Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,240 --> 00:00:37,400
Apri il telo.
2
00:00:44,000 --> 00:00:45,440
Allarga.
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,680
Tirale giù.
Non così, nel verso giusto.
4
00:00:50,760 --> 00:00:53,680
Dobbiamo mettere
tutto sotto al tavolo.
5
00:00:53,760 --> 00:00:55,680
- Ma no!
- Certo!
6
00:00:55,760 --> 00:00:59,840
- Non sei buono a fare niente!
- Non sono buono?
7
00:00:59,920 --> 00:01:03,640
- Sai che ti dico? Fallo tu!
- Questa minchia!
8
00:01:03,720 --> 00:01:07,760
- Io sono un autista, capito?
- E io un imprenditore.
9
00:01:07,840 --> 00:01:10,160
Il casino l'hai fatto tu
e tu lo risolvi.
10
00:01:10,240 --> 00:01:12,080
Tony, andiamo.
11
00:01:12,160 --> 00:01:14,840
Li facciamo venire qui
e ci parlo.
12
00:01:14,920 --> 00:01:16,880
E tu da dietro...
prima uno e poi l'altro.
13
00:01:16,960 --> 00:01:18,720
Rapido, indolore.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,840
Tony, sveglia!
15
00:01:22,480 --> 00:01:24,080
Andiamo.
16
00:01:29,000 --> 00:01:31,880
Quando cazzo arrivano
questi fratelli Laspisa?
17
00:01:40,160 --> 00:01:41,800
Stai tranquillo.
18
00:01:51,680 --> 00:01:53,440
Fammi capire.
19
00:01:53,520 --> 00:01:56,680
Ci avete fatto venire qui
solo per dirci
20
00:01:56,760 --> 00:01:58,600
che rifiutate l'offerta?
21
00:01:58,680 --> 00:02:01,720
Vi abbiamo fatto venire
per dirvi che state sbagliando.
22
00:02:01,800 --> 00:02:03,280
Va bene...
23
00:02:04,120 --> 00:02:06,600
Oggi vedete un posto
come un altro,
24
00:02:06,680 --> 00:02:08,560
ma ragionate in prospettiva,
25
00:02:08,640 --> 00:02:10,400
immaginatelo tra qualche anno.
26
00:02:10,480 --> 00:02:13,560
Piscine, supermercati,
campi sportivi...
27
00:02:15,800 --> 00:02:19,640
Il valore di questi immobili
sarà quintuplicato.
28
00:02:21,120 --> 00:02:25,840
È questo il momento
di investire, vero Tony?
29
00:02:25,920 --> 00:02:29,920
- Che dici?
- E tu che fai? Non parli?
30
00:02:30,000 --> 00:02:33,560
Il tuo socio ti ha ordinato
di restare zitto?
31
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
Andiamocene,
qui perdiamo solo tempo.
32
00:02:37,880 --> 00:02:41,480
- Ma che minchia fai?
- Siediti.
33
00:02:42,240 --> 00:02:45,520
- Non fateci fare fesserie.
- Ok, stai calmo.
34
00:02:45,600 --> 00:02:47,520
- Parliamo.
- Siediti, Tullio.
35
00:02:47,600 --> 00:02:49,080
Siediti.
36
00:02:50,400 --> 00:02:52,240
Ora ti ascoltano.
37
00:03:10,720 --> 00:03:13,320
Don Luchino sarà contento.
38
00:03:13,400 --> 00:03:17,120
Non aveva senso sparargli,
non c'è stato bisogno.
39
00:03:17,200 --> 00:03:19,680
Vai a dirglielo tu.
40
00:03:20,280 --> 00:03:25,560
- Il casino lo hai fatto tu.
- Vaffanculo, Tullio!
41
00:03:40,920 --> 00:03:43,960
- Queste sono per voi.
- Era anche ora.
42
00:03:44,040 --> 00:03:47,000
Quello per aiutarlo gli fa
una domanda facile.
43
00:03:47,080 --> 00:03:49,960
Dice: "Brigadiere, quanto fa
10.000 diviso due?"
44
00:03:50,040 --> 00:03:54,720
- 8.000 a lei e 2.000 a me.
- Divertente. Mi fai sedere?
45
00:03:56,440 --> 00:03:57,680
Dottore.
46
00:04:03,600 --> 00:04:05,240
Ti piace o no?
47
00:04:13,120 --> 00:04:14,640
Tutto bene?
48
00:04:16,960 --> 00:04:20,000
Cesare, tu fallo un'altra volta
e sei fuori.
49
00:04:21,240 --> 00:04:23,400
Ecco, bravo.
50
00:04:24,280 --> 00:04:26,240
Guardala bene questa faccia.
51
00:04:26,320 --> 00:04:29,280
È l'unica da cui prendi ordini
su Farinella.
52
00:04:30,720 --> 00:04:32,200
Ci siamo capiti?
53
00:04:37,160 --> 00:04:38,720
Bene.
54
00:04:38,800 --> 00:04:41,160
Ringraziate il capitano,
offre lui.
55
00:04:45,720 --> 00:04:47,840
Non ti permettere mai più.
56
00:04:57,760 --> 00:05:00,240
Mangiate che si raffredda.
57
00:05:00,320 --> 00:05:04,480
[Barone] Minaccia,
paura, orgoglio, fame.
58
00:05:07,200 --> 00:05:09,640
Sono questi gli istinti
che determinano il successo
59
00:05:09,720 --> 00:05:11,720
in una battuta di caccia.
60
00:05:15,040 --> 00:05:18,600
No, ho comprato 15 melograni.
61
00:05:19,720 --> 00:05:24,360
Sono in ritardo.
Arrivano in tre giorni.
62
00:05:24,440 --> 00:05:26,720
[Barone] Gli stessi istinti
che governano
63
00:05:26,800 --> 00:05:29,080
una qualsiasi telefonata
a Palermo.
64
00:05:29,960 --> 00:05:32,200
10.000 chilometri
di cavi telefonici
65
00:05:32,280 --> 00:05:35,880
che contengono tutte le ansie
e i segreti di questa città.
66
00:05:51,760 --> 00:05:54,080
E se è importante chi parla,
67
00:05:56,120 --> 00:05:57,920
è ancora più importante
chi ascolta.
68
00:06:03,480 --> 00:06:05,680
Guarda cosa c'è qua!
69
00:06:05,760 --> 00:06:09,040
[Barone] La trottola di Mico si era
fermata lasciando una traccia
70
00:06:09,120 --> 00:06:11,080
e io la volevo seguire.
71
00:06:11,160 --> 00:06:13,600
Gli altri invece
erano d'accordo con Mazza.
72
00:06:13,680 --> 00:06:16,960
Lasciare libero Mico per farci
portare da Bagarella.
73
00:06:22,040 --> 00:06:23,840
Ma quello era il mio latitante.
74
00:06:24,440 --> 00:06:26,280
Dovevo cambiare strategia.
75
00:06:26,880 --> 00:06:28,720
Dovevo farmi qualche amico.
76
00:06:35,600 --> 00:06:38,120
- Da che parte è andato?
- Non lo so.
77
00:06:38,200 --> 00:06:40,760
- Come non lo sai?
- Non lo so.
78
00:06:40,840 --> 00:06:42,560
Ma era mezzo morto!
79
00:06:42,640 --> 00:06:44,680
Lo hai fatto scappare!
80
00:06:47,680 --> 00:06:49,960
- Facciamo una bella cosa.
- Che vuoi fare?
81
00:06:52,440 --> 00:06:56,120
Il segreto della caccia,
Saverio, è la pazienza.
82
00:07:00,920 --> 00:07:02,680
- Ti spaventi?
- No.
83
00:07:12,280 --> 00:07:14,800
Una a me e una a te.
84
00:07:16,520 --> 00:07:18,160
Vediamo se lo trovi
prima di me.
85
00:07:21,120 --> 00:07:24,640
Mi stai chiedendo
di bloccare mezza città.
86
00:07:24,720 --> 00:07:28,040
Se le mie richieste ti sembrano
alte, discutiamo i dettagli
87
00:07:28,120 --> 00:07:30,000
in separata sede,
non su pubblica piazza.
88
00:07:30,080 --> 00:07:31,960
Nessuno ti ha chiesto
i dettagli.
89
00:07:32,040 --> 00:07:35,640
Ne parlo qui perch� è una
questione di vasi comunicanti.
90
00:07:35,720 --> 00:07:39,200
Non possiamo concentrare
le risorse su un unico obiettivo
91
00:07:39,280 --> 00:07:41,320
e lasciare gli altri sguarniti.
92
00:07:41,400 --> 00:07:45,160
- Parliamo di Farinella?
- Perspicace, complimenti.
93
00:07:45,240 --> 00:07:47,440
Con Farinella
non ci facciamo niente.
94
00:07:50,320 --> 00:07:51,880
Se lo becchiamo,
95
00:07:51,960 --> 00:07:55,360
possiamo arrivare a Brusca
e Bagarella, no?
96
00:07:55,440 --> 00:07:59,120
- Me lo avete insegnato voi!
- Me ne fotto del tuo piano.
97
00:07:59,200 --> 00:08:01,360
Se devo rinunciare a qualcosa,
devi darmi di più.
98
00:08:01,440 --> 00:08:03,520
Va bene.
99
00:08:03,600 --> 00:08:06,840
Secondo un'intercettazione
di Armilleri,
100
00:08:06,920 --> 00:08:09,560
Farinella deve riscuotere
il pizzo: 15 melograni
101
00:08:09,640 --> 00:08:11,280
ovvero 15 milioni,
102
00:08:11,360 --> 00:08:13,320
da un geometra
in via Paternostro.
103
00:08:13,400 --> 00:08:15,960
Il geometra ha una scadenza.
Domani.
104
00:08:16,040 --> 00:08:20,040
E io domani voglio essere lì,
monitorare la situazione
105
00:08:20,120 --> 00:08:22,920
fino a quando Mico non
si presenterà a riscuotere.
106
00:08:23,000 --> 00:08:26,080
È un latitante, non è detto
che si muoverà di persona.
107
00:08:26,160 --> 00:08:28,360
Invece sì.
108
00:08:35,720 --> 00:08:37,880
Se non paghi un debito,
109
00:08:37,960 --> 00:08:40,120
non riconosci un potere
al capomandamento.
110
00:08:40,200 --> 00:08:43,080
Mico ha un problema
di territorio.
111
00:08:43,160 --> 00:08:47,920
E uno che gira in moto
con le pistole d'oro
112
00:08:48,000 --> 00:08:50,440
della sicurezza se ne fotte.
113
00:08:50,520 --> 00:08:53,840
Veramente vogliamo
farcelo scappare?
114
00:08:53,920 --> 00:08:57,560
Rischiamo di farci notare
e non c'è garanzia di trovarlo.
115
00:08:57,640 --> 00:09:00,960
- Se lo perdiamo di nuovo...
- Non l'ho perso io!
116
00:09:01,040 --> 00:09:03,040
Non l'ho perso io!
117
00:09:03,120 --> 00:09:06,040
Ora me la dovete
questa opportunità.
118
00:09:06,120 --> 00:09:07,880
Nessuno ti deve niente,
119
00:09:07,960 --> 00:09:11,360
soprattutto se proponi
un piano tutto o niente.
120
00:09:11,440 --> 00:09:15,360
Questa è una squadra
e la scelta è della squadra.
121
00:09:16,160 --> 00:09:18,240
[sospira]
122
00:09:21,920 --> 00:09:24,960
Va bene, vediamo
che minchia combini.
123
00:09:29,200 --> 00:09:30,880
Russo?
124
00:09:35,400 --> 00:09:36,480
Ok.
125
00:09:36,560 --> 00:09:38,640
[Elia] Nicosia? Abbianti?
126
00:09:45,480 --> 00:09:46,960
Mazza?
127
00:10:36,560 --> 00:10:40,320
- Andiamo, c'è Tony.
- Un album di figurine.
128
00:10:40,400 --> 00:10:43,280
Qualcosa per un picciriddu
di 12 anni. Faccia lei.
129
00:10:43,360 --> 00:10:45,280
Lasciala stare.
130
00:10:49,840 --> 00:10:53,440
- [Vincenzina] Quanto le devo?
- [uomo] 5.500 lire.
131
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
Grazie. Arrivederci.
132
00:10:57,680 --> 00:11:00,600
- Andiamo.
- Io vado.
133
00:11:00,680 --> 00:11:03,640
- Ti portiamo noi, dai.
- No, grazie.
134
00:11:05,120 --> 00:11:06,840
Ho delle cose da fare.
135
00:11:29,880 --> 00:11:33,080
- Che è questa faccia da funerale?
- No, niente. Tutto a posto.
136
00:11:33,160 --> 00:11:37,680
Allora ce l'avete fatta
tu e il tuo socio?
137
00:11:37,760 --> 00:11:40,520
Sì.
138
00:11:41,480 --> 00:11:45,280
Hanno capito che non
potevano scherzare con noi.
139
00:11:46,040 --> 00:11:48,160
Ci hanno offerto
quello che chiedevamo.
140
00:11:48,240 --> 00:11:50,400
Ho pensato
che non c'era bisogno.
141
00:11:52,560 --> 00:11:54,040
Quindi sono vivi?
142
00:11:55,280 --> 00:11:56,680
Sì.
143
00:12:01,720 --> 00:12:06,560
Quando ti dico di fare
una cosa, tu devi farla.
144
00:12:06,640 --> 00:12:08,280
Hai capito?
145
00:12:08,360 --> 00:12:12,120
Tu non devi pensare,
la tua testa è mia.
146
00:12:13,640 --> 00:12:17,400
Allora dobbiamo ammazzarlo.
Che ne dici, Luca?
147
00:12:24,320 --> 00:12:26,120
Tu intanto paga.
148
00:12:30,400 --> 00:12:31,840
Dai.
149
00:12:32,520 --> 00:12:34,880
Lo sapevo che non
l'avresti ammazzato.
150
00:12:34,960 --> 00:12:38,640
Io invece in te ci credevo,
ho fatto male.
151
00:12:39,600 --> 00:12:42,520
- Ma ci credevo.
- Impara, Nunzio.
152
00:12:42,600 --> 00:12:45,800
Chi nasce coniglio
mangia erba.
153
00:12:48,640 --> 00:12:50,160
Andiamo.
154
00:13:02,400 --> 00:13:04,160
[clacson]
155
00:13:11,760 --> 00:13:13,520
Guarda qua!
156
00:13:28,280 --> 00:13:29,840
Enduro in avvicinamento.
157
00:13:29,920 --> 00:13:33,000
Non c'è riconoscimento facciale,
indossa un casco.
158
00:13:33,080 --> 00:13:35,000
Ha superato
il primo check point,
159
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
modello e colore corrispondono.
160
00:13:37,280 --> 00:13:38,960
La targa è quella di Farinella.
161
00:13:39,040 --> 00:13:42,920
Si muove verso la piazza.
Check point due, viene da te.
162
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
Check point due, superato.
163
00:13:49,240 --> 00:13:51,320
[radio] Ce l'avete dietro.
164
00:13:54,400 --> 00:13:56,280
Eccolo, è accanto a voi.
165
00:13:56,360 --> 00:13:58,680
Base, si sta allontanando.
166
00:14:04,440 --> 00:14:06,640
Check point tre, dovreste
avere il contatto visivo.
167
00:14:15,600 --> 00:14:17,000
Paternostro, viene da voi.
168
00:14:17,960 --> 00:14:21,520
[radio] Esce tra pochi secondi
da via Calascibetta.
169
00:14:24,200 --> 00:14:27,040
Qui Paternostro, abbiamo
il contatto visivo.
170
00:14:27,120 --> 00:14:29,880
Si sta fermando
davanti al civico 160.
171
00:14:29,960 --> 00:14:31,760
Si toglie il casco.
172
00:14:34,480 --> 00:14:37,680
Negativo, non è
il nostro uomo.
173
00:14:41,200 --> 00:14:43,200
Ripeto, non è Farinella.
174
00:14:45,680 --> 00:14:49,000
Signore, c'è il capitano
Bonanno in linea.
175
00:14:52,280 --> 00:14:54,400
[radio] Sgancio un'unità
e lo faccio seguire.
176
00:14:55,080 --> 00:14:58,240
- No, aspettiamo.
- Non è venuto.
177
00:14:58,320 --> 00:15:02,080
- Se lo agganciamo, forse...
- Aspettiamo.
178
00:15:04,920 --> 00:15:09,120
Io lo so che vieni.
Io lo so che vieni...
179
00:15:10,080 --> 00:15:12,320
Tu vieni per forza.
Io ti conosco.
180
00:15:13,520 --> 00:15:15,960
Io lo so che vieni
perch� sei arrogante.
181
00:15:16,040 --> 00:15:19,880
Tu stai venendo
perch� devi venire.
182
00:15:19,960 --> 00:15:22,400
[Barone] Tu devi venire.
183
00:15:23,520 --> 00:15:26,280
[Raja] Aspetta...
184
00:15:27,240 --> 00:15:32,400
Non può essere lontano,
è ferito. Aspetta.
185
00:15:33,160 --> 00:15:34,760
Aspetta.
186
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Aspetta, è ferito.
187
00:15:39,920 --> 00:15:45,400
Non può essere lontano
se c'è il sangue.
188
00:15:59,280 --> 00:16:01,440
Vediamo se lo trovi
prima di me.
189
00:16:01,520 --> 00:16:03,760
[radio] Qualcuno scenda
le scale del palazzo.
190
00:16:05,800 --> 00:16:09,320
- C'è il contatto visivo.
- Dai che sei tu.
191
00:16:09,400 --> 00:16:10,480
Dai che sei tu.
192
00:16:10,560 --> 00:16:13,440
[radio] È Farinella!
È salito sulla moto!
193
00:16:14,040 --> 00:16:16,440
Prendetelo, forza!
194
00:16:18,760 --> 00:16:21,000
Gli sbirri!
195
00:16:21,680 --> 00:16:23,200
Andiamo!
196
00:16:54,720 --> 00:16:57,960
[radio] Qui Paternostro.
I falchi lo inseguono.
197
00:16:58,040 --> 00:16:59,320
Check point uno,
arriva da voi.
198
00:16:59,400 --> 00:17:01,120
Avanti, fatti vedere.
199
00:17:16,040 --> 00:17:18,800
[radio] Lo stanno portando
verso di voi, base.
200
00:17:24,440 --> 00:17:27,480
- Blocchiamo le vie di fuga.
- Sta passando.
201
00:17:27,560 --> 00:17:30,240
La piazza è bloccata,
lo stiamo aspettando.
202
00:17:31,760 --> 00:17:33,880
[musica]
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,400
Vai, è in trappola!
204
00:17:47,200 --> 00:17:49,560
Vai!
205
00:18:12,080 --> 00:18:16,160
[carabiniere] Che hai qua?
Questo è pieno di soldi.
206
00:18:16,240 --> 00:18:18,160
Molto bene.
207
00:18:20,640 --> 00:18:23,560
- Dottore, ce l'hai fatta.
- [Barone] Avevi dubbi?
208
00:18:27,640 --> 00:18:30,200
- Portatelo via.
- Tirati su, dai.
209
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
Cesare!
210
00:19:07,280 --> 00:19:10,080
- Dammi un secondo con lui.
- Ma è andato tutto bene.
211
00:19:10,160 --> 00:19:12,440
Un secondo solo,
me lo devi.
212
00:19:12,520 --> 00:19:16,880
Avrai altre cose da fare, no?
Prendi un bell'arancino.
213
00:19:16,960 --> 00:19:18,400
Offro io.
214
00:19:23,480 --> 00:19:26,200
Ci lasci soli?
215
00:19:34,560 --> 00:19:39,040
Farinella, sono il sostituto
procuratore Saverio Barone.
216
00:19:39,120 --> 00:19:41,040
Dimmi dov'è il bambino.
217
00:19:42,800 --> 00:19:46,320
Ti prometto che l'informazione
non esce da qui.
218
00:19:48,200 --> 00:19:50,320
Mico.
219
00:19:52,680 --> 00:19:54,680
Ha 12 anni.
220
00:19:54,760 --> 00:19:56,400
In questa guerra non c'entra.
221
00:20:01,920 --> 00:20:03,760
Sai com'è il 41Bis?
222
00:20:04,960 --> 00:20:06,360
Io sì.
223
00:20:06,440 --> 00:20:09,440
Finestre senza luce,
telecamere ovunque.
224
00:20:09,520 --> 00:20:13,040
Un'ora sola di colloquio al mese,
divieto di telefonare.
225
00:20:13,120 --> 00:20:15,080
Niente musica,
niente televisione.
226
00:20:15,160 --> 00:20:17,520
Nessun cortile, sai?
227
00:20:17,600 --> 00:20:21,280
Solo vasche di cemento
tre metri per tre. Da solo.
228
00:20:21,360 --> 00:20:23,360
Per tutto il resto della tua vita.
229
00:20:24,800 --> 00:20:26,600
Vuoi vivere così?
230
00:20:29,120 --> 00:20:31,560
Pensi che mi fa paura
il 41Bis?
231
00:20:32,840 --> 00:20:37,240
Procuratore, là c'è mio padre.
Torno in famiglia.
232
00:20:38,720 --> 00:20:40,240
- Mh?
- Eh.
233
00:20:43,480 --> 00:20:46,840
Se ti ci dovessero mai far
parlare con tuo padre,
234
00:20:46,920 --> 00:20:49,640
diglielo come ti ho preso.
Mi raccomando.
235
00:20:49,720 --> 00:20:53,080
Per quattro lire,
come un coglione qualsiasi.
236
00:20:53,760 --> 00:20:55,880
Sarà orgoglioso don Peppino.
237
00:21:01,520 --> 00:21:03,200
Tanti saluti, Sultano.
238
00:21:17,040 --> 00:21:19,400
[Barone] A un anno dal mio
ingresso in antimafia
239
00:21:19,480 --> 00:21:21,840
il mio pesce piccolo
l'avevo preso.
240
00:21:21,920 --> 00:21:24,600
Forse non ci avrebbe
portato a Bagarella,
241
00:21:24,680 --> 00:21:28,280
ma in qualche modo,
io l'avevo indebolito.
242
00:21:35,400 --> 00:21:37,360
Grazie di essere venuto.
243
00:21:38,680 --> 00:21:40,920
È che mi convinci sempre.
244
00:21:41,000 --> 00:21:43,880
Prima vieni a casa mia,
dici che ti serve un posto
245
00:21:43,960 --> 00:21:46,080
e poi mi porti a fare
le gite a Villabate.
246
00:21:47,720 --> 00:21:51,120
Avevi dieci anni.
247
00:21:51,920 --> 00:21:55,640
Giocavi per le vie di Corleone
ed eri già un capo.
248
00:21:57,040 --> 00:22:00,200
E ora che il mio sogno
si è realizzato
249
00:22:00,280 --> 00:22:02,600
e che sei diventato il capo
250
00:22:03,760 --> 00:22:06,560
la tua mano la devi far sentire.
251
00:22:14,160 --> 00:22:16,120
Mettetelo di là.
252
00:22:20,360 --> 00:22:22,440
[Barone] A contendersi
il mandamento
253
00:22:22,520 --> 00:22:26,320
da una parte la famiglia Di Peri,
dall'altra i Montalto.
254
00:22:26,400 --> 00:22:29,400
Bagarella aveva scelto
i Montalto.
255
00:22:38,040 --> 00:22:39,600
Bello.
256
00:22:39,680 --> 00:22:42,160
Ma serviva tutto
questo bordello?
257
00:22:42,240 --> 00:22:45,560
Il mandamento è mio.
Il quadro mi serve per la casa.
258
00:22:45,640 --> 00:22:48,680
Senti come parla
questo fetuso.
259
00:22:48,760 --> 00:22:52,680
Non ti permettere più di dire
fetuso al tuo capo.
260
00:22:53,920 --> 00:22:55,760
E tu come minchia ragioni?
261
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
Il quadro della chiesa
ti serve a casa?
262
00:23:00,760 --> 00:23:04,760
Io per te ho messo la faccia,
non farmela perdere,
263
00:23:04,840 --> 00:23:07,800
davanti al Signore,
soprattutto davanti al Signore.
264
00:23:07,880 --> 00:23:10,560
- [recita una preghiera]
- Fai una bella cosa.
265
00:23:10,640 --> 00:23:13,280
Intanto lo rimetti dov'era prima.
266
00:23:13,360 --> 00:23:17,520
E poi fai una bella donazione
alla chiesa.
267
00:23:17,600 --> 00:23:19,920
A don Lino quanto serviva
per la facciata?
268
00:23:21,400 --> 00:23:23,160
25 milioni.
269
00:23:32,840 --> 00:23:34,720
Per quanto riguarda voi,
270
00:23:37,280 --> 00:23:41,120
io non voglio più sentire
voci di spiate.
271
00:23:41,200 --> 00:23:45,400
Se siete ancora vivi,
lo dovete a questo signore.
272
00:23:47,400 --> 00:23:49,760
Il mandamento non è più tuo.
273
00:23:49,840 --> 00:23:52,960
Rispetti la mia decisione
o dobbiamo discuterne?
274
00:23:54,120 --> 00:23:56,920
La rispetto don Luchino.
275
00:23:57,000 --> 00:23:58,960
Avanti.
276
00:24:10,240 --> 00:24:13,040
Don Luchino, presto!
Venite a vedere!
277
00:24:13,120 --> 00:24:15,240
- Che succede?
- Venite!
278
00:24:20,080 --> 00:24:21,960
Che è successo?
279
00:24:24,840 --> 00:24:26,760
Benedetto il frutto
del tuo seno Gesù.
280
00:24:30,840 --> 00:24:32,760
[musica]
281
00:24:38,960 --> 00:24:41,840
Saverio, vieni. Vai, vai.
282
00:24:54,280 --> 00:24:57,040
Il nostro è stato un lavoro
di squadra
283
00:24:57,120 --> 00:25:01,240
pianificato e coordinato
dal dottor Saverio Barone.
284
00:25:12,200 --> 00:25:13,920
L'arresto di Domenico Farinella
285
00:25:14,000 --> 00:25:17,560
è stato reso possibile
grazie all'impegno
286
00:25:17,640 --> 00:25:20,400
di oltre 50 uomini
del ROS di Palermo
287
00:25:20,480 --> 00:25:24,960
e dai carabinieri guidati
da Cesare Bonanno
288
00:25:25,040 --> 00:25:29,720
che hanno lavorato giorno e notte
senza mai fermarsi.
289
00:25:29,800 --> 00:25:32,400
Oggi è un grande giorno
per lo Stato.
290
00:25:32,480 --> 00:25:36,480
Noi non siamo morti
e siamo pronti a lottare.
291
00:25:36,560 --> 00:25:38,120
Grazie.
292
00:25:38,200 --> 00:25:40,320
[applausi]
293
00:25:40,400 --> 00:25:43,760
[tv] L'arresto di Farinella
è un duro colpo per i Corleonesi.
294
00:25:43,840 --> 00:25:47,240
Non ce la facevi
a non fare il coglione, eh?
295
00:25:47,320 --> 00:25:52,480
- Hai fatto bene.
- [giornalista] Una domanda!
296
00:25:52,560 --> 00:25:54,800
Che ci dice di Farinella?
297
00:26:07,840 --> 00:26:10,120
Tieni, fallo tu.
298
00:26:11,920 --> 00:26:13,960
Te lo sei meritato.
299
00:26:23,280 --> 00:26:24,840
Meno uno.
300
00:26:34,560 --> 00:26:37,800
- Che c'è?
- Voglio un'altra indagine.
301
00:26:40,240 --> 00:26:43,560
Saverio, respira.
302
00:26:44,600 --> 00:26:46,800
Vai dagli altri,
ti stanno aspettando.
303
00:26:52,600 --> 00:26:54,640
[squilli del telefono]
304
00:26:58,320 --> 00:27:00,240
Pronto?
305
00:27:17,360 --> 00:27:20,040
Caldo fa schifo.
306
00:27:20,800 --> 00:27:23,240
- Uno anche a me.
- Dai, veloce.
307
00:27:24,600 --> 00:27:26,520
Guarda che si perde!
308
00:27:31,120 --> 00:27:33,040
A chi manca!
309
00:27:33,120 --> 00:27:35,800
[musica]
310
00:27:47,920 --> 00:27:52,000
Congratulazioni, è bellissima.
Vieni che ti accompagno.
311
00:27:52,080 --> 00:27:53,640
- Qui?
- Sì.
312
00:27:59,600 --> 00:28:01,320
Ma dove cazzo eri finito?
313
00:28:11,280 --> 00:28:13,800
- Ti ho portato questo.
- Mettili là.
314
00:28:15,400 --> 00:28:19,400
Vuoi conoscere
quello stronzetto di papà?
315
00:28:22,720 --> 00:28:24,120
Tieni.
316
00:28:25,680 --> 00:28:27,480
Ecco qua.
317
00:28:33,760 --> 00:28:35,480
Ciao.
318
00:28:38,160 --> 00:28:39,880
Com'è andata?
319
00:28:43,520 --> 00:28:45,520
L'ho preso.
320
00:28:46,560 --> 00:28:48,960
L'ho preso.
321
00:29:08,120 --> 00:29:11,200
Giovanni! Vieni qua.
322
00:29:18,880 --> 00:29:20,760
Vuoi sapere un segreto?
323
00:29:22,560 --> 00:29:24,520
Sai mantenere i segreti?
324
00:29:26,600 --> 00:29:31,240
Mantenere un segreto è come
trattenere il fiato sott'acqua.
325
00:29:32,240 --> 00:29:35,160
Arriva un certo punto
che non ce la fai più
326
00:29:35,240 --> 00:29:37,200
e apri la bocca.
327
00:29:39,920 --> 00:29:41,960
Ma noi siamo bravi, vero?
328
00:29:44,240 --> 00:29:46,000
Vieni con me.
329
00:29:49,520 --> 00:29:51,320
Tira un bel respiro.
330
00:29:59,840 --> 00:30:01,960
Trattieni il fiato, Giovanni.
331
00:30:04,400 --> 00:30:07,000
Apri quella cassa.
332
00:30:11,440 --> 00:30:13,760
Trattieni, Giovanni.
333
00:30:13,840 --> 00:30:16,800
Questo è il nostro tesoro.
334
00:30:17,760 --> 00:30:19,800
Il nostro segreto.
335
00:30:21,920 --> 00:30:23,840
Bravo, Giovanni.
336
00:30:46,120 --> 00:30:47,920
Quanto?
337
00:30:51,240 --> 00:30:54,120
Oh! Ti ha chiesto quanto.
338
00:30:54,840 --> 00:31:00,280
Questa casa, questa terra
è sempre stata vostra.
339
00:31:01,320 --> 00:31:04,800
Puoi prendertela.
340
00:31:04,880 --> 00:31:06,720
Ti ho chiesto quanto.
341
00:31:10,920 --> 00:31:13,200
Guardami in faccia, Vittorio.
342
00:31:16,040 --> 00:31:18,440
Tu sai che cos'è
un cristiano senza terra?
343
00:31:20,480 --> 00:31:21,960
Non è niente.
344
00:31:22,040 --> 00:31:26,560
E io questo niente
te lo pago 150 milioni.
345
00:31:34,520 --> 00:31:36,840
Per me questo vale questa terra.
346
00:31:43,040 --> 00:31:44,680
[Monticciolo] Non ti capisco,
Giovanni.
347
00:31:44,760 --> 00:31:47,240
Tutti questi soldi
per questa terra di merda.
348
00:31:49,320 --> 00:31:51,360
È la terra di mio padre.
349
00:31:54,240 --> 00:31:55,800
Ti chiedo scusa.
350
00:31:58,080 --> 00:32:00,680
È sempre stata
una terra di merda.
351
00:32:01,480 --> 00:32:03,720
- I progetti lì dentro ce l'hai?
- Sì.
352
00:32:04,920 --> 00:32:07,200
Sai cosa mi aspetto da te.
353
00:32:07,280 --> 00:32:10,040
Devi fare un capolavoro,
una cosa importante,
354
00:32:10,120 --> 00:32:11,920
una cosa che non
se la scordano più.
355
00:32:12,000 --> 00:32:13,640
Se ti servono più soldi,
te li faccio avere.
356
00:32:13,720 --> 00:32:15,240
Devi pensare in grande.
357
00:32:15,320 --> 00:32:19,840
Qui Giovanni Brusca ci deve
mettere tutti i suoi segreti.
358
00:32:19,920 --> 00:32:21,840
- Hai capito?
- Sì.
359
00:32:21,920 --> 00:32:24,080
Ci penso io, lascia fare a me.
360
00:32:24,160 --> 00:32:28,360
I progetti è meglio
che non me li fai vedere.
361
00:32:28,440 --> 00:32:30,920
- Li bruciamo.
- Li bruciamo!
362
00:32:37,400 --> 00:32:39,240
[musica]
363
00:32:50,880 --> 00:32:55,160
Giovanni mi fa fare sempre
questi lavori di merda!
364
00:32:55,720 --> 00:32:59,520
Questo è un lavoro importante.
Tutto di testa.
365
00:32:59,600 --> 00:33:01,760
A Giovanni interessa solo
la testa degli altri.
366
00:33:01,840 --> 00:33:03,960
Ora ha la passione
per il tedesco.
367
00:33:04,040 --> 00:33:06,240
Un muratore che si è messo
a fare l'ingegnere.
368
00:33:06,320 --> 00:33:08,320
Non preoccuparti.
369
00:33:08,400 --> 00:33:12,120
Quello che va bene per un fratello
va bene anche per l'altro.
370
00:33:12,200 --> 00:33:14,960
Sì, infatti. Come dici tu.
371
00:33:21,880 --> 00:33:24,200
Quando te lo dico io,
attacca i fili.
372
00:33:42,520 --> 00:33:44,000
Attacca!
373
00:33:44,680 --> 00:33:47,960
- Leva questa minchia di cosa!
- Scusa, Enzo.
374
00:33:48,040 --> 00:33:50,120
- Il giornale?
- Tieni.
375
00:33:51,240 --> 00:33:53,440
- È di oggi, giusto?
- Certo.
376
00:34:43,520 --> 00:34:47,240
Siamo sicuri che la tiene?
Quel lettino traballa.
377
00:34:47,320 --> 00:34:49,160
La tiene, tranquillo.
378
00:34:49,240 --> 00:34:52,600
Quando è fuori casa,
usa quella che ti ho regalato.
379
00:34:52,680 --> 00:34:57,440
Lo so che non lo sopporti
ma seppellisci l'ascia di guerra.
380
00:34:57,520 --> 00:34:59,800
È il padre di tua nipote.
381
00:35:00,880 --> 00:35:03,160
Io lo dico, poi tu fai
quello che vuoi.
382
00:35:03,240 --> 00:35:07,760
Penso che l'idea originale
non era questa.
383
00:35:08,880 --> 00:35:10,880
Quale idea, scusa?
384
00:35:10,960 --> 00:35:13,440
Tu hai fatto tanto per avere
quel lavoro a Roma, no?
385
00:35:13,520 --> 00:35:17,320
Poi arriva lui, molli tutto
e torni qua a fare la mamma.
386
00:35:17,400 --> 00:35:19,360
Adesso non è il momento.
387
00:35:19,440 --> 00:35:24,240
Se dovessi ripensarci,
i soldi non ci mancano.
388
00:35:24,320 --> 00:35:26,320
Mi chiami e io vengo subito.
389
00:35:26,400 --> 00:35:28,840
Posso aiutarti a riprendere
la tua vita.
390
00:35:28,920 --> 00:35:30,560
Ma che dici, papà?
391
00:35:30,640 --> 00:35:33,840
La mia vita è questa famiglia
e io sono quello che sono.
392
00:35:33,920 --> 00:35:37,360
Sono cazzate!
Tu sei molto di più.
393
00:35:37,440 --> 00:35:40,360
Hai passato la vita
a metterlo sul piedistallo.
394
00:35:40,440 --> 00:35:42,880
Credo che il taxi sia arrivato.
395
00:35:53,560 --> 00:35:56,960
Promettimi che tu e Carlotta
verrete a trovarmi.
396
00:36:12,400 --> 00:36:14,160
[sospira]
397
00:37:23,960 --> 00:37:26,440
[Elia] Non so come è possibile
ma è arrivato alla stampa.
398
00:37:26,520 --> 00:37:29,080
Qualcuno deve dirmi qualcosa?
399
00:37:30,520 --> 00:37:32,240
Il cancelliere mi ha detto
che a prenderlo
400
00:37:32,320 --> 00:37:35,520
sono state due persone:
Mazza e Barone.
401
00:37:36,520 --> 00:37:40,080
- Essendo la mia indagine.
- [Barone] Certo.
402
00:37:40,160 --> 00:37:43,160
Chiedo il filmato al cancelliere
e lo vendo ai giornalisti.
403
00:37:43,240 --> 00:37:47,560
- È questo che pensate?
- Tu sei l'amico dei giornalisti.
404
00:37:47,640 --> 00:37:50,400
- Non diciamo minchiate.
- Sì, non diciamone.
405
00:37:50,480 --> 00:37:53,360
Ho già chiesto al ministero
di avviare un'indagine.
406
00:37:53,440 --> 00:37:55,440
Saverio, voglio la verità.
407
00:37:55,520 --> 00:37:57,920
Hai fatto uscire il filmato
dalla procura?
408
00:37:58,000 --> 00:37:59,800
- No.
- Sicuro?
409
00:37:59,880 --> 00:38:01,880
Sì, sicuro.
410
00:38:01,960 --> 00:38:04,160
Non hai già abbastanza da fare
411
00:38:04,240 --> 00:38:06,600
per occuparti del lavoro
degli altri?
412
00:38:06,680 --> 00:38:09,960
Sono sicura che non c'entra
nessuno dei presenti.
413
00:38:10,040 --> 00:38:12,960
Voglio sapere perch� lui
si interessa dalle prove
414
00:38:13,040 --> 00:38:14,720
delle mie indagini.
Mi pare lecito.
415
00:38:14,800 --> 00:38:17,120
- Dovevo visionarle.
- E perch�?
416
00:38:17,200 --> 00:38:19,800
- Pensavo potesse essere utile.
- Utile a chi?
417
00:38:19,880 --> 00:38:22,320
Magari a Giuseppe visto
che se lo tengono da un anno.
418
00:38:22,400 --> 00:38:25,800
Barone, uno ne hai preso.
419
00:38:25,880 --> 00:38:28,880
Credi di essere
il migliore di tutti?
420
00:38:30,840 --> 00:38:33,640
Invece di rompere
i coglioni a me
421
00:38:33,720 --> 00:38:36,840
li hai controllati gli infissi?
422
00:38:39,160 --> 00:38:41,800
Nel filmato si intravede
una finestra.
423
00:38:41,880 --> 00:38:43,800
Ho parlato con un perito.
424
00:38:43,880 --> 00:38:46,960
Quel tipo di infisso
è fuori produzione da 10 anni
425
00:38:47,040 --> 00:38:50,240
e solo due ditte in tutta la Sicilia
li producevano.
426
00:38:50,320 --> 00:38:52,520
Uno è nel messinese
e uno è qui a Palermo.
427
00:38:55,720 --> 00:38:57,520
E il fondo, eh?
428
00:38:57,600 --> 00:38:59,920
Immagino tu
l'abbia fatto ripulire.
429
00:39:00,000 --> 00:39:03,240
L'hai sentito quel ticchettio
tipo metronomo?
430
00:39:04,360 --> 00:39:06,600
Sì, ci sto lavorando.
431
00:39:06,680 --> 00:39:08,520
Forse è l'orologio di chi filmava.
432
00:39:08,600 --> 00:39:12,440
È un irrigatore a battente,
di quelli che si usano nei campi.
433
00:39:12,520 --> 00:39:15,440
Se hai altri dubbi,
vieni da me
434
00:39:15,520 --> 00:39:17,480
che ti risolvo un sacco di fatica.
435
00:39:18,600 --> 00:39:21,480
- Comunque...
- L'ispettore è già arrivato.
436
00:39:21,560 --> 00:39:24,240
Siete pregati di mettervi
a disposizione,
437
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
di rispondere
il più in fretta possibile
438
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
e di rimettervi a lavoro.
439
00:39:29,560 --> 00:39:32,160
È nella mia stanza.
Chi va per primo?
440
00:39:32,240 --> 00:39:34,320
- Vado io.
- Vado io.
441
00:39:41,120 --> 00:39:42,560
Testa di cazzo...
442
00:40:07,280 --> 00:40:09,000
Montalto!
443
00:40:09,080 --> 00:40:11,040
[musica]
444
00:40:24,160 --> 00:40:26,000
[Mazza] Quanto?
445
00:40:26,080 --> 00:40:29,400
Se entro domani non saltano fuori
i nomi dei clienti,
446
00:40:29,480 --> 00:40:31,840
degli inservienti, dei camerieri,
degli animali domestici,
447
00:40:31,920 --> 00:40:35,560
noi quel posto lo chiudiamo.
448
00:40:35,640 --> 00:40:38,040
Ascoltami!
449
00:40:38,120 --> 00:40:41,520
Se alle 21 non li abbiamo,
alle 21.01 metti i sigilli.
450
00:40:42,960 --> 00:40:44,840
- Che succede?
- Al solito.
451
00:40:44,920 --> 00:40:47,200
Montalto ammazzato
in un posto pieno di gente
452
00:40:47,280 --> 00:40:49,080
dove nessuno ha visto un cazzo.
453
00:40:49,160 --> 00:40:52,520
Questa è una dimostrazione
di forza, una sfida.
454
00:40:52,600 --> 00:40:54,320
Qua sta per succedere
un casino.
455
00:40:54,400 --> 00:40:56,320
Puoi venire?
456
00:40:57,320 --> 00:40:59,000
Vieni.
457
00:41:06,440 --> 00:41:10,880
- Riguardo voi due...
- È tutto a posto, Andrea.
458
00:41:10,960 --> 00:41:13,240
- Ho esagerato anche io.
- Lo stesso per me.
459
00:41:13,320 --> 00:41:15,640
Mi fa piacere che lo diciate
460
00:41:15,720 --> 00:41:18,040
perch� da oggi lavorerete
insieme su Bagarella.
461
00:41:20,200 --> 00:41:22,040
- Stai scherzando?
- No.
462
00:41:22,120 --> 00:41:25,400
Quello è ancora un ragazzino,
non è pronto.
463
00:41:25,480 --> 00:41:27,920
Avete fatto tutto voi,
funzionate bene.
464
00:41:28,000 --> 00:41:29,960
Bagarella è mio.
465
00:41:30,040 --> 00:41:33,760
Bagarella è tuo, Farinella era suo
e da adesso è tutto vostro.
466
00:41:33,840 --> 00:41:36,280
Tu hai bisogno di una mano
se scoppia il casino
467
00:41:36,360 --> 00:41:38,240
e tu hai solo da imparare.
468
00:41:40,800 --> 00:41:42,360
- È tutto?
- Sì.
469
00:41:45,520 --> 00:41:48,120
- Allora, con permesso.
- Prego.
470
00:41:53,520 --> 00:41:55,520
- Grazie.
- Vai.
471
00:41:57,600 --> 00:42:00,640
Saverio, mi raccomando.
472
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
È contento, dottore?
473
00:42:09,440 --> 00:42:11,360
- Io un po' meno.
- Perch�?
474
00:42:11,440 --> 00:42:15,680
Perch� per pararmi il culo
trascurerai le tue donne?
475
00:42:15,760 --> 00:42:17,880
Che posso fare per salvare
il tuo harem?
476
00:42:18,920 --> 00:42:21,080
Intanto mi rifaccia
l'espressione di Mazza.
477
00:42:23,560 --> 00:42:25,600
- Sono curioso.
- Lo so.
478
00:42:25,680 --> 00:42:27,600
È irripetibile, credimi.
479
00:42:39,040 --> 00:42:42,800
Ti cercavo prima per farmi
passare un po' di materiali.
480
00:42:45,560 --> 00:42:48,240
Io me ne fotto che ti è andata
bene con Farinella.
481
00:42:48,320 --> 00:42:51,040
Del tuo carattere
e della tua testa di cazzo.
482
00:42:51,120 --> 00:42:55,760
Finiscila con queste minchiate
e questi numeri da circo.
483
00:42:55,840 --> 00:43:00,000
Se metti a rischio il mio lavoro,
ti faccio pentire di essere nato.
484
00:43:00,080 --> 00:43:01,880
È una minaccia?
485
00:43:02,480 --> 00:43:04,360
Perch�, non l'avevi capito?
486
00:43:06,560 --> 00:43:08,280
Carlo.
487
00:43:10,960 --> 00:43:12,920
Lo prendiamo.
488
00:43:26,120 --> 00:43:27,840
Li prendiamo tutti.
489
00:43:45,560 --> 00:43:47,600
Hanno ammazzato Montalto.
490
00:43:48,920 --> 00:43:52,200
- E io sto diventando vecchio.
- Ma che dici?
491
00:43:53,080 --> 00:43:55,120
Tu non sei vecchio.
492
00:43:56,120 --> 00:43:57,640
Inizio a fidarmi delle persone,
493
00:43:57,720 --> 00:43:59,120
questa è la debolezza
dei vecchi.
494
00:44:02,320 --> 00:44:05,480
Ti ho portato in quella
minchia di chiesa
495
00:44:05,560 --> 00:44:07,480
dove ti potevano ammazzare
sotto i miei occhi.
496
00:44:07,560 --> 00:44:10,960
Non potevi immaginarlo, Luca.
E neanche Nunzio.
497
00:44:11,040 --> 00:44:13,040
Il mio compito è immaginarlo.
498
00:44:13,120 --> 00:44:15,040
E quello di Nunzio è quello
di guardarmi le spalle
499
00:44:15,120 --> 00:44:16,920
e non l'ha fatto.
500
00:44:27,400 --> 00:44:30,160
Siamo rimasti noi due,
tu e io.
501
00:44:31,800 --> 00:44:35,360
E tu e io dobbiamo prendere
questa decisione.
502
00:44:36,200 --> 00:44:38,600
Da quando
posso prendere decisioni?
503
00:44:39,360 --> 00:44:41,560
Vincenzina...
504
00:44:42,400 --> 00:44:44,080
Hanno arrestato Mico,
505
00:44:44,160 --> 00:44:46,800
i Di Peri si vogliono
riprendere Villabate,
506
00:44:46,880 --> 00:44:48,680
Brusca mi sfida.
507
00:44:48,760 --> 00:44:52,120
E se ora pure tu smetti
di parlarmi, di ascoltarmi,
508
00:44:52,840 --> 00:44:55,440
io senza di te
non ce la faccio.
509
00:44:56,320 --> 00:45:00,480
Se vogliamo sopravvivere,
non dimentichiamo chi siamo.
510
00:45:02,160 --> 00:45:05,680
La tua rabbia per il picciriddu
mi fa sentire solo.
511
00:45:05,760 --> 00:45:07,520
Lo capisci? Solo.
512
00:45:08,520 --> 00:45:11,160
Lo rifarei domani
se fossimo in pericolo,
513
00:45:11,240 --> 00:45:13,400
e noi lo siamo sempre
e tu lo sai.
514
00:45:21,240 --> 00:45:27,200
O noi due insieme alziamo
la testa o moriamo.
515
00:45:35,560 --> 00:45:37,440
Me lo devi dire ora,
516
00:45:37,520 --> 00:45:40,200
me lo devi dire tu
che dobbiamo fare.
517
00:45:41,680 --> 00:45:45,080
O dentro, o fuori.
518
00:45:48,680 --> 00:45:50,360
Decidi tu.
519
00:46:14,000 --> 00:46:15,760
Ci hai parlato?
520
00:46:15,840 --> 00:46:20,880
Se l'avessi saputo, non
vi avrei mai messo in pericolo.
521
00:46:22,720 --> 00:46:24,080
Ma è successo.
522
00:46:32,520 --> 00:46:34,280
Buonanotte, Nunzio.
523
00:47:39,560 --> 00:47:41,640
[spari con il silenziatore]
524
00:48:29,840 --> 00:48:33,480
[Barone] Se è vero che a ogni
azione corrisponde una reazione,
525
00:48:33,560 --> 00:48:36,040
con Farinella in galera
e Montalto ammazzato,
526
00:48:36,920 --> 00:48:39,320
cosa dovevamo aspettarci
nei prossimi mesi?
527
00:48:48,160 --> 00:48:50,520
Certe volte
mi fai diventare pazzo.
528
00:48:50,600 --> 00:48:53,280
Non mi piace quando
ti sento preoccupato.
529
00:48:53,360 --> 00:48:57,040
Certo che sono preoccupato
e per tanti motivi.
530
00:48:58,040 --> 00:49:02,040
Montalto ammazzato, i De Peri
che alzano la testa...
531
00:49:02,120 --> 00:49:05,040
Se lo fanno ora,
è perch� si sentono forti.
532
00:49:05,120 --> 00:49:08,760
Vuol dire che c'è qualcuno
che li aiuta,
533
00:49:08,840 --> 00:49:12,280
qualcuno che vuole fare
le scarpe ai Corleonesi.
534
00:49:12,360 --> 00:49:15,680
- C'è un complotto contro di noi.
- Lo hai detto a Provenzano?
535
00:49:15,760 --> 00:49:20,880
Gli ho fatto chiedere chi vuole
che lascio vivo a Villabate.
536
00:49:20,960 --> 00:49:23,640
- E lui?
- Tutti e nessuno ha risposto.
537
00:49:29,200 --> 00:49:32,040
I Corleonesi non hanno nemici.
538
00:49:33,080 --> 00:49:35,080
Se ci sono,
539
00:49:36,880 --> 00:49:38,600
ammazziamo tutti.
540
00:49:41,720 --> 00:49:44,400
Solo questo volevo sentirti dire.
541
00:49:44,480 --> 00:49:46,480
[musica]
542
00:50:37,160 --> 00:50:39,160
[voci concitate]
543
00:50:41,400 --> 00:50:43,080
[voce non udibile]
544
00:50:46,120 --> 00:50:48,120
[musica]
545
00:51:09,000 --> 00:51:11,120
- Non è poco?
- Bastano.
546
00:51:11,200 --> 00:51:13,200
[musica]
39962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.