All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E050.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,700 --> 00:00:35,480 General, 2 00:00:39,190 --> 00:00:40,730 General, it's Buyong. 3 00:00:57,120 --> 00:01:00,070 I brought you wild ginseng extract. 4 00:01:00,550 --> 00:01:04,290 Father has acquired it trough a reputable ginseng miner. 5 00:01:07,060 --> 00:01:10,980 My Lady, this is a job for a servant. 6 00:01:12,070 --> 00:01:15,780 I am merely obeying my father's orders. 7 00:01:16,710 --> 00:01:20,000 Your servitude has me truly flustered. 8 00:01:21,030 --> 00:01:25,070 Do not be concerned. Drink before it cools. 9 00:01:26,990 --> 00:01:27,560 Oh, dear... 10 00:01:35,290 --> 00:01:37,370 You shoud drink some as well. 11 00:01:37,810 --> 00:01:41,010 I could not drink such a rare tonic for myself. 12 00:01:41,870 --> 00:01:46,000 You are a man of extreme importance. 13 00:01:48,500 --> 00:01:49,060 My Lady 14 00:01:50,570 --> 00:01:51,400 Yes, General. 15 00:01:52,480 --> 00:01:58,960 Speak to your father and stop doing this. 16 00:01:59,830 --> 00:02:01,360 Do not force yourself to do such work 17 00:02:02,290 --> 00:02:09,530 I am erving you willingly. All is a it should be. 18 00:02:10,710 --> 00:02:11,480 My Lady! 19 00:02:12,350 --> 00:02:12,660 Then... 20 00:02:14,880 --> 00:02:15,620 My Lady! 21 00:02:24,980 --> 00:02:27,990 Have they arrived in Geumsung safely? 22 00:02:28,550 --> 00:02:35,780 Yes. They headed toward Mt. Bekgae from Youngsan River 23 00:02:36,130 --> 00:02:39,960 I hope all goes well. 24 00:02:40,420 --> 00:02:43,710 Bekjae is engrossed in full-scale preparations 25 00:02:43,810 --> 00:02:49,870 for invasion of Surabul, and Geusumg was peaceful. 26 00:02:51,800 --> 00:02:52,510 Good Work. 27 00:02:53,380 --> 00:02:56,140 Report this new to Lord Wang of Song-ak. 28 00:02:56,330 --> 00:02:57,480 Yes, Sire. 29 00:03:04,840 --> 00:03:07,510 Has the taskmaster returned from Geumsung? 30 00:03:07,800 --> 00:03:14,060 Yes. He return quickly due to favorable wind. 31 00:03:14,140 --> 00:03:17,310 Who are the people of Song-ak meeting in Geumsung? 32 00:03:19,600 --> 00:03:21,340 You need not know, Wife. 33 00:03:21,910 --> 00:03:26,900 This matter concerns our family and my daughter. 34 00:03:27,640 --> 00:03:29,480 How can you day I need not know? 35 00:03:30,530 --> 00:03:32,500 Concerns our daughter, you say? 36 00:03:32,870 --> 00:03:36,400 You intend to marry Buyong and General Wang. 37 00:03:37,780 --> 00:03:40,540 How could a mother-in-law be remise of future 38 00:03:41,190 --> 00:03:44,050 son-in-law's affairs? 39 00:03:44,920 --> 00:03:52,300 A mother-in-law? I do like the sound of that. 40 00:03:52,380 --> 00:03:52,900 Pardon...? 41 00:03:56,000 --> 00:03:59,550 But do not be curious? 42 00:04:00,870 --> 00:04:07,560 This is a secret mission of the government. 43 00:04:08,590 --> 00:04:09,250 Oh, Husband... 44 00:04:10,210 --> 00:04:14,980 Good things will happen if this mission is successful. 45 00:04:17,090 --> 00:04:20,330 I hope things go according to plan... 46 00:04:28,700 --> 00:04:30,470 We are running later than planned. 47 00:04:31,420 --> 00:04:36,350 We've wasted much time surveying Geumsung and Mokpo. 48 00:04:37,770 --> 00:04:41,060 But we are almost here. 49 00:04:41,850 --> 00:04:44,660 I wonder if they will receive us kindly. 50 00:04:46,400 --> 00:04:47,470 We shall see. 51 00:05:07,390 --> 00:05:09,360 Benefactors of what area might you be? 52 00:05:09,830 --> 00:05:11,440 Is the Head Master available? 53 00:05:12,050 --> 00:05:13,980 Yes. I will lead you to him. 54 00:05:23,460 --> 00:05:25,750 From Song-ak, you say? 55 00:05:27,420 --> 00:05:30,220 Who, from Song-ak, has sent you? 56 00:05:30,865 --> 00:05:34,630 A disciple of Master Dosun, General Wang Guhn sent us. 57 00:05:35,970 --> 00:05:37,070 General Wang Guhn? 58 00:05:37,630 --> 00:05:38,430 Yes 59 00:05:39,430 --> 00:05:41,150 Do you realize where you are? 60 00:05:42,330 --> 00:05:46,260 We are in Bekjae territory. 61 00:05:46,940 --> 00:05:51,230 Do you not fear for your lives to have infiltrated enemy land? 62 00:05:51,960 --> 00:05:58,450 Our brother is a disciple of this temple's founder. 63 00:06:04,860 --> 00:06:07,530 Bekjae and Koryo are warring states. 64 00:06:09,270 --> 00:06:11,370 Deceit is prevalent. 65 00:06:12,700 --> 00:06:16,570 With what can you prove what you say is true? 66 00:06:36,230 --> 00:06:42,240 Yes...! This is Master Dosun's secret script! 67 00:06:44,210 --> 00:06:49,680 What honor it is to behold such item! 68 00:06:54,920 --> 00:07:00,250 There is no doubt, this is Master Dosun's script. 69 00:07:02,190 --> 00:07:04,820 Then what matter brings you to us? 70 00:07:09,140 --> 00:07:11,750 We require your help, Master. 71 00:07:12,540 --> 00:07:14,470 What can I do? 72 00:07:15,250 --> 00:07:18,300 We seek to transform Gemsung into Koryo territory. 73 00:07:19,310 --> 00:07:20,120 What? 74 00:07:29,620 --> 00:07:35,110 Master Dosun foretold that General Wang would save 75 00:07:35,630 --> 00:07:39,960 the people of Three Kingdoms from distress. 76 00:07:43,060 --> 00:07:47,360 We are here to realize that prophecy. 77 00:07:48,140 --> 00:07:56,250 We wish to meet with noblemen of Geumsung. 78 00:08:00,230 --> 00:08:07,080 Worldly matters should be left for the worldly people 79 00:08:07,440 --> 00:08:08,830 to deal with.... 80 00:08:12,900 --> 00:08:17,240 Has General Wang seen the contents of this script? 81 00:08:18,300 --> 00:08:19,940 Of course. 82 00:08:22,450 --> 00:08:26,940 Is that right? Have you seen it? 83 00:08:28,250 --> 00:08:34,230 No. General Wang has instructed us not to open it. 84 00:08:55,330 --> 00:08:58,870 I am aware of this script. 85 00:09:00,740 --> 00:09:07,050 Only those who correspond to the prophecy can see its contents. 86 00:09:09,020 --> 00:09:13,100 Its content are invisible to me as well. 87 00:09:16,280 --> 00:09:21,130 I have heard stonishing things today. 88 00:09:22,760 --> 00:09:24,590 Allow me some time. 89 00:09:25,940 --> 00:09:29,790 I will prepare the rear cabin for your rest. 90 00:09:32,880 --> 00:09:36,200 This is a historic temple. bekjae's current military 91 00:09:36,580 --> 00:09:40,160 adviser Choi Seung-woo had once sojourned here as well. 92 00:09:40,800 --> 00:09:41,890 Choi Seung-woo? 93 00:09:42,310 --> 00:09:46,970 He is one of Shilla's three Choi prodigies who is now Bekjae's 94 00:09:47,130 --> 00:09:52,800 important policy maker much like our Advisor Jongkahn. 95 00:09:54,310 --> 00:09:55,930 He is an impressive man. 96 00:09:56,470 --> 00:10:00,740 Yes. He is the third highest man in Bekjae 97 00:10:00,940 --> 00:10:02,530 next to Prime Minister Neunghwan. 98 00:10:04,080 --> 00:10:08,750 He is a highly respected scholar and strategist. 99 00:10:09,370 --> 00:10:12,070 I've been appraised of him 100 00:10:13,010 --> 00:10:14,950 He is a man we must watch out for. 101 00:10:16,450 --> 00:10:19,470 It is late. Let us get some shut-eye. 102 00:10:20,670 --> 00:10:23,490 Our people back in Song-ak must be quite anxious... 103 00:10:30,190 --> 00:10:34,380 I've heard report of their landing in Geumsung, 104 00:10:37,270 --> 00:10:41,360 but I wonder if they made it to Oakryong temple safely. 105 00:10:42,300 --> 00:10:45,670 They should be there by now. 106 00:10:48,680 --> 00:10:56,550 It is Master Dosun's temple, Brother. They will help us. 107 00:10:57,490 --> 00:10:59,420 I hope so... 108 00:11:00,500 --> 00:11:05,480 Military training is progressing well. 109 00:11:06,270 --> 00:11:07,430 How do things fare here? 110 00:11:07,920 --> 00:11:10,170 Everything is on schedule. 111 00:11:10,560 --> 00:11:15,170 We must meet regularly and review the progress. 112 00:11:15,450 --> 00:11:20,980 Brother, Bekjae's army will halt southward movement 113 00:11:22,100 --> 00:11:26,710 and turn back once we attack Geumsung. 114 00:11:27,960 --> 00:11:32,230 Shilla can hold them back at their tracks for us. 115 00:11:32,640 --> 00:11:37,100 Yes, we talked about that. It is a brilliant idea. 116 00:11:37,650 --> 00:11:40,460 Shouldn't we begin that work as well? 117 00:11:41,550 --> 00:11:45,350 One of you will go Shilla and propose collaboration 118 00:11:46,060 --> 00:11:50,560 once we know more about their current condition. 119 00:11:51,920 --> 00:11:54,610 I am sure Shilla will repond. 120 00:11:55,740 --> 00:11:56,840 Yes 121 00:11:57,500 --> 00:12:01,760 After all, we are stopping Bekjae from invading their territory. 122 00:12:02,510 --> 00:12:07,490 Join forces with Shilla and render Bekjae helpless. 123 00:12:09,410 --> 00:12:11,110 It will be quite exciting. 124 00:12:12,950 --> 00:12:19,040 We observed the shipbuilding activities today. 125 00:12:19,500 --> 00:12:22,200 Never before have I seen ships of such size! 126 00:12:23,910 --> 00:12:28,160 They can hold horses, militarysupplies and 127 00:12:28,240 --> 00:12:29,270 hundreds of soldiers. 128 00:12:30,540 --> 00:12:31,690 Hundreds, you say? 129 00:12:32,540 --> 00:12:35,280 Do you find it hard to believe? 130 00:12:35,460 --> 00:12:39,000 I have never seen or heard such ships! 131 00:12:40,850 --> 00:12:42,370 Let us drink. 132 00:12:43,430 --> 00:12:48,750 We've bought and built dozens of ships thus far. 133 00:12:49,580 --> 00:12:52,610 Lord Yu is indeed an impressive man. 134 00:12:54,050 --> 00:12:55,210 Brother. 135 00:12:56,280 --> 00:12:57,060 Yes 136 00:12:58,590 --> 00:13:03,210 Was not that maiden who served us Lord Yu's daughter? 137 00:13:04,820 --> 00:13:05,630 Yes 138 00:13:07,060 --> 00:13:11,420 Is Lord Yu's daughter tending to you personally? 139 00:13:14,240 --> 00:13:17,970 Well, it came to be somehow, but... 140 00:13:18,770 --> 00:13:24,000 This is significant. There must be a special reason for 141 00:13:25,520 --> 00:13:30,820 a lady of such personage be serving you in person. 142 00:13:32,100 --> 00:13:32,940 A special reason? 143 00:13:34,700 --> 00:13:41,480 Lord Yu is a high ranking royal retainer, 144 00:13:41,790 --> 00:13:44,250 and he has his daughter serving you. 145 00:13:44,780 --> 00:13:46,200 One might speculate of a promise. 146 00:13:47,650 --> 00:13:48,370 A promise? 147 00:13:49,620 --> 00:13:51,120 Sulhee is right. 148 00:13:52,260 --> 00:13:58,180 How else could a noble maiden serving a bachelor? 149 00:14:00,040 --> 00:14:05,420 Has there been a promise? If so, we should know. 150 00:14:06,280 --> 00:14:09,250 What promise do you speak of? 151 00:14:10,080 --> 00:14:12,250 No such thing happened! 152 00:14:14,890 --> 00:14:16,370 Oh, you men....! 153 00:14:20,000 --> 00:14:22,700 I am here to carry out a royal command. 154 00:14:23,150 --> 00:14:25,930 Do you think I'd have time or inclination to covet women? 155 00:14:32,970 --> 00:14:33,740 Here. 156 00:14:42,250 --> 00:14:46,250 His Majesty is truly devoted in your readings. 157 00:14:46,850 --> 00:14:52,420 No, it is merely a habit. How about you advisor? 158 00:14:52,970 --> 00:14:55,540 You spend your days buried in books. 159 00:14:56,660 --> 00:15:01,190 Yes. Advisor is ceaseless in his quest for knowledge. 160 00:15:01,520 --> 00:15:03,080 He certainly is. 161 00:15:06,070 --> 00:15:09,250 I just wish you'd get along better with Scholar Ahjitae... 162 00:15:10,250 --> 00:15:12,620 Do not be concerned. 163 00:15:13,570 --> 00:15:20,780 Advisor is a man of magnanimity that does not waver. 164 00:15:21,250 --> 00:15:25,690 What business brings you here? 165 00:15:26,200 --> 00:15:28,340 I doubt you've come for idle chat. 166 00:15:29,900 --> 00:15:33,940 I've come to discuss the names of the twin princes 167 00:15:34,010 --> 00:15:39,110 since it has been three weeks since their birth. 168 00:15:39,460 --> 00:15:44,940 Yes. It is time to decide their names. 169 00:15:45,480 --> 00:15:47,630 Have you any suggestion? 170 00:15:49,010 --> 00:15:52,380 This humble servant would not dare name their imperial princes. 171 00:15:53,780 --> 00:15:58,890 But it would be befitting to find names of Buddhist 172 00:15:59,890 --> 00:16:07,890 element as you are the Maitreya. 173 00:16:10,660 --> 00:16:12,660 Make connection with Buddha? 174 00:16:13,020 --> 00:16:14,360 Yes, you are right. 175 00:16:15,880 --> 00:16:19,670 If I am the Maitreya, my sons should be 176 00:16:19,740 --> 00:16:25,270 Avalokitesvara and Amitabha. 177 00:16:27,370 --> 00:16:34,190 Yes. I've decided. Chunkwang and Shinkwang. 178 00:16:37,080 --> 00:16:38,930 How does that sound? Chungkwang and Shinkwang. 179 00:16:39,860 --> 00:16:47,180 They are to become lights of this impure world. 180 00:16:47,950 --> 00:16:56,840 Your Majesty, they are truly fine and meaningful names. 181 00:16:58,660 --> 00:17:01,570 Then it is decided. 182 00:17:02,480 --> 00:17:07,930 Chungkwang and Shinkwang.... They are fine names indeed. 183 00:17:10,170 --> 00:17:12,190 Notify the empress. 184 00:17:12,700 --> 00:17:13,620 Yes, Your Majesty. 185 00:17:15,120 --> 00:17:19,640 Chungkwang and Shinkwang... 186 00:17:22,150 --> 00:17:27,110 Well, then, now I shall see my sons. 187 00:17:34,200 --> 00:17:39,310 Chungkwang and Shinkwang... Self-proclaimed Maitreya, 188 00:17:40,750 --> 00:17:46,230 Goongyae, had given his sons Buddhist names. 189 00:17:47,710 --> 00:17:51,770 Chungkwang signified Bodhisattva of Compassion, 190 00:17:52,350 --> 00:17:57,590 and Shinkwang signified Buddha of Western Paradise. 191 00:17:59,000 --> 00:18:04,480 This tells us that Goongyae belonged to Mahayana Buddhism. 192 00:18:05,890 --> 00:18:10,100 Naming his first son Chungkwang (Blue Light), 193 00:18:10,360 --> 00:18:13,990 which signified Bodhisattva of Compassion, also shows 194 00:18:14,020 --> 00:18:17,050 his intend for the child to succeed his throne. 195 00:18:18,280 --> 00:18:22,880 However, lives of the two boys would be cut short by 196 00:18:23,200 --> 00:18:26,120 the hands of their own father, goongyae. 197 00:18:28,850 --> 00:18:32,730 Princes, look at your mother. 198 00:18:33,360 --> 00:18:37,360 This is your mother, Her Majesty the Empress. 199 00:18:40,300 --> 00:18:43,400 They seem to understand the words, Your Majesty. 200 00:18:44,500 --> 00:18:46,430 What could infants understand? 201 00:18:47,500 --> 00:18:50,420 The babes are healthy and strong. 202 00:18:51,670 --> 00:18:53,070 How wonderful they are! 203 00:18:53,320 --> 00:18:55,530 His Majesty the Emperor! 204 00:19:01,280 --> 00:19:02,620 Welcome, Your Majesty. 205 00:19:08,950 --> 00:19:11,480 What pain you must've sulfered, my empress.... 206 00:19:12,480 --> 00:19:14,180 Thank you, Your Majesty. 207 00:19:14,620 --> 00:19:17,620 You have accomplished an outstanding deed. 208 00:19:18,380 --> 00:19:25,040 There could not be a bigger joy to this kingdom than this. 209 00:19:35,500 --> 00:19:38,160 So you are my sons... 210 00:19:40,450 --> 00:19:42,710 This one must be the older one. 211 00:19:44,780 --> 00:19:46,370 Yes, Your Majesty. 212 00:19:48,910 --> 00:19:52,000 And this one become the younger sibling by a twinkling. 213 00:19:54,960 --> 00:19:56,950 They are fine looking boys. 214 00:19:57,760 --> 00:19:58,710 Empress. 215 00:19:59,760 --> 00:20:00,570 Yes, Your Majesty. 216 00:20:01,260 --> 00:20:05,920 they are beautiful. I have decided on their names. 217 00:20:06,340 --> 00:20:07,860 The older one is Chungkwang, and 218 00:20:08,170 --> 00:20:09,680 the younger one is Shinkwang. 219 00:20:10,220 --> 00:20:14,410 They both signify buddhas of salvation. 220 00:20:15,800 --> 00:20:16,670 Yes, Your Majesty... 221 00:20:18,340 --> 00:20:22,310 Chungkwang, Shinkwang, look at your father. 222 00:20:26,900 --> 00:20:29,930 Grow up quikly. Grow up strong. 223 00:20:30,430 --> 00:20:33,920 And we will command the world together. 224 00:20:34,730 --> 00:20:38,770 Let us conquer the world and turn it into earthly paradise. 225 00:20:41,140 --> 00:20:44,760 We shall, Chungkwang and Shinkwang. 226 00:20:57,100 --> 00:21:01,700 Here, here! Let us drink! 227 00:21:08,600 --> 00:21:14,520 Was our last family gathering at Her Family's coronation? 228 00:21:14,810 --> 00:21:16,480 Yes, Sire. 229 00:21:18,710 --> 00:21:21,490 Her Majesty has birthed two crown princes. 230 00:21:22,090 --> 00:21:30,800 When they take the throne, we will become a royal family! 231 00:21:32,290 --> 00:21:37,350 This is the highest glory to our clan! 232 00:21:37,910 --> 00:21:40,640 What could be a greater blessing? 233 00:21:42,030 --> 00:21:47,920 You shall see. We will be the supreme clan of this kingdom. 234 00:21:48,130 --> 00:21:53,240 And Shinchun will prosper like Song-ak and Jungju. 235 00:21:53,400 --> 00:22:00,140 No, our village will be even more powerful and prosperous! 236 00:22:00,400 --> 00:22:05,540 Yes. We've suffered unseen prejudice, 237 00:22:06,080 --> 00:22:08,920 but we can straighten up our shoulders at last! 238 00:22:12,540 --> 00:22:16,050 Doors of opportunities will open for our young. 239 00:22:17,180 --> 00:22:20,400 They will all enter the central government 240 00:22:21,190 --> 00:22:25,070 and achieve succes! 241 00:22:25,790 --> 00:22:29,140 Please give guidance to our young people and 242 00:22:29,970 --> 00:22:31,780 acquaint them to the empress. 243 00:22:31,980 --> 00:22:40,650 Of course, of course! Now, let us drink! 244 00:22:45,170 --> 00:22:49,490 How are affairs of the kingdom? Is there anything to report? 245 00:22:50,250 --> 00:22:54,110 There aren't any significant events, 246 00:22:54,790 --> 00:22:56,620 but to mention a few minor things... 247 00:22:57,540 --> 00:22:58,270 Go on. 248 00:22:59,310 --> 00:23:04,590 Song-ak seems preoccupied assisting General wang, 249 00:23:06,250 --> 00:23:09,070 Oh, how is the matter in Jungju coming along? 250 00:23:10,100 --> 00:23:16,700 They have acquired and built many large battleships. 251 00:23:17,700 --> 00:23:20,400 They must take extreme caution. 252 00:23:21,400 --> 00:23:25,920 Yes. The Outside world knows it to be a commercial 253 00:23:26,070 --> 00:23:27,290 shipbuilding project. 254 00:23:27,800 --> 00:23:28,530 Good. 255 00:23:30,080 --> 00:23:38,610 It is a greatly costly project. Lord Yu is quite impressive. 256 00:23:40,920 --> 00:23:44,250 Of course his is funding a large portion of the expense, 257 00:23:45,660 --> 00:23:48,340 but there are outside support as well. 258 00:23:49,250 --> 00:23:50,370 Outside support? 259 00:23:53,780 --> 00:23:56,390 The wangs are funding a bulk of the expense, and nobles of 260 00:23:56,840 --> 00:24:01,680 Paesuh region are backing them up with collective donations. 261 00:24:02,660 --> 00:24:03,510 The nobles? 262 00:24:04,450 --> 00:24:05,290 Yes, Advisor. 263 00:24:06,800 --> 00:24:13,610 Watch them closely. It is unhealthy to have 264 00:24:15,330 --> 00:24:18,850 independently organized groups. 265 00:24:20,710 --> 00:24:24,630 The nobles are nervous ever since that madman 266 00:24:24,890 --> 00:24:26,680 Ahjitae came to the palace. 267 00:24:27,520 --> 00:24:30,020 Resisting powers could emerge if we're not careful. 268 00:24:31,090 --> 00:24:32,160 I understand. 269 00:24:33,970 --> 00:24:37,420 Did you say General Wang is still in Jungju? 270 00:24:37,980 --> 00:24:46,100 Yes. His men have infiltrated Bekjae to set up the operation. 271 00:24:48,650 --> 00:24:49,820 Anything else? 272 00:24:51,080 --> 00:24:54,610 I'm told Lord Kang of Shinchun is engaged in 273 00:24:54,790 --> 00:24:56,430 days of continuous family celebration. 274 00:24:57,980 --> 00:25:03,230 It is to be expected. 275 00:25:05,100 --> 00:25:07,010 He is slowly acquiring the taste of power. 276 00:25:08,370 --> 00:25:09,660 Where is Ahjitae now? 277 00:25:10,800 --> 00:25:14,620 I believe he is in His Majesty's chamber. 278 00:25:15,200 --> 00:25:15,890 His Majesty's chamber? 279 00:25:16,450 --> 00:25:17,270 Yes, Advisor. 280 00:25:19,080 --> 00:25:20,750 What insane proposal will he make this time? 281 00:25:21,850 --> 00:25:27,190 Just the thought of him makes me shudder. 282 00:25:29,860 --> 00:25:34,270 He is dangerous... He will cause great injury... 283 00:25:42,320 --> 00:25:45,910 It is wonderful to become a father. 284 00:25:46,580 --> 00:25:53,890 Who would have thought a monk would have two sons? 285 00:25:55,020 --> 00:26:00,400 But you are not an ordinary monk, Your Majesty. 286 00:26:00,860 --> 00:26:03,430 Having a successor is a must for an emperor. 287 00:26:03,650 --> 00:26:06,030 I appreciate you saying so. 288 00:26:06,710 --> 00:26:09,330 Everything is delightful these days. I've gained 289 00:26:09,800 --> 00:26:14,380 two sons, and my territory is expanding day by day. 290 00:26:15,610 --> 00:26:19,270 And an event that will shock the world is in 291 00:26:19,360 --> 00:26:21,490 progress by General Wang. 292 00:26:22,130 --> 00:26:26,660 Not only that, we will rename the kingdom and relocate the 293 00:26:27,190 --> 00:26:32,910 imperial city once General Wang's mission is complete. 294 00:26:33,680 --> 00:26:35,410 Yes, Your Majesty. 295 00:26:36,670 --> 00:26:40,070 I'd like to pay a visit to Chulwon. 296 00:26:42,200 --> 00:26:46,000 As you've said, after General Wang's mission is complete... 297 00:26:49,140 --> 00:26:52,850 Do I detect trepidation from you, Ahjitae? 298 00:26:54,270 --> 00:27:00,400 No, but I think it wise to seek a better time since 299 00:27:00,930 --> 00:27:03,030 opposition is severe. 300 00:27:03,080 --> 00:27:05,850 There's no eed for that. It has to be done. 301 00:27:06,310 --> 00:27:07,960 Let us go together. 302 00:27:09,330 --> 00:27:13,920 Oh, and let us stop at Jungju on the way. 303 00:27:14,600 --> 00:27:19,190 I'd like to give Brother Guhn a word of encouragement. 304 00:27:20,150 --> 00:27:22,610 Your majesty is wise and kind. 305 00:27:23,840 --> 00:27:29,700 I've been confined to the palace too long. 306 00:27:30,400 --> 00:27:33,150 Let us leave in a few days. 307 00:27:33,720 --> 00:27:36,610 As you wish, Your Majesty. 308 00:27:38,450 --> 00:27:41,720 We shall take General Eunbu as well. 309 00:27:42,580 --> 00:27:46,780 I can't evade him, since he is my royal convoy. 310 00:27:47,450 --> 00:27:49,110 Yes, Your Majesty. 311 00:27:54,700 --> 00:27:58,830 Lord Yu is carrying out a tremendous endeavor. 312 00:28:00,340 --> 00:28:07,630 Thank you for generously supporting my nephew. 313 00:28:08,710 --> 00:28:11,840 General Wang's work is for this kigndom. 314 00:28:12,280 --> 00:28:16,870 Supporting General Wang is supporting my country. 315 00:28:17,240 --> 00:28:18,390 Of course. 316 00:28:19,060 --> 00:28:21,330 I am too grateful for words for your financial 317 00:28:21,520 --> 00:28:23,030 and emotional support. 318 00:28:23,630 --> 00:28:31,080 No. You've contributed a great deal of funds, 319 00:28:31,630 --> 00:28:34,890 and so have many other nobles 320 00:28:35,500 --> 00:28:37,690 They all want this mission to succeed. 321 00:28:38,380 --> 00:28:39,820 Yes, I am well aware. 322 00:28:40,450 --> 00:28:44,780 There is invisible friction in the court between 323 00:28:45,410 --> 00:28:48,990 Advisor and Ahjitae at present. 324 00:28:49,740 --> 00:28:52,130 Yes, I was told. 325 00:28:52,480 --> 00:28:59,960 And general Eubu is secretly monitoring our activities. 326 00:29:02,285 --> 00:29:02,940 Is this true? 327 00:29:03,670 --> 00:29:09,400 He and Advisor Jongkahn could easily distort our 328 00:29:09,490 --> 00:29:21,150 activities as an attempt to mobilize political power. 329 00:29:21,545 --> 00:29:24,410 Yes. We must take caution. 330 00:29:25,505 --> 00:29:29,450 They were watchful of General wang to begin with. 331 00:29:30,120 --> 00:29:32,190 Extreme caution is required. 332 00:29:34,390 --> 00:29:42,630 I hope all is going we in Geumsung. 333 00:29:43,920 --> 00:29:45,330 Let us wait with patience. 334 00:29:52,665 --> 00:29:55,065 Were are we headed, Master? 335 00:29:56,475 --> 00:30:00,150 Do not worry. You are not headed to your grave. 336 00:30:01,575 --> 00:30:04,850 This looks like the path to Mokpo. 337 00:30:05,155 --> 00:30:07,665 You are familiar with this area. 338 00:30:08,830 --> 00:30:12,450 Yes, we are headed to Mokpo. 339 00:30:17,610 --> 00:30:19,750 You chose the right time and place. 340 00:30:20,760 --> 00:30:23,430 There is internal conflict in Geumsung right now. 341 00:30:24,620 --> 00:30:30,930 Living conditions have not improved for the poor, and 342 00:30:32,370 --> 00:30:37,580 the rich are tired of paying for costly wars. 343 00:30:38,530 --> 00:30:44,910 We are aware of the situation. That is why we are here. 344 00:30:46,480 --> 00:30:50,220 Are we bound for Lord Oh Darin's estate in Mokpo? 345 00:30:51,820 --> 00:30:56,225 Yes. How have you managed to learn 346 00:30:56,295 --> 00:30:59,850 so much about Geumsung from such far land? 347 00:31:00,830 --> 00:31:03,860 We are merchants who travel far and wide. 348 00:31:04,620 --> 00:31:07,190 Borders do not exist for merchants. 349 00:31:08,990 --> 00:31:10,470 I see. 350 00:31:11,880 --> 00:31:13,980 How much further do we have to go? 351 00:31:14,760 --> 00:31:18,960 We still have a long way. Let us be on our way. 352 00:31:26,710 --> 00:31:27,370 Doyoung 353 00:31:28,330 --> 00:31:29,190 Yes, Father. 354 00:31:29,990 --> 00:31:39,010 People used to call salt "The white gold" at one time. 355 00:31:41,700 --> 00:31:51,740 It is essential to life, and only the West Sea has it. 356 00:32:00,360 --> 00:32:06,820 I learned a painful truth as I give over much of my wealth. 357 00:32:08,530 --> 00:32:14,550 It is power one needs more than wealth. 358 00:32:16,880 --> 00:32:22,120 Even merchants need power and influence. 359 00:32:26,190 --> 00:32:31,370 It is deeply felt... 360 00:32:37,120 --> 00:32:42,550 Great general Jang Bogo of yorepossessed 361 00:32:42,600 --> 00:32:45,370 both power and wealth. 362 00:32:46,550 --> 00:32:52,010 He dominated the vast sea, sent trade missions to Japan 363 00:32:52,530 --> 00:33:00,860 and Tang, and created a new world with trilateral trading. 364 00:33:02,360 --> 00:33:07,540 I was told that our ancestors were a part of that enterprise. 365 00:33:07,820 --> 00:33:12,420 Yes. Those were the glory days. 366 00:33:13,660 --> 00:33:15,980 As General Jang's direct subordinate, our forefather 367 00:33:16,670 --> 00:33:19,730 oversaw many important operations. 368 00:33:21,560 --> 00:33:25,890 There were only two men in such position. 369 00:33:27,020 --> 00:33:27,920 Is that right? 370 00:33:28,310 --> 00:33:34,210 Yes. Details are unsure, but the two were confidants 371 00:33:35,120 --> 00:33:38,310 Who came from Shilla Colony in Tang together. 372 00:33:41,790 --> 00:33:46,350 Our forefather was one of them. 373 00:33:48,420 --> 00:33:58,040 After general Jang was killed and his naval base crumbled, 374 00:34:00,020 --> 00:34:05,390 our forefather settled here in Mokpo. 375 00:34:06,230 --> 00:34:15,250 And once again our clan is crumbling in my generation.... 376 00:34:18,810 --> 00:34:22,630 I feel empty and unjustly violated... 377 00:34:24,670 --> 00:34:29,460 You have me, father. Don't be discouraged. 378 00:34:31,640 --> 00:34:42,860 King Kyun-hwon isn't the only one to be blamed for this. 379 00:34:44,650 --> 00:34:51,540 It is the default of his subjects that serve him. 380 00:34:53,390 --> 00:34:54,310 Don't you agree? 381 00:35:03,590 --> 00:35:08,020 Prime Minister to what do I owe the honor of your visit? 382 00:35:08,620 --> 00:35:12,060 I came to share some tea with you if you don't mind. 383 00:35:12,880 --> 00:35:15,250 Of course, not. I will call for some tea. 384 00:35:15,300 --> 00:35:18,910 Don't rush. Vice Prime Minister 385 00:35:19,410 --> 00:35:20,470 Yes, Sire. 386 00:35:21,880 --> 00:35:28,420 I am bothered that we've grown distant lately. 387 00:35:28,810 --> 00:35:30,790 We used to be quite close. 388 00:35:32,680 --> 00:35:33,780 Of course. 389 00:35:35,660 --> 00:35:39,320 We will soon be going to war once again, 390 00:35:40,010 --> 00:35:43,590 and it is imperative that we work in harmony. 391 00:35:44,300 --> 00:35:48,360 I am ashamed for failing to come to you first. 392 00:35:48,420 --> 00:35:49,620 No, no. 393 00:35:50,000 --> 00:35:54,890 This all began because I ignored your warning. 394 00:35:56,960 --> 00:35:59,000 It's all in the past now. 395 00:36:00,740 --> 00:36:02,100 How are you? 396 00:36:02,670 --> 00:36:07,000 Mentoring the crown princes is not an easy task. 397 00:36:07,230 --> 00:36:11,910 All is well. 398 00:36:12,200 --> 00:36:18,050 People are feeling secure, and foreign trade is flourishing. 399 00:36:20,050 --> 00:36:24,340 Our kingdom is finally on a stable ground. 400 00:36:24,680 --> 00:36:30,210 It would be meaningless unless we unite the Three Kingdoms. 401 00:36:32,180 --> 00:36:34,040 I agree. 402 00:36:34,850 --> 00:36:38,650 Responsability weights heavily on you since 403 00:36:38,700 --> 00:36:40,900 you are the new Chief of Military. 404 00:36:42,600 --> 00:36:48,840 I hope you are not disappointed because I took over the role. 405 00:36:50,180 --> 00:36:53,480 I would be lying if I said no. 406 00:36:54,110 --> 00:36:54,910 Oh... 407 00:36:57,280 --> 00:36:58,030 It's all right. 408 00:36:59,110 --> 00:37:03,530 I made a critical error at battle of Daeya Fort. 409 00:37:04,990 --> 00:37:10,540 But look. I'm still holding my position. 410 00:37:11,210 --> 00:37:17,140 You were not entirely at fault for the defeat. 411 00:37:18,350 --> 00:37:23,810 Decision to fight them was an error in itself. 412 00:37:26,020 --> 00:37:32,360 Well, I still maintain that we must conquer Dayea Fort first. 413 00:37:37,670 --> 00:37:39,490 Daeya is the gateway to Shilla. 414 00:37:39,890 --> 00:37:44,060 Shilla will fall all together once Daeya falls. 415 00:37:46,650 --> 00:37:48,660 You are too hasty. 416 00:37:49,470 --> 00:37:53,610 Our adversary is Koryo, not dwindling Shilla. 417 00:37:56,740 --> 00:38:03,470 Shilla will fall on its own. We would cause great injury 418 00:38:04,380 --> 00:38:08,660 to the kingdom if we let greed cloud our path. 419 00:38:10,920 --> 00:38:13,320 Cause injury, you say? 420 00:38:15,630 --> 00:38:18,110 It's only an opinion, Prime Minister... 421 00:38:20,610 --> 00:38:26,490 We used to be in agreement, but is seems our views have 422 00:38:27,010 --> 00:38:31,530 become very different. Whar could have caused it? 423 00:38:32,650 --> 00:38:36,090 Cause injury to the kingdom? Injury? 424 00:38:36,280 --> 00:38:39,880 It seems I've offended you. 425 00:38:40,380 --> 00:38:42,300 It was a general comment not directed to you... 426 00:38:42,310 --> 00:38:42,820 Don't brother. 427 00:38:43,840 --> 00:38:46,350 I came here hoping to make amends... 428 00:38:47,130 --> 00:38:47,660 I shall leave! 429 00:38:48,680 --> 00:38:49,360 Prime Minister..! 430 00:39:01,530 --> 00:39:09,000 Madam, doesn't his great stature remble mine? 431 00:39:09,990 --> 00:39:12,790 Oh, Your Majesty, he is only an infant. 432 00:39:14,460 --> 00:39:22,310 You will see. This child will grow up to be a fine leader. 433 00:39:23,750 --> 00:39:25,070 Don't you agree? 434 00:39:25,500 --> 00:39:27,560 Yes, Your Majesty. 435 00:39:30,950 --> 00:39:36,170 Our remblance is uncanny. 436 00:39:37,470 --> 00:39:41,650 I will take him. Your retainers await you. 437 00:39:41,840 --> 00:39:44,730 Yes, please. 438 00:39:53,500 --> 00:39:58,590 I live to see that child these days. 439 00:40:03,980 --> 00:40:07,220 How is the training progressing? 440 00:40:07,750 --> 00:40:13,350 The soldiers are improving day by day. 441 00:40:14,150 --> 00:40:17,610 I am confident we will yield good result in this war. 442 00:40:19,760 --> 00:40:20,450 Yes, we must. 443 00:40:22,410 --> 00:40:23,630 How is Shilla's state of affairs? 444 00:40:24,490 --> 00:40:27,750 They are as pathetic as ever. 445 00:40:28,720 --> 00:40:32,710 King Hyogong is still engrossed in debauchery. 446 00:40:33,890 --> 00:40:36,550 and thise who voice their sincere concerns 447 00:40:37,330 --> 00:40:40,590 are expelled from the palace. 448 00:40:40,950 --> 00:40:51,350 It sickens me to think that we lost a battle agains them. 449 00:40:54,300 --> 00:40:59,450 Where might the Prime Minister and the Vice Prime Minister be today? 450 00:41:01,200 --> 00:41:06,300 I believe the Vice Prime Minister is in the imperial library. 451 00:41:09,060 --> 00:41:12,730 Read book, drink tea... 452 00:41:13,040 --> 00:41:16,240 They live like they hermits without a worry in the world. 453 00:41:17,050 --> 00:41:18,620 We are so different. 454 00:41:21,730 --> 00:41:29,230 Now, tell me about Koryo. 455 00:41:30,410 --> 00:41:33,940 I heard of great turbulence in Song-ak. 456 00:41:34,660 --> 00:41:36,970 For what reason? 457 00:41:37,850 --> 00:41:42,420 It seems a scholar named Ahjitae is stirring up the court. 458 00:41:43,210 --> 00:41:43,960 Ahjitae? 459 00:41:46,620 --> 00:41:49,400 He apparently has coaxed Goongyae into relocating 460 00:41:50,160 --> 00:41:54,090 their capital and renaming the kingdom? 461 00:41:54,880 --> 00:41:58,400 Rename the kingdom and move the capital? 462 00:41:59,340 --> 00:42:00,740 Why? 463 00:42:01,660 --> 00:42:05,880 Precisely. I'm told that this is causing great distress to the 464 00:42:06,620 --> 00:42:11,990 nobles of Paesuh who have been Koryo's central support force. 465 00:42:14,410 --> 00:42:23,320 I see... Very well, then. 466 00:42:24,290 --> 00:42:30,650 Let them be preoccupied in a family quarrel while 467 00:42:31,140 --> 00:42:34,590 we attack Shilla. 468 00:42:37,290 --> 00:42:43,080 It sounds like Goongyae has found himself a rotten retainer. 469 00:42:55,580 --> 00:42:57,030 General Eunbu 470 00:42:58,050 --> 00:42:59,060 Yes, Your Majesty. 471 00:43:00,880 --> 00:43:07,820 You have been very close to the advisor for any years now? 472 00:43:09,160 --> 00:43:11,390 Yes, Your Majesty. 473 00:43:12,560 --> 00:43:16,740 I plan to relocate my imperial capital to Chulwon. 474 00:43:18,010 --> 00:43:23,710 Do you know the reason for advisor's adamant opposition? 475 00:43:28,330 --> 00:43:32,120 He is a man of exceptional intelligence and loyalty. 476 00:43:33,070 --> 00:43:37,170 But sometimes his zeal clouds his judgement. 477 00:43:37,600 --> 00:43:40,590 Your Majesty, Advisor is your servant. 478 00:43:42,060 --> 00:43:44,210 He knows only of loyalty to you. 479 00:43:45,120 --> 00:43:48,120 That is his only concern. 480 00:43:49,110 --> 00:43:54,850 Yes. Advisor is a fine scholar. 481 00:43:55,900 --> 00:44:01,620 I am well aware of that. But he is too extreme. 482 00:44:02,390 --> 00:44:08,470 Advisor is a pragmatic man. His judgement is faultless. 483 00:44:09,300 --> 00:44:12,050 I beg you not to slight his advice. 484 00:44:15,540 --> 00:44:18,440 I see you've become his man... 485 00:44:21,610 --> 00:44:25,030 But Jongkahn isn't the only man in this kingdom. 486 00:44:26,380 --> 00:44:29,910 I must give my ear to everyone. 487 00:44:31,260 --> 00:44:32,970 I beg you to be prudent, Your Majesty. 488 00:44:33,290 --> 00:44:36,090 Of course. I see everything. 489 00:44:37,880 --> 00:44:40,900 Advisor is too cautious and hypercritical. 490 00:44:41,700 --> 00:44:45,770 That can get in the way at times. 491 00:44:47,120 --> 00:44:47,690 Your Majesty! 492 00:44:48,240 --> 00:44:51,580 I've given him too much control and freedom. 493 00:44:53,190 --> 00:44:53,750 Your Majesty...! 494 00:44:54,300 --> 00:45:00,420 I am building a Great Empire. No one must impede my path. 495 00:45:01,730 --> 00:45:05,310 I advise you to keep that in mind as well. 496 00:45:07,310 --> 00:45:09,470 Relay this to Advisor Jongkahn. 497 00:45:10,540 --> 00:45:15,960 I will not tolerate it if he stands in my way. 498 00:45:18,370 --> 00:45:18,960 Your Majesty! 38383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.