All language subtitles for HE MAYOR ULTRA HD VO SUB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,962 --> 00:00:45,962
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:45,963 --> 00:00:49,463
Legenda
- willy_br -
3
00:00:49,464 --> 00:00:52,964
Legenda
- Murrice -
4
00:00:52,965 --> 00:00:56,465
Legenda
- Hiei -
5
00:00:56,466 --> 00:00:58,716
Revis�o
- willy_br -
6
00:01:07,663 --> 00:01:09,772
Deixe eu apresentar
o meu amigo...
7
00:01:10,273 --> 00:01:13,288
Byeon Jong-gu!
8
00:01:19,438 --> 00:01:22,003
Deixe eu ouvir
voc�s gritarem!
9
00:01:27,620 --> 00:01:29,244
Eu vou ser bom!
10
00:01:29,245 --> 00:01:32,594
Voc� diz essa merda
O tempo todo
11
00:01:32,895 --> 00:01:34,537
Eu vou ser melhor!
12
00:01:34,538 --> 00:01:38,327
Eu n�o tenho mais f� em voc�
13
00:01:38,328 --> 00:01:39,827
Eu vou ser melhor!
14
00:01:39,828 --> 00:01:43,537
Voc�s homens s�o todos iguais
15
00:01:43,538 --> 00:01:45,369
Mas eu serei bom mesmo!
16
00:01:45,370 --> 00:01:49,037
� o que voc� faz
N�o o que fala
17
00:01:49,038 --> 00:01:51,577
Voc� n�o faz
Uma s� coisa certa
18
00:01:51,578 --> 00:01:54,577
Mas quando algo d� errado
19
00:01:54,578 --> 00:01:59,869
Voc� me culpa por tudo
20
00:01:59,870 --> 00:02:02,952
Eu dou um passo para tr�s
21
00:02:02,953 --> 00:02:05,452
E n�o digo nada
22
00:02:05,453 --> 00:02:07,412
Amor, voc� � t�o perfeita
23
00:02:07,413 --> 00:02:10,813
Que eu n�o mere�o...
24
00:02:11,115 --> 00:02:13,614
Voc�
25
00:02:26,078 --> 00:02:27,744
Meu namorado de longa data
26
00:02:27,745 --> 00:02:29,787
atualmente
est� no servi�o militar.
27
00:02:29,788 --> 00:02:31,088
Grande oportunidade.
28
00:02:32,228 --> 00:02:35,253
N�o quero dizer
para voc� tra�-lo, mas...
29
00:02:35,978 --> 00:02:38,663
mostre a ele
a for�a do seu amor.
30
00:02:39,620 --> 00:02:41,827
- Tenha f� e espere.
- Obrigada.
31
00:02:41,828 --> 00:02:46,369
Esta � uma �tima resposta
que vai no centro da quest�o.
32
00:02:46,370 --> 00:02:47,913
Eu tenho uma pergunta.
33
00:02:48,578 --> 00:02:51,703
Sim, o cavalheiro ali.
34
00:02:53,913 --> 00:02:55,476
Obrigado.
35
00:02:55,477 --> 00:03:00,162
Gostaria de saber o quanto
voc� ama sua cidade, Seul.
36
00:03:00,163 --> 00:03:02,078
� uma pergunta profunda.
37
00:03:03,370 --> 00:03:05,577
Eu amo muito Seul.
38
00:03:05,578 --> 00:03:08,077
Amo tanto, que de fato,
39
00:03:08,078 --> 00:03:11,412
perdi a formatura
da minha filha em nome do dever,
40
00:03:11,413 --> 00:03:15,370
pelo qual eu gostaria de me
desculpar com a minha fam�lia.
41
00:03:16,663 --> 00:03:18,852
- Obrigado.
- Obrigado.
42
00:03:18,853 --> 00:03:20,334
Prefeito, tenho uma pergunta!
43
00:03:20,335 --> 00:03:22,988
- Isso nos leva ao fim...
- Posso fazer uma pergunta?
44
00:03:24,538 --> 00:03:26,619
Sim, a senhorita ali.
45
00:03:26,620 --> 00:03:29,787
Sou Park Kyung. Trabalho para
uma empresa de publicidade.
46
00:03:29,788 --> 00:03:33,495
Dei o meu primeiro voto
para voc� h� 4 anos,
47
00:03:34,163 --> 00:03:37,013
mas agora eu me arrependo
de ter feito isso.
48
00:03:40,170 --> 00:03:41,627
Eu decepcionei voc�?
49
00:03:41,828 --> 00:03:46,995
Estou farta e cansada
de suas atitudes circenses.
50
00:03:47,453 --> 00:03:49,244
Se continuar assim,
51
00:03:49,245 --> 00:03:51,538
voc� nunca mais
ganhar� uma elei��o.
52
00:03:55,953 --> 00:04:01,203
Ent�o... o que acha que eu devia
fazer para ganhar a elei��o?
53
00:04:01,913 --> 00:04:03,928
Comunicar-se com sinceridade.
54
00:04:04,620 --> 00:04:08,120
Se voc� n�o se comunicar,
ir� se alienar.
55
00:04:10,828 --> 00:04:13,577
Vamos dar uma salva de palmas
para ela.
56
00:04:13,578 --> 00:04:17,770
Deem aplausos para ela,
todos voc�s.
57
00:04:27,913 --> 00:04:29,213
Senhor!
58
00:04:30,413 --> 00:04:32,537
Esta �rea est� fechada
at� �s 9h.
59
00:04:32,538 --> 00:04:33,838
Senhor!
60
00:04:34,328 --> 00:04:36,120
Bom trabalho, senhores.
61
00:04:38,288 --> 00:04:41,787
- Qual � seu nome, soldado?
- Soldado Ma Min-su, senhor!
62
00:04:42,488 --> 00:04:45,495
H� quanto tempo
voc� est� lotado aqui?
63
00:04:46,328 --> 00:04:47,870
S� h� 1 m�s, senhor.
64
00:04:49,203 --> 00:04:53,452
N�s iremos nos ver bastante.
Tente se lembrar de mim.
65
00:04:53,453 --> 00:04:55,227
Senhor, sim, senhor!
66
00:04:55,228 --> 00:04:57,927
- Ent�o � um maldito novato.
- Sargento, Kim Yu-geon.
67
00:04:58,728 --> 00:05:00,619
Como ele n�o reconhece
o prefeito?
68
00:05:00,620 --> 00:05:02,137
N�o se repetir�, senhor.
69
00:05:02,138 --> 00:05:04,470
- � melhor que n�o.
- Sim, senhor.
70
00:05:07,788 --> 00:05:09,453
Bom dia, senhor!
71
00:05:48,400 --> 00:05:54,400
O PREFEITO
72
00:06:02,038 --> 00:06:05,202
Quais s�o os seus pecados,
meu filho?
73
00:06:05,203 --> 00:06:07,994
Tenho medo de dizer, padre.
74
00:06:07,995 --> 00:06:10,472
Deus perdoa
todos os seus filhos.
75
00:06:10,673 --> 00:06:12,179
N�o tenha medo.
76
00:06:12,553 --> 00:06:15,203
Eu... sou um pol�tico...
77
00:06:16,038 --> 00:06:18,088
e dediquei minha vida
a este pa�s.
78
00:06:19,563 --> 00:06:20,863
Mas ent�o...
79
00:06:22,745 --> 00:06:24,119
Padre?
80
00:06:24,120 --> 00:06:25,420
Padre!
81
00:06:26,245 --> 00:06:28,378
- Certo. Certo
- Respire. Agora.
82
00:06:28,703 --> 00:06:30,003
Gargareje!
83
00:06:32,445 --> 00:06:35,095
Ei, quem � o respons�vel
por isso?
84
00:06:35,728 --> 00:06:38,444
SRA. PARK, PODEMOS NOS VER?
CONGRESSISTA SHIM HYUK-SOO.
85
00:06:38,445 --> 00:06:39,745
Aquela ali.
86
00:06:41,245 --> 00:06:42,619
� voc�?
87
00:06:42,620 --> 00:06:44,287
Sim, sou eu.
88
00:06:44,288 --> 00:06:47,577
Quem acreditar� que um pol�tico
foi se confessar?
89
00:06:47,578 --> 00:06:48,952
Jogue fora!
90
00:06:48,953 --> 00:06:51,412
� a sexta proposta
que voc� rejeitou.
91
00:06:51,413 --> 00:06:54,162
Eu era do clube de debates
da minha universidade,
92
00:06:54,163 --> 00:06:57,645
e sempre tive interesse
em campanhas pol�ticas.
93
00:06:58,888 --> 00:07:01,278
O que a pol�tica
significa para voc�?
94
00:07:01,828 --> 00:07:05,287
O paradigma pol�tico
est� evoluindo.
95
00:07:05,288 --> 00:07:07,994
Antes, dizia aos eleitores
as suas necessidades.
96
00:07:07,995 --> 00:07:10,595
Mas agora, ele reflete
as necessidades deles.
97
00:07:11,163 --> 00:07:12,744
Ent�o, congressista Shim,
98
00:07:12,745 --> 00:07:17,538
acho que a pol�tica vem sendo
vigiada pelos eleitores.
99
00:07:20,453 --> 00:07:21,952
E isso...
100
00:07:22,491 --> 00:07:25,097
� uma press�o
bastante grande, n�o?
101
00:07:27,203 --> 00:07:30,245
Voc� gosta de publicidade,
n�o �?
102
00:07:32,328 --> 00:07:33,994
No com�cio da juventude.
103
00:07:36,245 --> 00:07:37,720
Eu acho...
104
00:07:38,703 --> 00:07:43,328
que o prefeito se perdeu
em meio � presun��o,
105
00:07:43,538 --> 00:07:46,037
ent�o eu estava apenas...
106
00:07:46,598 --> 00:07:50,764
tentando ajud�-lo
a mudar de comportamento.
107
00:07:52,495 --> 00:07:54,320
Isso � engra�ado...
108
00:07:56,445 --> 00:07:59,838
Esse prefeito presun�oso
gostou de voc�.
109
00:08:00,778 --> 00:08:02,078
O qu�?
110
00:08:03,413 --> 00:08:05,663
Ele quer que voc�
trabalhe pra ele.
111
00:08:08,830 --> 00:08:10,893
Nosso l�der de partido,
Sr. Kim,
112
00:08:11,102 --> 00:08:13,452
� acusado de prometer
� empreiteira Giant
113
00:08:13,453 --> 00:08:16,702
um terreno no distrito
industrial de Munrae
114
00:08:16,703 --> 00:08:20,827
em troca de uma valorosa
quantia em dinheiro.
115
00:08:21,128 --> 00:08:23,753
Se isso for realmente
comprovado,
116
00:08:24,413 --> 00:08:29,403
ele ter� que ser submetido
a uma a��o disciplinar severa.
117
00:08:29,828 --> 00:08:31,160
Ent�o...
118
00:08:31,161 --> 00:08:33,952
est� derrubando Kim
pra se candidatar � presid�ncia?
119
00:08:34,253 --> 00:08:35,753
Para ser sincero,
120
00:08:35,970 --> 00:08:39,662
mesmo que haja provas
do que acabou de dizer,
121
00:08:39,663 --> 00:08:42,662
n�o devemos abafar isso
pelo bem do partido?
122
00:08:42,663 --> 00:08:43,968
Quer dizer...
123
00:08:43,969 --> 00:08:47,379
voc� est� tentando
afundar todo o navio?
124
00:08:47,720 --> 00:08:49,753
Foque em sua reelei��o,
Sr. Prefeito!
125
00:08:54,038 --> 00:08:56,170
Sim, meus caro congressista.
126
00:08:57,120 --> 00:09:00,412
Depois de todos esses anos
de tanto apoio,
127
00:09:00,413 --> 00:09:04,038
voc� est� sendo muito �spero.
128
00:09:06,220 --> 00:09:07,738
Ei, congressista Park,
129
00:09:09,153 --> 00:09:10,820
quando me tornei seu amigo?
130
00:09:11,495 --> 00:09:13,645
Nunca mais
fale comigo nesse tom.
131
00:09:14,588 --> 00:09:17,353
Voc� perdeu a sua cabe�a?
132
00:09:24,578 --> 00:09:26,077
Sr. Kim! Sr. Kim!
133
00:09:26,078 --> 00:09:29,370
- Voc� est� bem, senhor?
- Est� tudo bem, senhor?
134
00:09:30,588 --> 00:09:31,970
� claro que est�!
135
00:09:38,838 --> 00:09:42,913
Jong-gu, esse bastardo ingrato!
Depois de tudo que fiz por ele.
136
00:09:43,670 --> 00:09:46,714
Se ele for reeleito,
o pr�ximo passo...
137
00:09:46,715 --> 00:09:49,494
ser� concorrer � presid�ncia.
138
00:09:49,495 --> 00:09:52,078
Isso nunca acontecer�.
139
00:09:53,613 --> 00:09:57,328
A Casa Azul n�o pertence
a mais ningu�m al�m do senhor.
140
00:09:58,563 --> 00:10:02,913
Bem, se voc� n�o quer
um banho de sangue,
141
00:10:02,914 --> 00:10:04,744
fique bem atento a Jong-gu.
142
00:10:04,745 --> 00:10:07,078
Esta � uma situa��o delicada.
143
00:10:07,813 --> 00:10:10,012
Se ele ganha,
ficar� muito poderoso,
144
00:10:10,013 --> 00:10:12,038
mas se n�o,
o partido perde Seul!
145
00:10:14,938 --> 00:10:16,307
Senhor...
146
00:10:17,209 --> 00:10:20,814
eu preciso saber
se esse boato � verdadeiro.
147
00:10:26,245 --> 00:10:29,495
O Novo Partido da Liberdade!
148
00:10:37,489 --> 00:10:41,232
Senhora, vamos come�ar
com uns fogos de artif�cio, sim?
149
00:10:43,463 --> 00:10:45,795
Fa�a a press�o
do prefeito Byeon subir.
150
00:10:50,645 --> 00:10:53,418
Estimados cidad�os de Seul...
151
00:10:54,520 --> 00:10:56,289
eu sou Yang Jin-ju.
152
00:11:02,353 --> 00:11:04,131
Pegue isso! Agora!
153
00:11:12,120 --> 00:11:16,870
A candidata Yang anuncia
que disputar� a prefeitura...
154
00:11:26,120 --> 00:11:27,474
Pode entrar agora.
155
00:11:27,876 --> 00:11:31,994
O com�cio da juventude?
Isso ainda nem foi ao ar...
156
00:11:31,995 --> 00:11:34,202
Verifique os coment�rios
online.
157
00:11:34,203 --> 00:11:35,803
� o quarto no final.
158
00:11:42,913 --> 00:11:45,298
- Bom dia, senhor.
- Sente-se.
159
00:11:50,913 --> 00:11:52,369
Sabe quem eu sou?
160
00:11:52,370 --> 00:11:56,662
Claro. O senhor � uma
lenda viva da publicidade.
161
00:11:56,663 --> 00:11:58,453
No que voc� vem trabalhando?
162
00:11:59,078 --> 00:12:00,677
Enxaguantes bucais.
163
00:12:02,878 --> 00:12:04,288
Aqueles lixos.
164
00:12:05,453 --> 00:12:07,287
Os jovens de hoje em dia...
165
00:12:07,288 --> 00:12:09,162
Qual � o termo tend�ncia
atualmente?
166
00:12:09,163 --> 00:12:10,662
�...
167
00:12:10,663 --> 00:12:12,328
� "peitos da Yang Jin-ju".
168
00:12:16,828 --> 00:12:19,278
- Podemos ter privacidade?
- Sim.
169
00:12:39,163 --> 00:12:40,595
Tire o seu telefone.
170
00:12:49,703 --> 00:12:53,702
Disputar elei��o � como pegar
p�rolas em po�as de merda.
171
00:12:53,703 --> 00:12:56,952
N�o d� pra fazer
sem ficar com as m�os sujas.
172
00:12:56,953 --> 00:13:01,453
Mas se n�o se importa com isso,
pegue esse telefone.
173
00:13:08,038 --> 00:13:11,788
Ele tem os contatos
de todos neste diret�rio.
174
00:13:12,828 --> 00:13:15,595
N�o suporto um telefone
que esteja desligado.
175
00:13:18,288 --> 00:13:21,162
Vou entregar um material
para voc� esta noite.
176
00:13:21,163 --> 00:13:23,848
Fa�a com que viralize
na internet.
177
00:13:24,920 --> 00:13:26,287
Perd�o?
178
00:13:26,288 --> 00:13:29,203
Eu te disse
que voc� sujaria as m�os.
179
00:13:38,453 --> 00:13:40,619
- Sra. Park Kyung?
- Sim.
180
00:13:40,620 --> 00:13:42,595
Uma encomenda
do congressista Shim.
181
00:13:43,337 --> 00:13:44,637
Obrigada.
182
00:13:44,638 --> 00:13:46,428
S� precisa editar um pouco.
183
00:13:46,995 --> 00:13:48,744
Eu sinto muito, mas...
184
00:13:48,745 --> 00:13:50,970
voc� � assessor dele?
185
00:13:51,328 --> 00:13:54,663
Pense em mim
como sendo o carteiro dele.
186
00:14:00,328 --> 00:14:02,495
O estuprador em s�rie
de Mapo...
187
00:14:02,828 --> 00:14:05,620
Por que ele ainda
n�o foi preso?
188
00:14:07,538 --> 00:14:09,903
Voc� nunca acessa a internet?
189
00:14:10,995 --> 00:14:13,953
O mundo mudou bastante.
190
00:14:19,995 --> 00:14:22,177
Meu melhor amigo,
Sr. Gerente de Campanha,
191
00:14:22,178 --> 00:14:26,287
que nos traz bons neg�cios
a cada nova elei��o,
192
00:14:26,288 --> 00:14:28,018
dedico esta m�sica a voc�!
193
00:14:29,163 --> 00:14:30,619
E a bebida.
194
00:14:30,620 --> 00:14:33,744
Voc� faz boas jaquetas.
Isso � tudo.
195
00:14:33,745 --> 00:14:37,323
Se voc� usar nossas jaquetas
e vencer,
196
00:14:37,324 --> 00:14:40,054
isso seria ainda melhor.
197
00:14:42,203 --> 00:14:44,077
Culpa minha.
198
00:14:44,078 --> 00:14:46,703
Eu tenho uma pergunta.
199
00:14:47,578 --> 00:14:51,994
Acha que Byeon tem condi��es
de chegar � presid�ncia?
200
00:14:51,995 --> 00:14:53,353
Ora...
201
00:14:54,288 --> 00:14:58,037
Byeon n�o tem
uma base de apoio s�lida,
202
00:14:58,038 --> 00:15:04,038
mas, se Shim ficar com Byeon,
eles podem chegar � presid�ncia!
203
00:15:06,163 --> 00:15:08,653
Ent�o, quantos n�s pedimos?
204
00:15:09,203 --> 00:15:10,577
Dois mil.
205
00:15:10,578 --> 00:15:14,119
Que mente pequena!
Vamos pegar mais 1.000.
206
00:15:14,120 --> 00:15:15,995
Por que n�o 4.000?
207
00:15:17,620 --> 00:15:20,452
Nossa �nica op��o
� oferecer benef�cios fiscais.
208
00:15:20,453 --> 00:15:22,495
Voc� chegou a pensar nisso?
209
00:15:24,038 --> 00:15:26,238
Ou s� copiou e colou
da �ltima elei��o?
210
00:15:26,745 --> 00:15:28,813
Qual � a taxa de desemprego
de Seul?
211
00:15:29,413 --> 00:15:30,713
20%.
212
00:15:31,500 --> 00:15:32,999
E a sua solu��o?
213
00:15:33,828 --> 00:15:38,287
N�s...
ainda estamos debatendo.
214
00:15:38,288 --> 00:15:39,787
Saiam da minha vista.
215
00:15:40,553 --> 00:15:41,853
V�o!
216
00:15:43,038 --> 00:15:44,495
V�o!
217
00:15:48,678 --> 00:15:50,178
"Serei bom, Seul!"
218
00:15:52,370 --> 00:15:53,751
Quanto tempo...
219
00:15:54,152 --> 00:15:56,869
at� o prefeito anunciar
oficialmente que concorrer�?
220
00:15:56,870 --> 00:15:58,744
- Dois dias.
- Quanto?
221
00:15:58,745 --> 00:16:00,288
Dois dias, senhor!
222
00:16:00,920 --> 00:16:02,220
Isso � tudo.
223
00:16:06,078 --> 00:16:07,378
Dispensados.
224
00:16:15,453 --> 00:16:18,452
Ok-bae, meu homem.
225
00:16:18,453 --> 00:16:20,475
- Um pouco tarde, n�o?
- Sinto muito.
226
00:16:20,476 --> 00:16:23,162
Estava envolvido em algo
ontem � noite.
227
00:16:23,163 --> 00:16:25,410
- Falarei disso depois.
- Depois, quando?
228
00:16:25,411 --> 00:16:27,512
De ser demitido?
O que voc� quer?
229
00:16:27,513 --> 00:16:29,495
O v�deo que voc� me deu.
230
00:16:32,553 --> 00:16:33,853
�timo, pode ir.
231
00:16:35,253 --> 00:16:39,153
Eu fui pego
numa batida de prostitui��o.
232
00:16:39,370 --> 00:16:41,262
Fui liberado
com uma advert�ncia.
233
00:16:41,263 --> 00:16:46,702
Eu s� estava conversando
com ela. Eu juro...
234
00:16:46,703 --> 00:16:50,245
Um homem sempre deve cuidar
das suas tr�s pontas:
235
00:16:51,113 --> 00:16:52,413
A ponta do dedo...
236
00:16:52,820 --> 00:16:54,153
a ponta da l�ngua...
237
00:16:55,238 --> 00:16:56,695
e a ponta do pinto.
238
00:16:58,513 --> 00:16:59,813
V� trabalhar.
239
00:17:00,653 --> 00:17:01,953
Sim.
240
00:17:03,788 --> 00:17:06,028
A ponta do pinto, droga...
241
00:17:13,503 --> 00:17:16,220
As mulheres s�o o problema.
242
00:17:17,778 --> 00:17:22,037
Ficam desfilando suas bundas
e peitos nessas roupas justas.
243
00:17:22,238 --> 00:17:24,627
Elas devem aprender
a se comportar direito.
244
00:17:24,628 --> 00:17:26,870
Eu quase sinto pena
desse sujeito.
245
00:17:28,845 --> 00:17:32,177
- Mande pra mim.
- Espera. Qual a fonte do v�deo?
246
00:17:32,178 --> 00:17:33,478
Fonte?
247
00:17:33,479 --> 00:17:35,844
Voc� tem o original?
H� uma vers�o completa?
248
00:17:35,845 --> 00:17:39,027
Pra que voc� precisa?
Isso � direto e bom.
249
00:17:39,028 --> 00:17:42,218
Deve verificar a origem,
ou pode se voltar contra voc�.
250
00:17:45,613 --> 00:17:48,336
- Congressista Kang!
- Quem cuida muito estraga.
251
00:17:49,045 --> 00:17:51,087
� assim que se faz elei��o
na Coreia?
252
00:17:51,588 --> 00:17:53,219
At� onde sei, sim.
253
00:17:53,220 --> 00:17:55,887
Voc� viu como um peito
ficou no topo das buscas.
254
00:17:55,888 --> 00:17:57,787
Quem se importa com pol�tica?
255
00:17:59,845 --> 00:18:01,377
Um v�deo do prefeito Byeon
256
00:18:01,378 --> 00:18:05,177
fazendo coment�rios
inadequados viralizou hoje.
257
00:18:05,178 --> 00:18:08,177
Ele foi filmado em um jantar
com um dirigente de Mapo...
258
00:18:08,438 --> 00:18:09,763
Ah, aquilo?
259
00:18:13,263 --> 00:18:14,663
N�o temos coment�rios.
260
00:18:23,970 --> 00:18:28,639
Este esc�ndalo pode ser
um divisor de �guas
261
00:18:28,640 --> 00:18:30,677
para a imagem do prefeito.
262
00:18:30,878 --> 00:18:35,194
E tamb�m amea�ar os seus s�lidos
�ndices de aprova��o...
263
00:18:35,195 --> 00:18:36,673
Shim Hyuk-su...
264
00:18:37,870 --> 00:18:39,949
voc� � bom demais.
265
00:18:44,903 --> 00:18:48,070
Sou o chefe de campanha
do prefeito Byeon.
266
00:18:48,513 --> 00:18:52,219
Vou mostrar a vers�o completa
do v�deo que viralizou,
267
00:18:52,520 --> 00:18:58,520
e tamb�m vou mostrar como ele
foi editado de forma maliciosa.
268
00:19:00,763 --> 00:19:02,763
As mulheres s�o o problema.
269
00:19:04,053 --> 00:19:08,552
Ficam desfilando suas bundas
e peitos nessas roupas justas,
270
00:19:08,553 --> 00:19:11,813
e deviam se comportar direito.
� isso que est� dizendo?
271
00:19:12,713 --> 00:19:18,378
Acha que isso significa que n�o
h� v�tima de estupro no inverno?
272
00:19:18,820 --> 00:19:20,277
N�o quis dizer isso.
273
00:19:20,278 --> 00:19:23,969
A cada crime sexual, as mulheres
s�o parcialmente respons�veis.
274
00:19:23,970 --> 00:19:26,720
Como voc� consegue
pensar desse jeito?
275
00:19:28,403 --> 00:19:29,841
Pessoas como voc�
276
00:19:29,842 --> 00:19:32,839
mancham a reputa��o
dos servidores p�blicos!
277
00:19:33,653 --> 00:19:35,637
Vamos �s perguntas agora.
278
00:19:35,638 --> 00:19:37,902
Que ocasi�o foi essa?
279
00:19:37,903 --> 00:19:41,520
Foi em um jantar
com o chefe de pol�cia de Seul.
280
00:19:41,778 --> 00:19:43,427
Achou quem vazou o v�deo?
281
00:19:43,428 --> 00:19:47,112
Temos motivos para acreditar
que veio do diret�rio de Yang.
282
00:19:47,313 --> 00:19:51,387
Acusar seu oponente
sem qualquer evid�ncia s�lida
283
00:19:51,388 --> 00:19:53,795
� apenas mais propaganda,
n�o �?
284
00:19:56,288 --> 00:20:00,928
O prefeito Byeon agora anunciar�
oficialmente a sua candidatura.
285
00:20:05,428 --> 00:20:08,595
Obrigado a todos
por terem vindo neste calor.
286
00:20:11,888 --> 00:20:14,470
Como voc�s puderam ver,
287
00:20:15,053 --> 00:20:19,220
� algo deplor�vel
que campanhas difamat�rias...
288
00:20:19,421 --> 00:20:20,737
ainda...
289
00:20:21,538 --> 00:20:25,345
imperem no processo
eleitoral do nosso tempo.
290
00:20:27,713 --> 00:20:29,013
Ol� a todos.
291
00:20:29,014 --> 00:20:31,821
Sou Byeon Jong-gu,
o prefeito de Seul.
292
00:20:38,313 --> 00:20:40,803
Meus queridos
cidad�os de Seul...
293
00:20:42,603 --> 00:20:47,194
Como voc�s vislumbram
a nossa cidade de Seul
294
00:20:47,795 --> 00:20:50,596
em sua mais perfeita condi��o?
295
00:20:51,020 --> 00:20:54,494
Uma cidade que oferece
muitos empregos e oportunidades,
296
00:20:54,495 --> 00:20:55,817
uma cidade segura,
297
00:20:55,818 --> 00:20:59,112
que responde prontamente
a acidentes e desastres.
298
00:20:59,413 --> 00:21:04,038
Gostaria de adicionar
mais uma caracter�stica a estas.
299
00:21:04,495 --> 00:21:05,928
E ela �...
300
00:21:07,370 --> 00:21:09,470
uma cidade
que conserva mem�rias.
301
00:21:10,120 --> 00:21:13,314
Recentemente,
eu visitei uma creche
302
00:21:13,315 --> 00:21:17,371
para inspecionar
o nosso novo plano de educa��o.
303
00:21:17,913 --> 00:21:21,828
Perguntei �s crian�as de l�
onde elas moravam,
304
00:21:22,328 --> 00:21:24,412
onde ficavam as suas casas,
305
00:21:24,413 --> 00:21:29,369
e todos responderam: "Eu vivo
no Edif�cio Comfort Heights",
306
00:21:29,370 --> 00:21:33,038
"Eu vivo no Edif�cio Raemian",
"Moro no Residencial Prugio".
307
00:21:34,138 --> 00:21:35,520
Puxa vida...
308
00:21:38,863 --> 00:21:41,452
Atualmente as crian�as
se referem �s suas casas
309
00:21:41,453 --> 00:21:46,413
como pr�dios de apartamentos,
em vez dos bairros.
310
00:21:47,203 --> 00:21:50,704
Seul se tornou uma mera
massa de concreto
311
00:21:50,705 --> 00:21:54,204
sem qualquer
sentimento nost�lgico!
312
00:21:54,538 --> 00:21:56,538
E eu achei isso alarmante.
313
00:21:57,370 --> 00:22:02,828
Por isso, quero devolver a voc�s
uma cidade que tem mem�rias.
314
00:22:03,495 --> 00:22:07,745
E tudo come�a aqui,
em Munrae-dong.
315
00:22:08,038 --> 00:22:10,912
Eu vou construir
uma nova biblioteca municipal,
316
00:22:10,913 --> 00:22:14,120
no cora��o deste frio
distrito industrial.
317
00:22:14,913 --> 00:22:16,745
Em duas d�cadas,
318
00:22:17,245 --> 00:22:22,663
eu passei de um trabalhador
de f�brica de 30 anos de idade
319
00:22:23,370 --> 00:22:27,244
para um congressista
eleito tr�s vezes.
320
00:22:27,245 --> 00:22:30,828
Aqui, neste distrito
que � a minha segunda casa,
321
00:22:32,703 --> 00:22:35,787
eu anuncio oficialmente
que concorro para me tornar
322
00:22:35,788 --> 00:22:39,078
o primeiro prefeito de Seul
eleito por tr�s vezes.
323
00:22:39,745 --> 00:22:41,055
Eu, Byeon Jong-gu,
324
00:22:41,056 --> 00:22:44,446
usarei seu incentivo e apoio
como combust�veis,
325
00:22:44,663 --> 00:22:49,428
e a cr�tica construtiva de voc�s
como rem�dio,
326
00:22:49,828 --> 00:22:53,428
para que eu possa
continuar servindo esta cidade.
327
00:22:53,828 --> 00:22:55,163
Entretanto...
328
00:22:58,370 --> 00:23:03,370
eu n�o tolerarei
e nem cederei de forma alguma...
329
00:23:04,245 --> 00:23:07,748
� condena��o infundada
de minhas pol�ticas,
330
00:23:07,749 --> 00:23:10,454
como a oposi��o
vem fazendo...
331
00:23:11,578 --> 00:23:13,370
e suas difama��es.
332
00:23:14,053 --> 00:23:16,253
Me escolham de novo
como seu prefeito.
333
00:23:17,663 --> 00:23:22,328
Inova��o e reformas
para uma vida melhor...
334
00:23:23,745 --> 00:23:26,678
n�o podem acontecer
apenas com palavras.
335
00:23:29,913 --> 00:23:34,703
Respeitados e amados cidad�os
da Seul Metropolitana,
336
00:23:36,703 --> 00:23:39,163
existe um velho ditado...
337
00:23:41,038 --> 00:23:45,828
que um cavalo de corrida
nunca para de mover seus cascos.
338
00:23:47,703 --> 00:23:49,523
Eu, o prefeito de Seul...
339
00:23:50,225 --> 00:23:52,471
quero ser
o seu cavalo de corrida.
340
00:23:52,870 --> 00:23:54,170
Obrigado.
341
00:23:57,453 --> 00:24:01,828
Byeon Jong-gu!
Byeon Jong-gu!
342
00:24:02,245 --> 00:24:05,078
Olhe para estas curtidas
aumentando.
343
00:24:06,078 --> 00:24:08,119
O evento de hoje foi bom.
344
00:24:08,120 --> 00:24:12,412
Lembra da garota que perguntou
no com�cio da juventude?
345
00:24:12,413 --> 00:24:15,288
- Sim, a pequena.
- Ela � uma menina esperta.
346
00:24:16,703 --> 00:24:21,370
Viu? Eu tenho um olhar afiado
para as pessoas.
347
00:24:22,703 --> 00:24:25,912
De onde veio a ideia
da biblioteca?
348
00:24:25,913 --> 00:24:28,813
Est� em guerra contra o l�der
do partido Kim, n�o �?
349
00:24:30,163 --> 00:24:33,388
Apenas me fa�a um favor
e assine a aprova��o.
350
00:24:33,788 --> 00:24:36,094
Achei que sua conversa
com Seo terminou mal.
351
00:24:36,095 --> 00:24:38,012
Estou s� sentindo
a rea��o de Kim.
352
00:24:38,013 --> 00:24:41,245
De toda forma, tenho que limpar
a merda que ele criou.
353
00:24:41,578 --> 00:24:44,369
Voc� parece estar
muito do lado de Kim.
354
00:24:44,370 --> 00:24:46,228
N�s estamos nos vendo.
355
00:24:48,653 --> 00:24:51,762
N�o h� aliados eternos
ou inimigos eternos.
356
00:24:51,763 --> 00:24:53,928
Tudo � uma jornada solit�ria.
357
00:24:54,470 --> 00:24:57,638
N�s demos duro hoje.
Vamos nos reabastecer de comida.
358
00:25:02,378 --> 00:25:03,678
Obrigada.
359
00:25:03,679 --> 00:25:05,829
Jornalismo e m�dia,
turma de 2012?
360
00:25:06,870 --> 00:25:09,870
- Voc� era do ano anterior.
- Foi seu trabalho?
361
00:25:10,453 --> 00:25:13,662
- Desculpe?
- Eu sigo Byeon h� 5 anos,
362
00:25:13,663 --> 00:25:17,345
e esse n�o era mesmo
seu estilo habitual.
363
00:25:17,803 --> 00:25:19,202
Estou impressionada.
364
00:25:19,203 --> 00:25:21,488
Acho que vou te ver muito,
n�o?
365
00:25:25,720 --> 00:25:27,845
Vamos ajudar uma a outra.
366
00:25:28,538 --> 00:25:31,494
- Eu vou te ligar.
- Certo.
367
00:25:31,495 --> 00:25:35,570
Abaixo a remodela��o
de Munrae!
368
00:25:37,628 --> 00:25:40,828
Nossa...
Est� vendo essas pessoas?
369
00:25:41,038 --> 00:25:44,514
Eles retroceder�o quando
os terrenos pularem de pre�o
370
00:25:44,515 --> 00:25:46,014
ap�s a remodela��o.
371
00:26:07,538 --> 00:26:10,702
Um, dois, tr�s!
372
00:26:11,303 --> 00:26:12,927
CANDIDATO N�1 BYEON JONG-GU
373
00:26:12,928 --> 00:26:17,744
Byeon Jong-gu!
Byeon Jong-gu!
374
00:26:17,945 --> 00:26:19,278
Obrigado a todos!
375
00:26:28,370 --> 00:26:29,670
Positivo!
376
00:26:30,403 --> 00:26:32,037
CANDIDATA N�2 YANG JIN-JU
377
00:26:33,138 --> 00:26:36,138
Eu vou trabalhar duro
por Seul!
378
00:26:43,820 --> 00:26:45,744
GYE BONG-SIK,
CEO DA EMPREITEIRA GIANT
379
00:26:45,745 --> 00:26:48,745
N�o tenho qualquer rela��o
com o l�der do partido Kim.
380
00:26:49,253 --> 00:26:54,562
Apenas concordamos em construir
um complexo comercial
381
00:26:54,563 --> 00:26:56,303
se o uso da terra mudar.
382
00:26:56,663 --> 00:26:58,652
N�o tenho dinheiro suficiente
383
00:26:58,653 --> 00:27:01,253
nem sou t�o est�pido
pra confiar num pol�tico.
384
00:27:01,603 --> 00:27:06,577
Ainda n�o sabe
por que eu chamei voc� aqui?
385
00:27:06,578 --> 00:27:08,162
Pense um pouco.
386
00:27:08,163 --> 00:27:09,717
N�o ser� nada bom
387
00:27:09,718 --> 00:27:14,204
se voc� for chamado
pela promotoria e se complicar.
388
00:27:18,938 --> 00:27:20,312
Promotoria?
389
00:27:20,313 --> 00:27:21,994
Foi o que eu disse.
390
00:27:21,995 --> 00:27:25,288
Mas ainda n�o temos
qualquer prova sobre ele.
391
00:27:26,078 --> 00:27:28,787
Gye, voc� � um empres�rio.
392
00:27:28,788 --> 00:27:31,495
Esperava que tivesse
um feeling melhor dessas coisas.
393
00:27:33,453 --> 00:27:35,703
Voc� precisa olhar pra frente.
394
00:27:36,395 --> 00:27:39,077
Se ficar do lado
das pessoas erradas,
395
00:27:39,078 --> 00:27:42,328
estar� cavando
a sua pr�pria cova.
396
00:27:44,563 --> 00:27:48,994
Cara, voc� vai mesmo construir
uma biblioteca nessa �rea?
397
00:27:48,995 --> 00:27:50,295
Ei,
398
00:27:50,538 --> 00:27:52,745
quem voc� est� chamando
de 'cara'?
399
00:27:53,163 --> 00:27:55,053
� um bandidinho ou algo assim?
400
00:27:57,578 --> 00:28:00,302
Me desculpe, cara.
Quero dizer "Sr. Prefeito'.
401
00:28:00,303 --> 00:28:01,802
N�o se preocupe com isso.
402
00:28:01,803 --> 00:28:04,702
Senhor Prefeito, seu pr�ximo
compromisso o aguarda.
403
00:28:04,703 --> 00:28:06,003
Certo.
404
00:28:08,038 --> 00:28:11,328
De qualquer forma,
pense sobre isso.
405
00:28:12,313 --> 00:28:14,430
Um pouco de reflex�o agora...
406
00:28:15,631 --> 00:28:17,664
evita muitos problemas
mais tarde.
407
00:28:18,620 --> 00:28:21,202
Posso tirar uma foto com voc�,
Sr. Prefeito?
408
00:28:21,203 --> 00:28:23,452
- Claro.
- Ei!
409
00:28:23,453 --> 00:28:25,795
- Voc� n�o pode.
- Tudo bem!
410
00:28:27,103 --> 00:28:28,577
- Um, dois...
- Diga "xis"!
411
00:28:28,578 --> 00:28:31,077
S� n�o publique
no Twitter ou Facebook.
412
00:28:31,078 --> 00:28:32,538
Claro que n�o.
413
00:28:33,245 --> 00:28:35,369
Vejo voc� novamente.
414
00:28:35,370 --> 00:28:37,077
Mantenha o bom trabalho.
415
00:28:37,078 --> 00:28:38,538
At� mais, sim!
416
00:28:43,728 --> 00:28:46,952
Voc� n�o quer ser visto por a�
com esse tipo
417
00:28:46,953 --> 00:28:48,787
antes das elei��es.
418
00:28:50,488 --> 00:28:53,038
Um bel�ssimo dia, n�o �?
419
00:28:56,220 --> 00:29:00,662
A Casa Azul parece
ainda mais reluzente hoje.
420
00:29:00,663 --> 00:29:01,963
Certo?
421
00:29:02,578 --> 00:29:04,703
Minha Haechi!
422
00:29:05,788 --> 00:29:07,287
Bom dia, Sr. Prefeito.
423
00:29:07,288 --> 00:29:08,663
- Ol�!
- Ol�.
424
00:29:09,038 --> 00:29:10,803
- Faz muito tempo.
- Sim, senhor.
425
00:29:12,078 --> 00:29:16,912
Voc� estava t�o inspirada
no com�cio da juventude.
426
00:29:16,913 --> 00:29:18,213
Obrigada.
427
00:29:21,853 --> 00:29:24,003
Que cachorrinho mais fofo.
428
00:29:25,288 --> 00:29:29,495
Isso n�o � um cachorrinho.
� um filhote de lobo.
429
00:29:32,370 --> 00:29:33,670
Sra. Park...
430
00:29:34,413 --> 00:29:36,988
quando digo
que � um filhote de lobo
431
00:29:37,663 --> 00:29:40,744
� seu trabalho
fazer todos acreditarem
432
00:29:40,745 --> 00:29:42,846
que � um filhote de lobo.
433
00:29:45,453 --> 00:29:46,753
Entendeu?
434
00:29:47,828 --> 00:29:49,328
Isso � uma elei��o.
435
00:29:50,370 --> 00:29:51,670
Aqui.
436
00:29:52,578 --> 00:29:55,244
Vamos tentar de novo.
O que � isso?
437
00:29:55,245 --> 00:29:56,578
� um lobo, senhor.
438
00:29:58,078 --> 00:30:03,328
N�o. Este � um cachorro,
n�o um lobo.
439
00:30:07,620 --> 00:30:09,313
Sim, � um cachorro.
440
00:30:11,538 --> 00:30:13,070
Assim est� melhor.
441
00:30:13,971 --> 00:30:15,271
Isso...
442
00:30:17,828 --> 00:30:21,120
Para mim, voc� sempre deve
dizer a verdade.
443
00:30:21,913 --> 00:30:23,869
Porque somos da fam�lia.
444
00:30:23,870 --> 00:30:29,163
E a pol�tica � basicamente
um neg�cio familiar.
445
00:30:32,078 --> 00:30:36,077
Feliz anivers�rio,
querido Sr. Bong!
446
00:30:36,078 --> 00:30:39,253
Parab�ns pra voc�!
447
00:30:40,163 --> 00:30:45,119
Se as coisas piorarem,
o partido levar� um duro golpe.
448
00:30:45,120 --> 00:30:50,328
Os rumores envolvendo
o l�der do partido s�o s�rdidos.
449
00:30:51,788 --> 00:30:54,984
� claro,
o nosso confi�vel l�der...
450
00:30:56,785 --> 00:30:58,844
jamais aceitaria
qualquer propina.
451
00:30:58,845 --> 00:31:00,877
Ei, prefeito Byeon!
452
00:31:01,178 --> 00:31:02,913
Ouvi um divertido boato...
453
00:31:03,203 --> 00:31:06,582
que voc� se candidatar�
para presidente
454
00:31:06,583 --> 00:31:09,089
no lugar do nosso l�der.
455
00:31:09,328 --> 00:31:11,619
O que falei a voc�
sobre esse tom?
456
00:31:11,620 --> 00:31:16,244
S�rio... eu deveria
� te ensinar uma li��o.
457
00:31:16,245 --> 00:31:18,327
O que...
vai me dar um soco?
458
00:31:18,728 --> 00:31:21,138
Se comportem, rapazes.
459
00:31:24,353 --> 00:31:25,653
Eu...
460
00:31:26,107 --> 00:31:29,361
na realidade
n�o posso negar...
461
00:31:29,862 --> 00:31:31,664
que esse boato existe.
462
00:31:32,978 --> 00:31:35,412
Bem, l� vai voc�!
463
00:31:35,413 --> 00:31:37,760
Olha,
quando um boato come�a,
464
00:31:37,761 --> 00:31:40,796
geralmente h� uma boa raz�o
para isso.
465
00:31:41,578 --> 00:31:45,737
Por�m eu n�o andaria por a�
espalhando algo assim.
466
00:31:45,938 --> 00:31:48,545
Sr. Kim,
voc� deveria dar exemplo...
467
00:31:49,295 --> 00:31:53,069
em vez de embolsar dinheiro
de bandidos.
468
00:31:53,270 --> 00:31:54,652
Seu desgra�ado!
469
00:31:54,853 --> 00:31:57,227
Qual o sentido
de se formar numa escola cara
470
00:31:57,228 --> 00:31:59,128
se ainda
� um ignorante...
471
00:32:00,313 --> 00:32:02,062
Controlem-se voc�s!
472
00:32:02,063 --> 00:32:03,602
Esta � a verdadeira Coreia.
473
00:32:03,603 --> 00:32:06,977
Como se atreve
a ser t�o desrespeitoso comigo?
474
00:32:06,978 --> 00:32:09,062
J� chega!
475
00:32:09,363 --> 00:32:11,769
Sentem-se!
476
00:32:11,970 --> 00:32:14,337
Que hist�ria � essa
de biblioteca?
477
00:32:14,338 --> 00:32:15,713
Devia se envergonhar!
478
00:32:16,688 --> 00:32:19,188
- Que droga est� fazendo?
- Sinto muito.
479
00:32:19,978 --> 00:32:24,062
N�o seja t�o duro
com Jong-gu.
480
00:32:24,063 --> 00:32:27,687
Eu sou o �nico aqui
que j� concorreu � presid�ncia.
481
00:32:27,688 --> 00:32:32,544
Essas coisas
s�o decididas pelo destino.
482
00:32:32,545 --> 00:32:34,488
Voc� nunca sabe.
483
00:32:36,420 --> 00:32:39,420
Me preparei para este momento
por toda minha carreira.
484
00:32:39,903 --> 00:32:45,070
N�o posso mais tolerar
uma cidade repleta de corrup��o.
485
00:32:46,003 --> 00:32:50,228
Colocar os cidad�os em 1� lugar
� o �nico caminho a seguir.
486
00:32:50,838 --> 00:32:53,530
O desequil�brio
econ�mico regional
487
00:32:53,531 --> 00:32:56,421
� um mal
que deve ser interrompido.
488
00:32:57,045 --> 00:32:59,252
Candidata � prefeita n�2,
Yang Jin-ju.
489
00:32:59,253 --> 00:33:00,653
Agora � a hora...
490
00:33:02,353 --> 00:33:05,852
� algo amador demais,
penso eu.
491
00:33:05,853 --> 00:33:08,144
Chama isso
de trabalho de amadores?
492
00:33:08,145 --> 00:33:10,937
Pelo menos eles t�m algo.
N�s n�o temos nada.
493
00:33:10,938 --> 00:33:13,112
Senhor, como est� sempre
494
00:33:13,113 --> 00:33:15,264
um passo atr�s
do diret�rio da Yang?
495
00:33:15,945 --> 00:33:19,769
Como sabe,
criar propaganda leva tempo.
496
00:33:19,770 --> 00:33:21,553
Qual o nome daquela garota...
497
00:33:23,038 --> 00:33:25,187
- Park Kyung.
- � ela.
498
00:33:25,188 --> 00:33:28,145
- Senhor, temos trabalhado em...
- Chame-a agora.
499
00:33:36,195 --> 00:33:37,613
Pequena miss ambi��o!
500
00:33:38,278 --> 00:33:41,413
Sim, estou falando com voc�.
501
00:33:41,920 --> 00:33:43,595
Venha aqui. Vamos.
502
00:33:48,720 --> 00:33:50,020
Chegue mais.
503
00:33:50,628 --> 00:33:52,070
Voc� acha...
504
00:33:53,495 --> 00:33:57,195
que pode fazer uma propaganda
de campanha at� amanh�?
505
00:33:57,638 --> 00:33:59,038
Propaganda de campanha?
506
00:33:59,039 --> 00:34:01,006
Em uma noite � imposs�vel...
507
00:34:04,263 --> 00:34:05,569
Eu vou tentar.
508
00:34:05,570 --> 00:34:08,453
Isso!
� isso que eu queria ouvir!
509
00:34:09,645 --> 00:34:13,152
Sr. Prefeito,
ela rec�m entrou no neg�cio...
510
00:34:13,153 --> 00:34:14,815
Eu preciso de algu�m...
511
00:34:16,116 --> 00:34:20,089
que possa fazer as coisas bem
e imediatamente.
512
00:34:20,388 --> 00:34:22,320
Sim, bem e imediatamente.
513
00:34:43,063 --> 00:34:45,078
Pegue a maldita luz.
514
00:35:03,645 --> 00:35:05,787
Candidata 2, Yang Jin-ju.
515
00:35:05,788 --> 00:35:08,102
O an�ncio de Byeon
vem logo ap�s o nosso?
516
00:35:08,103 --> 00:35:10,170
- Sim.
CANDIDATA 2, YANG JIN-JU
517
00:35:11,013 --> 00:35:13,762
- � algum erro?
- Agora � a hora de mudar tudo.
518
00:35:13,763 --> 00:35:15,787
Candidata 2, Yang Jin-ju...
519
00:35:15,988 --> 00:35:18,788
� um mal
que deve ser interrompido.
520
00:35:19,513 --> 00:35:22,032
O desequil�brio econ�mico
regional
521
00:35:22,033 --> 00:35:24,346
� o �nico caminho a seguir.
522
00:35:25,053 --> 00:35:29,513
N�o consigo mais tolerar
colocar os cidad�os em 1� lugar.
523
00:35:30,753 --> 00:35:36,353
Tenho me preparado para
uma cidade repleta de corrup��o.
524
00:35:37,053 --> 00:35:40,653
CANDIDATO 1, BYEON JONG-GU
525
00:35:41,763 --> 00:35:44,420
Eles podem fazer isso?
N�o � pl�gio?
526
00:35:45,003 --> 00:35:46,503
V�o me crucificar.
527
00:35:47,078 --> 00:35:48,638
Ligue pra comiss�o eleitoral.
528
00:35:51,203 --> 00:35:53,620
Deve ter sido um inferno
na base da Yang.
529
00:35:54,628 --> 00:35:56,128
Est�o de brincadeira?
530
00:35:56,588 --> 00:35:58,388
N�o � um an�ncio,
� uma farsa.
531
00:35:58,878 --> 00:36:03,044
Uma novata que est�
tentando arruinar as elei��es.
532
00:36:03,245 --> 00:36:05,824
Verificou a quest�o
dos direitos autorais?
533
00:36:05,825 --> 00:36:08,144
E se nos processarem?
Eu mere�o...
534
00:36:08,645 --> 00:36:10,074
Prefeito, o que achou?
535
00:36:10,478 --> 00:36:11,778
Bom...
536
00:36:13,028 --> 00:36:15,462
Eu posso lidar
com todos os problemas.
537
00:36:15,463 --> 00:36:16,763
N�o foi ruim.
538
00:36:17,153 --> 00:36:18,553
Obrigada, senhor.
539
00:36:19,320 --> 00:36:21,888
Nosso an�ncio � o n�1
nas tend�ncias de busca.
540
00:36:23,445 --> 00:36:24,745
Sim.
541
00:36:27,795 --> 00:36:29,095
O qu�?
542
00:36:30,128 --> 00:36:32,427
- Sangam-dong?
- N�o � a �rea do metr�?
543
00:36:32,428 --> 00:36:33,787
�ltimas not�cias.
544
00:36:33,788 --> 00:36:37,937
Em uma rodovia de 6 pistas
no 13� distrito de Sangam-dong,
545
00:36:37,938 --> 00:36:40,602
um enorme buraco apareceu.
546
00:36:40,603 --> 00:36:43,727
A pol�cia de Mapo e os bombeiros
est�o no local.
547
00:36:43,728 --> 00:36:46,455
- Me d� um espelho.
- Trabalhadores desaparecidos...
548
00:36:46,456 --> 00:36:49,571
ou feridos
no local de constru��o
549
00:36:49,572 --> 00:36:52,312
ainda n�o foram divulgados.
550
00:36:52,313 --> 00:36:56,227
Uma estrutura de emerg�ncia
foi montada...
551
00:36:56,228 --> 00:36:57,728
Ei, l� vem Byeon!
552
00:37:06,688 --> 00:37:10,148
De um total
de 37 trabalhadores,
553
00:37:10,149 --> 00:37:12,977
foram confirmados 14 mortos!
554
00:37:12,978 --> 00:37:17,438
Informaremos depois de verificar
o status da situa��o.
555
00:37:27,770 --> 00:37:29,953
Prefeito!
556
00:37:40,188 --> 00:37:41,762
Algum coment�rio, prefeito?
557
00:37:41,763 --> 00:37:43,937
Ele falar�
ap�s examinar a situa��o!
558
00:37:43,938 --> 00:37:48,077
Ficarei aqui. Coloque todos
de prontid�o 24 horas. Agora!
559
00:37:48,078 --> 00:37:49,378
Sim, senhor.
560
00:38:01,770 --> 00:38:04,477
O setor B, a 50 metros
do local do acidente,
561
00:38:04,478 --> 00:38:07,019
tem uma base refor�ada
devido � constru��o.
562
00:38:07,020 --> 00:38:09,470
H� grandes chances
de haver sobreviventes.
563
00:38:10,688 --> 00:38:13,228
Deixe abertas
todas as possibilidades...
564
00:38:13,978 --> 00:38:18,328
e fa�a seu melhor para resgatar
todos e quaisquer sobreviventes!
565
00:38:18,603 --> 00:38:19,903
Sim, senhor.
566
00:38:24,270 --> 00:38:26,853
Jong-gu!
567
00:38:33,563 --> 00:38:38,145
Eu distribu� diretrizes para
todos os meios de comunica��o.
568
00:38:38,938 --> 00:38:40,877
Eles entendem nossa posi��o,
569
00:38:40,878 --> 00:38:44,478
e n�o � como se quis�ssemos
que falem uma mentira.
570
00:38:45,063 --> 00:38:47,145
Prometeram coopera��o total.
571
00:38:48,103 --> 00:38:51,188
O problema
� o debate na televis�o.
572
00:38:52,895 --> 00:38:55,169
Os candidatos Huh e Yang
573
00:38:55,170 --> 00:38:59,896
v�o fazer desse buraco
um verdadeiro inferno.
574
00:39:00,288 --> 00:39:01,588
Hyuk-su...
575
00:39:03,683 --> 00:39:05,679
neste tipo de situa��o...
576
00:39:06,770 --> 00:39:10,877
� mais importante
amorda�ar nossos oponentes...
577
00:39:12,078 --> 00:39:15,813
ou consolar
as crian�as choronas?
578
00:39:18,188 --> 00:39:20,938
Se n�o dermos doces agora,
579
00:39:21,353 --> 00:39:24,103
v�o cuspir
e jogar pedras em n�s depois.
580
00:39:27,103 --> 00:39:29,095
Ent�o essa � a prioridade.
581
00:39:33,153 --> 00:39:35,020
- Sr. Prefeito.
- Sim.
582
00:39:35,395 --> 00:39:37,077
Trouxe o caf� da manh�,
senhor.
583
00:39:37,078 --> 00:39:39,102
Como est� o chefe Park?
584
00:39:39,103 --> 00:39:40,403
Bem.
585
00:39:41,563 --> 00:39:44,477
� �poca de pescada.
Espero que tenha algumas.
586
00:39:45,278 --> 00:39:49,477
Minha nossa...
Voc� n�o deve ser visto comendo.
587
00:39:49,678 --> 00:39:51,013
Vamos r�pido, ent�o.
588
00:39:51,513 --> 00:39:52,912
Me d� os pauzinhos.
589
00:39:52,913 --> 00:39:54,213
Aqui.
590
00:39:56,770 --> 00:39:58,145
Parece bom.
591
00:39:59,345 --> 00:40:01,728
O prefeito est� ali dentro.
592
00:40:02,563 --> 00:40:03,863
Por favor, entre.
593
00:40:04,978 --> 00:40:06,278
Sr. Prefeito!
594
00:40:07,130 --> 00:40:10,112
- Esta � a equipe de resgate.
- Belo esfor�o, todos voc�s!
595
00:40:10,113 --> 00:40:11,413
Bom trabalho!
596
00:40:18,645 --> 00:40:21,813
Devemos parar nossas campanhas
por enquanto,
597
00:40:23,520 --> 00:40:26,670
em nome das v�timas
e de suas fam�lias.
598
00:40:28,563 --> 00:40:31,938
Fiz uma pesquisa de opini�o,
e �s 20h de hoje,
599
00:40:32,395 --> 00:40:33,862
a cidade ainda n�o tinha...
600
00:40:33,863 --> 00:40:35,678
- Cheguei cedo?
- Oi!
601
00:40:36,853 --> 00:40:39,270
Por enquanto
volte ao diret�rio.
602
00:40:42,313 --> 00:40:43,613
At� mais.
603
00:40:44,603 --> 00:40:45,903
Entre.
604
00:40:47,145 --> 00:40:49,727
Chuva,
bem num momento como esse?
605
00:40:50,028 --> 00:40:51,428
Eu sei.
606
00:40:52,127 --> 00:40:53,427
J� jantou?
607
00:40:53,688 --> 00:40:55,026
Estou de dieta.
608
00:40:55,027 --> 00:40:57,479
Meu Deus.
Voc� n�o � crian�a.
609
00:40:59,563 --> 00:41:01,419
Falei com seu editor-chefe.
610
00:41:01,420 --> 00:41:02,720
Falou?
611
00:41:02,721 --> 00:41:05,562
Ele me disse que sua cabe�a
ficou grande demais.
612
00:41:05,563 --> 00:41:08,020
Voc� n�o escuta mais ele.
613
00:41:09,645 --> 00:41:11,645
Aquele velho idiota...
614
00:41:12,595 --> 00:41:14,478
Sai por a� falando de mim...
615
00:41:15,640 --> 00:41:19,015
Yang age como se ela
j� estivesse eleita.
616
00:41:19,433 --> 00:41:22,258
Eu j� deveria saber disso...
617
00:41:23,390 --> 00:41:25,182
quando ela mostrou
os peitos.
618
00:41:25,183 --> 00:41:30,515
Isso � o que mancha...
a reputa��o de n�s pol�ticos.
619
00:41:30,973 --> 00:41:35,173
� t�o baixo usar uma crise dessa
para se beneficiar na campanha.
620
00:41:35,973 --> 00:41:37,977
Quando um time joga sujo,
621
00:41:37,978 --> 00:41:42,224
todos os demais acabam
descendo para o mesmo n�vel.
622
00:41:42,515 --> 00:41:44,432
� uma briga de c�es,
sabia?
623
00:41:44,433 --> 00:41:48,423
A cidade dedica toda sua energia
na resposta a esta crise.
624
00:41:48,683 --> 00:41:52,307
Enquanto salvamos vidas, eles
deviam ajudar, e n�o nos atacar.
625
00:41:52,308 --> 00:41:55,058
Pelo menos
at� o fogo ser apagado.
626
00:41:55,933 --> 00:41:59,698
A� ent�o eles podem fazer
o que quiserem.
627
00:42:00,658 --> 00:42:03,448
At� a imprensa
est� com a oposi��o.
628
00:42:04,615 --> 00:42:09,865
Voc�s jornalistas
devem manter a sua posi��o.
629
00:42:12,390 --> 00:42:16,033
N�o � t�o f�cil quanto voc� diz,
manter nossa posi��o.
630
00:42:18,573 --> 00:42:21,173
Vejo potencial desperdi�ado
toda vez que a vejo.
631
00:42:21,648 --> 00:42:23,048
Por que diz isso?
632
00:42:23,533 --> 00:42:26,848
Quanto tempo mais
voc� vai trabalhar no campo?
633
00:42:27,558 --> 00:42:30,240
O Partido do Futuro
est� se aproximando de voc�?
634
00:42:30,848 --> 00:42:33,432
N�o � s� de mim
que est�o se aproximando.
635
00:42:33,433 --> 00:42:36,683
Eles est�o indo atr�s
praticamente de qualquer um.
636
00:42:38,433 --> 00:42:41,640
Tem alguma boa not�cia
pra mim?
637
00:42:44,808 --> 00:42:48,723
Sua vit�ria nesta elei��o
� a boa not�cia que eu espero.
638
00:42:55,473 --> 00:42:56,773
Agora...
639
00:42:56,774 --> 00:42:59,514
vamos focar na comprometida
seguran�a de Seul,
640
00:42:59,515 --> 00:43:01,557
a cargo
de um prefeito incompetente.
641
00:43:01,558 --> 00:43:04,848
N�o devemos colocar
a carro�a na frente dos bois.
642
00:43:06,390 --> 00:43:09,264
Qual �! As coisas finalmente
est�o dando certo.
643
00:43:09,265 --> 00:43:11,015
D� uma chance.
644
00:43:17,690 --> 00:43:20,190
Por que n�o trazemos o Steve?
645
00:43:21,148 --> 00:43:23,597
Come�o a me sentir bem
com a minha vit�ria.
646
00:43:23,598 --> 00:43:25,297
Voc� quer trazer seu filho?
647
00:43:27,273 --> 00:43:29,082
Ele n�o ajudar� a campanha.
648
00:43:29,083 --> 00:43:33,007
Discordo. N�o � �timo mostrar
uma fam�lia trabalhando junta?
649
00:43:33,008 --> 00:43:35,964
Steve � graduado em Harvard
e um autor renomado.
650
00:43:35,965 --> 00:43:37,672
Sabe quantos seguidores
ele tem?
651
00:43:37,673 --> 00:43:40,987
- Dar� ibope com certeza.
- Quest�es sobre o seu div�rcio
652
00:43:40,988 --> 00:43:42,416
est�o para ressurgir.
653
00:43:42,983 --> 00:43:46,140
Por isso que ele n�o foi trazido
desde o in�cio.
654
00:43:46,608 --> 00:43:49,933
Vamos deixar como est�.
Steve n�o � uma boa.
655
00:43:50,208 --> 00:43:52,590
Esta � a caligrafia
do rei Jungjo,
656
00:43:52,591 --> 00:43:55,039
leiloada por $100.000
h� 3 semanas.
657
00:43:55,040 --> 00:43:56,457
E quem comprou?
658
00:43:56,458 --> 00:43:59,414
Ningu�m menos que a esposa
do atual prefeito,
659
00:43:59,415 --> 00:44:02,289
cujo sal�rio em 1 ano
mal passa dos $100.000.
660
00:44:02,290 --> 00:44:06,873
Diga que n�o sabe nada
sobre isso. Eu cuido do resto.
661
00:44:10,665 --> 00:44:15,414
Eu cobri o com�rcio de carne
de cachorro recentemente.
662
00:44:15,415 --> 00:44:18,039
Visitei quase todos os criadores
pelo pa�s.
663
00:44:18,040 --> 00:44:20,890
O que mais me surpreendeu
foi que...
664
00:44:21,415 --> 00:44:23,097
os c�es reconhecem eles
na hora.
665
00:44:23,098 --> 00:44:26,332
Come�am a chorar e a fazer xixi
logo que os veem.
666
00:44:26,333 --> 00:44:30,498
Mas os comerciantes parecem
homens comuns de meia-idade.
667
00:44:31,373 --> 00:44:33,872
Ent�o como os c�es
conseguem reconhec�-los?
668
00:44:34,833 --> 00:44:36,413
Eles fedem sangue canino.
669
00:44:37,583 --> 00:44:40,958
Por que voc� est�
me dizendo isso?
670
00:44:41,583 --> 00:44:45,540
Os pol�ticos s�o como
comerciantes de c�es.
671
00:44:46,358 --> 00:44:48,372
Eles tamb�m fedem.
672
00:44:48,373 --> 00:44:51,108
E o fedor
simplesmente n�o sai.
673
00:44:51,109 --> 00:44:54,006
Eu posso garantir
que Byeon e Shim
674
00:44:54,007 --> 00:44:58,042
est�o entre os piores
que existem nesse ramo.
675
00:45:01,748 --> 00:45:03,707
Eu odeio dizer isso,
676
00:45:03,708 --> 00:45:06,248
mas o esc�ndalo da esposa
do prefeito permanece.
677
00:45:06,958 --> 00:45:10,208
Como se j� n�o tivesse problemas
suficientes com o buraco.
678
00:45:11,790 --> 00:45:15,208
O que voc� precisa � de algo
maior para desviar a aten��o.
679
00:45:16,123 --> 00:45:20,308
Uma chance de voc� ganhar pontos
extras, e um furo para mim.
680
00:45:21,915 --> 00:45:23,405
Tem algo interessante?
681
00:45:26,998 --> 00:45:29,682
Eu realmente n�o entendo...
682
00:45:30,284 --> 00:45:32,566
Isso nem foi assim t�o caro.
683
00:45:34,165 --> 00:45:35,465
N�o fa�a isso.
684
00:45:36,083 --> 00:45:40,665
� totalmente desproporcional.
Conversamos depois.
685
00:45:49,040 --> 00:45:50,832
Voc� andou comprando
uma pintura?
686
00:45:50,833 --> 00:45:52,164
N�o � uma pintura.
687
00:45:52,165 --> 00:45:53,465
Deixe eu ver.
688
00:46:13,290 --> 00:46:14,590
Leia isso.
689
00:46:18,873 --> 00:46:20,289
Vamos.
690
00:46:20,290 --> 00:46:21,623
Querido...
691
00:46:22,873 --> 00:46:24,623
Eu disse para ler!
692
00:46:26,208 --> 00:46:30,040
Eu sinto muito.
Eu n�o deveria ter feito.
693
00:46:41,415 --> 00:46:43,472
Voc� precisa acordar,
mas que droga!
694
00:46:43,473 --> 00:46:45,873
N�o! No rosto n�o...
695
00:46:46,290 --> 00:46:50,208
Quando fizermos
apari��es p�blicas...
696
00:46:51,958 --> 00:46:53,373
Bem lembrado.
697
00:47:02,400 --> 00:47:03,965
Bateu nela de novo?
698
00:47:07,498 --> 00:47:08,898
O que voc� disse?
699
00:47:09,248 --> 00:47:12,958
� bom que ela ter comprado arte
o tenha colocado na TV.
700
00:47:13,708 --> 00:47:15,822
Gra�as a isso,
estou aqui com voc�.
701
00:47:15,823 --> 00:47:19,164
- O qu�?
- Voc� sabe por que ela comprou?
702
00:47:19,165 --> 00:47:21,673
Ela nem consegue mais comprar
o que gosta.
703
00:47:23,808 --> 00:47:25,948
O que podemos fazer agora?
704
00:47:28,448 --> 00:47:31,640
S� nos sentar e sermos
seu pano de fundo sorridente?
705
00:47:33,623 --> 00:47:36,473
Estou farta e cansada disso.
706
00:47:38,873 --> 00:47:41,223
N�o tenho interesse
na sua pol�tica, pai.
707
00:47:58,558 --> 00:48:00,308
Pegou o carro da sua filha?
708
00:48:00,640 --> 00:48:02,098
Ela n�o veio com voc�?
709
00:48:03,390 --> 00:48:04,848
Eu vim sozinho.
710
00:48:05,765 --> 00:48:07,065
Senhor...
711
00:48:07,066 --> 00:48:10,686
gra�as ao senhor, minha m�e
conseguiu um leito no hospital.
712
00:48:12,873 --> 00:48:16,415
Trate ela bem,
enquanto voc� ainda pode.
713
00:48:25,833 --> 00:48:30,340
Eu costumava...
adorar isso antigamente.
714
00:48:34,058 --> 00:48:35,740
Voc� se lembra?
715
00:48:36,015 --> 00:48:39,332
Toda vez que eu sa�a
do meu turno na f�brica,
716
00:48:39,333 --> 00:48:42,622
eu sempre cumprimentava
a sua m�e quando a via,
717
00:48:42,623 --> 00:48:48,500
e ela me dava restos de carne
que haviam sobrado...
718
00:48:48,501 --> 00:48:50,457
para que eu comesse.
719
00:48:50,658 --> 00:48:52,058
Tamb�m lembro disso.
720
00:48:52,290 --> 00:48:55,506
Talvez meu paladar
tenha mudado.
721
00:48:56,707 --> 00:48:59,016
N�o tem o gosto
que costumava ter.
722
00:49:00,340 --> 00:49:02,790
As coisas est�o dif�ceis
ultimamente, n�o?
723
00:49:03,723 --> 00:49:05,932
Todos t�m sua cruz
para suportar.
724
00:49:05,933 --> 00:49:09,709
Os jovens
t�m os seus problemas...
725
00:49:09,710 --> 00:49:14,409
e os velhos
t�m as suas preocupa��es.
726
00:49:15,083 --> 00:49:17,748
E aqueles na pol�tica,
como eu...
727
00:49:18,458 --> 00:49:21,167
est�o se matando de trabalhar
728
00:49:21,168 --> 00:49:25,159
para colocar as m�os
no punho da espada.
729
00:49:27,390 --> 00:49:28,723
Isso � hil�rio.
730
00:49:29,665 --> 00:49:31,497
H� apenas 2 semanas
da elei��o,
731
00:49:31,498 --> 00:49:36,247
a aprova��o de Byeon est� caindo
devido ao esc�ndalo da esposa,
732
00:49:36,248 --> 00:49:38,789
enquanto Yang
continua em ascens�o...
733
00:49:39,090 --> 00:49:40,733
Mas o que � isso?
734
00:49:54,415 --> 00:49:56,997
Ei, chefe. � o prefeito.
735
00:49:56,998 --> 00:50:02,039
Estou em Chungjungro
e h� uma blitz logo � frente.
736
00:50:02,040 --> 00:50:05,707
Estou com pressa.
Voc� pode tir�-los daqui?
737
00:50:05,908 --> 00:50:07,740
Sim, � muito importante.
738
00:50:08,340 --> 00:50:11,433
Tudo bem. �timo.
739
00:50:17,548 --> 00:50:19,583
Mas que desgra�ado...
740
00:50:23,073 --> 00:50:25,057
- Liberar!
- Deixe ele passar.
741
00:50:25,058 --> 00:50:26,590
Vamos, libere!
742
00:51:53,715 --> 00:51:55,198
Querido, � o prefeito.
743
00:52:00,790 --> 00:52:02,390
Sim, prefeito?
744
00:52:02,758 --> 00:52:04,058
Gil-su...
745
00:52:21,023 --> 00:52:23,323
Eu encontrei ele.
746
00:52:24,133 --> 00:52:25,571
� um soldado.
747
00:52:27,172 --> 00:52:29,807
Da... 18� divis�o.
748
00:52:30,008 --> 00:52:31,690
E as c�meras de seguran�a?
749
00:52:32,158 --> 00:52:34,364
Felizmente,
n�o havia c�meras na �rea.
750
00:52:34,365 --> 00:52:35,989
E a caixa-preta do carro?
751
00:52:35,990 --> 00:52:39,408
Eu retirei ela
do carro da sua filha.
752
00:52:40,033 --> 00:52:42,240
- �timo.
- Sim, senhor.
753
00:52:49,908 --> 00:52:52,072
Felizmente,
n�o havia c�meras na �rea.
754
00:52:52,073 --> 00:52:53,739
E a caixa-preta do carro?
755
00:52:53,740 --> 00:52:56,865
Eu retirei ela
do carro da sua filha.
756
00:53:08,148 --> 00:53:10,682
CHEFE DE CAMPANHA DE BYEON
� PRESO POR PROSTITUI��O
757
00:53:10,683 --> 00:53:14,815
Deixe a cidade definitivamente.
N�o me importa aonde voc� vai.
758
00:53:23,108 --> 00:53:24,907
Leve isto
pra limpar sua bunda.
759
00:53:36,240 --> 00:53:39,790
S�o os mais fracos
que demonstram maior lealdade.
760
00:53:43,290 --> 00:53:44,890
Mas que � isso?
761
00:53:47,783 --> 00:53:49,615
Se encontrou com Jay ontem?
762
00:54:01,948 --> 00:54:04,740
Eu a conhe�o da faculdade.
N�s jantamos juntas.
763
00:54:09,290 --> 00:54:10,658
Entendo.
764
00:54:12,115 --> 00:54:16,990
Que coincid�ncia que ela
cancelou a exclusiva com Jung.
765
00:54:20,283 --> 00:54:23,072
Dei informa��es
em primeira m�o pra ela.
766
00:54:23,073 --> 00:54:27,239
Era s� uma quest�o de tempo
at� Yang descobrir...
767
00:54:27,240 --> 00:54:29,090
Quer fazer a campanha sozinha?
768
00:54:32,683 --> 00:54:34,257
J� ouviu falar em sanguessuga?
769
00:54:34,258 --> 00:54:38,948
Essa vaca � conhecida
por fingir ser amiga dos outros.
770
00:54:39,973 --> 00:54:45,198
Desculpe, mas achei que era a
hora certa pra fazer esse papel.
771
00:54:45,598 --> 00:54:47,908
Isso fez a hist�ria da compra
evaporar.
772
00:54:51,748 --> 00:54:53,115
Mas...
773
00:54:53,617 --> 00:54:56,616
primeiro voc� precisa
passar tudo para mim.
774
00:55:22,823 --> 00:55:25,740
Java...
O que � Java, pelo amor de Deus?
775
00:55:27,173 --> 00:55:29,697
N�o estou falando com voc�.
Volte pro trabalho.
776
00:55:29,698 --> 00:55:30,998
Sim, senhor.
777
00:55:35,948 --> 00:55:37,848
18� DIVIS�O - GENERAL PARK
778
00:55:38,448 --> 00:55:41,033
General, sou eu.
779
00:55:42,033 --> 00:55:45,048
Ouvi dizer que houve um desertor
na sua divis�o.
780
00:55:47,848 --> 00:55:50,940
Um alpinista
encontrou o corpo dele.
781
00:55:52,240 --> 00:55:57,008
As coisas j� est�o bem agitadas
com a proximidade da elei��o.
782
00:55:58,865 --> 00:56:04,698
Se isso chegar � imprensa,
n�o ser� bom pra voc� e pra mim.
783
00:56:06,823 --> 00:56:09,283
N�o h� necessidade
de jurar lealdade!
784
00:56:26,408 --> 00:56:29,283
Voc� viu sangue recentemente?
785
00:56:30,698 --> 00:56:33,198
Sangue?
786
00:56:34,948 --> 00:56:37,823
O qu�?
Eu acredito que n�o.
787
00:56:38,990 --> 00:56:41,907
Bem...
ent�o voc� ver� em breve.
788
00:56:41,908 --> 00:56:44,989
Mas voc� deve ficar bem.
Ent�o n�o se preocupe tanto.
789
00:56:45,190 --> 00:56:46,490
Mais.
790
00:56:50,323 --> 00:56:52,365
Algu�m esconde uma coisa.
791
00:56:53,215 --> 00:56:56,383
Esconde... o qu�?
792
00:56:59,908 --> 00:57:05,865
� um feiti�o de morte
endere�ado ao seu cora��o.
793
00:57:12,698 --> 00:57:15,283
Voc� s� precisa tirar isso.
794
00:57:15,740 --> 00:57:18,890
Morda a bala e tire-a,
n�o importa o que aconte�a.
795
00:57:20,908 --> 00:57:25,448
Pobre alma solit�ria...
O mundo ainda n�o conhece voc�.
796
00:57:26,323 --> 00:57:28,573
Eles n�o sabem
do que voc� � capaz.
797
00:57:34,115 --> 00:57:35,415
Aqui.
798
00:57:35,656 --> 00:57:37,509
Diga "ah".
799
00:58:00,990 --> 00:58:02,865
Shim me enviou.
800
00:58:04,615 --> 00:58:07,389
N�o preciso dizer sobre
a confidencialidade.
801
00:58:07,390 --> 00:58:09,158
PONTOS IMPORTANTES
DEBATE PREFEITURA
802
00:58:10,533 --> 00:58:14,572
Se o prefeito...
juntar as m�os dele assim,
803
00:58:14,573 --> 00:58:17,858
eu interromperei o advers�rio
e irei para a pr�xima pergunta.
804
00:58:19,298 --> 00:58:20,598
Est� claro?
805
00:58:50,740 --> 00:58:52,240
Estou com o documento.
806
00:58:59,490 --> 00:59:02,114
Espere.
N�o est� bom assim.
807
00:59:02,115 --> 00:59:04,114
A cor est� muito brilhante.
808
00:59:04,115 --> 00:59:07,739
Sr. Prefeito, fica melhor
com o terno que est� usando.
809
00:59:07,740 --> 00:59:10,197
Olha,
eu n�o sou nenhum modelo.
810
00:59:10,198 --> 00:59:12,198
A cidade est� de luto agora!
811
00:59:13,123 --> 00:59:15,723
- Me traga outra gravata.
- Perd�o, Sr. Prefeito.
812
00:59:21,490 --> 00:59:24,464
Com licen�a, posso pegar
sua gravata emprestada?
813
00:59:24,465 --> 00:59:25,765
A gravata?
814
00:59:28,565 --> 00:59:31,115
Jong-gu,
d� uma olhada nisso.
815
00:59:31,948 --> 00:59:33,248
O que foi?
816
00:59:33,490 --> 00:59:35,023
Me precavi um pouco.
817
00:59:38,408 --> 00:59:39,708
Bom trabalho.
818
00:59:41,198 --> 00:59:42,498
Obrigado.
819
01:00:06,198 --> 01:00:08,158
- Bom v�-lo.
- Voc� tamb�m.
820
01:00:11,823 --> 01:00:17,282
Eu sei que voc� me atacar�
com a quest�o da cratera.
821
01:00:17,283 --> 01:00:18,935
V� com calma, sim?
822
01:00:18,936 --> 01:00:21,836
O que os homens podem fazer
contra desastres naturais?
823
01:00:22,108 --> 01:00:25,273
N�o foi um desastre natural.
Foi culpa dos homens.
824
01:00:36,948 --> 01:00:42,157
Boa noite e bem-vindos ao debate
dos candidatos a prefeito.
825
01:00:42,158 --> 01:00:45,322
Temos tr�s candidatos
a debater suas propostas,
826
01:00:45,323 --> 01:00:48,998
demonstrando as caracter�sticas
do pr�ximo l�der de Seul.
827
01:00:49,358 --> 01:00:51,697
Vamos come�ar com voc�,
Sra. Yang.
828
01:00:51,698 --> 01:00:54,233
� uma atrocidade completa.
829
01:00:55,235 --> 01:00:57,185
Como podemos viver
em um estado de medo?
830
01:00:57,186 --> 01:00:59,989
Eu, Yang Jin-ju, tornarei Seul
uma cidade segura
831
01:00:59,990 --> 01:01:03,407
e um lar muito mais feliz
para todos n�s.
832
01:01:03,608 --> 01:01:09,172
Gostaria de prestar
meus sentimentos �s v�timas.
833
01:01:09,173 --> 01:01:11,337
O melhor passo
que Seul pode dar
834
01:01:11,338 --> 01:01:14,905
� come�ar a cuidar
de seus cidad�os marginalizados,
835
01:01:15,298 --> 01:01:19,423
e eu serei um l�der
com essa miss�o em mente.
836
01:01:19,755 --> 01:01:21,388
Eu, Byeon Jong-gu...
837
01:01:22,490 --> 01:01:26,087
fiz quest�o de estar presente
no local dos resgates...
838
01:01:27,188 --> 01:01:28,765
desde o primeiro dia.
839
01:01:36,099 --> 01:01:37,499
Voc�s t�m raz�o.
840
01:01:38,463 --> 01:01:42,129
A culpa � minha.
Assumo total responsabilidade.
841
01:01:42,130 --> 01:01:45,480
H� um ditado sobre conserto do
est�bulo quando cavalos fogem.
842
01:01:45,481 --> 01:01:47,979
Focar no cavalo perdido
n�o resolve o problema.
843
01:01:47,980 --> 01:01:50,955
Ent�o n�o dev�amos
aprender com nossos erros...
844
01:01:53,405 --> 01:01:55,263
para garantir
um futuro mais seguro?
845
01:02:12,363 --> 01:02:14,214
Antes responda minha pergunta.
846
01:02:14,215 --> 01:02:15,815
Falamos
da constru��o do metr�.
847
01:02:15,816 --> 01:02:18,816
- N�o desvie o foco!
- Estou abordando o problema.
848
01:02:18,817 --> 01:02:20,717
Voc� est� jogando
sua responsabilidade
849
01:02:20,718 --> 01:02:24,254
- para outra pessoa!
- Deixe que o povo julgue isso.
850
01:02:24,255 --> 01:02:29,297
Acredito que a investiga��o
ainda est� para ser conclu�da...
851
01:02:29,298 --> 01:02:32,148
Isso mesmo. Prefeito,
sua alega��o n�o possui base...
852
01:02:32,149 --> 01:02:33,462
Se me permite...
853
01:02:33,463 --> 01:02:35,504
N�o tente enganar
os cidad�os!
854
01:02:35,505 --> 01:02:38,105
Se voc� deixar
os investigadores...
855
01:02:38,106 --> 01:02:40,556
Voc� fala que a falta
de confian�a � culpa minha!
856
01:02:40,557 --> 01:02:42,222
N�o despreze os especialistas.
857
01:02:42,223 --> 01:02:44,712
Prefere ir l� e investigar
por conta pr�pria?
858
01:02:44,713 --> 01:02:47,117
Est� assumindo
toda a responsabilidade
859
01:02:47,118 --> 01:02:48,647
apenas com palavras?
860
01:02:49,548 --> 01:02:54,172
A pr�xima pergunta
ser� para o Sr. Huh.
861
01:02:54,173 --> 01:02:58,754
Durante os �ltimos 8 anos
na prefeitura,
862
01:02:58,755 --> 01:03:02,422
o or�amento de constru��es para
a cidade atingiu US$ 24 bilh�es.
863
01:03:02,423 --> 01:03:05,230
Consertar est�bulos
� o seu hobby, prefeito?
864
01:03:17,673 --> 01:03:21,497
Eu estou desenhando projetos...
865
01:03:21,798 --> 01:03:27,538
que restaurar�o as mem�rias
e sonhos dos cidad�os...
866
01:03:29,330 --> 01:03:31,404
al�m de proverem
alimento � mesa.
867
01:03:32,305 --> 01:03:34,948
Voc� realmente d� valor
aos seus desenhos.
868
01:03:35,880 --> 01:03:40,048
Ou, pelo menos,
a sua esposa d�.
869
01:03:44,837 --> 01:03:46,137
Me diga,
870
01:03:46,138 --> 01:03:49,962
a sua solu��o
vaga e superficial...
871
01:03:50,264 --> 01:03:52,249
causar� outra cratera?
872
01:03:54,430 --> 01:03:55,730
Sr. Prefeito!
873
01:03:56,338 --> 01:03:57,779
O que foi?
874
01:03:57,780 --> 01:04:01,322
Sr. Prefeito!
Prefeito! Voc� est� bem?
875
01:04:01,323 --> 01:04:03,263
Chamem uma ambul�ncia!
Agora!
876
01:04:13,055 --> 01:04:14,713
Quanto eu ca�?
877
01:04:15,198 --> 01:04:17,905
Dois pontos percentuais.
878
01:04:18,323 --> 01:04:19,988
Uma queda e tanto.
879
01:04:20,948 --> 01:04:22,422
Qual a dist�ncia da Yang?
880
01:04:22,423 --> 01:04:25,923
Ela est� na sua cola.
S� 4% de dist�ncia agora.
881
01:04:29,888 --> 01:04:31,188
Jong-gu,
882
01:04:32,013 --> 01:04:36,112
desde que come�amos com isso,
voc� s� caiu nas pesquisas.
883
01:04:36,113 --> 01:04:41,279
Huh est� sem capital, ent�o
est� tentando captar dinheiro.
884
01:04:41,280 --> 01:04:45,588
Se ele fizer uma parceria com
Yang, est� tudo acabado.
885
01:04:49,930 --> 01:04:52,180
Ent�o vamos chegar nele
primeiro.
886
01:04:55,198 --> 01:04:56,980
Iremos nos unir a Huh?
887
01:04:58,223 --> 01:04:59,523
Sim.
888
01:05:07,678 --> 01:05:09,078
Vamos l�.
889
01:05:20,053 --> 01:05:22,628
Voc�s assistiram
todo o debate?
890
01:05:24,635 --> 01:05:28,618
O que o prefeito Byeon
tem tanto a esconder?
891
01:05:29,760 --> 01:05:32,428
Quando voc�s sentem
a necessidade de se esconder?
892
01:05:33,135 --> 01:05:35,343
Quando n�s
n�o temos coragem?
893
01:05:36,260 --> 01:05:39,260
A coragem vem da lucidez.
894
01:05:39,635 --> 01:05:44,510
Acredito que ele n�o seja
um pol�tico honesto.
895
01:05:51,984 --> 01:05:53,284
O qu�?
896
01:05:53,604 --> 01:05:55,354
Olha pra mim como uma idiota.
897
01:05:56,010 --> 01:05:58,053
Esse � meu �nico hobby.
898
01:05:59,053 --> 01:06:03,078
Dizem que bons cal�ados
levam voc� a bons lugares.
899
01:06:04,260 --> 01:06:07,317
Senhor,
sobre a uni�o com Huh...
900
01:06:07,618 --> 01:06:10,717
ele n�o tem uma opini�o de cor
bem diferente da do prefeito?
901
01:06:10,718 --> 01:06:12,503
- Cor?
- Sim, senhor.
902
01:06:13,885 --> 01:06:19,201
Se voc� ficar...
misturando cores sem parar...
903
01:06:20,853 --> 01:06:22,800
tudo acaba ficando preto.
904
01:06:31,668 --> 01:06:33,020
Ent�o...
905
01:06:35,122 --> 01:06:36,894
vamos a um bom lugar.
906
01:07:05,053 --> 01:07:06,843
Eu mesmo filmei.
907
01:07:07,893 --> 01:07:10,293
Felizmente, n�o havia
c�meras de seguran�a.
908
01:07:10,294 --> 01:07:11,967
E a caixa-preta do carro?
909
01:07:11,968 --> 01:07:15,160
Eu tirei ela
do carro da sua filha.
910
01:07:19,568 --> 01:07:21,693
- Essa � a original?
- Sim.
911
01:07:29,303 --> 01:07:31,003
� muito valiosa.
912
01:07:33,028 --> 01:07:34,378
Impressionante.
913
01:07:34,774 --> 01:07:36,079
Bom trabalho.
914
01:07:58,385 --> 01:07:59,760
Byeon Jong-gu...
915
01:08:03,968 --> 01:08:08,010
Vamos reeleg�-lo,
Jong-gu!
916
01:08:09,093 --> 01:08:12,618
Fa�a do jeito certo,
Jong-gu!
917
01:08:17,093 --> 01:08:18,428
Minha garganta...
918
01:08:27,968 --> 01:08:30,718
Ei! Venha se sentar.
919
01:08:34,110 --> 01:08:35,610
Merda!
920
01:08:36,853 --> 01:08:38,367
Que droga...
921
01:08:38,568 --> 01:08:43,967
Ele disse que comanda a equipe
dele e quer entrar na minha.
922
01:08:43,968 --> 01:08:47,109
Eu disse que se ele derrotasse
o ex-campe�o, o aceitaria,
923
01:08:47,110 --> 01:08:49,256
j� que eu fa�o parte...
924
01:08:49,558 --> 01:08:53,454
do Comit� de Disciplina
Estudantil, e tudo mais.
925
01:08:57,668 --> 01:08:59,943
O mesmo
vale para os pol�ticos.
926
01:09:00,303 --> 01:09:06,053
Ele tomar�o um pau se ficarem
rondando as quebradas de outros.
927
01:09:14,218 --> 01:09:17,803
Eu era promotor antes de
me tornar congressista, idiota.
928
01:09:18,453 --> 01:09:21,153
Posso prend�-lo por 10 anos
apenas por respirar errado.
929
01:09:21,154 --> 01:09:23,704
Ent�o pare de palha�ada,
bandidinho de merda!
930
01:09:24,218 --> 01:09:25,885
Me desculpe, senhor...
931
01:09:27,303 --> 01:09:30,128
Se fizer o que lhe pe�o,
vai conseguir o que quiser.
932
01:09:30,129 --> 01:09:32,429
Ou apodrecer� na pris�o
pelo resto da vida.
933
01:09:32,430 --> 01:09:35,009
Eu entendo, mano.
Digo, Sr. Promotor.
934
01:09:35,010 --> 01:09:37,552
Sr. Prefeito.
N�o... Sr. Congressista.
935
01:09:37,553 --> 01:09:40,609
Quanto dinheiro pode conseguir?
Sem deixar rastros.
936
01:09:40,610 --> 01:09:42,985
Em torno de uns 10, senhor.
937
01:09:46,335 --> 01:09:49,418
J� arrumei tudo.
S� precisa entreg�-lo.
938
01:09:50,235 --> 01:09:53,186
Este � o imovel que deseja
transformar em comercial?
939
01:09:53,678 --> 01:09:55,009
Sim, � esse.
940
01:09:55,010 --> 01:09:58,193
Tem certeza que isso
n�o se voltar� contra n�s?
941
01:09:59,068 --> 01:10:03,010
Mais uma infra��o na sua ficha
muda alguma coisa?
942
01:10:08,425 --> 01:10:10,275
Quer ser servidor p�blico?
943
01:10:13,460 --> 01:10:19,318
Como � que voc� acabou ficando
t�o pr�ximo do prefeito?
944
01:10:25,693 --> 01:10:29,093
Se esforce um pouco mais
e talvez se tornar� um bandido.
945
01:10:32,918 --> 01:10:36,117
Os que s�o fracos
sempre s�o subjugados.
946
01:10:41,760 --> 01:10:44,393
Ot�rio desgra�ado...
947
01:10:47,599 --> 01:10:48,899
Levante-se!
948
01:11:04,178 --> 01:11:05,478
Jong-gu.
949
01:11:05,479 --> 01:11:07,529
Voc� sabe
como as elei��es funcionam.
950
01:11:09,910 --> 01:11:11,760
Foi Kim que te pediu isso?
951
01:11:14,968 --> 01:11:17,178
N�o sou t�o idiota
quanto voc� pensa.
952
01:11:22,078 --> 01:11:24,260
Kim parece ser um figur�o,
953
01:11:25,385 --> 01:11:30,428
mas no final das contas,
eu quero � estar no seu barco.
954
01:11:31,928 --> 01:11:33,503
Por que
a mudan�a de ideia?
955
01:11:35,510 --> 01:11:38,485
Porque apostar em voc�
infere maior responsabilidade...
956
01:11:41,660 --> 01:11:43,952
e estou me sentindo sortudo.
957
01:11:43,953 --> 01:11:47,453
Apenas tenha
um pouco de f� em mim.
958
01:12:06,493 --> 01:12:07,993
Muito obrigado.
959
01:12:19,828 --> 01:12:24,285
Lutarei por uma Seul
muito mais segura.
960
01:12:25,243 --> 01:12:28,910
- O dinheiro foi transferido.
- � mesmo? �timo!
961
01:12:29,453 --> 01:12:33,534
Estou feliz em anunciar
962
01:12:33,535 --> 01:12:36,327
que alcan�amos nossa meta
de financiamento coletivo!
963
01:12:36,328 --> 01:12:39,118
Obrigado!
964
01:12:39,868 --> 01:12:44,160
Vencerei esta elei��o para
recompensar o apoio de voc�s!
965
01:12:46,578 --> 01:12:48,828
Protocolo, Sr. Congressista.
966
01:12:49,328 --> 01:12:51,910
As coisas
devem estar doidas por aqui.
967
01:13:04,828 --> 01:13:06,128
O que voc� quer?
968
01:13:07,368 --> 01:13:08,668
Vamos nos unir.
969
01:13:10,910 --> 01:13:13,710
Byeon est� desistindo
da reelei��o para apoiar Huh?
970
01:13:18,055 --> 01:13:20,455
Farei vistas grossas
pro financiamento ilegal.
971
01:13:21,535 --> 01:13:23,034
Do que est� falando?
972
01:13:23,035 --> 01:13:25,578
Mas s� se vencermos.
Est� claro?
973
01:13:27,493 --> 01:13:29,343
E voc�,
diga qual � a sua taxa.
974
01:13:34,593 --> 01:13:37,398
Olha,
esse pa�s � uma bagun�a
975
01:13:37,399 --> 01:13:39,985
por causa de pol�ticos podres
como voc�.
976
01:13:40,368 --> 01:13:44,409
Mesmo se desistirmos,
nossos gastos ser�o remunerados.
977
01:13:44,410 --> 01:13:45,731
Portanto...
978
01:13:46,533 --> 01:13:48,694
n�o h� chance
de nos unirmos a voc�.
979
01:13:54,743 --> 01:13:58,578
Ent�o...
acho que sua resposta � "n�o".
980
01:14:01,828 --> 01:14:03,128
Estou indo embora.
981
01:14:05,760 --> 01:14:07,060
Estou quase...
982
01:14:17,410 --> 01:14:19,368
Droga, estou s� brincando!
983
01:14:20,703 --> 01:14:22,003
Sente-se.
984
01:14:43,453 --> 01:14:45,753
O que acha de se unir a Huh?
985
01:14:46,743 --> 01:14:49,160
- Como?
- Se unir a Huh.
986
01:14:55,368 --> 01:14:59,160
Se me permite
falar livremente,
987
01:15:00,410 --> 01:15:02,492
me oponho a isso,
Sr. Prefeito.
988
01:15:02,493 --> 01:15:06,452
� preciso considerar
valores pol�ticos,
989
01:15:06,453 --> 01:15:08,343
e a uni�o
n�o possui nenhum.
990
01:15:09,003 --> 01:15:12,743
Voc� e Huh representam
lados totalmente opostos.
991
01:15:14,243 --> 01:15:16,428
Voc� n�o �
um comerciante qualquer.
992
01:15:16,660 --> 01:15:19,303
� preciso levar a presid�ncia
em considera��o.
993
01:15:24,635 --> 01:15:28,285
- Qual � mesmo a sua idade?
- 26 anos, senhor.
994
01:15:29,535 --> 01:15:31,703
A mesma idade
da minha filha.
995
01:15:35,410 --> 01:15:39,953
Voc� voltar� � publicidade
depois do fim da elei��o?
996
01:15:40,360 --> 01:15:41,672
N�o, senhor.
997
01:15:42,674 --> 01:15:44,594
Quero ir at� o fim.
998
01:15:57,510 --> 01:16:01,117
Esse... � o rel�gio que ganhei
no meu 1� mandato.
999
01:16:01,118 --> 01:16:03,785
- Agora � seu.
- Mas, senhor...
1000
01:16:05,053 --> 01:16:07,193
Vamos em frente,
minha nossa...
1001
01:16:10,093 --> 01:16:11,718
CONGRESSISTA
BYEON JONG-GU
1002
01:16:22,453 --> 01:16:24,753
O diret�rio de Huh
me liga toda hora.
1003
01:16:27,660 --> 01:16:29,343
Sou contra a uni�o.
1004
01:16:29,953 --> 01:16:33,828
Pol�ticas, promessas...
n�o compartilhamos nada.
1005
01:16:39,468 --> 01:16:43,468
N�o � f�cil para uma mulher
entrar na pol�tica neste pa�s.
1006
01:16:44,885 --> 01:16:46,585
Sei que voc� est� cansada.
1007
01:16:47,678 --> 01:16:50,243
Vamos nos unir
ao candidato Huh.
1008
01:16:51,918 --> 01:16:54,468
Disse que o objetivo
era vencer a pr�xima elei��o.
1009
01:16:54,469 --> 01:16:56,169
Talvez possa ser esta.
1010
01:16:57,293 --> 01:16:59,383
Eu duvido muito disso.
1011
01:16:59,384 --> 01:17:01,634
- � uma flutua��o tempor�ria.
- Com licen�a.
1012
01:17:01,635 --> 01:17:04,910
- Sra. Congressista.
- Em que posso ajud�-lo?
1013
01:17:05,753 --> 01:17:07,667
Posso tirar uma foto
com voc�?
1014
01:17:07,868 --> 01:17:10,534
- Desculpe, n�o permitimos...
- Tudo bem.
1015
01:17:10,535 --> 01:17:12,660
Sou um grande admirador.
1016
01:17:15,328 --> 01:17:16,785
Aperte aqui.
1017
01:17:17,935 --> 01:17:19,910
- Ficou boa?
- Muito obrigado!
1018
01:17:20,318 --> 01:17:23,309
- Boa sorte na elei��o.
- Obrigada pelo apoio.
1019
01:17:23,310 --> 01:17:24,610
Boa sorte!
1020
01:17:28,460 --> 01:17:30,676
Os jornalistas
se aglomeraram na frente
1021
01:17:30,677 --> 01:17:33,118
do diret�rio de campanha
do prefeito Byeon.
1022
01:17:33,503 --> 01:17:36,702
Como todos
j� estavam esperando,
1023
01:17:36,703 --> 01:17:40,117
Byeon anunciar� sua uni�o
com Huh a qualquer momento.
1024
01:17:40,118 --> 01:17:43,492
Tal movimento
aumentar� a dist�ncia a Yang,
1025
01:17:43,493 --> 01:17:46,392
dando a Byeon uma consider�vel
vantagem na elei��o.
1026
01:17:46,393 --> 01:17:49,860
Sou Chung Jay, falando direto
do diret�rio de Byeon.
1027
01:17:50,253 --> 01:17:53,627
- Al�?
- Sim, Sr. promotor...
1028
01:17:53,828 --> 01:17:56,068
digo, Sr. Congressista...
1029
01:17:57,268 --> 01:18:00,242
Como posso confiar
nas palavras de um pol�tico?
1030
01:18:00,743 --> 01:18:03,702
Eu fiz
o que voc� me pediu,
1031
01:18:03,703 --> 01:18:06,159
mas tamb�m n�o posso
desobedecer o prefeito.
1032
01:18:06,160 --> 01:18:08,178
Que diabos
Huh est� fazendo ali?
1033
01:18:08,668 --> 01:18:10,368
Como voc� disse,
sou um empres�rio.
1034
01:18:10,369 --> 01:18:13,427
Eu, Huh Man-gil,
venho aqui declarar
1035
01:18:13,428 --> 01:18:16,703
que me retirei
da disputa para a prefeitura...
1036
01:18:17,743 --> 01:18:21,953
e daqui por diante...
apoiarei a chapa de Yang Jin-ju.
1037
01:18:22,795 --> 01:18:24,095
Mas que droga...
1038
01:18:24,096 --> 01:18:26,896
O candidato Huh declarou
que se juntar� � chapa de Yang.
1039
01:18:26,897 --> 01:18:28,197
O que est� havendo?
1040
01:18:28,198 --> 01:18:30,298
Preciso fazer o necess�rio
pra sobreviver.
1041
01:18:30,299 --> 01:18:31,599
Seu...
1042
01:18:33,685 --> 01:18:35,678
Esses desgra�ados!
1043
01:18:36,859 --> 01:18:38,809
A coletiva de imprensa
do prefeito Byeon
1044
01:18:38,810 --> 01:18:40,860
est� programada
para come�ar em instantes.
1045
01:18:40,861 --> 01:18:43,284
Agora, todas as aten��es
se voltam a Byeon,
1046
01:18:43,285 --> 01:18:47,035
que estava perseguindo
esse apoio para sua chapa.
1047
01:18:49,910 --> 01:18:51,909
Parece haver
algum mal-entendido.
1048
01:18:51,910 --> 01:18:54,243
- Est�o todos aqui?
- Sim, senhor. L� fora.
1049
01:18:55,938 --> 01:18:57,488
O prefeito Byeon est� vindo!
1050
01:19:12,410 --> 01:19:14,827
- Quietos, por favor.
- Sr. Prefeito!
1051
01:19:14,828 --> 01:19:16,659
Agora farei meu coment�rio.
1052
01:19:16,660 --> 01:19:19,022
Eu... n�o tenho
nenhuma inten��o
1053
01:19:19,023 --> 01:19:22,992
de me tornar parte
desse conluio imundo.
1054
01:19:22,993 --> 01:19:27,209
Mas n�o posso fazer com que
percam seu tempo vindo aqui.
1055
01:19:27,210 --> 01:19:28,578
Ent�o trouxe isto.
1056
01:19:29,993 --> 01:19:33,327
Calma, calma!
J� direi o que � isso.
1057
01:19:33,328 --> 01:19:35,809
� um registro
da aquisi��o de Huh
1058
01:19:35,810 --> 01:19:39,284
referente a recursos
financeiros eleitorais ilegais.
1059
01:19:39,285 --> 01:19:40,827
Estes dados comprovam
1060
01:19:40,828 --> 01:19:45,077
que Huh se utilizou
de contas secretas.
1061
01:19:45,078 --> 01:19:46,409
Ainda mais chocante
1062
01:19:46,410 --> 01:19:50,117
� que tamb�m h� transa��es
para a campanha de Yang.
1063
01:19:50,118 --> 01:19:54,910
Eu tenho aqui fotos que provam
a liga��o il�cita com Yang.
1064
01:19:55,953 --> 01:20:00,009
Huh se aproximou
com a proposta de uni�o
1065
01:20:00,210 --> 01:20:04,202
na inten��o de cobrir
suas transa��es ilegais.
1066
01:20:04,203 --> 01:20:08,827
Exijo que a candidata Yang
esclare�a o seu envolvimento
1067
01:20:08,828 --> 01:20:12,960
nesta negocia��o
que � evidentemente ilegal.
1068
01:20:14,160 --> 01:20:16,527
A uni�o de Yang e Huh
foi planejada?
1069
01:20:16,828 --> 01:20:19,285
Fale para n�s, Sr. Prefeito!
1070
01:20:24,743 --> 01:20:28,553
Fa�a uma declara��o rejeitando
a proposta de uni�o de Huh.
1071
01:20:29,118 --> 01:20:30,618
E a equipe jur�dica...
1072
01:20:34,953 --> 01:20:36,410
A equipe jur�dica...
1073
01:20:37,243 --> 01:20:38,543
Lim?
1074
01:20:41,035 --> 01:20:43,534
Voc� n�o vai renunciar
� candidatura?
1075
01:20:43,535 --> 01:20:45,367
Ent�o me ou�a
daqui por diante.
1076
01:20:45,368 --> 01:20:48,160
As cartas
ainda n�o est�o todas na mesa.
1077
01:20:52,410 --> 01:20:54,409
Espero n�o estar
interrompendo.
1078
01:20:58,310 --> 01:21:00,310
Voc� sabia
que isso aconteceria
1079
01:21:00,311 --> 01:21:03,011
e enviou aquele bandido Gye
para Yang.
1080
01:21:03,953 --> 01:21:05,743
� claro que sim.
1081
01:21:07,618 --> 01:21:10,118
Huh e eu
somos muito diferentes.
1082
01:21:13,868 --> 01:21:16,160
Voc� poderia ter me dito.
1083
01:21:16,703 --> 01:21:18,328
Por que n�o me disse?
1084
01:21:20,493 --> 01:21:25,868
Dever�amos ir � Casa Azul
como parceiros que somos.
1085
01:21:29,868 --> 01:21:33,535
Um parceiro...
Mas isso � claro.
1086
01:21:34,010 --> 01:21:36,777
Somos mais que isso,
somos irm�os de armas.
1087
01:21:40,743 --> 01:21:42,160
Sabe...
1088
01:21:44,203 --> 01:21:48,910
n�s dois temos
ambi��es parecidas,
1089
01:21:49,953 --> 01:21:53,453
mas eu n�o vou jogar
t�o sujo assim.
1090
01:21:56,035 --> 01:21:58,510
Na encruzilhada
da vida e da morte,
1091
01:21:59,410 --> 01:22:02,703
eu s� confio
na minha intui��o.
1092
01:22:23,703 --> 01:22:27,743
Acho que devemos deixar Byeon
terminar esse circo.
1093
01:22:30,235 --> 01:22:32,343
Do que voc� est� falando?
1094
01:22:33,868 --> 01:22:36,267
Sabe quantos eleitores
h� em Seul?
1095
01:22:38,068 --> 01:22:41,785
Tr�s vezes congressista
e duas vezes prefeito.
1096
01:22:43,243 --> 01:22:44,928
Ele chegou muito longe.
1097
01:22:45,618 --> 01:22:48,119
Ele precisa dar
um passo para tr�s,
1098
01:22:48,120 --> 01:22:50,578
se lembrar
de onde ele veio.
1099
01:22:51,385 --> 01:22:52,685
Eu...
1100
01:22:53,742 --> 01:22:56,705
n�o sei o que voc� tem
escondido na manga,
1101
01:22:57,453 --> 01:23:01,493
mas jogue a carta errada
e derrubar� todo o partido.
1102
01:23:05,110 --> 01:23:07,409
Eu tenho algo
incrivelmente valioso.
1103
01:23:08,828 --> 01:23:11,760
Se voc� fornecer
uma rede segura,
1104
01:23:12,285 --> 01:23:14,785
garanto que colher�
os benef�cios.
1105
01:23:18,243 --> 01:23:22,760
Hoje em dia, quando me pego
fechando os olhos,
1106
01:23:23,328 --> 01:23:26,810
eu me vejo
no Supremo Conselho.
1107
01:23:27,785 --> 01:23:30,453
Que sonho mais tolo,
n�o �?
1108
01:23:33,760 --> 01:23:35,060
Me diga...
1109
01:23:35,560 --> 01:23:37,404
o que voc� conseguiu...
1110
01:23:38,078 --> 01:23:41,103
e eu posso fazer
esse sonho acontecer.
1111
01:23:42,428 --> 01:23:44,678
Tornarei ele realidade!
1112
01:23:53,818 --> 01:23:55,328
Muito obrigado!
1113
01:23:57,368 --> 01:23:59,703
O fim de mais um dia.
1114
01:24:00,489 --> 01:24:02,088
Vamos para casa.
1115
01:24:08,903 --> 01:24:10,818
"Eu serei bom, Seul"
de novo?
1116
01:24:12,978 --> 01:24:17,127
Ei, o ex-gerente de campanha
de Byeon pulou de uma ponte!
1117
01:24:17,128 --> 01:24:19,809
- O qu�?
- Nossa, ele est� bem?
1118
01:24:20,810 --> 01:24:24,718
Foi muita frieza
demiti-lo daquele jeito.
1119
01:24:45,010 --> 01:24:46,409
Ele n�o morreu!
1120
01:24:46,410 --> 01:24:50,034
Ele est� bem,
n�o se preocupe com ele.
1121
01:24:50,235 --> 01:24:53,318
Maldito idiota,
est� fazendo um teatro...
1122
01:24:53,993 --> 01:24:58,617
Voc� teve certeza
quando tomou a decis�o.
1123
01:24:58,618 --> 01:25:01,327
Isso � tudo que importa.
Fim de papo.
1124
01:25:01,528 --> 01:25:02,828
E se...
1125
01:25:03,288 --> 01:25:05,361
o meu julgamento
foi equivocado?
1126
01:25:07,528 --> 01:25:10,193
N�o existe certo e errado.
1127
01:25:17,010 --> 01:25:18,909
Vamos falar de outra coisa!
1128
01:25:19,710 --> 01:25:24,793
Eu ouvi falar que Shim e Byeon
n�o andam muito bem. N�o �?
1129
01:25:25,110 --> 01:25:26,427
Do que est� falando?
1130
01:25:26,428 --> 01:25:30,402
Desde que a uni�o desabou,
eles tamb�m est�o caindo.
1131
01:25:30,403 --> 01:25:32,409
N�o � nada disso, t� bem?
1132
01:25:32,410 --> 01:25:36,327
Como podem continuar juntos?
Depois do que aconteceu?
1133
01:25:36,628 --> 01:25:39,609
Se n�o sabe disso,
� porque est� por fora.
1134
01:25:39,610 --> 01:25:42,810
Sim! Talvez eles n�o estejam
se dando t�o bem!
1135
01:25:44,503 --> 01:25:48,718
Eu sabia.
� claro que n�o est�o.
1136
01:25:57,435 --> 01:25:59,785
- Bom dia.
- Bom dia.
1137
01:26:03,568 --> 01:26:04,968
De ressaca?
1138
01:26:05,278 --> 01:26:06,578
O qu�?
1139
01:26:15,110 --> 01:26:18,742
Como acabaram de ouvir,
a briga de Byeon e Shim
1140
01:26:18,743 --> 01:26:21,992
� um segredo aberto
dentro da campanha.
1141
01:26:21,993 --> 01:26:25,909
O plano de uni�o ter falhado
funcionou a favor de Byeon,
1142
01:26:25,910 --> 01:26:29,077
como demonstra
seu crescimento nas pesquisas.
1143
01:26:29,078 --> 01:26:34,243
O rumor da briga de Byeon
com seu bra�o direito, vem...
1144
01:26:40,243 --> 01:26:44,243
O soldado Ma Min-su,
que desertou em 18 de mar�o
1145
01:26:44,244 --> 01:26:46,117
foi encontrado morto.
1146
01:26:46,118 --> 01:26:50,909
Rastreamos a placa de um SUV
que foi visto na �rea
1147
01:26:50,910 --> 01:26:55,452
e descobrimos que o ve�culo
pertencia � filha de "B",
1148
01:26:55,453 --> 01:26:58,709
um candidato l�der
nas elei��es regionais.
1149
01:26:58,710 --> 01:27:02,827
Oficiais do ex�rcito revelaram
que o processo foi conclu�do
1150
01:27:02,828 --> 01:27:05,885
e n�o haver�
mais investiga��o.
1151
01:27:25,203 --> 01:27:29,535
O que eu poderia fazer...
O que est� feito est� feito.
1152
01:27:30,535 --> 01:27:33,897
Eu prometo...
que vou te tirar de l�!
1153
01:27:33,898 --> 01:27:35,553
Em duas semanas,
no m�ximo.
1154
01:28:07,010 --> 01:28:09,167
- Querida...
- Voc� � louco!
1155
01:28:09,168 --> 01:28:11,327
Perdeu o ju�zo?
1156
01:28:11,328 --> 01:28:14,617
Como teve coragem
de vender a sua pr�pria filha?
1157
01:28:14,618 --> 01:28:17,284
Como pode
fazer isso com ela?
1158
01:28:17,785 --> 01:28:19,285
Ent�o o qu�?
1159
01:28:20,328 --> 01:28:21,628
Ent�o...
1160
01:28:23,674 --> 01:28:25,404
devemos morrer todos juntos?
1161
01:28:26,493 --> 01:28:27,993
Quando eu morrer,
1162
01:28:28,828 --> 01:28:32,868
voc� morre,
e nossa filha tamb�m morre.
1163
01:28:35,243 --> 01:28:38,910
Esta vida de luxo
que voc� tanto ama...
1164
01:28:39,710 --> 01:28:41,285
acaba!
1165
01:28:43,160 --> 01:28:45,367
N�o importa!
Isso n�o est� certo!
1166
01:28:45,368 --> 01:28:49,284
A pol�tica � tudo pra voc�?
1167
01:28:49,285 --> 01:28:53,609
Deixar sua filha ser condenada
no seu lugar?
1168
01:28:53,910 --> 01:28:55,453
Seu desgra�ado!
1169
01:29:03,618 --> 01:29:05,038
Voc� precisa me ajudar.
1170
01:29:09,118 --> 01:29:10,492
Me ajude!
1171
01:29:10,493 --> 01:29:15,243
Respeitados cidad�os de Seul,
e de toda a Coreia,
1172
01:29:16,410 --> 01:29:21,035
como relatado recentemente,
1173
01:29:21,785 --> 01:29:25,243
foi revelado que minha filha
1174
01:29:27,410 --> 01:29:31,117
foi respons�vel
pela morte do soldado Ma.
1175
01:29:31,118 --> 01:29:34,992
Ofere�o minhas condol�ncias
e sinceras desculpas
1176
01:29:34,993 --> 01:29:38,493
� v�tima
e � sua fam�lia enlutada.
1177
01:29:39,993 --> 01:29:41,293
Embora...
1178
01:29:44,910 --> 01:29:47,793
tenha sido
uma trag�dia terr�vel...
1179
01:29:50,010 --> 01:29:51,709
provocada pela neglig�ncia...
1180
01:29:52,410 --> 01:29:53,731
como pai...
1181
01:29:54,133 --> 01:29:56,694
divido infinitamente
a responsabilidade
1182
01:29:56,953 --> 01:29:59,443
e asseguro que todos
os procedimentos
1183
01:29:59,444 --> 01:30:01,567
ser�o seguidos
corretamente.
1184
01:30:01,868 --> 01:30:03,168
Mais uma vez...
1185
01:30:03,429 --> 01:30:05,529
minhas mais profundas
desculpas.
1186
01:30:12,910 --> 01:30:16,010
O que acontece agora?
Quais s�o os procedimentos?
1187
01:30:16,243 --> 01:30:17,617
Sr. Prefeito!
1188
01:30:17,618 --> 01:30:19,703
Voc� pretende renunciar?
1189
01:30:20,110 --> 01:30:23,009
Como pode
um homem desses,
1190
01:30:23,010 --> 01:30:25,918
que � incapaz
de criar bem a pr�pria filha,
1191
01:30:26,243 --> 01:30:30,535
vir falar de educa��o
e de construir bibliotecas?
1192
01:30:31,010 --> 01:30:32,410
N�o me fa�a rir!
1193
01:30:34,078 --> 01:30:37,367
Hoje, vou apresentar
um excelente aliado
1194
01:30:37,368 --> 01:30:39,743
que se juntar�
� minha campanha.
1195
01:30:40,493 --> 01:30:43,034
Ele se formou em Harvard
1196
01:30:43,035 --> 01:30:45,952
e atualmente trabalha
como advogado,
1197
01:30:46,254 --> 01:30:48,786
l� nos Estados Unidos.
1198
01:30:50,110 --> 01:30:52,510
Steve Hong,
meu parceiro pol�tico!
1199
01:30:55,535 --> 01:30:57,760
Bom dia, cidad�os de Seul!
1200
01:30:58,160 --> 01:31:01,385
Eu sou Hong Seok-chan,
filho de Yang Jin-ju.
1201
01:31:02,053 --> 01:31:05,353
Ela � a �nica que pode limpar
a bagun�a de Byeon.
1202
01:31:05,618 --> 01:31:08,577
Por favor,
apoiem Yang Jin-ju!
1203
01:31:08,578 --> 01:31:11,327
Yang Jin-ju!
Yang Jin-ju!
1204
01:31:11,328 --> 01:31:15,459
Byeon Jong-gu!
Byeon Jong-gu!
1205
01:31:16,060 --> 01:31:17,367
Oi, como est�o?
1206
01:31:17,368 --> 01:31:18,668
Tudo bem?
1207
01:31:19,743 --> 01:31:22,410
Como vai?
Por favor, vote em mim.
1208
01:31:24,753 --> 01:31:27,409
- V� pra casa criar sua filha!
- Sim, senhora.
1209
01:31:27,410 --> 01:31:30,327
N�o precisamos
de um prefeito como ele!
1210
01:31:30,328 --> 01:31:31,709
Por favor...
1211
01:31:31,710 --> 01:31:33,760
N�o me toque!
Renuncie j�!
1212
01:31:34,703 --> 01:31:37,308
Muito obrigado pelo apoio!
1213
01:31:37,309 --> 01:31:38,609
Byeon � o melhor.
1214
01:31:38,610 --> 01:31:40,328
Obrigado, obrigado.
1215
01:31:41,618 --> 01:31:42,918
Obrigado.
1216
01:31:46,660 --> 01:31:49,327
Isto pode ser um cigarro
ou maconha.
1217
01:31:49,328 --> 01:31:51,309
Parece mesmo maconha.
1218
01:31:51,710 --> 01:31:53,784
- Espere.
- Isso pode funcionar.
1219
01:31:53,785 --> 01:31:55,460
Voc� disse maconha?
1220
01:31:56,485 --> 01:31:58,835
Como sabe
o que est�o fumando?
1221
01:31:59,078 --> 01:32:01,452
� o suficiente
para levantar suspeitas.
1222
01:32:01,453 --> 01:32:04,309
Mas a reputa��o de um homem
depende disso.
1223
01:32:04,310 --> 01:32:06,643
N�o podemos
pegar leve agora.
1224
01:32:09,368 --> 01:32:10,668
Sr. Shim.
1225
01:32:14,278 --> 01:32:16,167
Tudo bem,
vamos publicar.
1226
01:32:16,368 --> 01:32:17,668
Sim, senhor.
1227
01:32:18,293 --> 01:32:20,718
N�o precisamos
verificar os fatos antes?
1228
01:32:22,485 --> 01:32:24,427
Basta publicar a foto.
1229
01:32:24,828 --> 01:32:27,472
Deixe que o p�blico decida
1230
01:32:27,473 --> 01:32:30,827
se ele � viciado
ou traficante.
1231
01:32:30,828 --> 01:32:32,285
Sim, senhor.
1232
01:32:33,010 --> 01:32:34,953
� uma boa foto.
Bom trabalho.
1233
01:32:36,410 --> 01:32:37,710
Sr. Shim.
1234
01:32:39,710 --> 01:32:41,010
O que foi?
1235
01:32:42,918 --> 01:32:45,218
N�o somos
uma revista de fofocas.
1236
01:32:52,810 --> 01:32:54,360
Mostre nosso Twitter.
1237
01:32:55,378 --> 01:32:56,778
Carregue as imagens.
1238
01:33:01,378 --> 01:33:02,678
Pressione enviar.
1239
01:33:05,518 --> 01:33:06,818
Agora.
1240
01:33:11,793 --> 01:33:13,503
Est� feito, senhor.
1241
01:33:17,460 --> 01:33:19,668
Voc� n�o quer mais
se sujar?
1242
01:33:26,810 --> 01:33:29,393
Suas m�os j� est�o sujas.
1243
01:33:31,443 --> 01:33:34,618
Sabe quantas leis eleitorais
voc� violou?
1244
01:33:37,310 --> 01:33:40,010
Quem foi que editou
maliciosamente
1245
01:33:40,011 --> 01:33:41,768
o v�deo de Byeon?
1246
01:33:42,810 --> 01:33:46,517
Quem conseguiu as perguntas
antes do debate da TV?
1247
01:33:46,518 --> 01:33:48,892
Foram todas ordens suas.
1248
01:33:48,893 --> 01:33:50,582
Mas foi voc� quem fez.
1249
01:33:53,710 --> 01:33:55,848
Um profissional
produz resultados,
1250
01:33:56,249 --> 01:33:59,003
mesmo que uma rela��o
seja arruinada.
1251
01:34:01,628 --> 01:34:04,085
Eu n�o gosto do prefeito,
1252
01:34:04,643 --> 01:34:07,978
mas vou faz�-lo ganhar
esta elei��o. Por qu�?
1253
01:34:09,160 --> 01:34:12,143
Porque o resultado
importa mais que o processo.
1254
01:34:16,143 --> 01:34:19,642
Por favor,
votem em Yang Jin-ju!
1255
01:34:19,643 --> 01:34:21,017
Yang Jin-ju!
1256
01:34:21,018 --> 01:34:24,935
Steve! Steve!
1257
01:34:32,710 --> 01:34:35,477
Seja direto comigo.
Voc� usa drogas?
1258
01:34:35,478 --> 01:34:38,103
N�o uso.
Eu juro!
1259
01:34:38,435 --> 01:34:41,910
Certo. Ent�o iremos
ao hospital mais pr�ximo
1260
01:34:41,911 --> 01:34:44,184
e fazemos um teste
na frente da imprensa.
1261
01:34:44,185 --> 01:34:46,537
Um teste?
T� de brincadeira?
1262
01:34:46,538 --> 01:34:48,059
� um desperd�cio de tempo.
1263
01:34:48,060 --> 01:34:50,977
� a maneira mais r�pida
de limpar o seu nome.
1264
01:34:51,893 --> 01:34:54,060
Podemos usar isso
a nosso favor.
1265
01:34:55,103 --> 01:34:57,142
� o meu futuro em jogo.
1266
01:34:57,143 --> 01:35:00,193
Isso manchar� a minha imagem
para sempre.
1267
01:35:04,310 --> 01:35:06,209
Vamos ignorar o teste.
1268
01:35:06,210 --> 01:35:07,852
S� dar� motivos
para suspeitas.
1269
01:35:07,853 --> 01:35:10,109
N�o fazer o teste
� ainda mais suspeito.
1270
01:35:10,510 --> 01:35:12,309
Qual o seu problema, merda?
1271
01:35:12,310 --> 01:35:13,809
Tem algo contra mim?
1272
01:35:13,810 --> 01:35:15,310
Chega, Steve.
1273
01:35:15,643 --> 01:35:17,642
Enviaremos um comunicado
� imprensa.
1274
01:35:17,935 --> 01:35:19,410
Fique tranquilo.
1275
01:35:23,808 --> 01:35:25,108
Olha s�!
1276
01:35:27,910 --> 01:35:29,609
Somos inimigos agora.
1277
01:35:29,610 --> 01:35:31,934
Pega mal
nos encontrarmos assim.
1278
01:35:31,935 --> 01:35:33,478
� bom ver voc�.
1279
01:35:35,353 --> 01:35:37,510
Ei, este � o infame...
1280
01:35:37,811 --> 01:35:40,228
- Steve, senhor.
- Isso mesmo. Steve!
1281
01:35:40,643 --> 01:35:42,977
Bom dia, prefeito.
Eu sou Hong Seok-chan.
1282
01:35:42,978 --> 01:35:44,853
Ele fala coreano tamb�m?
1283
01:35:46,103 --> 01:35:48,184
Talvez eu fale
pouco coreano,
1284
01:35:48,185 --> 01:35:50,267
mas minhas palavras
t�m valor.
1285
01:35:50,268 --> 01:35:51,568
Seok-chan!
1286
01:35:52,603 --> 01:35:54,517
Voc� � bem confiante.
1287
01:35:54,518 --> 01:35:57,919
Isso deve vir
do uso das drogas.
1288
01:35:57,920 --> 01:35:59,220
Sr. Prefeito.
1289
01:35:59,221 --> 01:36:01,642
N�o est� em posi��o
de se gabar.
1290
01:36:01,643 --> 01:36:04,410
Nos EUA, a gravidade
do seu esc�ndalo
1291
01:36:04,411 --> 01:36:06,017
seria motivo
para renunciar.
1292
01:36:06,918 --> 01:36:08,893
Voc� � destemido, n�o?
1293
01:36:10,603 --> 01:36:12,003
Mas como sabe...
1294
01:36:12,978 --> 01:36:14,610
aqui n�o � a Am�rica.
1295
01:36:15,510 --> 01:36:17,678
Se gosta tanto,
devia voltar pra l�.
1296
01:36:18,518 --> 01:36:20,353
Tchau, at� mais tarde.
1297
01:36:25,268 --> 01:36:26,978
Portas fechando.
1298
01:36:29,435 --> 01:36:30,735
Vamos.
1299
01:36:31,560 --> 01:36:34,109
Por que disse aquelas coisas?
1300
01:36:34,110 --> 01:36:36,709
- Isso n�o ajuda...
- Chega, vaca!
1301
01:36:36,710 --> 01:36:38,010
J� basta!
1302
01:36:39,010 --> 01:36:41,309
N�o d� para dizer
que Steve est� errado.
1303
01:36:47,685 --> 01:36:49,685
Vamos, entre.
1304
01:36:54,143 --> 01:36:55,610
Candidata Yan,
1305
01:36:55,978 --> 01:36:58,309
acho que j� deu para mim.
1306
01:36:58,310 --> 01:36:59,610
O qu�?
1307
01:36:59,611 --> 01:37:01,559
Foi uma honra
trabalhar com voc�.
1308
01:37:01,560 --> 01:37:03,220
Isso � alguma piada?
1309
01:37:03,935 --> 01:37:05,235
Ei!
1310
01:37:09,310 --> 01:37:10,610
Park Kyung!
1311
01:37:10,611 --> 01:37:12,709
- Sim.
- Vamos beber algo.
1312
01:37:12,710 --> 01:37:14,018
Eu j� vou.
1313
01:37:14,310 --> 01:37:16,209
- N�o demore.
- T� bom.
1314
01:37:19,110 --> 01:37:20,668
Essa porcaria!
1315
01:37:21,310 --> 01:37:25,809
Steve Hong, filho da candidata
� prefeita Yang,
1316
01:37:25,810 --> 01:37:30,642
foi preso sob a acusa��o
de posse de drogas ilegais.
1317
01:37:30,643 --> 01:37:34,443
Estou certa que foi uma arma��o
da campanha de Byeon.
1318
01:37:34,935 --> 01:37:38,853
Eu aposto
o meu futuro pol�tico nisso...
1319
01:37:41,935 --> 01:37:43,235
Est� pronto.
1320
01:37:44,478 --> 01:37:49,353
Ele tinha aplicativos
de escuta telef�nica instalados.
1321
01:37:50,103 --> 01:37:51,977
- Escuta telef�nica?
- Isso.
1322
01:37:51,978 --> 01:37:56,809
Grava todas as conversas
e mensagens.
1323
01:37:56,810 --> 01:37:59,509
Mesmo quando voc�
n�o est� usando,
1324
01:38:00,010 --> 01:38:01,810
os aplicativos podem gravar.
1325
01:38:02,118 --> 01:38:04,298
Parece que algu�m instalou
de prop�sito.
1326
01:38:30,143 --> 01:38:32,602
- Ei, Prefeito.
- Ei!
1327
01:38:32,603 --> 01:38:34,310
Este natto...
1328
01:38:35,393 --> 01:38:38,352
� enviado
diretamente de Osaka.
1329
01:38:38,353 --> 01:38:40,434
Vou fazer um pra voc�.
Aqui.
1330
01:38:40,435 --> 01:38:41,852
Abra.
1331
01:38:41,853 --> 01:38:44,493
Eu n�o como natto.
Isso cheira a chul�.
1332
01:38:44,935 --> 01:38:47,517
A ignor�ncia da juventude...
1333
01:38:47,518 --> 01:38:50,884
Quando ficar velha como eu,
apreciar� as coisas saud�veis.
1334
01:38:50,885 --> 01:38:52,185
Aproveite.
1335
01:38:52,578 --> 01:38:54,593
Ovas de ouri�o-do-mar
de Hokkaido.
1336
01:38:58,143 --> 01:39:02,685
Quanto tempo n�s voltamos?
Vamos ver...
1337
01:39:03,518 --> 01:39:07,284
Voc� era rep�rter credenciada
no meu 1� mandato como prefeito.
1338
01:39:07,285 --> 01:39:08,843
Isso foi h� 8 anos.
1339
01:39:09,067 --> 01:39:10,367
Tudo isso?
1340
01:39:14,535 --> 01:39:16,318
Como o tempo voa!
1341
01:39:16,785 --> 01:39:20,517
Como voc� disse,
voltamos 8 longos anos,
1342
01:39:20,518 --> 01:39:22,768
e o que fez comigo
doeu muito.
1343
01:39:23,518 --> 01:39:25,727
N�o somos esse tipo de gente.
1344
01:39:25,728 --> 01:39:28,053
Voc� poderia
ter me dado aten��o.
1345
01:39:30,578 --> 01:39:35,042
Se voc� continuar assim,
as coisas acabar�o tragicamente.
1346
01:39:35,243 --> 01:39:39,218
A trag�dia...
� o melhor entretenimento.
1347
01:39:40,953 --> 01:39:44,468
Os her�is tr�gicos n�o s�o
maravilhosos? "Ser ou n�o ser!"
1348
01:39:46,535 --> 01:39:48,660
Bem,
quando a minha hora chegar,
1349
01:39:50,493 --> 01:39:54,785
sendo o her�i, eu quero saber
quem me esfaqueou pelas costas.
1350
01:39:57,828 --> 01:39:59,128
Sr. Prefeito...
1351
01:39:59,703 --> 01:40:02,635
proteger a fonte � a maior
virtude de um jornalista.
1352
01:40:04,328 --> 01:40:06,318
Voc� tem andado
fora da linha.
1353
01:40:16,493 --> 01:40:18,660
Nossa,
voc� est� me assustando.
1354
01:40:24,118 --> 01:40:25,418
Jay.
1355
01:40:27,160 --> 01:40:29,660
Devia se juntar a n�s
na Assembleia Nacional.
1356
01:40:31,285 --> 01:40:32,785
J� � hora, n�o �?
1357
01:40:35,035 --> 01:40:36,885
Eu preparo o terreno.
1358
01:41:05,803 --> 01:41:09,010
A quem mais voc� contou
sobre os grampos?
1359
01:41:09,653 --> 01:41:11,428
A mais ningu�m.
1360
01:41:15,010 --> 01:41:16,593
Neste mundo...
1361
01:41:20,443 --> 01:41:22,528
isso n�o � algo incomum.
1362
01:41:24,285 --> 01:41:26,153
N�o se preocupe com isso.
1363
01:41:28,160 --> 01:41:30,152
Eu cuidarei disso.
1364
01:41:32,053 --> 01:41:33,430
Mantenha...
1365
01:41:34,532 --> 01:41:36,270
o foco na campanha.
1366
01:41:46,360 --> 01:41:47,735
Sr. Prefeito,
1367
01:41:49,068 --> 01:41:52,743
voc� sabe...
quem poderia fazer algo assim?
1368
01:41:54,660 --> 01:41:56,060
E voc�?
1369
01:42:29,703 --> 01:42:33,703
H� quanto tempo
voc� trabalha para mim?
1370
01:42:35,110 --> 01:42:37,093
H� 10 anos, senhor.
1371
01:42:40,703 --> 01:42:43,593
As coisas andam dif�ceis
pra mim ultimamente.
1372
01:42:57,803 --> 01:42:59,502
Faz tempo que n�o venho aqui.
1373
01:43:02,678 --> 01:43:05,035
N�o poderia fazer isso
pelo telefone?
1374
01:43:05,578 --> 01:43:09,293
Voc� sabe como ando ocupado
com as elei��es.
1375
01:43:10,618 --> 01:43:11,918
Hyuk-su...
1376
01:43:13,728 --> 01:43:15,508
eu agi errado com voc�?
1377
01:43:16,409 --> 01:43:18,061
Por que est� fazendo isso?
1378
01:43:19,810 --> 01:43:21,660
N�o pode agir assim comigo.
1379
01:43:24,510 --> 01:43:27,485
N�o tenho a menor ideia
do que voc� est� falando.
1380
01:43:29,253 --> 01:43:30,943
Vamos abrir o jogo.
1381
01:43:32,810 --> 01:43:34,560
O que voc� quer de mim?
1382
01:43:34,835 --> 01:43:37,535
Me diga.
O que voc� quer?
1383
01:43:39,393 --> 01:43:41,292
Eu n�o quero nada de voc�.
1384
01:43:47,628 --> 01:43:49,878
Quer que eu desista
da biblioteca?
1385
01:43:51,410 --> 01:43:53,635
Ou ent�o que entregue
a cidade pra voc�?
1386
01:43:54,543 --> 01:43:56,178
Quer ser o pr�ximo prefeito?
1387
01:43:58,710 --> 01:44:01,793
Eu quero estar
dentro do seu barco...
1388
01:44:02,785 --> 01:44:05,560
mas voc� continua
me jogando no mar.
1389
01:44:06,703 --> 01:44:09,503
Este � o meu 2� mandato
como congressista.
1390
01:44:10,203 --> 01:44:13,368
Acabei de deixar de rastejar
para ficar de p�.
1391
01:44:28,443 --> 01:44:31,703
Mas voc� j� est� ficando
muito grande pras suas cal�as.
1392
01:44:34,868 --> 01:44:36,168
Olhe bem...
1393
01:44:38,110 --> 01:44:40,129
eu sou Byeon Jong-gu.
1394
01:44:42,185 --> 01:44:46,334
A pessoa sentada � sua frente
n�o � ningu�m menos do que eu.
1395
01:44:46,935 --> 01:44:48,235
Ent�o...
1396
01:44:48,236 --> 01:44:50,124
como acha
que cheguei at� aqui?
1397
01:44:54,310 --> 01:44:55,740
O que quero dizer...
1398
01:45:00,047 --> 01:45:01,447
Me fa�a um favor...
1399
01:45:05,008 --> 01:45:06,838
e n�o me venha com truques.
1400
01:45:11,883 --> 01:45:13,565
N�s temos esta elei��o.
1401
01:45:15,340 --> 01:45:17,090
Vamos termin�-la...
1402
01:45:19,215 --> 01:45:21,482
e ent�o conversar
sobre o resto...
1403
01:45:23,784 --> 01:45:25,616
quando chegar a hora certa.
1404
01:45:37,173 --> 01:45:41,083
Eu vou at� voc�
quando chegar a hora certa...
1405
01:45:41,633 --> 01:45:44,465
mas voc� precisa
cuidar de mim.
1406
01:45:49,548 --> 01:45:50,848
Certo.
1407
01:45:51,215 --> 01:45:53,198
N�o tem com o que
se preocupar.
1408
01:46:08,633 --> 01:46:10,073
Haechi!
1409
01:46:13,673 --> 01:46:17,940
Seu pai deve se sentir solit�rio
por sua filha estar distante.
1410
01:46:19,423 --> 01:46:20,965
T�o bonitinho.
1411
01:46:27,648 --> 01:46:29,440
Maldito arranh�o...
1412
01:46:35,258 --> 01:46:36,558
Castanho...
1413
01:46:58,798 --> 01:47:01,007
Quem est� a�?
Quem �?
1414
01:47:01,008 --> 01:47:02,340
Saia!
1415
01:47:06,140 --> 01:47:07,440
Gil-su?
1416
01:47:07,883 --> 01:47:09,590
Mas o que...
1417
01:47:10,223 --> 01:47:11,583
Desgra�ado.
1418
01:47:18,633 --> 01:47:20,332
Jong-gu colocou voc� nisso?
1419
01:47:21,048 --> 01:47:23,797
O que ele disse
pra voc� roubar?
1420
01:47:23,798 --> 01:47:25,464
Me perdoe.
1421
01:47:25,465 --> 01:47:27,897
Voc� se tornou
um verdadeiro c�o...
1422
01:47:28,999 --> 01:47:31,041
que trabalha para o prefeito.
1423
01:47:36,173 --> 01:47:37,690
Desgra�ado maldito!
1424
01:47:38,258 --> 01:47:39,560
Suponho...
1425
01:47:41,162 --> 01:47:42,465
que s� fa�a...
1426
01:47:43,966 --> 01:47:47,074
o que disseram pra voc�,
n�o �?
1427
01:47:47,648 --> 01:47:50,322
Mas pense o que acontecer�
com o pa�s
1428
01:47:50,323 --> 01:47:52,583
se um verme como Byeon
virar presidente?
1429
01:47:53,923 --> 01:47:55,422
- Por favor, senhor!
- Solte.
1430
01:47:55,423 --> 01:47:56,822
Vou deixar com voc�!
1431
01:47:56,823 --> 01:47:59,233
Como ousa
prejudicar um congressista?
1432
01:48:00,598 --> 01:48:01,898
Sinto muito, senhor!
1433
01:48:01,899 --> 01:48:03,941
- Mas tamb�m agiu errado!
- Solte!
1434
01:48:03,942 --> 01:48:06,007
Devo minha vida a voc�.
Por favor!
1435
01:48:06,008 --> 01:48:07,408
Como se atreve!
1436
01:48:12,465 --> 01:48:14,683
Seu... desgra�ado...
1437
01:48:15,433 --> 01:48:16,733
de merda!
1438
01:48:24,508 --> 01:48:26,258
O que eu fiz de errado?
1439
01:48:27,590 --> 01:48:30,714
N�o pode passar despercebido
ao lado do prefeito?
1440
01:48:30,715 --> 01:48:32,090
Seu merda!
1441
01:48:32,773 --> 01:48:35,972
Voc�, o maldito c�o do prefeito,
tentando me morder!
1442
01:48:35,973 --> 01:48:37,273
Desgra�ado!
1443
01:48:56,123 --> 01:48:57,423
Sr. Congressista.
1444
01:49:05,708 --> 01:49:07,008
Senhor?
1445
01:49:14,903 --> 01:49:16,203
O qu�?
1446
01:49:17,445 --> 01:49:18,745
Morto?
1447
01:49:24,238 --> 01:49:27,945
Mas voc�...
encontrou aquilo?
1448
01:49:29,403 --> 01:49:31,528
Acalme-se e me escute.
1449
01:49:33,278 --> 01:49:35,025
Fique a�.
1450
01:49:35,727 --> 01:49:39,389
Eu vou mandar algu�m,
entendeu?
1451
01:49:40,613 --> 01:49:42,613
Voc� entendeu?
Me responda.
1452
01:49:43,338 --> 01:49:44,638
Me responda!
1453
01:50:10,753 --> 01:50:15,198
N�s perdemos um pol�tico
que era um verdadeiro exemplo.
1454
01:50:15,403 --> 01:50:20,727
A filosofia e os valores que
o falecido Sr. Shim representou,
1455
01:50:20,728 --> 01:50:22,694
e a proeza legislativa
que demonstrou,
1456
01:50:22,695 --> 01:50:27,403
ser�o sempre uma inspira��o para
seus companheiros congressistas.
1457
01:50:27,695 --> 01:50:30,218
Ele foi um �timo pol�tico,
1458
01:50:30,219 --> 01:50:33,802
que demonstrou patriotismo
e entusiasmo,
1459
01:50:34,003 --> 01:50:35,914
mas, pessoalmente era como...
1460
01:50:37,416 --> 01:50:38,716
um irm�o...
1461
01:50:44,403 --> 01:50:46,529
que n�o hesitava
em compartilhar...
1462
01:50:48,131 --> 01:50:49,814
os momentos dif�ceis...
1463
01:50:53,028 --> 01:50:55,660
bem como suas piadas...
1464
01:50:57,361 --> 01:50:59,621
enquanto tom�vamos
uma bebida.
1465
01:51:00,403 --> 01:51:01,728
Os homens...
1466
01:51:03,729 --> 01:51:07,819
s� morrem quando estiverem
mortos em nossas mem�rias.
1467
01:51:07,820 --> 01:51:10,978
Tudo est� muito exagerado,
sabe.
1468
01:51:11,320 --> 01:51:13,701
Voc� simplesmente n�o sabe...
1469
01:51:14,502 --> 01:51:16,371
o que espera por voc�...
1470
01:51:17,673 --> 01:51:19,855
logo adiante no caminho.
1471
01:51:20,103 --> 01:51:21,993
Por que voc� queria me ver?
1472
01:51:26,770 --> 01:51:28,723
Ainda est� com raiva de mim?
1473
01:51:29,245 --> 01:51:31,319
Supere logo isso.
1474
01:51:31,320 --> 01:51:34,594
Todos n�s temos
responsabilidades profissionais.
1475
01:51:34,595 --> 01:51:36,002
Eu s� fazia o meu trabalho.
1476
01:51:36,003 --> 01:51:37,332
Ent�o...
1477
01:51:38,734 --> 01:51:41,921
est� procurando um furo de mim
outra vez?
1478
01:51:42,328 --> 01:51:45,820
Isso faz algum sentido pra voc�?
Pense bem.
1479
01:51:46,021 --> 01:51:49,253
Que raz�es tinha Shim
para se matar?
1480
01:51:50,853 --> 01:51:53,352
Sabe o que me falou
sobre comerciantes de c�es?
1481
01:51:56,938 --> 01:51:59,603
Voc� tamb�m fede
igual a eles.
1482
01:52:02,945 --> 01:52:05,195
E acha que voc� n�o?
1483
01:52:16,020 --> 01:52:18,903
Soube que a fam�lia
pediu uma aut�psia.
1484
01:52:21,653 --> 01:52:23,278
Todo o caso cheira mal.
1485
01:52:25,588 --> 01:52:30,445
Uma aut�psia n�o trar� ele
de volta dos mortos.
1486
01:52:31,670 --> 01:52:33,569
S� ir� mat�-lo duas vezes.
1487
01:52:34,445 --> 01:52:38,695
Ele me disse
que possu�a algo valioso.
1488
01:52:39,603 --> 01:52:41,538
A� ele vai e se mata?
1489
01:52:41,878 --> 01:52:46,820
Depois da elei��o,
vou ordenar uma investiga��o.
1490
01:52:49,988 --> 01:52:53,403
Que bem isso poder� fazer?
1491
01:52:56,570 --> 01:52:58,569
H� algo muito mais importante.
1492
01:52:59,670 --> 01:53:00,988
E o que �?
1493
01:53:03,463 --> 01:53:05,695
Eu vou desistir da biblioteca.
1494
01:53:09,745 --> 01:53:11,463
Voc� tem certeza disso?
1495
01:53:12,878 --> 01:53:14,828
Era o desejo do morto,
1496
01:53:15,520 --> 01:53:20,195
e pega mal quando voc� e eu
estamos sempre nos atacando.
1497
01:53:21,063 --> 01:53:23,235
Farei este favor a voc�.
1498
01:53:25,337 --> 01:53:27,229
Vamos voltar a se dar bem.
1499
01:53:31,120 --> 01:53:32,420
E...
1500
01:53:32,621 --> 01:53:34,302
sobre as elei��es
presidenciais?
1501
01:53:34,303 --> 01:53:35,677
Voc� vai desistir?
1502
01:53:36,578 --> 01:53:38,478
N�o h� pressa pra isso.
1503
01:53:38,753 --> 01:53:41,620
N�o precisamos
falar sobre isso agora.
1504
01:53:42,778 --> 01:53:45,047
Vamos permanecer juntos...
1505
01:53:46,049 --> 01:53:48,054
como todos querem
que fiquemos.
1506
01:53:51,745 --> 01:53:55,188
O Shim fez algo bom
antes de morrer.
1507
01:53:55,828 --> 01:53:57,927
Certamente
ele est� num bom lugar.
1508
01:54:00,328 --> 01:54:02,527
Este par
ele me deu de presente.
1509
01:54:10,638 --> 01:54:14,084
Ap�s as not�cias
do suic�dio de Shim,
1510
01:54:14,085 --> 01:54:17,202
a aprova��o de Byeon
vem aumentando.
1511
01:54:17,203 --> 01:54:20,102
� a simpatia do p�blico
trabalhando a favor de Byeon.
1512
01:54:20,103 --> 01:54:25,328
� a elei��o municipal passando
por mais uma turbul�ncia.
1513
01:55:06,773 --> 01:55:08,173
E as c�meras?
1514
01:55:09,733 --> 01:55:11,982
Felizmente,
n�o havia c�meras na �rea.
1515
01:55:11,983 --> 01:55:13,689
E a caixa-preta do carro?
1516
01:55:13,690 --> 01:55:17,023
Eu retirei ela
do carro da sua filha.
1517
01:55:17,733 --> 01:55:20,233
Prefeito, eu encontrei ele.
1518
01:55:21,023 --> 01:55:24,272
Ele � um soldado
da 18� divis�o.
1519
01:55:24,273 --> 01:55:25,573
Sim, senhor.
1520
01:55:32,389 --> 01:55:33,789
BYEON JONG-GU
1521
01:55:37,315 --> 01:55:42,147
Esta elei��o municipal mostrou
mais flutua��es do que nunca,
1522
01:55:42,148 --> 01:55:44,857
devido a esc�ndalos
de ambos os candidatos.
1523
01:55:44,858 --> 01:55:48,357
A quest�o � se Byeon
poder� recuperar sua aprova��o,
1524
01:55:48,358 --> 01:55:52,107
depois da morte
de seu assessor.
1525
01:55:52,108 --> 01:55:53,939
Os resultados da boca de urna:
1526
01:55:53,940 --> 01:55:59,814
50,2% para Yang
e 48,1% para Byeon.
1527
01:55:59,815 --> 01:56:02,523
Eles est�o disputando
pesco�o a pesco�o.
1528
01:56:04,608 --> 01:56:07,814
11% das urnas foram apuradas
at� o momento.
1529
01:56:07,815 --> 01:56:12,560
Byeon est� na frente de Yang...
1530
01:56:12,561 --> 01:56:15,314
por 5.200 votos.
1531
01:56:15,315 --> 01:56:18,440
� um resultado diferente
da boca de urna.
1532
01:56:21,898 --> 01:56:24,022
Agora voltamos � contagem
das urnas.
1533
01:56:24,023 --> 01:56:27,383
Yang conseguiu
assumir a lideran�a.
1534
01:56:28,733 --> 01:56:34,315
Com a apura��o em 60%, Byeon
novamente assume a lideran�a.
1535
01:56:39,540 --> 01:56:44,273
Seul ainda est� mostrando uma
disputa acirrada para prefeito.
1536
01:56:46,356 --> 01:56:48,514
A vit�ria de Byeon...
1537
01:56:49,016 --> 01:56:50,907
est� confirmada!
1538
01:56:51,481 --> 01:56:56,147
Com 93,3% do total de urnas
apuradas,
1539
01:56:56,148 --> 01:56:58,653
Byeon Jong-gu � o primeiro
prefeito de Seul
1540
01:56:58,654 --> 01:57:00,554
a ser eleito 3 vezes!
1541
01:57:18,148 --> 01:57:22,548
Byeon Jong-gu!
Byeon Jong-gu!
1542
01:57:26,981 --> 01:57:29,148
Viva! Prefeito Byeon!
1543
01:57:50,065 --> 01:57:51,365
Sim.
1544
01:57:54,248 --> 01:57:55,581
Pode entrar.
1545
01:57:57,373 --> 01:57:58,773
�timo trabalho!
1546
01:58:02,148 --> 01:58:06,980
Vamos dar um breve discurso
de agradecimento.
1547
01:58:06,981 --> 01:58:10,023
As pessoas n�o t�m paci�ncia,
sabe.
1548
01:58:13,398 --> 01:58:15,256
A que horas preciso estar l�?
1549
01:58:23,776 --> 01:58:25,176
O que voc� est� fazendo?
1550
01:58:27,190 --> 01:58:29,440
Estas s�o as coisas
que peguei daqui.
1551
01:58:31,148 --> 01:58:33,273
Est� tudo no pen drive.
1552
01:58:35,523 --> 01:58:37,648
A verdade
sobre o que aconteceu...
1553
01:58:39,773 --> 01:58:41,425
no dia do acidente...
1554
01:58:43,127 --> 01:58:44,916
com o soldado Ma.
1555
01:59:11,523 --> 01:59:13,606
Ent�o era a� que estava.
1556
01:59:14,731 --> 01:59:16,273
Se entregue.
1557
01:59:30,665 --> 01:59:33,215
Digamos
que eu fa�a mesmo isso...
1558
01:59:35,806 --> 01:59:37,705
quem acreditaria em mim?
1559
01:59:38,473 --> 01:59:41,115
Outra pessoa
ir� assumir a culpa novamente.
1560
01:59:46,198 --> 01:59:48,165
Veja s� como s�o as coisas...
1561
01:59:49,098 --> 01:59:51,390
voc� tem toda a vida
pela frente.
1562
01:59:53,023 --> 01:59:55,540
Quer gast�-la sozinha
como uma reclusa?
1563
02:00:00,231 --> 02:00:01,606
N�o.
1564
02:00:04,181 --> 02:00:08,690
Eu nunca acabarei
como o Sr. Shim.
1565
02:00:09,040 --> 02:00:10,340
� voc�...
1566
02:00:11,113 --> 02:00:13,825
quem terminar�
ficando sozinho.
1567
02:00:17,440 --> 02:00:19,998
Voc� deve ter tudo planejado.
1568
02:00:24,765 --> 02:00:26,264
Ent�o o que vai fazer?
1569
02:00:26,615 --> 02:00:28,500
Voltarei a ser uma eleitora...
1570
02:00:30,501 --> 02:00:33,966
do mesmo tipo
que voc� despreza...
1571
02:00:34,690 --> 02:00:38,181
e farei o que for preciso
para obter justi�a.
1572
02:00:45,148 --> 02:00:46,448
Ei!
1573
02:00:56,965 --> 02:00:59,381
A juventude
� uma coisa maravilhosa.
1574
02:01:02,373 --> 02:01:04,840
Enquanto vivemos a vida...
1575
02:01:06,390 --> 02:01:10,023
estamos destinados
a fazer in�meras escolhas.
1576
02:01:12,365 --> 02:01:16,948
Na verdade, a vida � apenas
uma s�rie de escolhas.
1577
02:01:17,306 --> 02:01:19,684
Dependendo
do que voc� escolher...
1578
02:01:19,985 --> 02:01:22,955
voc� pode andar
por um tapete vermelho...
1579
02:01:26,056 --> 02:01:28,156
ou por uma estrada
de espinhos.
1580
02:01:28,365 --> 02:01:32,614
Mas uma escolha
que � baseada na f� imatura
1581
02:01:32,615 --> 02:01:34,514
pode ser muito perigosa.
1582
02:01:38,231 --> 02:01:41,398
Ent�o voc�
voltar� a ser uma eleitora...
1583
02:01:45,556 --> 02:01:49,939
Voc� est� totalmente livre
para sair daqui,
1584
02:01:50,140 --> 02:01:51,443
mas espero...
1585
02:01:53,645 --> 02:01:55,957
que voc� fa�a
uma escolha s�bia.
1586
02:02:22,856 --> 02:02:24,156
Entre.
1587
02:02:25,440 --> 02:02:27,064
Parab�ns, prefeito!
1588
02:02:27,365 --> 02:02:28,780
Agora � a presid�ncia?
1589
02:02:28,781 --> 02:02:31,105
Venha, pode se sentar.
1590
02:02:31,106 --> 02:02:32,406
Sim.
1591
02:03:34,031 --> 02:03:38,031
Eu humildemente aceito
a nobre decis�o dos eleitores...
1592
02:03:38,781 --> 02:03:42,540
e compensarei seu apoio e f�
com muito trabalho.
1593
02:03:43,956 --> 02:03:46,590
Assim como fiz
nos �ltimos 8 anos,
1594
02:03:47,256 --> 02:03:51,899
continuarei seguindo avante,
sempre por esta cidade...
1595
02:03:53,101 --> 02:03:55,208
e por seu povo.
1596
02:03:57,745 --> 02:03:59,303
Cuidem dos meus passos.
1597
02:04:00,990 --> 02:04:02,290
Obrigado!
1598
02:04:36,715 --> 02:04:38,814
Aquela garota, Park Kyung.
1599
02:04:42,856 --> 02:04:46,512
Precisamos...
arranjar um emprego para ela...
1600
02:04:47,113 --> 02:04:51,216
em alguma rede de not�cias
ou televis�o.
1601
02:04:52,815 --> 02:04:55,214
Ela n�o vai trabalhar
no escrit�rio com a gente?
1602
02:04:57,440 --> 02:05:01,406
Ela ainda tem
um longo caminho a percorrer...
1603
02:05:02,548 --> 02:05:04,047
e bastante a aprender.
1604
02:05:07,215 --> 02:05:09,341
Mas ela tem o seu valor.
1605
02:05:10,142 --> 02:05:12,807
Vamos ficar sempre
de olho nela.
1606
02:05:15,573 --> 02:05:16,873
Abra.
1607
02:05:18,590 --> 02:05:19,897
O qu�?
1608
02:05:19,898 --> 02:05:21,381
Diga "ah".
1609
02:05:49,190 --> 02:05:50,590
De novo, "ah".
1610
02:06:16,023 --> 02:06:17,323
Gil-su...
1611
02:06:27,273 --> 02:06:28,573
N�s...
1612
02:06:30,656 --> 02:06:32,499
vamos at� o final juntos.
1613
02:06:36,080 --> 02:06:37,410
Entendeu?
1614
02:07:06,211 --> 02:07:11,211
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1615
02:07:11,212 --> 02:07:16,212
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
164949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.