Ma è successo. 522 00:46:32,520 --> 00:46:34,280 Buonanotte, Nunzio. 523 00:47:39,560 --> 00:47:41,640 [spari con il silenziatore] 524 00:48:29,840 --> 00:48:33,480 [Barone] Se è vero che a ogni azione corrisponde una reazione, 525 00:48:33,560 --> 00:48:36,040 con Farinella in galera e Montalto ammazzato, 526 00:48:36,920 --> 00:48:39,320 cosa dovevamo aspettarci nei prossimi mesi? 527 00:48:48,160 --> 00:48:50,520 Certe volte mi fai diventare pazzo. 528 00:48:50,600 --> 00:48:53,280 Non mi piace quando ti sento preoccupato. 529 00:48:53,360 --> 00:48:57,040 Certo che sono preoccupato e per tanti motivi. 530 00:48:58,040 --> 00:49:02,040 Montalto ammazzato, i De Peri che alzano la testa... 531 00:49:02,120 --> 00:49:05,040 Se lo fanno ora, è perch� si sentono forti. 532 00:49:05,120 --> 00:49:08,760 Vuol dire che c'è qualcuno che li aiuta, 533 00:49:08,840 --> 00:49:12,280 qualcuno che vuole fare le scarpe ai Corleonesi. 534 00:49:12,360 --> 00:49:15,680 - C'è un complotto contro di noi. - Lo hai detto a Provenzano? 535 00:49:15,760 --> 00:49:20,880 Gli ho fatto chiedere chi vuole che lascio vivo a Villabate. 536 00:49:20,960 --> 00:49:23,640 - E lui? - Tutti e nessuno ha risposto. 537 00:49:29,200 --> 00:49:32,040 I Corleonesi non hanno nemici. 538 00:49:33,080 --> 00:49:35,080 Se ci sono, 539 00:49:36,880 --> 00:49:38,600 ammazziamo tutti. 540 00:49:41,720 --> 00:49:44,400 Solo questo volevo sentirti dire. 541 00:49:44,480 --> 00:49:46,480 [musica] 542 00:50:37,160 --> 00:50:39,160 [voci concitate] 543 00:50:41,400 --> 00:50:43,080 [voce non udibile] 544 00:50:46,120 --> 00:50:48,120 [musica] 545 00:51:09,000 --> 00:51:11,120 - Non è poco? - Bastano. 546 00:51:11,200 --> 00:51:13,200 [musica] 39962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.