Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,151 --> 00:00:10,334
# Quando eu tinha 17 anos #
2
00:00:11,243 --> 00:00:15,190
# Eu tinha um sonho #
3
00:00:15,390 --> 00:00:19,630
# Eu queria ser uma rainha #
4
00:00:19,881 --> 00:00:23,737
# Quando eu tinha 17 anos #
5
00:00:23,969 --> 00:00:28,114
# Quando eu estava sozinha #
6
00:00:28,318 --> 00:00:28,320
# Eu fui para longe de casa #
7
00:00:28,320 --> 00:00:32,561
::: Garota das Flores :::
# Eu fui para longe de casa #
8
00:00:32,561 --> 00:00:32,762
::: Garota das Flores :::
9
00:00:32,762 --> 00:00:34,561
# Foram os anos mais dif�ceis #
::: Garota das Flores :::
10
00:00:34,561 --> 00:00:36,500
# Foram os anos mais dif�ceis #
11
00:00:36,700 --> 00:00:40,611
# Quando eu estava sozinha #
12
00:00:40,986 --> 00:00:45,183
# Mas eu n�o me tornei #
13
00:00:45,387 --> 00:00:49,245
# Insens�vel #
14
00:00:49,445 --> 00:00:53,355
# N�o, eu nunca perdi #
15
00:00:53,606 --> 00:00:57,584
# Minha inoc�ncia #
16
00:01:02,609 --> 00:01:06,437
# Agora sou conduzida pelo destino #
17
00:01:06,637 --> 00:01:10,660
# As pessoas me dizem que � tarde demais #
18
00:01:10,878 --> 00:01:14,979
# A alma envelhece a cada dia #
19
00:01:15,184 --> 00:01:19,338
# Toda vez que viramos a p�gina #
20
00:01:19,538 --> 00:01:23,524
# Agora eu estou sozinha #
21
00:01:23,724 --> 00:01:27,766
# Eu estou longe de casa #
22
00:01:27,966 --> 00:01:31,975
# Passei pelos anos mais dif�ceis #
23
00:01:32,175 --> 00:01:36,330
# Agora que estou sozinha #
24
00:01:36,530 --> 00:01:40,460
# Mas eu n�o vou me tornar #
25
00:01:40,660 --> 00:01:44,788
# Insens�vel #
26
00:01:45,054 --> 00:01:48,733
# N�o, eu nunca vou perder #
27
00:01:48,933 --> 00:01:53,306
# Minha inoc�ncia #
28
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
29
00:02:10,598 --> 00:02:14,203
# Um dia posso me tornar #
30
00:02:14,556 --> 00:02:18,834
# Uma amiga para meu inimigo #
31
00:02:19,048 --> 00:02:23,062
# Os c�us sabem onde estarei #
32
00:02:23,264 --> 00:02:27,162
# Quando eu tiver 83 anos #
33
00:02:27,455 --> 00:02:31,511
# Mas eu n�o vou me tornar #
34
00:02:31,731 --> 00:02:35,601
# Insens�vel #
35
00:02:35,821 --> 00:02:39,666
# N�o, eu nunca vou perder #
36
00:02:39,866 --> 00:02:43,907
# Minha inoc�ncia #
37
00:03:03,184 --> 00:03:07,054
- Est� na hora do treinamento de noiva!
- Brooke, est� muito cedo!
38
00:03:07,256 --> 00:03:11,443
- Vamos !
- Ok, s� um minuto.
39
00:03:11,643 --> 00:03:15,317
Vamos l�! Vamos, vamos, vamos!
40
00:03:16,398 --> 00:03:20,552
Assim que o James terminar esse caso,
vamos para a lua de mel.
41
00:03:20,752 --> 00:03:26,140
N�o acredito que voc� me convenceu a vir
N�o sei porque temos que come�ar t�o cedo.
42
00:03:26,340 --> 00:03:29,227
- Meu Deus, voc� n�o vai acreditar no que aconteceu !
- O que?
43
00:03:29,451 --> 00:03:31,925
- Wendy e o Kevin ficaram noivos.
- Quando?!
44
00:03:32,126 --> 00:03:38,125
Ontem, aparentemente. Ele a chamou para uma caminhada
E fez o pedido em uma igreja de pedras!
45
00:03:38,337 --> 00:03:41,129
- Foi super bonitinho!
- � bem bonitinho.
46
00:03:41,329 --> 00:03:46,132
Mas agora sou a �nica na nossa turma
que n�o � casada.
47
00:03:46,335 --> 00:03:48,520
- O qu�?
- Estou fazendo alguma coisa errada?
48
00:03:49,798 --> 00:03:55,579
N�o acho que voc� est� fazendo nada errado,
s� est� escolhendo os caras errados.
49
00:03:55,789 --> 00:04:00,199
- Ok, mas eu n�o sei se eles s�o os errados quando os conhe�o.
- Mas sempre tem os sinais.
50
00:04:00,417 --> 00:04:05,312
Por exemplo, voc� sabe que o cara n�o � s�rio
se ele n�o tem um emprego de verdade ou ainda mora com os pais.
51
00:04:05,516 --> 00:04:08,815
- O que � um emprego de verdade?
- Algum que n�o envolva bartending, viol�o
52
00:04:09,008 --> 00:04:11,820
- ...ou ser fot�grafo de casamento.
- Engra�ado!
53
00:04:12,020 --> 00:04:17,830
Voc� sabe se um cara est� pronto para um relacionamento
se ele falar de casamento, ou filhos.
54
00:04:18,079 --> 00:04:23,356
Se � honesto sobre suas atividades
e te d� j�ias.
55
00:04:23,574 --> 00:04:28,617
Ele vai focar toda a aten��o
em voc� e � isso. Sem desculpas.
56
00:04:48,738 --> 00:04:50,708
- Rose's turn!
- Oi, querida!
57
00:04:50,900 --> 00:04:52,149
- Oi, vov�.
58
00:04:52,379 --> 00:04:57,539
Estou aqui na cl�nica
para melhorar.
59
00:04:57,780 --> 00:05:00,708
Mas eu volto em breve.
Como est�o as coisas a�?
60
00:05:00,900 --> 00:05:03,224
�timas, estou terminando o
casamento do Chase e Kelly.
61
00:05:03,484 --> 00:05:08,332
Maravilhoso!
E como foi seu encontro ontem a noite?
62
00:05:08,537 --> 00:05:11,727
- Vov�, n�o foi um encontro.
S� tomamos um caf�.
63
00:05:11,957 --> 00:05:16,188
- E? - E ele foi legal,
mas n�o tivemos qu�mica.
64
00:05:16,419 --> 00:05:22,210
- Voc� tem que dar outra chance a ele. Ele � de fam�lia,
voc� pode depender dele, ele tem uma situa��o boa
65
00:05:22,437 --> 00:05:25,489
e gasta muito tempo fazendo trabalho volunt�rio.
66
00:05:25,689 --> 00:05:31,380
V�, ele � um vendedor de carros divorciado.
E ele nem pagou o meu caf�!
67
00:05:31,597 --> 00:05:35,559
- E eu j� te falei: n�o tente arrumar
mais ningu�m para mim. Nunca d� certo!
68
00:05:35,755 --> 00:05:39,483
- Voc� tem que ser paciente, querida.
Vou encontrar algu�m para voc�!
69
00:05:39,683 --> 00:05:41,688
- N�o, voc� n�o precisa encontrar ningu�m para mim!
70
00:05:41,888 --> 00:05:44,387
- Tchauzinho, querida !
- Tchau.
71
00:05:48,690 --> 00:05:52,829
- Essas s�o para a senhora Sullivan.
- Elas s�o lindas.
72
00:05:53,043 --> 00:06:00,609
Syringa vulgaris, Eustoma grandiflorum
e Paeonia lactiflora.
73
00:06:01,810 --> 00:06:06,261
- Voc� sabe os nomes em latim?
- Eu era estudante de bot�nica antes de fazer medicina.
74
00:06:07,348 --> 00:06:10,002
- Sou o dr. Cooper.
- Rose Durham.
75
00:06:11,017 --> 00:06:13,745
- � um prazer conhec�-lo!
- Todo meu, Rose.
76
00:06:13,945 --> 00:06:20,215
- Ent�o diga, doutor. H� quanto tempo,
voc� e sua esposa moram aqui?
77
00:06:20,415 --> 00:06:23,404
- N�o sou casado.
78
00:06:26,679 --> 00:06:29,621
- Estou te falando, ele � o cara certo!
79
00:06:29,829 --> 00:06:34,457
Ele � m�dico, � charmoso,
e ele entende de flores!
80
00:06:34,673 --> 00:06:38,176
- E ele quer te conhecer!
- Ele n�o quer me conhecer, s� foi educado.
81
00:06:38,376 --> 00:06:41,466
- N�o, eu mostrei uma foto sua e ele
n�o estava sendo educado.
82
00:06:41,666 --> 00:06:44,417
- Ele te achou linda.
- Pare de tentar encontrar um marido para mim.
83
00:06:44,650 --> 00:06:49,004
- Mas voc� ser� uma noiva linda!
Sua m�e concordaria comigo.
84
00:06:49,266 --> 00:06:50,745
- Eu sei que voc� est� tentando ajudar, vov�.
85
00:06:50,945 --> 00:06:53,708
- Eu n�o quero que voc� n�o passe pela
pela maior alegria da vida.
86
00:06:53,903 --> 00:06:58,232
como diz o ditado, existe a felicidade em
amar e ser amado!
87
00:06:58,432 --> 00:07:02,170
- Sim, mas o amor n�o � como comprar
comprar um carro ou um apartamento.
88
00:07:02,401 --> 00:07:06,290
N�o, n�o � assim. � como
um arranjo de flores.
89
00:07:06,507 --> 00:07:10,066
Algumas vezes voc� simplesmente
sabe quais flores combinam.
90
00:07:10,268 --> 00:07:11,701
Se complementam.
91
00:07:12,009 --> 00:07:15,651
Vov�, eu vou conhecer algu�m. O melhor
lugar para conhecer algu�m � em casamentos.
92
00:07:15,865 --> 00:07:19,208
e ningu�m faz mais casamentos que n�s.
93
00:07:24,990 --> 00:07:27,986
Caramanch�o para casamentos
da Evangeline
94
00:07:28,190 --> 00:07:31,275
- Voc� tem que come�ar a selecionar os
homens antes de sair com eles.
95
00:07:31,475 --> 00:07:36,669
Quando voc� conhecer um cara, procure pelos sinais,
e se ele tiver mais que dois, n�o saia com ele.
96
00:07:36,910 --> 00:07:38,780
- Sabe, rejeite de cara
- Rejeitar de cara.
97
00:07:38,980 --> 00:07:43,259
- Sim, dessa forma voc� n�o perde tempo com
um cara que n�o quer casar.
98
00:07:43,509 --> 00:07:45,354
- Do que voc�s est�o falando?
99
00:07:45,551 --> 00:07:50,673
- Um artigo que a Brooke leu em uma revista.
- N�o parece nada rom�ntico para mim.
100
00:07:50,873 --> 00:07:55,339
- Exatamento o que eu penso, Evangeline.
- Garotas...
101
00:07:55,538 --> 00:08:00,902
Voc� precisa pensar nos seus encontros como
se fossem uma entrevista de emprego, e menos como ...
102
00:08:01,120 --> 00:08:03,897
- ...se apaixonar?
- N�o!
103
00:08:04,097 --> 00:08:08,620
S� tente encontrar algu�m que quer as
mesmas coisas que voc�.
104
00:08:08,820 --> 00:08:11,957
- Eu nem sei o que quero.
- Voc� sabe exatamente o que quer.
105
00:08:12,174 --> 00:08:15,802
- Uma linda festa de casamento, com
vestido da Cinderela
106
00:08:16,002 --> 00:08:19,748
e flores suficientes para fazer o desfile
das rosas parecer com nossa formatura de oitava s�rie.
107
00:08:19,948 --> 00:08:23,001
- Eu organizo tantos casamentos que sempre
pensei que eu fosse s� fugir para longe com algu�m.
108
00:08:23,233 --> 00:08:26,896
- Voc� n�o quer fugir. Voc� quer conhecer seu
pr�ncipe encantado, se casar e
109
00:08:27,096 --> 00:08:30,511
mais importante, voc� quer que
eu seja sua dama de honra.
110
00:08:30,711 --> 00:08:34,047
- Voc� me prometeu.
- Claro!
111
00:08:46,498 --> 00:08:50,356
- Brooke, voc� est� maravilhosa!
- Voc� est� incr�vel.
112
00:08:50,532 --> 00:08:54,340
- Voc� est� animada?
- Sim, estou muito animada.
113
00:08:54,540 --> 00:08:57,925
� como um sonho se tornando realidade.
114
00:08:58,069 --> 00:09:00,199
Estou t�o feliz!
115
00:09:00,399 --> 00:09:03,371
- Laurel, pode fazer com que meu casamento
seja t�o m�gico quanto esse?
116
00:09:03,588 --> 00:09:08,529
- Com certeza!
- N�o t�o m�gico quanto.
117
00:09:10,082 --> 00:09:12,544
- Posso ver seu anel mais uma vez?
� fabuloso.
118
00:09:12,772 --> 00:09:14,651
- Se for realmente necess�rio...
119
00:09:15,898 --> 00:09:18,489
- � lindo, voc� deve ter ficado t�o surpresa.
120
00:09:18,756 --> 00:09:23,319
- Sim, fiquei! Estava come�ando a achar que ficar
sozinha, esperando pelo meu pr�ncipe que
121
00:09:23,519 --> 00:09:25,323
n�o chegaria nunca, sabe?
122
00:09:28,158 --> 00:09:32,359
James, pode colocar a alian�a
na Brooke.
123
00:09:41,475 --> 00:09:45,300
Brooke, pode colocar a alian�a
no James.
124
00:09:52,950 --> 00:09:56,862
E eu os declaro marido e mulher.
125
00:10:06,065 --> 00:10:12,237
Sabe aquelas serras pintadas que vendem?
De chal�s nos bosquetes, ursos, e etc?
126
00:10:12,437 --> 00:10:15,515
Esse � o meu trabalho. Pintar serras.
127
00:10:15,713 --> 00:10:17,301
Que interessante!
128
00:10:17,509 --> 00:10:19,988
Eu amo crian�as. O que � �timo, porqu�
129
00:10:20,182 --> 00:10:23,379
estou morando com minha irm� e os
4 filhos dela por um tempo.
130
00:10:23,579 --> 00:10:26,315
Estou tentando economizar para
comprar uma moto nova.
131
00:10:26,860 --> 00:10:28,387
Incr�vel!
132
00:10:28,587 --> 00:10:31,206
Claro, trabalhar como investidor banqueiro
banqueiro � dif�cil mas
133
00:10:31,432 --> 00:10:34,118
� por causa do trabalho que tenho
uma casa de ver�o no lago.
134
00:10:34,336 --> 00:10:37,847
- Para fugir de todo o stress.
- Parece ador�vel.
135
00:10:39,956 --> 00:10:42,929
- Est�o prontas para pegar o buqu�?
136
00:10:56,164 --> 00:11:00,495
- Ele foi um pouco para o lado!
Eu quase peguei. Passou perto.
137
00:11:02,987 --> 00:11:05,134
- Manh� cheia, querida?
138
00:11:05,334 --> 00:11:09,841
Ent�o voc� n�o conheceu ningu�m
interessante no casamento da Brooke.
139
00:11:11,175 --> 00:11:14,946
Sabe, ter�o muitos jovens
interessantes em Willowfield.
140
00:11:15,185 --> 00:11:21,685
Ok, vov�, talvez a gente possa falar sobre outras
coisas nesta manh�, como as not�cias, ou o tempo?
141
00:11:21,888 --> 00:11:27,078
E aquele m�dico que queria te conhecer?
Ligue para ele e veja se ele n�o quer te encontrar?
142
00:11:27,278 --> 00:11:29,713
Eu vou conhecer algu�m na
hora certa.
143
00:11:29,913 --> 00:11:36,643
A hora � agora! Talvez voc� pudesse viajar para
aqueles resorts em ilhas, cheios de homens solteiros.
144
00:11:36,843 --> 00:11:40,621
- Onde as pessoas cheiram a �leo de coco
e desespero? N�o obrigada..
145
00:11:40,821 --> 00:11:42,478
- A internet!
146
00:11:42,678 --> 00:11:45,207
Eu conhe�o pelo menos 5 casais felizes
no casamento que se conheceram online!
147
00:11:45,408 --> 00:11:49,935
N�o, de jeito nenhum! Vov�,
n�o � assim que se encontra um grande amor.
148
00:11:50,135 --> 00:11:53,765
Ant�nio e Cle�patra n�o se conheceram
em um encontro �s escuras.
149
00:11:53,963 --> 00:11:57,303
Romeo e Julieta n�o se encontraram
em um cruzeiro para solteiros.
150
00:11:57,503 --> 00:12:02,751
N�o, eles se conheceram e sabiam que o outro era
a pessoa com quem passariam o resto da vida.
151
00:12:02,957 --> 00:12:08,152
- Querida, voc� est� se esquecendo que essas n�o s�o pessoas
de verdade, s�o personagens de um livro.
152
00:12:08,357 --> 00:12:12,314
- N�o. Talvez eu leia muitos livros.
- Talvez.
153
00:12:12,520 --> 00:12:14,342
Talvez...
154
00:12:34,904 --> 00:12:38,868
Sim, claro. Vamos entregar as flores
a tarde, conforme prometemos.
155
00:12:39,060 --> 00:12:40,981
Ok, obrigada. Estou t�o empolgada!
156
00:12:41,199 --> 00:12:43,706
- Seu casamento ser� fant�stico.
- Obrigada, Laurel !
157
00:12:43,906 --> 00:12:45,927
Nos vemos no s�bado, tchau.
158
00:12:46,674 --> 00:12:50,554
- Bom dia, como posso te ajudar?
- Por acaso voc� tem uma av� chamada Rose?
159
00:12:50,754 --> 00:12:52,128
- Sim, eu tenho.
160
00:12:52,328 --> 00:12:58,319
- Voc� � ainda mais bonita pessoalmente.
A prop�sito, sou o dr. Cooper. Evan.
161
00:12:58,519 --> 00:13:00,259
- Laurel Harverford.
162
00:13:00,479 --> 00:13:03,426
- Ela prometeu que a neta
dela me ligaria.
163
00:13:03,629 --> 00:13:07,209
Sinto muito por isso, minha av� �
obcecada por encontrar um homem para mim.
164
00:13:07,409 --> 00:13:10,124
- Talvez ela tenha encontrado.
165
00:13:16,477 --> 00:13:19,540
- Eu sabia que voc�s iam se dar bem! Eu sabia.
166
00:13:19,740 --> 00:13:22,353
Ele � ador�vel. Voc� tinha raz�o.
167
00:13:22,560 --> 00:13:26,997
- Essas s�o minhas palavras prediletas na l�ngua
inglesa, junto com "eu te amo".
168
00:13:27,197 --> 00:13:31,508
- N�o fique muito animada, ele falou que ia ligar e
marcar de tomarmos um caf�.
169
00:13:31,708 --> 00:13:33,858
Al�m disso, preciso me
concentrar no casamento.
170
00:13:46,979 --> 00:13:52,119
- Laurel, sempre se certificando que os casamentos
dos outros sejam inesquec�veis.
171
00:13:52,319 --> 00:13:56,372
- Eu amo meu trabalho.
172
00:13:56,572 --> 00:14:00,374
- Talvez a felicidade chegue e, em breve,
voc� estar� trocando votos com um algu�m especial.
173
00:14:00,574 --> 00:14:03,322
- Eu tenho que encontr�-lo primeiro, pastor.
174
00:14:03,522 --> 00:14:06,184
- Talvez ele te encontre.
175
00:14:13,300 --> 00:14:15,901
- Voc� sabe onde o padrinho est�?
176
00:14:16,186 --> 00:14:19,629
- Ele est� logo ali
- �timo, obrigada.
177
00:14:25,744 --> 00:14:28,916
Com licen�a!
Voc� � o padrinho?
178
00:14:31,460 --> 00:14:35,698
- O que nos traz a pergunta:
Como uma hist�ria de amor come�a?
179
00:14:35,915 --> 00:14:39,032
No caso da noiva e do noivo, temos duas
vers�es diferentes.
180
00:14:39,232 --> 00:14:41,734
Segundo ele, foi amor
� primeira vista.
181
00:14:41,969 --> 00:14:46,762
Ele olhou para cima, e l� estava ela. A garota
com quem ele sabia que iria se casar.
182
00:14:47,008 --> 00:14:49,029
Claro que ela estava saindo com outra pessoa.
183
00:14:49,229 --> 00:14:51,454
- Ela n�o lembra de ter assentado perto dele
no churrasco do Peter,
184
00:14:51,654 --> 00:14:55,764
apesar de ele ter conseguido pegar fogo,
passando muito perto de uma tocha.
185
00:14:55,964 --> 00:14:57,769
Oh, n�o!
186
00:14:58,442 --> 00:15:00,247
- � o brinde de casamento.
187
00:15:00,447 --> 00:15:02,051
- Tem que ser engra�ado, n�o �?
Ou voc� acha que devo fazer um brinde s�rio?
188
00:15:02,251 --> 00:15:05,703
- N�o, acho que deva come�ar engra�ado
e depois ficar s�rio.
189
00:15:05,903 --> 00:15:08,769
- � exatamente o que eu estava pensando.
190
00:15:09,859 --> 00:15:13,432
- E o que aconteceu com seu amigo?
O que pegou fogo?
191
00:15:13,637 --> 00:15:16,739
- Ele ficou bem!
Eu joguei minha margarita nele.
192
00:15:17,132 --> 00:15:22,096
- Acho que seria mais engra�ado se fosse uma "Pi�a colada".
- Pi�a colada, boa.
193
00:15:23,388 --> 00:15:25,053
- Voc� deveria editar meu pr�ximo livro.
194
00:15:25,253 --> 00:15:28,871
- Voc� � escritor?
- Sim, mas voc� nunca ouviu falar de mim.
195
00:15:29,087 --> 00:15:31,366
- Stephen Banks.
- Laurel Harverford.
196
00:15:31,610 --> 00:15:33,701
- � um prazer.
197
00:15:35,076 --> 00:15:37,792
- Trouxe o seu boutonniere.
198
00:15:38,257 --> 00:15:41,775
- Eu sou terr�vel com essas coisas.
Machuca os meus dedos.
199
00:15:41,975 --> 00:15:46,103
-Por acaso voc� poderia...
- Claro. - Obrigado.
200
00:15:47,587 --> 00:15:52,828
- � uma cidade maravilhosa. O lago, as colinas...
me lembram do interior da Inglaterra.
201
00:15:53,028 --> 00:15:56,641
- Voc� n�o � daqui?
- N�o, n�o, sou de Seaburk .......
202
00:15:56,856 --> 00:15:59,786
- Ah n�o, voc� est� bem?
- Sim, estou.
203
00:16:01,943 --> 00:16:04,395
- Voc� � convidada da St�phanie
ou do Bill ?
204
00:16:04,590 --> 00:16:07,544
- Nenhum dos dois
Sou s� a garota das flores.
205
00:16:07,744 --> 00:16:12,127
- Nunca diga que voc� � "s�" alguma coisa.
Estas n�o s�o s� flores.
206
00:16:12,333 --> 00:16:15,529
- � uma obra de arte.
- Obrigada.
207
00:16:16,493 --> 00:16:19,321
Tenho que voltar ao trabalho.
Foi �timo te conhecer.
208
00:16:19,521 --> 00:16:21,486
- Voc� tamb�m.
209
00:16:22,490 --> 00:16:26,121
- Talvez possamos nos encontrar mais tarde?
- Ok.
210
00:16:30,464 --> 00:16:34,386
- Garota bonita.
Eu deveria ficar com ci�me?
211
00:16:35,200 --> 00:16:37,961
Eu n�o sei. Deveria?
212
00:16:38,916 --> 00:16:40,920
- Voc� � imposs�vel.
213
00:16:41,614 --> 00:16:44,708
- Ela nem se lembrou de ter assentado
perto dele no churrasco do Peter,
214
00:16:44,908 --> 00:16:50,283
apesar de ele ter conseguido pegar fogo
passando muito perto de uma tocha.
215
00:16:53,718 --> 00:16:57,308
- Por sorte, eu joguei minha pi�a colada
nele e ele ficou bem.
216
00:16:59,207 --> 00:17:04,350
Mas s�rio, Bill, Stephanie, voc�s ter�o
uma vida maravilhosa juntos.
217
00:17:04,550 --> 00:17:08,545
Pessoal, vamos nos levantar
e brindar ao casal.
218
00:17:08,745 --> 00:17:11,408
Ao Bill e � Stephanie !
219
00:17:24,307 --> 00:17:27,144
- Ok, � hora de jogar o buqu�!
220
00:18:10,857 --> 00:18:14,161
- Onde estou?
- Na su�te nupcial.
221
00:18:17,658 --> 00:18:20,847
Eu pedi champanhe.
Ou voc� prefere uma pi�a colada ?
222
00:18:21,047 --> 00:18:23,609
- Muito engra�ado !
- S�rio, voc� est� bem?
223
00:18:23,809 --> 00:18:26,624
- Voc� bateu sua cabe�a.
- Estou bem, eu s�...
224
00:18:26,824 --> 00:18:29,704
N�o comi direiro hoje,
ent�o deve ser glicemia.
225
00:18:29,904 --> 00:18:32,876
Ent�o voc� definitivamente deve
comer um desses.
226
00:18:35,559 --> 00:18:37,595
N�o?
227
00:18:38,187 --> 00:18:40,701
- Sabe, te procurei a noite toda.
228
00:18:40,909 --> 00:18:42,572
- �?
229
00:18:42,928 --> 00:18:46,500
- Por favor, me diga que est� bem!
Voc� n�o vai nos processar, vai?
230
00:18:46,700 --> 00:18:49,391
- Claro que n�o! Foi um acidente.
231
00:18:49,592 --> 00:18:53,735
Eu sinto muito por estar no seu
quarto, com o seu buqu�.
232
00:18:53,935 --> 00:18:57,226
- Fique com ele. Esse buqu�
era para voc�.
233
00:18:58,018 --> 00:19:00,248
- Obrigada.
234
00:19:01,366 --> 00:19:03,421
- Vou voltar ao trabalho
- Deixe eu te ajudar a descer as escadas.
235
00:19:03,621 --> 00:19:06,189
- Ah, n�o, eu estou bem.
- Tem certeza ?
236
00:19:06,390 --> 00:19:08,621
Sim, obrigada.
237
00:19:16,126 --> 00:19:18,236
Por favor! Laurel!
238
00:19:19,445 --> 00:19:21,067
Espere!
239
00:19:21,504 --> 00:19:23,488
A noite � uma crian�a.
240
00:19:24,081 --> 00:19:27,012
- Dan�a comigo?
- Aqui?
241
00:19:27,260 --> 00:19:30,630
- A m�sica j� ter� acabado quando chegarmos
na pista de dan�a, ent�o porque n�o?
242
00:19:31,943 --> 00:19:35,641
- Eu n�o sou uma boa dan�arina.
- Tudo bem. Eu sei fingir muito bem.
243
00:19:39,419 --> 00:19:42,643
- Isso � melhor que fingir.
Aonde voc� aprendeu a dan�ar?
244
00:19:42,849 --> 00:19:46,247
- Na Argentina.
Eu estava pesquisando, para um livro.
245
00:20:11,928 --> 00:20:13,720
- Eu tenho que ir.
246
00:20:14,677 --> 00:20:16,291
- Claro.
247
00:20:20,773 --> 00:20:22,816
- Foi muito bom te
conhecer, Laurel.
248
00:20:23,737 --> 00:20:25,264
- Voc� tamb�m.
249
00:20:26,059 --> 00:20:28,311
- Espero que possamos nos ver novamente.
250
00:20:43,117 --> 00:20:49,253
- Ele foi sesacional!
Tivemos uma conex�o, sabe?
251
00:20:49,450 --> 00:20:52,893
Quando ele me segurou durante
a dan�a... sei que pode
252
00:20:53,146 --> 00:20:56,759
parecer loucura mas...
acho que ele pode ser o cara certo.
253
00:20:56,959 --> 00:21:00,994
- O cara certo? Mas voc� disse que ele
s� estava aqui para o casamento.
254
00:21:01,214 --> 00:21:05,413
- E o que que tem?
- Ele s� est� na cidade para o casamento,
255
00:21:05,720 --> 00:21:10,548
ele � um free lancer, que n�o tem um emprego
de verdade? Parece um sinal.
256
00:21:10,748 --> 00:21:14,208
Eu sei, mas a gente se deu muito bem.
Isso n�o conta?
257
00:21:14,459 --> 00:21:17,797
- Ele nem pediu o seu telefone, n�o foi?.
- Ele sabe onde eu trabalho.
258
00:21:18,015 --> 00:21:21,296
- Ele pode ir l� me ver.
- Eu n�o acho que ele v� fazer isso.
259
00:21:22,711 --> 00:21:28,171
- Eu finalmente tenho um encontro rom�ntico
com um cara e parece que voc� n�o est� feliz por mim.
260
00:21:28,436 --> 00:21:31,015
- N�o, s� estou querendo te proteger.
261
00:22:06,006 --> 00:22:07,943
Obrigada!
262
00:22:25,331 --> 00:22:27,799
Nenhuma nova mensagem.
263
00:23:00,601 --> 00:23:02,319
- Aqui est�o as suas flores!
264
00:23:03,097 --> 00:23:05,060
Obrigada, Laurel.
265
00:23:19,433 --> 00:23:21,360
- Bom dia. Como posso te ajudar?
266
00:23:21,560 --> 00:23:26,158
- Laurel ? Eu sou Kristen Somerset.
- Kristen, claro...
267
00:23:26,381 --> 00:23:31,081
- Vai ser um evento grandioso e as flores
s�o um elemento central na minha vis�o.
268
00:23:31,281 --> 00:23:35,154
- Claro, e que tipo de evento ser�?
Elegante? A noite?
269
00:23:35,354 --> 00:23:38,707
- Grande. Grande e escoc�s.
Teremos um grande casamento escoc�s.
270
00:23:38,967 --> 00:23:41,568
kilts, gaitas de fole,
comida t�pica, e tudo mais.
271
00:23:41,768 --> 00:23:46,015
- Ent�o voc� � escocesa?
- N�o, s� achei que seria legal fazer um casamento escoc�s.
272
00:23:46,299 --> 00:23:49,214
Mas voc� sabe, com alguns sinos
e apitos americanos.
273
00:23:49,414 --> 00:23:53,254
Eu trouxe meu quadro da inspira��o comigo,
sabe, para boas ideias.
274
00:23:53,454 --> 00:23:55,994
- Voc� tem um quadro da inspira��o?
- Sim.
275
00:23:56,194 --> 00:23:59,707
Ele vai te dar uma ideia do que eu quero.
276
00:23:59,918 --> 00:24:03,881
Eu vou usar um vestido creme com uma
cauda de sete metros e um v�u,
277
00:24:04,081 --> 00:24:07,440
eu preciso que o buqu�
seja impressionante.
278
00:24:07,684 --> 00:24:11,825
Mais 14 buqu�s de dama de honra,
7 cestas de flores,
279
00:24:12,025 --> 00:24:15,836
um buqu� para jogar, 15 boutonnieres,
36 arranjos de flores,
280
00:24:16,036 --> 00:24:19,520
12 coroas de flores para as portas, um
enfeite para o bolo e pot-pourri para os banheiros.
281
00:24:19,723 --> 00:24:21,934
- Uau, voc� realmente pensou em tudo!
282
00:24:22,722 --> 00:24:25,978
- Estou planejando meu casamento desde
os meus cinco anos de idade.
283
00:24:26,178 --> 00:24:31,792
Tudo bem. Eu te ligo. Estou
indo para Bahamas por alguns dias.
284
00:24:31,992 --> 00:24:33,932
- Preciso pegar um bronzeado.
- Claro.
285
00:24:34,132 --> 00:24:36,327
- Estou muito animada com isso tudo.
- Eu tamb�m.
286
00:24:36,521 --> 00:24:38,880
At� mais tade!
287
00:24:40,184 --> 00:24:42,219
Obrigada!
288
00:24:43,695 --> 00:24:46,487
- Obrigada por esperar.
- Sem problemas.
289
00:24:46,705 --> 00:24:49,788
- � muito bom te ver.
- Voc� tamb�m.
290
00:24:49,988 --> 00:24:54,594
- Voc� tem clientes interessantes. Isso
� o que conhecemos como"noivazilla" ?
291
00:24:54,794 --> 00:24:59,273
- Sim. Elas s�o extremamente perigosas,
e s� devem ser atendidas por profissionais preparados.
292
00:24:59,475 --> 00:25:03,297
- Voc� tem tempo para tomarmos caf�?
293
00:25:03,497 --> 00:25:06,701
- Sim, claro. Deixa eu
s� pegar a minha bolsa.
294
00:25:09,148 --> 00:25:12,391
- Minha av� me disse que voc� sabe
muito sobre plantas.
295
00:25:12,598 --> 00:25:15,393
- Eu achei que seria interessante
estudar as plantas, para
296
00:25:15,593 --> 00:25:21,397
que eu pudesse encontrar rem�dios naturais
que poderiam ser utilizados na medicina.
297
00:25:21,646 --> 00:25:27,273
Existem milhares de plantas no planeta que devem ser
pesquisadas pelo potencial medicinal que t�m.
298
00:25:27,473 --> 00:25:29,807
Especialmente na floresta Amaz�nica,
na Am�rica do Sul.
299
00:25:30,704 --> 00:25:33,458
- Estou falando demais?
- N�o, de jeito nenhum!
300
00:25:33,650 --> 00:25:36,871
Eu acho incr�vel que
voc� saiba tudo isso.
301
00:25:37,071 --> 00:25:40,225
- E voc�, como come�ou a
gostar de flores?
302
00:25:40,426 --> 00:25:45,531
- Minha av� trabalha no ramo h� mais de 40 anos
e eu aprendi com ela.
303
00:25:45,733 --> 00:25:50,863
Quando eu era pequena, aquela floricultura
era o �nico lugar onde eu queria estar.
304
00:25:51,063 --> 00:25:55,045
Era um lugar m�gico, cheio de,
flores e felicidade.
305
00:25:55,245 --> 00:25:58,369
- Parece que sua inf�ncia foi maravilhosa.
- A maior parte dela.
306
00:25:59,181 --> 00:26:03,133
Meus pais morreram quando eu era
crian�a e minha av� me criou.
307
00:26:03,852 --> 00:26:08,933
- � dif�cil perder os
pais em qualquer idade.
308
00:26:09,866 --> 00:26:13,737
- Ent�o me diga, como �
um dia na vida de uma florista?
309
00:26:13,937 --> 00:26:18,004
- Ocupado. Na maioria dos dias
acordo �s 5h.
310
00:26:18,204 --> 00:26:20,875
e vou para o centro da cidade,
nos mercados de flores.
311
00:26:21,075 --> 00:26:26,597
Em seguida volto para a loja
e arrumo as flores, para ficarem bonitas.
312
00:26:27,571 --> 00:26:33,115
E a� o telefone come�a a tocar. �s
dez da manh� estou na quinta x�cara de caf�.
313
00:26:33,316 --> 00:26:37,276
- Eu entendo perfeitamente.
- Eu falo muito , me perdoe.
314
00:26:37,476 --> 00:26:39,787
De jeito nenhum!
315
00:26:43,190 --> 00:26:43,876
Em seguida:
316
00:26:44,076 --> 00:26:46,103
- Voc�s j� beijaram?
- Vov� !
317
00:26:46,303 --> 00:26:48,572
- Voc�s j� beijaram ?
- Sim.
318
00:26:48,803 --> 00:26:50,678
Eu sabia!
319
00:26:50,988 --> 00:26:54,121
- Voc� est� linda.
- Obrigada.
320
00:26:56,627 --> 00:26:59,763
Voc� sempre soube que
queria ser um m�dico?
321
00:26:59,963 --> 00:27:06,006
Sim. Assim que aprendi a falar, pedi aos
meus pais um kit m�dico de brinquedo .
322
00:27:06,562 --> 00:27:09,631
Eu usava uma camisa branca e velha
do meu pai como jaleco.
323
00:27:09,831 --> 00:27:15,922
Quando t�nhamos convidados, eu Testava os reflexos
deles e pedia para dizerem "aaahhh".
324
00:27:16,122 --> 00:27:17,609
- Que bonitinho!
325
00:27:17,844 --> 00:27:20,577
Eu me matriculei na medicina
desde o colegial.
326
00:27:20,777 --> 00:27:23,094
Sua m�e deve ter muito orgulho.
327
00:27:23,774 --> 00:27:31,519
Minha m�e me disse que ficaria orgulhosa de mim
independentemente do que escolhesse fazer da vida.
328
00:27:31,719 --> 00:27:35,252
- Voc�s devem ser pr�ximos.
- Com certeza.
329
00:27:37,533 --> 00:27:41,180
- Ela est� ansiosa para te conhecer.
- Voc� falou de mim?
330
00:27:41,380 --> 00:27:48,441
- Claro. Falo com ela todos os dias, eu
tinha que contar que eu ...
331
00:27:49,150 --> 00:27:54,110
Eu conheci uma mulher linda e n�o
consigo parar de pensar nela.
332
00:27:58,187 --> 00:28:00,371
Sa�de!
333
00:28:07,414 --> 00:28:11,960
Voc� estava certa. Ele � t�o
refinado e inteligente.
334
00:28:12,177 --> 00:28:14,653
E ele me disse honestamente
o que quer da vida.
335
00:28:14,848 --> 00:28:16,686
- S�rio?
-Ele n�o falou com estas palavras,
336
00:28:16,879 --> 00:28:21,816
Mas deu a entender que ele quer um relacionamento
s�rio e que eu n�o vou perder meu tempo .
337
00:28:22,050 --> 00:28:25,003
Eu sabia! Ele � definitivamente
para casar.
338
00:28:25,269 --> 00:28:29,723
Voc� acha que poderia ser
um relacionamento s�rio?
339
00:28:29,928 --> 00:28:37,260
Sim. Eu nunca conheci algu�m que me fizesse
sentir t�o segura e � vontade.
340
00:28:39,196 --> 00:28:44,004
- Ele at� falou de mim com a m�e dele!
- Deus ! Ele deve gostar de voc� mesmo!
341
00:28:44,692 --> 00:28:46,411
- Voc�s j� beijaram?
- Vov�!
342
00:28:46,611 --> 00:28:49,117
- Voc�s j� beijaram?
- Sim.
343
00:28:50,332 --> 00:28:53,733
Mas sabe quando voc� beija algu�m
pela primeira vez
344
00:28:53,932 --> 00:28:57,393
E voc� tem um flash e v� como vai ser a vida
junto com ele?
345
00:28:57,593 --> 00:29:02,224
E voc� v� o casamento , a lua de mel
E dois filhos ador�veis.
346
00:29:02,421 --> 00:29:05,452
- Sim !
- Eu n�o vi nada.
347
00:29:07,354 --> 00:29:12,763
O amor nem sempre �
uma floresta m�gica que te domina .
348
00:29:12,963 --> 00:29:20,928
�s vezes demora para voc� perceber que o cara certo
para voc� � algu�m que voc� n�o esperava.
349
00:29:25,543 --> 00:29:27,887
Faz sentido para voc�?
350
00:29:28,569 --> 00:29:30,980
Gavin! Que bom!
351
00:29:31,180 --> 00:29:33,517
- Ei, Rose . Oi, Laurel .
- Oi , Gavin .
352
00:29:33,717 --> 00:29:37,038
Eu achei que estava na hora de uma pausa
para o caf�, ent�o eu trouxe um levemente ado�ado.
353
00:29:37,238 --> 00:29:39,481
Exatamente! Muito obrigada!
354
00:29:39,681 --> 00:29:43,513
Desculpe, Laurel, posso ir
buscar um para voc�.
355
00:29:43,749 --> 00:29:46,233
N�o h� necessidade. Vou pegar seu
pedido.
356
00:29:46,437 --> 00:29:51,200
E ent�o, como est�o suas
flores?
357
00:29:51,415 --> 00:29:57,728
Segui seu conselho e eu espirrei
�gua com sab�o e pimenta.
358
00:29:57,926 --> 00:30:01,609
At� agora, tudo bem. Flores recuperadas,
359
00:30:01,809 --> 00:30:06,752
minhas m�os est�o limpas
minha comida picante .
360
00:30:09,169 --> 00:30:12,988
Agora, se eu conseguisse manter as aves longe
dos bluberrys, estaria �timo.
361
00:30:13,188 --> 00:30:15,875
Tudo que voc� tem que fazer
� coletar as frutas e fazer uma torta.
362
00:30:18,107 --> 00:30:22,076
Infelizmente , Jessica era quem fazia
as tortas na fam�lia.
363
00:30:22,276 --> 00:30:24,966
Aqui, Gavin . Quer que coloque
na conta?
364
00:30:25,194 --> 00:30:29,318
- Sim , obrigado.
- Obrigada pelo caf�!
365
00:30:29,518 --> 00:30:31,602
- Por nada.
366
00:30:31,800 --> 00:30:35,959
- N�o vou mais ocupar o tempo
de voc�s. Tchau.
367
00:30:36,159 --> 00:30:39,287
- Tchau , Gavin .
- Tenha um bom dia !
368
00:30:43,847 --> 00:30:45,614
Adeus !
369
00:30:47,125 --> 00:30:54,799
Que homem bom! N�o acredito que ele ainda p�e rosas
todos os dias no t�mulo da esposa!
370
00:30:54,997 --> 00:30:58,708
Ele � um bom homem. A gente deveria
encontrar algu�m para ele.
371
00:30:58,906 --> 00:31:05,558
� uma pena que um homem t�o bom esteja
solteiro. N�o consigo pensar em ningu�m para ele.
372
00:31:11,035 --> 00:31:13,722
Brech�
373
00:31:28,073 --> 00:31:32,796
- Voc� est� procurando um livro para ler ?
- Stephen! Oi!
374
00:31:33,010 --> 00:31:36,723
- N�o. Eu estava olhando ao acaso.
- Que tal esse?
375
00:31:36,934 --> 00:31:38,802
ROSE E O LADR�O
Victoria Darling
376
00:31:39,022 --> 00:31:46,219
Belos ladr�es , hero�nas ogivas
E romance apaixonado . Isso � bom.
377
00:31:46,421 --> 00:31:49,441
- N�o � meu tipo.
- N�o gosta de romances ?
378
00:31:49,641 --> 00:31:52,951
N�o parece cr�vel.
379
00:31:53,151 --> 00:31:58,163
Prefiro um tipo mais s�rio de fic��o.
O que voc� est� fazendo aqui?
380
00:31:58,363 --> 00:32:02,554
Antiqu�rios s�o um bom lugar
para conhecer mulheres bonitas.
381
00:32:06,327 --> 00:32:08,963
Eu pensei que estava na cidade
apenas para casamentos .
382
00:32:09,163 --> 00:32:14,388
Eu precisava encontrar um lugar
calmo para escrever.
383
00:32:14,588 --> 00:32:19,275
- O que voc� est� escrevendo?
- N�o falo sobre o trabalho at� que esteja pronto.
384
00:32:19,475 --> 00:32:23,909
- Por qu�?
- Escrever � algo �ntimo.
385
00:32:25,089 --> 00:32:29,290
Entendo.
Ent�o voc� ainda est� na primeira p�gina ?
386
00:32:30,741 --> 00:32:32,566
Talvez.
387
00:32:34,643 --> 00:32:38,089
Aluguei uma casa para terminar
esse �ltimo romance
388
00:32:38,281 --> 00:32:41,000
E � logo ali. Adoraria te mostrar
o lugar, se voc� tiver tempo.
389
00:32:41,193 --> 00:32:42,835
Tudo bem.
390
00:32:44,959 --> 00:32:46,993
- Aqui estamos.
391
00:32:47,225 --> 00:32:51,440
Esta � a casa do Dr. Reuben . Costumava
brincar aqui com os netos dele.
392
00:32:51,648 --> 00:32:56,670
- N�o � um pouco grande para voc�?
- � bom ter espa�o para os h�spedes .
393
00:32:56,933 --> 00:33:00,814
Lembro-me deste quarto!
Ele tem uma �tima biblioteca , certo?
394
00:33:01,014 --> 00:33:03,820
Sim. Estou contente por ter deixado.
395
00:33:04,021 --> 00:33:06,769
"Persuas�o", de Jane Austen.
Voc� j� leu?
396
00:33:06,969 --> 00:33:08,835
Na verdade, sim .
397
00:33:09,101 --> 00:33:13,384
- E "Rebecca"
- � um dos meus favoritos.
398
00:33:13,584 --> 00:33:15,796
- Voc� j� leu?
- N�o. Qual � a hist�ria ?
399
00:33:16,028 --> 00:33:19,514
� sobre uma mulher que se apaixona
por um homem que tem um segredo.
400
00:33:19,714 --> 00:33:21,895
Voc� leu muitos livros sobre as mulheres!
401
00:33:22,095 --> 00:33:25,355
A maioria dos homens s� est�o
interessados em livros policiais e fic��o cient�fica.
402
00:33:25,608 --> 00:33:28,976
Eles n�o sabem o que est�o perdendo. As mulheres
s�o personagens mais interessante do que os homens.
403
00:33:29,176 --> 00:33:33,804
Os homens fazem as coisas pelas raz�es �bvias,
fama, dinheiro, poder.
404
00:33:34,004 --> 00:33:39,450
Mas ningu�m, nem mesmo o grande Tolstoy,
conseguiu descobrir a motiva��o das mulheres.
405
00:33:39,650 --> 00:33:41,074
Mas � simples.
406
00:33:42,246 --> 00:33:44,102
Amor.
407
00:33:59,781 --> 00:34:03,318
Zantedeschia aethiopica .
Maravilhosas!
408
00:34:03,953 --> 00:34:06,474
- Aparecido!
- Eu sei, � terr�vel.
409
00:34:06,674 --> 00:34:10,222
Mas n�o � todo dia que tenho a oportunidade
de impressionar uma garota com o meu latim.
410
00:34:10,422 --> 00:34:14,627
Em uma nota mais po�tica,
voc� est� linda. Entre, por favor .
411
00:34:24,216 --> 00:34:27,526
- Obrigada.
- Por nada. O vinho branco � bom ?
412
00:34:27,729 --> 00:34:32,754
- Sim. Voc� tem uma casa linda!
- Obrigado. Eu mesmo projetei tudo.
413
00:34:32,954 --> 00:34:37,167
Salm�o do Atl�ntico, frescos,
tudo bem?
414
00:34:41,351 --> 00:34:47,354
Ent�o ok. Eu gostaria de lhe mostrar uma coisa .
Segue-me.
415
00:34:52,657 --> 00:34:55,970
Achei que voc� ia gostar da
minha cole��o de orqu�deas.
416
00:34:56,170 --> 00:34:58,865
- � incrivel.
- Cambria orqu�deas tigre.
417
00:35:02,578 --> 00:35:05,155
Experimente, � ouzo. Voc� j� experimentou
alguma vez?
418
00:35:05,354 --> 00:35:08,455
- Nunca.
- Um amigo trouxe da Gr�cia para mim.
419
00:35:12,566 --> 00:35:16,233
- N�o gostou?
- N�o. Tem gosto de alca�uz.
420
00:35:16,433 --> 00:35:18,662
- Eu gosto .
- A maioria das pessoas gosta.
421
00:35:18,909 --> 00:35:23,346
Eu tive experi�ncias desagrad�veis
com doces na inf�ncia.
422
00:35:23,546 --> 00:35:28,267
Voc� est� traumatizada para a vida!
� grave, mas trat�vel.
423
00:35:32,577 --> 00:35:37,494
Eu gosto de estar com voc�.
Eu sinto que h� algo especial entre n�s.
424
00:35:38,282 --> 00:35:40,549
Sim, eu tamb�m.
425
00:35:42,060 --> 00:35:42,747
Em seguida:
426
00:35:42,947 --> 00:35:45,493
Um m�dico bonito quer casar com voc�,
427
00:35:45,772 --> 00:35:49,191
te oferece uma vida de romance e
aventuras e voc� n�o sabe como voc� se sente?
428
00:35:51,123 --> 00:35:55,759
Como ser� o casamento? Quem � ele?
Como voc�s se conheceram?
429
00:35:56,009 --> 00:35:58,579
Acredite, nos conhecemos
em um casamento.
430
00:35:58,813 --> 00:36:02,666
Meu primo tinha me levado nas Bermudas.
Era amigo de faculdade da noiva.
431
00:36:02,949 --> 00:36:07,703
N�s nos olhamos e j� soubemos.
Foi inacredit�vel!
432
00:36:07,901 --> 00:36:12,971
J� aconteceu com voc�, olhar para um
cara e saber que ele � o certo?
433
00:36:15,651 --> 00:36:17,332
- S� um minuto.
434
00:36:21,218 --> 00:36:23,572
Sim ... vamos ver ...
435
00:36:23,772 --> 00:36:25,964
Me d� licen�a por um momento?
436
00:36:26,164 --> 00:36:28,831
- Claro .
- Obrigada.
437
00:36:29,035 --> 00:36:32,459
- Stephen ! Como voc� est�?
- Tudo bem .
438
00:36:32,724 --> 00:36:36,265
- S� quis vir dar um oi.
- Ol�!
439
00:36:37,041 --> 00:36:39,052
E para lhe dar isso.
440
00:36:48,804 --> 00:36:52,795
- "Rebecca"!
- Achei que seria meio bobo te trazer flores.
441
00:36:52,992 --> 00:36:56,016
Sim ... Obrigada!
442
00:36:56,286 --> 00:37:00,127
- Voc� tem tempo para ir almo�ar?
- Estou ocupada agora.
443
00:37:01,337 --> 00:37:06,332
- Ah, voc� pode tirar umas duas horas
para o almo�o. Faz um lindo dia l� fora.
444
00:37:09,807 --> 00:37:12,401
Tudo bem. Espere um segundo.
445
00:37:16,336 --> 00:37:18,247
- Deixe eu ver seu painel da inspira��o.
- O que � isso ?
446
00:37:18,465 --> 00:37:24,267
Voc� recorta fotos de revistas de casamento
e cola em um painel,
447
00:37:24,471 --> 00:37:26,446
para ver como fica
casamento dos seus sonhos .
448
00:37:26,646 --> 00:37:30,761
- Eu nunca ouvi falar de tal coisa !
- Todas as noivas est�o fazendo atualmente.
449
00:37:31,823 --> 00:37:34,950
Leve algumas revistas para a casa,
450
00:37:35,159 --> 00:37:39,707
fa�a o seu painel e nos encontramos
em duas semanas, ou quando estiver pronto.
451
00:37:39,907 --> 00:37:42,564
Perfeito! Vai ser divertido!
452
00:37:42,764 --> 00:37:45,798
Sim. Definitivamente � divertido.
453
00:37:48,256 --> 00:37:52,675
- Eu era um jogador de xadrez.
- Pesquisa para um livro?
454
00:37:52,881 --> 00:37:55,663
- Exatamente.
- Que tipo de livros que voc� escreve?
455
00:37:55,863 --> 00:37:59,016
Eu finalmente tiro um dia de folga .
N�o quero falar sobre trabalho.
456
00:37:59,216 --> 00:38:02,569
- Diga-me !
- Tudo a seu tempo .
457
00:38:04,437 --> 00:38:07,424
- Achei que est�vamos indo almo�ar.
- Mas estamos.
458
00:38:12,787 --> 00:38:17,184
- Champagne ?
- Um piquenique ! Que rom�ntico!
459
00:38:19,261 --> 00:38:23,904
Sim, eu tive que fazer um arranjo de flores
para pendurar no pesco�o de uma vaca .
460
00:38:24,104 --> 00:38:27,905
O casamento todo foi branco e preto,
como as manchas na vaca.
461
00:38:28,105 --> 00:38:30,586
Eles escolheram cheesecake ao inves
de bolo normal.
462
00:38:32,189 --> 00:38:35,812
E para os convidados eles fizeram
pequenos raladores
463
00:38:36,015 --> 00:38:39,041
que tinham "Muito amor" escrito neles.
Voc� entendeu?
464
00:38:39,241 --> 00:38:40,990
Sim.
465
00:38:41,198 --> 00:38:44,129
Mas isso n�o foi nada comparado qo
casamento Spyker que tive que fazer.
466
00:38:44,384 --> 00:38:47,650
Os arranjos de flores combinavam com
as tatuagens da noiva.
467
00:38:47,886 --> 00:38:54,992
Agora, uma garota quer um casamento escoc�s ,
mas ela n�o � escocesa.
468
00:38:55,281 --> 00:38:57,449
Parece que voc� ama o que faz .
469
00:38:59,513 --> 00:39:03,538
� engra�ado, voc� vira a melhor amiga,
da pessoa durante alguns meses.
470
00:39:03,745 --> 00:39:07,107
Ajuda-os a organizar
o dia mais importante da vida deles.
471
00:39:07,344 --> 00:39:10,888
Em seguida acaba tudo e voc� vai para
a pr�xima cliente.
472
00:39:12,115 --> 00:39:17,125
J� pensou no que vai fazer no seu casamento?
Vamos l�, eu sei que voc� pensou.
473
00:39:17,401 --> 00:39:22,890
Eu n�o sei ... se eu me casar
eu provavelmente vou ...
474
00:39:23,090 --> 00:39:27,538
- ... fugir com algu�m?
- Sim. Como voc� sabe ?
475
00:39:27,733 --> 00:39:29,445
Casamentos s�o o seu trabalho.
476
00:39:29,645 --> 00:39:34,480
Mas para, ir para uma terra
distante, seria rom�ntico.
477
00:39:34,680 --> 00:39:39,590
- � o que voc� vai fazer no seu casamento ?
- Com certeza. Se eu casar.
478
00:39:39,790 --> 00:39:45,002
Em teoria parece �timo,
mas eu n�o seria capaz de fazer isso com a Rose.
479
00:39:45,204 --> 00:39:49,035
- Voc�s s�o muito pr�ximas.
- �, meus pais morreram quando eu era pequena.
480
00:39:49,235 --> 00:39:53,549
E ela me criou. A� meu av� morreu
e ficamos s� eu e ela.
481
00:39:53,757 --> 00:39:57,151
- Sinto muito. Deve ter sido dif�cil para voc�
- Eu era muito nova e
482
00:39:57,353 --> 00:40:00,649
Rose me deu todo o amor
eu precisava.
483
00:40:00,852 --> 00:40:05,421
S� quando fiquei mais velha � que comecei
a perceber o que eu estava perdendo.
484
00:40:06,685 --> 00:40:11,080
Quando vejo fotos deles, eu me lembro
que eles eram pessoas de verdade
485
00:40:11,316 --> 00:40:13,690
que eu nunca vou conhecer.
486
00:40:16,119 --> 00:40:18,667
� isso que est� no medalh�o?
Fotos dos seus pais?
487
00:40:19,820 --> 00:40:22,390
- Posso ver ?
- Claro .
488
00:40:54,078 --> 00:40:57,621
Que tal um jantar, na minha casa?
489
00:40:59,459 --> 00:41:02,000
Tudo bem. Seria bom .
490
00:41:02,200 --> 00:41:04,559
- Eu ligo para voc�.
- Tudo bem .
491
00:41:06,234 --> 00:41:10,672
- Muito obrigada pelo livro!
- Por nada.
492
00:41:10,921 --> 00:41:15,249
- E pelo �timo dia.
- Foi divertido.
493
00:41:15,464 --> 00:41:18,346
- Sim.
- At� mais.
494
00:41:19,520 --> 00:41:21,611
Ok, tchau.
495
00:41:32,468 --> 00:41:35,178
- Est� �timo. Obrigada, Sam.
- Por nada.
496
00:41:35,429 --> 00:41:39,073
- Voc� saiu com ele no meio do dia.
- E?
497
00:41:39,273 --> 00:41:44,652
- E se acontecesse alguma coisa com voc�?
- V�, nos fizemos um piquenique, n�o pulamos de para-quedas.
498
00:41:44,872 --> 00:41:50,303
- O Evan sabe que voc� est� saindo com homens estranhos?
- Evan e eu sa�mos duas vezes, n�o somos exclusivos.
499
00:41:50,503 --> 00:41:56,182
Eu n�o quero que voc� deixe de ficar com um homem
como Evan por causa de um escritor tentando engrenar.
500
00:41:56,398 --> 00:41:59,936
- Ele n�o est� tentando engrenar.
- Ele n�o te diz sobre o que est� escrevendo,
501
00:42:00,156 --> 00:42:04,262
- eu acho isso muito suspeito, n�o acha?
- Ele vai me dizer quando estiver pronto.
502
00:42:04,462 --> 00:42:10,440
Evan e eu ainda est� acontecendo,
mas eu e o Stephen temos uma conex�o.
503
00:42:10,640 --> 00:42:15,995
- Eu n�o quero que voc� se mschuque.
- Voc� n�o diz sempre para eu conhecer pessoas?
504
00:42:16,195 --> 00:42:22,210
Sim , mas a chance da verdadeira felicidade
n�o vem todos os dias, como os �nbus.
505
00:42:23,821 --> 00:42:28,264
- Voc� tem certeza ?
- Eu s� quero que voc� d� outra chance ao Evan .
506
00:42:29,092 --> 00:42:32,637
Gavin! N�o te vi.
Suas flores est�o prontas.
507
00:42:32,837 --> 00:42:34,966
- Obrigado.
- Como voc� est�?
508
00:42:35,166 --> 00:42:36,902
Tudo est� bem .
509
00:42:37,107 --> 00:42:41,365
Na pr�xima semana eu vou para Buenos Aires,
teho uma entrevista de emprego l�.
510
00:42:42,535 --> 00:42:45,329
- Para que?
- Para trabalhar para uma companhia farmac�utica
511
00:42:45,529 --> 00:42:51,093
para pesquisar e sintetizar plantas
para fins medicinais.
512
00:42:51,293 --> 00:42:56,997
- Estou surpresa por voc� n�o ter falado nada antes.
- Eu n�o queria atrair o mau-olhado .
513
00:42:57,276 --> 00:43:03,695
- � o emprego dos meus sonhos.
- Se voc� conseguir o emprego, vai se mudar para a Am�rica do Sul?
514
00:43:03,895 --> 00:43:08,701
- Por alguns anos. Mas levaria um tempo
para organizar tudo.
515
00:43:08,909 --> 00:43:13,846
Eu preciso tomar vacinas,
mexer com documentos e a papelada.
516
00:43:17,448 --> 00:43:20,058
Eu gostaria que voc� viesse comigo.
517
00:43:26,898 --> 00:43:30,027
- Deus! Voc� sabe o que isso significa ?
- O qu�?
518
00:43:30,230 --> 00:43:32,631
- Ele vai te pedir em casamento.
- N�o � verdade.
519
00:43:32,831 --> 00:43:37,956
Sim. Quando um homem v� a mulher
que ele vai casar pela primeira vez, ele sabe.
520
00:43:38,152 --> 00:43:41,202
- S�rio?
- Qual cor vai ser o meu vestido?
521
00:43:41,403 --> 00:43:44,551
Voc� sabe que eu n�o fico bem de
amarelo. Pode ser qualquer outra cor.
522
00:43:44,751 --> 00:43:48,201
Brooke! Para, por favor. Ainda n�o
sei como me sinto quanto a isso.
523
00:43:48,400 --> 00:43:51,716
Um m�dico lindo quer casar com voc�,
524
00:43:51,944 --> 00:43:55,222
Te oferece uma vida cheia de romance
e aventuras e voc� n�o sabe como voc� se sente ?
525
00:43:55,450 --> 00:44:00,239
N�o se esqueça que tamb�m tem um lindo
escritor que est� interessado em mim.
526
00:44:00,453 --> 00:44:06,278
Olha, voc� precisa descobrir se o Stephen � s�rio
ou n�o. O Evan vai te pedir em casamento.
527
00:44:06,478 --> 00:44:10,329
O que eu posso fazer? Perguntar ao Stephen se
ele est� pronto para se casar e ter filhos?
528
00:44:10,529 --> 00:44:15,838
N�o precisa fazer isso. Fa�a-o falar sobre
o futuro e veja o que ele diz .
529
00:44:33,094 --> 00:44:37,543
- Voc� est� linda.
- Obrigada.
530
00:44:39,774 --> 00:44:45,262
Voc� sabia que no per�odo vitoriano, dar tulipas
vermelhas a algu�m era uma declara��o de amor?
531
00:44:45,484 --> 00:44:50,610
As tulipas negras representavam o cora��o
do amante, que queimou com calor da paix�o .
532
00:44:50,814 --> 00:44:53,849
Tulipas tamb�m significam fama.
Achei que voc� pudesse gostar.
533
00:44:54,043 --> 00:44:57,220
- Eu n�o sou famoso.
- Talvez um dia ser�.
534
00:45:02,511 --> 00:45:06,032
- Ainda bem que voc� n�o trouxe tulipas amarelas .
- Por qu�?
535
00:45:06,253 --> 00:45:10,977
Elas significam uma declara��o do
amor incondicional
536
00:45:11,184 --> 00:45:13,990
E que a pessoa est� �merc� do amado.
537
00:45:14,190 --> 00:45:17,962
- Seria demais para uma ter�a-feira � noite.
- Um pouco.
538
00:45:18,162 --> 00:45:21,755
- Ainda bem.
- Obrigado. Quer saber o segredo ?
539
00:45:21,959 --> 00:45:24,723
Apenas cozinho com manteiga de verdade.
540
00:45:24,926 --> 00:45:29,209
- Onde voc� apremdeu a cozinhar?
- Em Paris, no "Cordon Bleu" .
541
00:45:29,409 --> 00:45:32,708
- Deixe-me adivinhar. Pesquisa para um livro?
- Exatamente.
542
00:45:32,925 --> 00:45:35,549
Se ser escritor n�o deu certo,
Voc� poderia virar chef de cozinha.
543
00:45:35,795 --> 00:45:38,794
Eu n�o iria nunca desistir de escrever.
Eu amo a liberdade que me d�.
544
00:45:38,994 --> 00:45:44,476
Poder ser qualquer um, poder ir a qualquer
canto do mundo, para pesquisar.
545
00:45:44,699 --> 00:45:47,447
Que bom que voc� teve uma noite livre,
para podermos nos encontrar
546
00:45:47,657 --> 00:45:51,599
- Tamb�m achei bom.
- Voc� � uma mulher muito ocupada.
547
00:45:51,818 --> 00:45:56,113
Tenho muitos casamentos e outras coisas.
548
00:45:57,010 --> 00:46:00,935
- Estava come�ando a pensar que talvez eu tenha um rival.
- E se voc� tivesse?
549
00:46:01,979 --> 00:46:06,416
- Teria que desafi�-lo para um duelo.
Sou muito ciumento.
550
00:46:06,618 --> 00:46:10,866
- Estou vendo. Quando vou poder ler
um dos seus livros?
551
00:46:11,073 --> 00:46:13,237
Algum dia .
552
00:46:13,831 --> 00:46:16,542
Voc� � um homem muito misterioso, sabia?
553
00:46:16,742 --> 00:46:18,810
- Misterioso?
- Sim.
554
00:46:19,902 --> 00:46:26,198
Dizem que homens misteriosos
escondem um segredo terr�vel.
555
00:46:26,398 --> 00:46:29,783
Eu acho que voc� anda lendo muitos livros.
556
00:46:57,958 --> 00:47:01,544
- Obrigada! Tenha um bom dia !
- Obrigada, Laurel .
557
00:47:03,076 --> 00:47:05,276
Lindo buqu�!
558
00:47:07,869 --> 00:47:12,784
Aqui est�! Onde voc� estava na noite passada?
Eu senti a sua falta de clube de leitura .
559
00:47:13,810 --> 00:47:20,255
- Ontem foi ter�a-feira !
- Tinha feito suas barras de coco.
560
00:47:20,480 --> 00:47:24,114
Jantei com Stephen .
561
00:47:25,353 --> 00:47:29,390
Stephen ? Oh , minha querida !
O que aconteceu com Evan ?
562
00:47:29,590 --> 00:47:31,782
Eu te falei, vov�, ele
teve que ie para a Am�rica do Sul .
563
00:47:32,782 --> 00:47:38,853
Oh, querida ! Eu sei que � a sua vida
mas est� perdendo tempo com o Stephen.
564
00:47:39,053 --> 00:47:44,202
Ele n�o quer um relacionamento s�rio. Ele ao menos disse
que n�o estava saindo com outras mulheres?
565
00:47:44,402 --> 00:47:50,224
- Vov�!
- Evan sempre foi honesto com voc�.
566
00:47:50,424 --> 00:47:55,617
Voc� tem que se perguntar:
"O que eu quero de um relacionamento? "
567
00:47:55,817 --> 00:48:00,504
Fa�a uma lista com duas colunas ,
possivelmente, com cores diferentes ...
568
00:48:01,329 --> 00:48:03,883
- Ol�, Kate !
- Bom dia, Rose.
569
00:48:04,083 --> 00:48:05,476
Bom dia!
570
00:48:05,676 --> 00:48:07,789
Quero algumas flores para a
professora da Nicky.
571
00:48:07,989 --> 00:48:10,518
- Entendi .
- O que voc� sugere ?
572
00:48:17,255 --> 00:48:22,071
Foi perfeito! Voc� sabe quando
beija um homem pela primeira vez
573
00:48:22,271 --> 00:48:26,586
E voc� tem um flash de como
ser� a sua vida com ele,
574
00:48:26,811 --> 00:48:32,762
e voc� v� o dia do casamento, a lua
de mel e crian�as ador�veis?
575
00:48:32,963 --> 00:48:35,321
- Eu n�o me lembro .
- Voc� n�o sentiu isso com o James ?
576
00:48:35,521 --> 00:48:42,096
N�s come�amos a sair na �poca de col�gio.
Faz muito tempo, eu n�o me lembro .
577
00:48:42,322 --> 00:48:47,159
Quando eu beijei Stephen, eu senti que
poderia fazer isso para sempre.
578
00:48:48,978 --> 00:48:52,144
E ele se interessa por poesia, e pelo amor !
579
00:48:52,354 --> 00:48:54,509
- Ok, mas e o Evan ?
- Eu gosto dele .
580
00:48:54,709 --> 00:48:59,009
Mas eu e o Stephen temos
uma conex�o profunda.
581
00:49:00,638 --> 00:49:05,425
S� queria que ele fosse mais honesto sobre o
que ele faz o dia todo. Ele n�o diz nada,
582
00:49:05,625 --> 00:49:10,110
Eu n�o sei o que ele est� escrevendo, em qual lugar,
ele est� sempre mudando de local.
583
00:49:10,310 --> 00:49:15,981
- Isso � um sinal.
- Eu sei. At� procurei na internet sobre ele e nada.
584
00:49:16,181 --> 00:49:21,607
� como se ele fosse invis�vel.
O que eu fa�o? Quem eu devo escolher ?
585
00:49:21,807 --> 00:49:25,120
- Tente ambos.
- Os dois?
586
00:49:25,320 --> 00:49:31,511
Sim. Continue saindo com o escritor misterioso
mas tamb�m o m�dico, caso o outro d� errado.
587
00:49:31,711 --> 00:49:34,394
� perfeito!
588
00:49:40,477 --> 00:49:42,718
Inacredit�vel! � um desastre!
589
00:49:42,918 --> 00:49:46,541
Ela saiu algumas vezes com o
escritor . O que h� de errado com isso?
590
00:49:46,741 --> 00:49:49,824
- Ele � charmoso, agrad�vel ...
- Exatamente.
591
00:49:50,027 --> 00:49:53,351
Ela vai se apaixonar por ele,
ele vai terminar com ela em alguns meses
592
00:49:53,559 --> 00:49:57,795
e enquanto isso, ela vai perder o Evan.
593
00:49:57,997 --> 00:50:00,276
� a vida dela, Rose.
Deixe ela viver.
594
00:50:00,476 --> 00:50:06,246
Eu n�o consigo evitar. Laurel �
uma menina doce, mas muito sonhadora.
595
00:50:06,447 --> 00:50:09,511
Eu acho que ela vai perder a
oportunidade de viver o amor.
596
00:50:09,711 --> 00:50:13,310
Amor de verdade.
Um homem que a ama.
597
00:50:13,546 --> 00:50:17,220
Meu Deus! Ali est� ele!
598
00:50:17,422 --> 00:50:18,828
Quem?
599
00:50:19,028 --> 00:50:22,937
O homem que est�
estragando meu plano todo.
600
00:50:23,137 --> 00:50:27,100
- Quem � essa mulher?
- Quem se importa? N�o � a Laurel!
601
00:50:29,832 --> 00:50:32,404
- O que voc� est� fazendo?
- Eu vou tirar fotos com o telefone.
602
00:50:32,604 --> 00:50:36,379
- Achei que voc� n�o sabia usar.
- Eu n�o sei .
603
00:50:39,999 --> 00:50:43,167
- � voc�.
- Droga!
604
00:50:43,387 --> 00:50:47,824
Eu tenho que tirar essa foto!
Se eu pudesse mostrar � Laurel ...
605
00:50:48,024 --> 00:50:50,435
Mostrar o qu�? Uma foto ruim
feita com o celular?
606
00:50:50,656 --> 00:50:54,086
N�o. Ela tem que ver que esse cara
est� saindo com outras pessoas.
607
00:50:54,286 --> 00:50:58,304
- Ela vai tomar as pr�prias decis�es
sobre esse cara. Deixa para l�.
608
00:50:59,772 --> 00:51:02,857
Eu não posso!
Laurel é tudo para mim.
609
00:51:03,166 --> 00:51:08,083
Eu perdi meu marido, minha filha, tudo.
Eu tenho que proteg�-la.
610
00:51:08,531 --> 00:51:10,544
Proteger do qu�, da vida?
611
00:51:10,748 --> 00:51:14,368
Eu n�o quero que ela termine sozinha,
sem marido , sem fam�lia.
612
00:51:16,109 --> 00:51:18,952
Eu n�o posso permitir uma coisa dessas!
613
00:51:35,508 --> 00:51:39,051
Oi, Stephen !
Sou Rose Durham , a av� de Laurel .
614
00:51:39,251 --> 00:51:43,654
- Ol�! Entre, por favor.
- N�o. Vou direto ao assunto .
615
00:51:45,785 --> 00:51:50,908
- Voc� parece um jovem maravilhoso.
- Um elogio � sempre agrad�vel .
616
00:51:51,158 --> 00:51:56,965
Mas isso � parte do problema.
Eu sei que voc� est� saindo com a minha neta.
617
00:51:57,165 --> 00:52:00,460
Sim, mas n�o se preocupe,
n�o � nada s�rio ainda.
618
00:52:00,660 --> 00:52:04,503
Isso � o que me preocupa.
619
00:52:04,703 --> 00:52:08,068
- Eu n�o estou entendendo o que voc� quer dizer.
- Eu sei, � estranho.
620
00:52:08,268 --> 00:52:15,450
Mas eu sou uma senhora velha.
Sou vi�va, tenho minha loja e minha neta.
621
00:52:15,652 --> 00:52:19,250
E tudo que eu quero da vida
� que ela seja feliz.
622
00:52:19,450 --> 00:52:22,198
- Acho que ela est� feliz.
- Sim, ela est� feliz agora.
623
00:52:22,419 --> 00:52:26,885
Mas me refiro �
felicidade a longo prazo.
624
00:52:27,174 --> 00:52:32,121
Que ela se case com um homem que a ame, um
homem do qual ela possa depender.
625
00:52:33,697 --> 00:52:36,914
- Ela sabe que voc� veio aqui ?
- Claro que n�o!
626
00:52:37,122 --> 00:52:40,811
Eu n�o quero interferir
na vida dos jovens ,
627
00:52:41,011 --> 00:52:46,641
mas eu acho que voc� deve saber
que ela j� tem um homem assim na vida dela.
628
00:52:46,911 --> 00:52:51,800
- Ela est� saindo com outro?
- Sim. E � um relacionamento s�rio.
629
00:52:52,000 --> 00:52:54,928
Est�o praticamente noivos,
se voc� quer saber .
630
00:52:55,783 --> 00:52:58,859
- Obrigado por me contar.
- Por nada.
631
00:53:20,995 --> 00:53:23,460
Muito obrigada!
632
00:53:28,432 --> 00:53:30,496
- Rose's Turn!
- Oi.
633
00:53:30,696 --> 00:53:33,525
- Stephen! Achei que pudesse ser voc�.
- Como voc� est�?
634
00:53:35,425 --> 00:53:38,628
Estou bem. Estou terminando as flores
para o casamento dos Harris,
635
00:53:38,828 --> 00:53:41,963
a� vou para a casa trocar de roupa e
te encontro no restaurante �s 8.
636
00:53:42,163 --> 00:53:44,420
- � por isso que eu liguei.
- O que quer dizer ?
637
00:53:44,622 --> 00:53:47,532
Eu n�o posso ir esta noite.
638
00:53:48,657 --> 00:53:53,623
- O que aconteceu?
- Nada. Eu s� tenho que adiantar o livro.
639
00:53:53,861 --> 00:53:57,046
Eu tenho que entregar o manuscrito na
pr�xima semana e est� muito atrasado.
640
00:53:57,246 --> 00:53:59,463
- Eu n�o seria uma boa companhia.
- Voc� tem certeza que est� bem?
641
00:53:59,663 --> 00:54:04,305
Sim. Eu s� tenho que me trancar em
uma sala e para trabalhar como um louco.
642
00:54:04,589 --> 00:54:09,047
- Eu entendo. Boa sorte!
- Obrigado.
643
00:54:09,247 --> 00:54:11,052
- Tchau.
644
00:54:29,445 --> 00:54:31,396
- Oi, mam�e e papai.
645
00:54:33,284 --> 00:54:36,865
Por que o amor
tem que ser t�o dif�cil?
646
00:54:39,229 --> 00:54:43,176
Por que eu n�o consigo encontrar algu�m
facilmente, como aconteceu com voc�s?
647
00:54:44,583 --> 00:54:49,805
Voc�s se conheceram, se apaixonaram,
casaram-se.
648
00:54:50,959 --> 00:54:54,271
Era simples, sem complica��es.
649
00:54:58,323 --> 00:55:01,383
Por que estou t�o confusa?
650
00:55:27,204 --> 00:55:28,789
Gavin?
651
00:55:30,444 --> 00:55:31,844
Oi!
652
00:55:32,044 --> 00:55:34,600
Laurel, que bom te ver!
O que voc� est� fazendo aqui?
653
00:55:34,800 --> 00:55:37,708
Eu trouxe flores
para os meus pais.
654
00:55:40,629 --> 00:55:43,548
Eu estou visitando a Jessica .
655
00:55:44,685 --> 00:55:49,217
- Como voc�s se apaixonaram?
- N�o foi dif�cil.
656
00:55:49,458 --> 00:55:52,735
Nos conhecemos em um encontro
�s escuras.
657
00:55:52,935 --> 00:55:57,507
Eu a achei t�o bonita.
E inteligente!
658
00:55:57,722 --> 00:55:59,286
Nos casamos um ano depois .
659
00:55:59,486 --> 00:56:03,356
- Foi f�cil assim?
Sem hesita��es?
660
00:56:03,699 --> 00:56:09,208
- Como muitos homens jovens,
n�o queria me casar cedo.
661
00:56:09,429 --> 00:56:12,743
Mas isso mudou
depois que eu me apaixonei.
662
00:56:14,791 --> 00:56:19,887
- Voc� se casaria novamente ?
- Claro. Eu gostaria muito de me casar de novo.
663
00:56:20,098 --> 00:56:21,783
S�rio?
664
00:56:21,998 --> 00:56:25,991
Para mim, a �nica felicidade �
665
00:56:26,227 --> 00:56:32,434
- amar e ser amado.
- E Rose sempre me diz isso.
666
00:56:36,225 --> 00:56:39,797
- Posso te levar em casa?
- Tudo bem .
667
00:56:45,929 --> 00:56:51,014
Rose � uma mulher s�bia.
E bonita.
668
00:56:52,279 --> 00:56:56,617
Voc� deveria dizer isso a ela
algum dia. Ela adoraria ouvir.
669
00:56:57,401 --> 00:56:59,989
Talvez eu diga.
670
00:57:21,229 --> 00:57:23,116
Oi, Laurel!
671
00:57:32,567 --> 00:57:36,048
- Ele ainda n�o te ligou?
- N�o. � muito estranho.
672
00:57:36,282 --> 00:57:40,440
Est�vamos nos divertindo juntos e
De repente ele desaparece.
673
00:57:40,646 --> 00:57:43,226
- Voc� acha que eu deva ligar para ele?
- O qu�? N�o!
674
00:57:43,428 --> 00:57:50,083
N�o. N�s vamos esquecer esse cara. N�o podemos focar
em um cara que vai desaparecer sem mais nem menos.
675
00:57:50,287 --> 00:57:52,997
Eu sei.
Mas e se foi um mal-entendido ?
676
00:57:53,198 --> 00:57:58,143
Quando um homem n�o liga � porque est�
saindo com outra pessoa ou n�o quer te machucar.
677
00:57:58,345 --> 00:57:59,979
- Ent�o n�o devo ligar para ele?
- Prometa que n�o vai ligar!
678
00:58:00,248 --> 00:58:02,428
Tudo bem. N�o se preocupe,
n�o vou ligar para ele .
679
00:58:08,517 --> 00:58:11,930
- Feliz anivers�rio!
- V�, voc� n�o precisava me trazer flores.
680
00:58:12,130 --> 00:58:14,283
- N�o s�o minhas. Foi
o Evan quem mandou.
681
00:58:15,564 --> 00:58:19,914
Ele me ligou ontem a noite e me disse
para te dar bem cedo.
682
00:58:28,544 --> 00:58:32,237
"Querida Laurel, queria ser o primeiro
a te desejar feliz anivers�rio
683
00:58:32,435 --> 00:58:35,082
"neste ano
E nos pr�ximos anos tamb�m. "
684
00:58:35,284 --> 00:58:40,233
"N�o importa o qu�o longe eu esteja saiba
que nunca me senti t�o pr�xima de algu�m. "
685
00:58:40,436 --> 00:58:43,203
"Te vejo em breve.
Amor, Evan ".
686
00:58:59,882 --> 00:59:06,428
Olhe para este vestido de noiva!
Essa cauda ficaria �tima em voc�.
687
00:59:06,628 --> 00:59:10,584
O fato de o Evan ter me dado flores n�o significa
que devo come�ar a planejar meu casamento.
688
00:59:10,764 --> 00:59:15,275
Pelo menos finja que est� um pouco
animada por essa situa��o,
689
00:59:15,475 --> 00:59:19,997
- Eu n�o quero atrair azar .
- Aposto que se fosse o Stephen que quisesse
690
00:59:20,210 --> 00:59:23,300
casar com voc�, voc� j� teria escolhido
o vestido e as flores.
691
00:59:23,514 --> 00:59:26,506
Se eu e ele f�ssemos ficar juntos,
provavelmente ir�amos fugir para longe.
692
00:59:26,709 --> 00:59:29,358
Mas ele n�o est� nem falando
comigo, ent�o n�o importa.
693
00:59:29,558 --> 00:59:34,248
- Ele ainda n�o te ligou?
- N�o. E n�o se preocupe, n�o liguei para ele.
694
00:59:35,408 --> 00:59:40,922
- Desculpa, eu n�o devia ter falado nisso.
Especialmente no seu anivers�rio.
695
00:59:41,127 --> 00:59:47,178
- Tudo bem. � que me incomoda saber que nunca
vou descobrir o que aconteceu entre a gente.
696
00:59:49,697 --> 00:59:52,408
Tenho que ir. Tenho que entregar essas flores,
697
00:59:52,614 --> 00:59:56,646
buscar algumas outras
para o casamento escoc�s no s�bado.
698
00:59:56,929 --> 00:59:58,650
- Voc� ainda vai me ajudar, certo?
- Eu estarei l�.
699
00:59:58,850 --> 01:00:01,848
E n�o se esque�a!
Hoje a�noite , na loja, �s sete.
700
01:00:02,053 --> 01:00:06,722
Eu n�o acredito que cedi e te contei,
mas tente parecer surpresa.
701
01:00:06,922 --> 01:00:09,706
N�o se preocupe, pode deixar.
702
01:00:22,810 --> 01:00:25,650
- � t�o bonitinho!
- Voc� gostou?
703
01:00:25,880 --> 01:00:27,377
Sim.
704
01:00:32,604 --> 01:00:35,752
Espere aqui, vou pegar uma mesa
para a gente.
705
01:00:38,206 --> 01:00:40,745
Ol�? Victoria Darling falando.
706
01:00:42,183 --> 01:00:45,849
Sim. � lindo aqui.
Uma cidade ador�vel.
707
01:00:46,049 --> 01:00:49,133
E eu e o Stephen sempre nos
divertimos muito juntos.
708
01:00:49,333 --> 01:00:53,187
Ele � um cara t�o rom�ntico!
Torna tudo mais f�cil .
709
01:00:54,804 --> 01:00:59,027
Depois de todos esses anos juntos,
a gente sabe que vai durar.
710
01:00:59,227 --> 01:01:02,404
Ok, perfeito. Bye !
711
01:01:10,552 --> 01:01:11,951
Surpresa !
712
01:01:13,999 --> 01:01:15,723
Ele tem namorada.
713
01:01:17,169 --> 01:01:19,020
- Eu deveria saber.
- Como voc� ia saber?
714
01:01:19,224 --> 01:01:22,889
- Depois dos sinais. - Eu queria que ele fosse mais
honesto sobre o que fazia o dia todo.
715
01:01:23,089 --> 01:01:25,666
- Quem quer que seja, ela
n�o pode ser maravilhosa como voc�.
716
01:01:25,874 --> 01:01:30,878
- Ela �, Evangeline. Ela �
sofisticada e linda.
717
01:01:31,080 --> 01:01:32,684
Voc� � linda .
718
01:01:32,891 --> 01:01:36,709
E elatem um nome glamouroso, como
de um personagem de novela.
719
01:01:36,914 --> 01:01:38,376
Voc� sabe o nome dela?
720
01:01:38,576 --> 01:01:41,238
- Procure sobre ela no Google!
- Quem � ela?
721
01:01:41,440 --> 01:01:47,995
- O nome dela � Victoria Darling.
Eu sei, nem parece um nome real.
722
01:01:48,250 --> 01:01:55,025
Eu sinto muito te dar essa not�cia,
mas ela � real.
723
01:01:58,768 --> 01:02:00,937
Sim, � ela.
724
01:02:01,141 --> 01:02:05,072
- Ent�o ela � escritora?
- Escritora de um Bestseller.
725
01:02:05,272 --> 01:02:08,542
- Ela parecia familiar.
- Voc� a viu ?
726
01:02:08,742 --> 01:02:13,121
- Eu achei que tivesse visto...
- Por que voc�s t�m esse livro?
727
01:02:13,321 --> 01:02:15,077
- A gente estava lendo.
- No clube do livro.
728
01:02:15,271 --> 01:02:18,969
- Eu li quando estava de f�rias
e � muito bom.
729
01:02:23,307 --> 01:02:25,208
Desculpe.
730
01:02:29,948 --> 01:02:32,556
"Ela nunca tinha visto
um homem como ele antes. "
731
01:02:32,750 --> 01:02:36,251
"Orgulhoso, alto e bonito . "
732
01:02:36,940 --> 01:02:41,181
"A silhueta dele era imponente e rivalizava
com o c�u da noite".
733
01:02:41,430 --> 01:02:45,731
"Este era um homem pelo qual
ela poderia se apaixonar "
734
01:02:45,938 --> 01:02:48,949
"Um homem que
ela nunca poder� ter"
735
01:02:53,435 --> 01:02:55,557
- O que aconteceu?
736
01:02:55,752 --> 01:02:58,010
- Eu me cortei.
737
01:02:59,648 --> 01:03:01,439
Bem ...
738
01:03:03,528 --> 01:03:07,748
- Qual � o problema? Voc�
est� diferente hoje.
739
01:03:07,957 --> 01:03:11,282
Obrigada. � o
livro da Victoria.
740
01:03:11,482 --> 01:03:14,617
- Voc� j� leu tudo?
- Sim. N�o estava conseguindo dormir.
741
01:03:14,821 --> 01:03:21,157
E eu nem gosto de romances, livros de amor,
mas eu me identifiquei com esse.
742
01:03:21,373 --> 01:03:27,572
Talvez seja o tema, ir atr�s do amor verdadeiro,
mesmo que pare�a imposs�vel.
743
01:03:27,799 --> 01:03:31,059
- Mas voc� tem amor verdadeiro.
O amor do Evan.
744
01:03:31,258 --> 01:03:35,464
- Vov�, eu gosto do Evan, mas ...
745
01:03:35,695 --> 01:03:36,976
Mas o qu�?
746
01:03:37,176 --> 01:03:40,681
Eu n�o sei. Algo n�o parece certo .
747
01:03:40,930 --> 01:03:46,252
Talvez se eu fosse falar com Stephen,
e ver se foi um mal-entendido.
748
01:03:46,516 --> 01:03:51,594
Querida, eu sei que voc� gosta do Stephen ,
mas ele n�o � o cara certo para voc�.
749
01:03:51,794 --> 01:03:54,340
Ent�o por que n�o consigo parar de
pensar que eu e ele devemos ficar juntos?
750
01:03:54,540 --> 01:03:56,910
A vida n�o � um livro de romance .
751
01:03:57,110 --> 01:04:04,639
�s vezes, voc� tem que aceitar um amor
que n�o � perfeito, mas � maravilhoso
752
01:04:04,837 --> 01:04:09,320
Provavelmente ... Mas eu n�o acredito
que ele nem me ligou.
753
01:04:15,747 --> 01:04:18,705
- Rose's Turn!
- Ol�, Laurel. A Rose est� a�?
754
01:04:18,925 --> 01:04:20,738
Sim.
755
01:04:20,937 --> 01:04:22,762
� o Gavin .
756
01:04:26,551 --> 01:04:28,907
Gavin! Que bom que ligou!
757
01:04:29,107 --> 01:04:31,659
- Voc� est� livre esta noite?
- O qu�?
758
01:04:31,899 --> 01:04:36,345
N�s estamos muito ocupadas,
s�bado � o grande casamento escoc�s.
759
01:04:36,603 --> 01:04:39,572
- Vamos marcar para outro dia?
- Sim, seria �timo.
760
01:04:39,772 --> 01:04:42,630
- Bem, te vejo em breve.
- Sim, claro.
761
01:04:43,301 --> 01:04:45,064
Bye!
762
01:04:47,167 --> 01:04:50,524
- Acho que fui convidada para
um encontro.
763
01:05:03,623 --> 01:05:05,262
Evan! Voc� est� de volta!
764
01:05:05,462 --> 01:05:07,437
- Eu tinha que voltar e te ver!
- Voc� conseguiu o emprego ?
765
01:05:07,637 --> 01:05:11,225
Sim. Mas antes de aceitar,
preciso esclarecer uma coisa.
766
01:05:11,425 --> 01:05:14,404
- O qu�?
- Nosso Futuro .
767
01:05:16,458 --> 01:05:20,469
Laurel , eu sei que nos conhecemos
h� pouco tempo,
768
01:05:20,669 --> 01:05:23,340
mas eu sabia que queria ficar
com voc� no momento em que te conheci
769
01:05:23,554 --> 01:05:27,651
E, enquanto eu estava fora,
eu s� pensava em voc�.
770
01:05:27,850 --> 01:05:29,301
- Isso �...
- Sim.
771
01:05:29,501 --> 01:05:32,253
- Voc� est� me pedindo...
- Sim, estou te pedindo para ser minha esposa.
772
01:05:33,945 --> 01:05:35,985
N�o tem que responder imediatamente.
773
01:05:36,851 --> 01:05:41,948
Eu sei que estou apressando as coisas
E eu n�o quero isso. Mas ...
774
01:05:47,669 --> 01:05:49,994
Voc� vai pensar sobre isso?
775
01:05:52,491 --> 01:05:54,603
- Claro que vou.
776
01:06:06,909 --> 01:06:08,733
Bom dia!
777
01:06:08,939 --> 01:06:11,680
- Desculpe o atraso.
- Tudo bem.
778
01:06:12,724 --> 01:06:16,217
- Como foi o seu encontro com o
Gavin ?
779
01:06:16,417 --> 01:06:22,581
- N�s s� tomamos um caf�, e sobremesa,
e passeamos no jardim dele...
780
01:06:23,457 --> 01:06:28,277
Foi �timo ! Ele � um homem t�o especial.
781
01:06:28,477 --> 01:06:33,608
Como eu nunca percebi antes?
Acho que eu estava cega!
782
01:06:34,669 --> 01:06:40,474
Meu Deus ! Isso � o que eu
acho que �?
783
01:06:40,677 --> 01:06:44,631
Sim. Ele veio direto do aeroporto
e me pediu em casamento.
784
01:06:44,831 --> 01:06:49,497
- � lindo! Voc� vai se casar!
- Vov� ...
785
01:06:49,697 --> 01:06:51,343
- Voc� n�o est� animada?
- Eu ainda n�o disse "sim" .
786
01:06:51,543 --> 01:06:55,469
- Mas voc� vai, n�o vai?
- Eu n�o sei . Eu pensei que Evan era o cara certo, mas ...
787
01:06:55,669 --> 01:06:58,425
Mas o qu�? O qu�?
788
01:06:58,721 --> 01:06:59,837
Mas eu conheci Stephen .
789
01:07:00,037 --> 01:07:03,477
Eu sabia! Eu sabia que
voc� iria se apaixonar por ele!
790
01:07:03,677 --> 01:07:07,800
- N�s est�vamos come�ando a nos conhecer ...
- Bobagem !
791
01:07:08,000 --> 01:07:10,500
S� leva um minuto para
se apaixonar.
792
01:07:10,700 --> 01:07:14,979
Eu sabia que iria casar com seu av�
depois de 16 segundos do primeiro encontro!
793
01:07:16,733 --> 01:07:19,603
Demorou um pouco mais para
ele saber que iria se casar comigo.
794
01:07:19,817 --> 01:07:23,470
Stephen fez a escolha dele.
Agora eu tenho que fazer a minha.
795
01:07:23,670 --> 01:07:29,103
Eu vou me casar com o Evan ou esperar
pelo meu verdadeiro amor, que pode n�o aparecer?
796
01:07:32,836 --> 01:07:35,403
N�o temos tempo para falar disso
agora, temos o casamento da Kristen.
797
01:07:35,603 --> 01:07:37,802
A Brooke vai nos encontrar l�
e eu estou indo.
798
01:07:38,002 --> 01:07:42,810
Querida, voc� vai ficar muito
brava comigo mas...
799
01:07:43,139 --> 01:07:45,977
mas eu tenho que dizer uma coisa.
800
01:07:46,886 --> 01:07:49,214
Por que vou ficar brava, vov�?
801
01:07:50,674 --> 01:07:56,217
Eu tive uma conversa com o
Stephen sobre voc�.
802
01:07:56,432 --> 01:08:00,300
- Vov�!
- Eu disse que voc� tinha outra pessoa,
803
01:08:00,500 --> 01:08:02,782
estava em um relacionamento
s�rio.
804
01:08:02,980 --> 01:08:07,812
- Voc� contou ao Stephen sobre o Evan?
- Eu sinto muito!
805
01:08:08,012 --> 01:08:11,587
Eu sei que n�o deveria, mas eu pensei
que te ajudaria a decidir...
806
01:08:11,787 --> 01:08:15,253
- Foi por isso que o Stephen desapareceu?
- Talvez.
807
01:08:15,453 --> 01:08:17,852
- Vov� !
- Voc� n�o est� brava?
808
01:08:18,052 --> 01:08:22,730
N�o agora, talvez mais tarde.
Eu tenho que encontrar o Stephen!
809
01:08:24,772 --> 01:08:30,913
"Ele entra no quarto e a toma em seus bra�os,
beijando-a com uma paix�o de guerreiro. "
810
01:08:31,139 --> 01:08:34,663
"Coloca a espada no ch�o e depois ele .. "
811
01:08:41,139 --> 01:08:44,250
Por qu� n�o fazemos uma pausa?
812
01:08:44,457 --> 01:08:47,319
- Continuamos mais tarde.
- Tudo bem .
813
01:09:14,691 --> 01:09:17,282
Ol�! Que flores lindas.
814
01:09:19,237 --> 01:09:21,976
- Voc� �...
- Victoria Darling?
815
01:09:22,176 --> 01:09:25,417
- Sim, eu sou.
- Ent�o essas flores s�o para voc�.
816
01:09:26,879 --> 01:09:31,123
- Obrigada. Espere, vou te
dar uma gorjeta.
817
01:10:02,859 --> 01:10:04,711
Aqui est�.
818
01:10:04,911 --> 01:10:07,734
- Obrigado.
- Por nada.
819
01:10:14,242 --> 01:10:16,343
Bem ...
820
01:10:20,258 --> 01:10:25,098
Sabe, n�s temos um prazo,
dever�amos voltar a trabalhar.
821
01:10:31,058 --> 01:10:33,379
Aconteceu alguma coisa?
822
01:10:34,267 --> 01:10:39,168
- � estranho. N�o consigo
parar de pensar na Laurel .
823
01:10:39,368 --> 01:10:42,552
A garota com quem voc� estava saindo?
O que aconteceu com ela?
824
01:10:42,752 --> 01:10:46,925
Parece que ela estava saindo com outro.
A av� dela me falou que era s�rio.
825
01:10:47,125 --> 01:10:49,985
Espere. A av� dela disse isso?
826
01:10:50,185 --> 01:10:51,600
Sim.
827
01:10:51,800 --> 01:10:58,357
Voc� sabe como as av�s s�o. Elas querem
arrumar advogados ou m�dicos para as netas.
828
01:10:59,851 --> 01:11:01,921
Pelo menos minha av� era assim.
829
01:11:02,121 --> 01:11:03,912
Eu sei.
830
01:11:05,376 --> 01:11:07,939
Eu deveria ter ligado para ela,
e descoberto a verdade.
831
01:11:08,139 --> 01:11:12,240
- Mas a� comecei a trabalhar no livro. ..
- O livro � importante,
832
01:11:12,440 --> 01:11:17,855
Mas n�o � t�o importante quanto
o amor. �s vezes voc� � sensato demais.
833
01:11:18,622 --> 01:11:20,213
- Voc� est� certa.
834
01:11:21,052 --> 01:11:25,158
E da� que ela est� saindo com outro cara?
Eu deveria ir at� ela e...
835
01:11:25,466 --> 01:11:27,963
E dizer como voc� se sente.
836
01:11:31,589 --> 01:11:33,662
Oi, Evan . � a Laurel .
837
01:11:33,862 --> 01:11:36,839
Ao ouvir a mensagem,
pode me encontrar na loja?
838
01:11:37,085 --> 01:11:39,173
Eu decidi.
839
01:11:50,835 --> 01:11:53,245
Eu vim
assim que ouvi a mensagem.
840
01:11:55,142 --> 01:11:59,373
Ent�o? O que voc� decidiu ?
841
01:11:59,577 --> 01:12:03,751
Evan, voc� � um homem maravilhoso.
842
01:12:04,023 --> 01:12:06,795
Eu eu teria muita sorte se
casasse com voc�.
843
01:12:08,385 --> 01:12:13,133
- Mas eu n�o quero te impedir de realizar seus sonhos.
- Voc� faz parte do meu sonho .
844
01:12:13,376 --> 01:12:18,191
N�o � verdade. N�s mal nos conhecemos .
845
01:12:20,545 --> 01:12:24,068
Acho que n�s dois estamos
procurando por algu�m,
846
01:12:25,546 --> 01:12:30,412
e por isso nos apressamos tanto.
- Sei que n�o nos conhecemos t�o bem...
847
01:12:30,615 --> 01:12:33,286
Desculpe.
848
01:13:04,732 --> 01:13:07,187
- Quantas vezes discutimos isso?
849
01:13:07,475 --> 01:13:12,201
De que cor s�o os pratos? Eu pedi
branco pomba, e n�o branco linho!
850
01:13:12,401 --> 01:13:16,244
� complicado assim entender?
Por qu� isso � t�o dif�cil?
851
01:13:16,444 --> 01:13:18,273
N�o ria de mim!
852
01:13:18,473 --> 01:13:21,807
Ele est� rindo de mim!
N�o quero ele trabalhando no meu casamento!
853
01:13:38,608 --> 01:13:41,774
- Onde voc� estava?
- Evan, Stephen ...
854
01:13:41,983 --> 01:13:44,122
- N�o quero falar disso agora.
- Voc� est� bem?
855
01:13:44,321 --> 01:13:46,623
Sim. E aqui, est� tudo em ordem ?
856
01:13:46,823 --> 01:13:50,709
Com a "noivazilla "? Ela est�
no meio de um colapso nervoso.
857
01:13:50,928 --> 01:13:52,376
Eu estava com medo disso.
858
01:13:52,576 --> 01:13:56,423
Aparentemente, a fita na almofada do anel
n�o combina com a fita no corpete .
859
01:13:56,623 --> 01:13:58,893
- Ela est� pirando.
- Onde est� a Rose?
860
01:13:59,093 --> 01:14:01,052
- L�.
861
01:14:01,258 --> 01:14:05,173
O que voc� quer dizer com
"o caviar acabou"?
862
01:14:05,411 --> 01:14:08,966
Eu fiz esse pedido h� seis
meses atr�s!
863
01:14:10,418 --> 01:14:14,725
Preciso falar com seu gerente
imediatamente!
864
01:14:18,093 --> 01:14:20,607
Onde voc� estava ?
865
01:14:20,808 --> 01:14:25,207
- O que aconteceu com Stephen ?
- Eu fui ver ele e...
866
01:14:26,925 --> 01:14:29,229
Vov�, ele est� apaixonado
pela Victoria.
867
01:14:29,478 --> 01:14:32,994
Eu n�o quero falar sobre isso.
S� temos uma hora. Ao trabalho!
868
01:14:33,207 --> 01:14:35,653
Vamos. Est� tudo bem.
869
01:14:37,427 --> 01:14:42,450
Eu n�o vou dan�ar ao som de um DJ!
Eu pedi uma banda!
870
01:14:46,472 --> 01:14:49,076
Meu Deus!
871
01:14:53,047 --> 01:14:55,727
- Est� tudo bem?
- Tudo bem?
872
01:14:57,879 --> 01:14:59,485
Est�...
873
01:15:00,094 --> 01:15:03,198
- ... Incr�vel .
- Ent�o voc� gostou ?
874
01:15:03,398 --> 01:15:07,025
- Eu amei! Est� lindo!
875
01:15:08,111 --> 01:15:10,110
Voc� � brilhante .
876
01:15:13,027 --> 01:15:16,932
Vai ser o casamento mais bonito
que j� vi!
877
01:15:17,164 --> 01:15:19,266
Assim como eu sempre sonhei.
878
01:15:20,043 --> 01:15:22,571
- Obrigada!
- Por nada.
879
01:15:23,711 --> 01:15:26,704
- Eu sei que eu fui muito chata
E eu sinto muito , mas ...
880
01:15:27,717 --> 01:15:30,150
Eu queria que esse dia
fosse perfeito.
881
01:15:31,569 --> 01:15:34,302
Agora eu sei que vai ser.
882
01:15:34,508 --> 01:15:38,293
Vou subir, terminar de me
arrumar e retocar a maquiagem.
883
01:15:46,384 --> 01:15:49,514
- Vou pegar o buqu�.
- Obrigada.
884
01:15:49,711 --> 01:15:51,440
O que aconteceu?
885
01:15:51,640 --> 01:15:54,864
Acho que ela percebeu que n�o vale a pena
arruinar o dia do casamento.
886
01:15:55,079 --> 01:16:00,422
- As pessoas ficam t�o irritadas com coisas bobas.
- Eu sei.
887
01:16:02,425 --> 01:16:04,422
Ent�o...
888
01:16:05,516 --> 01:16:08,167
Quando voc� vai me dizer
o que aconteceu com Stephen ?
889
01:16:10,010 --> 01:16:14,761
- N�o vai dar certo, vov�.
- Sinto muito, minha querida!
890
01:16:14,961 --> 01:16:17,634
- N�o sinta. N�o � culpa sua.
891
01:16:18,168 --> 01:16:21,887
Mas me prometa que n�o
vai mais se intrometer na minha vida.
892
01:16:22,087 --> 01:16:23,637
Eu prometo.
893
01:16:23,892 --> 01:16:25,828
- Eu devolvi o anel.
894
01:16:26,023 --> 01:16:31,927
Pode parecer loucura, mas eu n�o
quero me casar por casar.
895
01:16:34,052 --> 01:16:36,420
Eu quero amor.
896
01:16:36,900 --> 01:16:41,271
Um amor apaixonado,
louco, rom�ntico.
897
01:16:42,270 --> 01:16:46,544
- Como nos romances.
- Eu entendo perfeitamente.
898
01:16:46,744 --> 01:16:48,430
Eu realmente entendo!
899
01:16:53,341 --> 01:16:54,506
A seguir:
900
01:16:54,706 --> 01:16:58,172
Tulipas amarelas? � uma declara��o
de amor incondicional.
901
01:17:03,136 --> 01:17:05,384
Tulipas amarelas?
902
01:17:05,584 --> 01:17:09,422
� uma declara��o de amor
incondicional. Da onde elas vieram?
903
01:17:10,526 --> 01:17:12,433
Eu pensei que eram para mim.
904
01:17:13,180 --> 01:17:15,679
- A garota das flores,
foi a Laurel!
905
01:17:18,168 --> 01:17:21,597
- Por que voc� n�o contou a ela sobre mim?
- Temos um acordo de confidencialidade.
906
01:17:21,797 --> 01:17:23,967
Esque�a o acordo!
Voc� tem que dizer a verdade!
907
01:17:24,167 --> 01:17:26,321
Eu vou dizer!
Temos que ir para a loja.
908
01:17:26,521 --> 01:17:27,982
Sim.
909
01:17:45,637 --> 01:17:47,764
- Ela n�o est� aqui.
N�o tem ningu�m aqui.
910
01:17:47,981 --> 01:17:51,071
- Onde ela poderia estar?
- Hoje � s�bado. Provavelmente, em um casamento.
911
01:17:51,271 --> 01:17:52,658
Acho que sei onde.
912
01:18:31,502 --> 01:18:34,109
Espere! Eu vi a van dela.
Volta um pouco.
913
01:18:45,678 --> 01:18:47,384
� a van dela.
914
01:18:47,584 --> 01:18:48,792
- Tudo bem .
- Apresse-se .
915
01:18:48,992 --> 01:18:52,811
- Qual � a pressa? N�o � o casamento dela.
- Eu n�o quero que ela se apaixone por outro.
916
01:18:53,011 --> 01:18:55,660
- Casamentos s�o �timos para conhecer pessoas.
- Voc� est� certo.
917
01:18:57,159 --> 01:18:59,607
V� na frente! Eu j� estou indo.
918
01:19:21,664 --> 01:19:23,472
Senhoras e senhores,
estamos aqui reunidos
919
01:19:23,673 --> 01:19:27,740
para unir este homem e
esta mulher no sagrado matrim�nio .
920
01:19:52,929 --> 01:19:57,042
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Voc� deixou flores na minha casa hoje?
921
01:19:57,242 --> 01:20:02,240
Sim. Eu fui te ver, mas voc�
tinha outro compromisso.
922
01:20:03,284 --> 01:20:06,305
- Voc� precisa me ouvir.
N�o � o que parece.
923
01:20:06,505 --> 01:20:09,124
Eu n�o tenho outro compromisso.
Eu n�o estou saindo com ningu�m.
924
01:20:09,340 --> 01:20:13,542
- N�o?
- N�o. E ela n�o � Victoria Darling.
925
01:20:13,742 --> 01:20:16,950
- � sim. Eu vi a foto
dela na �ltima capa do livro.
926
01:20:17,863 --> 01:20:19,827
- N�o, ela n�o �.
927
01:20:20,804 --> 01:20:23,513
- Eu sou Victoria Darling.
- O qu�?
928
01:20:23,714 --> 01:20:27,106
- Victoria Darling � um
pseud�nimo .
929
01:20:27,323 --> 01:20:28,976
Eu escrevi todos os livros:
930
01:20:29,191 --> 01:20:32,128
"Amor ardente",
" Rose e o ladr�o",
931
01:20:32,436 --> 01:20:36,281
"Donzela de Weywood"
"Flor Escura da paix�o",
932
01:20:37,053 --> 01:20:38,914
todos s�o meus.
933
01:20:39,971 --> 01:20:43,965
- Ent�o voc� escreve romances.
- Sim.
934
01:20:46,491 --> 01:20:50,749
Eu tinha acabado de terminar a faculdade
E trabalhava em uma editora como estagi�rio .
935
01:20:51,515 --> 01:20:55,108
E minha chefe estava procurando um escritor
an�nimo para um ideia de um livro que ela teve.
936
01:20:56,091 --> 01:21:01,002
O livro se tornou um best-seller ,
e de repente eu tinha uma carreira.
937
01:21:01,281 --> 01:21:03,994
- Achamos que ningu�m iria querer
comprar romances escritos por um homem,
938
01:21:04,227 --> 01:21:07,555
ent�o n�s criamos Victoria Darling.
- Quem � "n�s"?
939
01:21:12,840 --> 01:21:16,675
- Ela � minha editora.
O nome dela � Elsie Giddens.
940
01:21:16,875 --> 01:21:19,539
- N�s pensamos em ideias de
hist�rias e eu escrevo os livros.
941
01:21:19,739 --> 01:21:22,385
- Eu dou os aut�grafos e
fa�o a publicidade.
942
01:21:30,633 --> 01:21:32,318
- Eu n�o acredito em voc�.
943
01:21:35,452 --> 01:21:37,640
- Eu posso provar.
944
01:21:42,694 --> 01:21:46,681
"Ele correu pelo castelo em dire��o
a ela, e a segurou em seus bra�os."
945
01:21:46,882 --> 01:21:50,836
"Ela lutou um pouco, se opondo."
946
01:21:52,213 --> 01:21:56,182
"Ele sentiu o cora��o dela, batendo
como um p�ssaro selvagem."
947
01:21:56,382 --> 01:21:58,998
"Ela sabia que deveria odiar
este homem,
948
01:21:59,198 --> 01:22:02,365
um homem que a tirou
de tudo que ela conhecia."
949
01:22:03,917 --> 01:22:06,611
"Mas tudo que ela sentia
por ele "
950
01:22:09,608 --> 01:22:11,955
era uma paix�o que a consumia. "
951
01:22:12,155 --> 01:22:16,414
- "De repente ... "
- Tudo bem. Agora eu acredito.
952
01:22:23,425 --> 01:22:26,967
- Eu os declaro marido e mulher.
953
01:23:37,738 --> 01:23:45,443
- Apesar de tudo que os programas de tv
querem te fazer acreditar sobre a vida no s�culo 21,
954
01:23:45,649 --> 01:23:49,177
meu romance de conto de fadas
se tornou realidade.
955
01:23:50,614 --> 01:23:52,709
N�s n�o fugimos,
como t�nhamos planejado,
956
01:23:52,909 --> 01:23:56,543
apesar de que uma cerim�nia em uma
capela em Las Vegas tem seus encantos.
957
01:23:57,595 --> 01:24:02,361
Ao inves disso, dividimos o dia do nosso
casamento com todos que amamos.
958
01:24:02,561 --> 01:24:05,909
Brooke, a minha melhor amiga, que �
como uma irm�, foi dama de honra.
959
01:24:06,109 --> 01:24:11,234
Evangeline, minha fada madrinha,
fez o vestido.
960
01:24:11,533 --> 01:24:14,367
A vov� foi ao casamento
acompanhada pelo Gavin.
961
01:24:14,583 --> 01:24:21,185
Era minha noite, mas os dois encontrando a
felicidade foi tamb�m o romance do meu casamento.
962
01:24:24,513 --> 01:24:26,455
Minha querida av�,
963
01:24:26,676 --> 01:24:30,308
Apesar de eu achar que ela n�o tinha
que fazer mais nada al�m de aproveitar a data,
964
01:24:30,525 --> 01:24:33,633
ela insistiu em arrumar as flores.
965
01:24:34,486 --> 01:24:39,245
Victoria Darling, ou melhor, Elsie,
estava l� tomando notas.
966
01:24:40,197 --> 01:24:43,325
Em um caso nada surpreendente
da vida imitando a arte,
967
01:24:43,525 --> 01:24:47,647
Victoria come�ou a escrever
um romance no dia seguinte
968
01:24:47,847 --> 01:24:50,570
Baseado na minha hist�ria
com o Stephen.
969
01:24:50,960 --> 01:24:54,590
Assim como Cinderela, Bela Adormecida
e Branca de Neve,
970
01:24:54,790 --> 01:24:58,200
Eu e Stephen finalmente
encontramos o amor verdadeiro.
971
01:24:58,400 --> 01:25:00,731
Eu acredito em amor � primeira vista.
972
01:25:00,931 --> 01:25:03,912
Eu acredito em almas g�meas.
973
01:25:04,112 --> 01:25:06,514
Eu acredito em " felizes para sempre" .
974
01:25:06,714 --> 01:25:11,204
Eu os declaro marido e mulher.
975
01:25:11,411 --> 01:25:13,803
Pode beijar a noiva.
976
01:26:05,745 --> 01:26:09,201
Na vida, s� h� uma felicidade
977
01:26:09,301 --> 01:26:13,558
e essa felicidade � amar e ser
amado.
978
01:26:14,747 --> 01:26:21,344
Se voc� seguir seu cora��o, voc� vai
conseguir ser "feliz para sempre".
979
01:26:22,305 --> 01:27:22,151
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
89983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.