Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,550 --> 00:00:58,970
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:02:31,720 --> 00:02:38,140
LENINGRAD. 1. NOVEMBER, 1971
3
00:02:53,420 --> 00:02:56,420
Jeg blev født ind i en familie,som ikke var tæt knyttet.
4
00:02:56,500 --> 00:03:01,050
Jeg var ikke den dygtigste elev i skolen,sprang fra universitetet
5
00:03:01,130 --> 00:03:03,550
og arbejdede i tre årsom vagt i en fangelejr.
6
00:03:04,960 --> 00:03:07,090
Mit navn er Sergei Dovlatov.
7
00:03:07,170 --> 00:03:10,380
Da jeg var otte, fortalte jeg min mor,at jeg ville være forfatter.
8
00:03:10,460 --> 00:03:12,880
Siden da har det været min prioritet.
9
00:03:15,090 --> 00:03:17,840
1960'erne er forbi med deres optøning,
10
00:03:17,920 --> 00:03:21,090
stræben efter perfektionog relative frihed.
11
00:03:21,170 --> 00:03:24,840
Nogen må have sagt:"Det er sjov nok for nu."
12
00:03:24,920 --> 00:03:28,550
Så kom 1970'erne...og med dem frosten.
13
00:03:29,630 --> 00:03:33,170
Mine forfattervenner og jeg kan ikke fåudgivet noget om emner,
14
00:03:33,250 --> 00:03:38,090
som vi skrev oprigtigtog med alvor om. Vi er tabu.
15
00:03:38,170 --> 00:03:42,800
Pingerne lader, som om vi er luft,og bliver man ikke udgivet,
16
00:03:42,880 --> 00:03:47,090
og er ikke medlem af Forfatterforeningen,så eksisterer man ikke i USSR.
17
00:03:47,170 --> 00:03:49,210
Jeg er træt af at være et nul.
18
00:03:50,170 --> 00:03:52,340
Jeg ved ikke hvordan,
19
00:03:52,420 --> 00:03:56,590
men noget må ændre sigpå den ene eller anden måde.
20
00:03:57,500 --> 00:03:59,550
Det er virkelig underligt.
21
00:04:00,420 --> 00:04:03,420
Sergei, skal du ikke forliges
med din kone?
22
00:04:04,550 --> 00:04:07,500
Vil du dø alene og ulykkelig?
23
00:04:07,590 --> 00:04:10,550
Er du ikke blevet skilt nok gange?
24
00:04:15,090 --> 00:04:20,630
Jeg drømte om Bresjnev igen. Vi talte
om socialisme og udenlandske drinks.
25
00:04:20,710 --> 00:04:25,920
Din bedstefar drømte om Stalin i 1937.
Så blev han anholdt.
26
00:04:26,000 --> 00:04:29,880
Har du hørt, at dem,
der ikke er medlem af Forfatterforeningen,
27
00:04:29,960 --> 00:04:32,090
bliver bandlyst fra aviserne?
28
00:04:32,170 --> 00:04:36,340
-Vrøvl.
-Nej, det er det ikke.
29
00:04:37,380 --> 00:04:41,340
Brodsky troede ikke, det ville
komme for retten, men det gjorde det.
30
00:04:41,420 --> 00:04:46,090
-Hvorfor er din hånd hævet?
-Et slagsmål om Vvedenskijs poesi.
31
00:04:46,170 --> 00:04:49,380
Vvedenskij og Kharms døde
en skrækkelig og stupid død.
32
00:04:49,460 --> 00:04:52,340
Brodsky har problemer igen.
33
00:04:53,340 --> 00:04:58,210
Skal du hen på din ynkelige avis
eller bede om et job på bladene?
34
00:04:59,460 --> 00:05:02,170
Du burde blive hjemme
og skrive din roman.
35
00:05:02,250 --> 00:05:05,670
Jeg kan tjene nok til at brødføde os.
De kan rende og hoppe.
36
00:05:07,420 --> 00:05:10,380
Højtiden nærmer sig,
men jeg føler ingen glæde.
37
00:05:12,340 --> 00:05:15,380
Brasilien - Guinea: 2-0, forudsigeligt.
38
00:05:17,170 --> 00:05:21,090
Skruer du ned? Vi bor ikke i et palads.
Vi deler lejligheden.
39
00:05:21,170 --> 00:05:22,550
Skeletter...
40
00:05:25,340 --> 00:05:29,340
-Hvad er et palads?
-Et palæ i udlandet.
41
00:05:31,050 --> 00:05:33,340
Skeletter, skeletter...
42
00:05:35,800 --> 00:05:41,210
Lena, hør her. Jeg havde en drøm
om Bresjnev. Han var meget venlig.
43
00:05:41,300 --> 00:05:45,590
Vi spøgte og red sammen.
Han kan i øvrigt godt lide piña coladaer.
44
00:05:45,670 --> 00:05:50,750
Jeg kan fortælle dem, at Bresjnev
og jeg er venner og ses i weekenden.
45
00:05:50,840 --> 00:05:53,460
Mao lovede også at komme.
46
00:05:55,250 --> 00:05:58,210
Nej, Lena,
jeg er ikke begyndt at drikke igen.
47
00:05:58,300 --> 00:06:01,300
Nej, slet ikke.
48
00:06:01,380 --> 00:06:06,210
Det sner og regner.
Her er iskoldt. Sergei, er du syg?
49
00:06:06,300 --> 00:06:07,840
Lena.
50
00:06:08,880 --> 00:06:11,130
Jeg prøvede at skrive hele natten.
51
00:06:12,130 --> 00:06:17,000
Vær ikke så overfladisk. En skilsmisse
betyder ikke, vi ikke er venner længere.
52
00:06:17,090 --> 00:06:19,920
Jeg ville bare høre,
hvordan du har det.
53
00:06:22,250 --> 00:06:26,130
Synes du, at jeg ødelægger mig selv
med alt dette postyr?
54
00:06:30,050 --> 00:06:31,880
Noget er gået tabt.
55
00:06:33,250 --> 00:06:34,670
Lena...
56
00:06:47,130 --> 00:06:51,300
-Er det dine polypper igen?
-Perikum hjælper ikke.
57
00:06:51,380 --> 00:06:53,460
Kvalkved er godt.
58
00:06:57,000 --> 00:06:59,380
Jeg gik en tur for at få varmen.
59
00:06:59,460 --> 00:07:02,250
-Hej.
-Goddag.
60
00:07:02,340 --> 00:07:07,670
Højtiden nærmer sig. Det skal fejres.
61
00:07:08,300 --> 00:07:11,920
-Hej. Har du nogle cigaretter?
-De ligger derhjemme. Har du en?
62
00:07:12,000 --> 00:07:14,050
-Nej.
-Okay, farvel.
63
00:07:14,130 --> 00:07:17,380
Kan du se manden dér? Spørg ham.
64
00:07:17,460 --> 00:07:22,000
Hvad er der? Har du det godt?
65
00:07:29,460 --> 00:07:31,550
Hvad, Glasha?
66
00:07:31,630 --> 00:07:35,630
De forbereder festligholdelsen.
Men den er du og jeg ligeglade med.
67
00:07:35,710 --> 00:07:37,300
Hvad?
68
00:07:38,000 --> 00:07:41,590
Lad os skrive en bog sammen. En stor en.
69
00:07:47,420 --> 00:07:49,250
Nu går vi en tur.
70
00:07:51,050 --> 00:07:52,460
Goddag.
71
00:08:32,630 --> 00:08:36,340
Zionisterne er ude af kontrol.
Golda Meir er en høg. Er du enig?
72
00:08:39,170 --> 00:08:43,500
Zionisterne er ude af kontrol.
Golda Meir er en høg. Er du enig?
73
00:08:45,250 --> 00:08:48,250
-Det siger jeg videre til dem.
-Hvem?
74
00:08:51,090 --> 00:08:52,710
Zionisterne.
75
00:08:58,420 --> 00:09:00,420
-Humanisterne.
-Hvad?
76
00:09:03,960 --> 00:09:06,250
-Impressionisterne.
-Hvad?
77
00:09:12,420 --> 00:09:14,210
Abstraktionisterne.
78
00:09:30,380 --> 00:09:32,880
Og de dekadente, for en sikkerheds skyld.
79
00:09:45,050 --> 00:09:46,880
-Hvordan går det?
-Fint.
80
00:09:46,960 --> 00:09:48,130
Undskyld.
81
00:09:49,380 --> 00:09:51,210
-Går det godt?
-Ja.
82
00:09:51,960 --> 00:09:53,800
-Hvad hedder du?
-Masha.
83
00:09:53,880 --> 00:09:55,960
Masha? Hej, Masha.
84
00:09:57,000 --> 00:09:58,800
-Hvor gammel er du?
-Elleve.
85
00:09:58,880 --> 00:10:00,880
En gang til. Elleve?
86
00:10:02,380 --> 00:10:04,670
Det ser storslået ud, ikke?
87
00:10:04,750 --> 00:10:06,670
Hvordan går det med skriveriet?
88
00:10:06,750 --> 00:10:08,500
De sagde på redaktionen,
89
00:10:08,590 --> 00:10:11,710
at dine noveller ikke bliver bragt
i de næste to numre.
90
00:10:11,800 --> 00:10:15,250
Du kan gøre mere
som journalist på en fabriksavis.
91
00:10:15,340 --> 00:10:21,210
-Hvorfor holdt du op? Det var bedre.
-Skriveriet fører ikke til noget.
92
00:10:21,300 --> 00:10:25,630
Ville Montesquieu blive Montesquieu
i dag med sine Persiske breve?
93
00:10:25,710 --> 00:10:30,050
Det ved jeg ikke.
Jeg skal til Baltikum som fotojournalist.
94
00:10:30,130 --> 00:10:33,500
Måske burde du skrive bøger
eller rim om dyr for børn.
95
00:10:33,590 --> 00:10:35,590
De er altid efterspurgte.
96
00:10:37,960 --> 00:10:40,050
Det skal jeg overveje.
97
00:10:42,420 --> 00:10:43,670
Sergei.
98
00:10:43,750 --> 00:10:45,300
Tak.
99
00:10:45,380 --> 00:10:49,750
Sergei, hej. Tal med dem.
De er nervøse.
100
00:10:49,840 --> 00:10:54,800
De har aldrig stået foran et kamera.
Vi skal bruge en artikel om filmen.
101
00:10:54,880 --> 00:10:57,920
En oprigtig en. Kan vi gøre det?
102
00:10:58,000 --> 00:10:59,340
-Selvfølgelig.
-Fint.
103
00:10:59,420 --> 00:11:03,090
Det her er Sergei fra fabriksavisen.
104
00:11:03,170 --> 00:11:07,800
I det virkelige liv er jeg økonom.
Ligner jeg Gogol? De gav mig en paryk.
105
00:11:07,880 --> 00:11:12,050
Overskægget er ægte. Jeg håber,
at du vil skrive om optagelserne.
106
00:11:12,130 --> 00:11:14,590
-Det vil jeg.
-Fint.
107
00:11:20,210 --> 00:11:22,250
Ser jeg okay ud?
108
00:11:23,250 --> 00:11:25,550
-Goddag.
-Skal vi begynde?
109
00:11:28,090 --> 00:11:33,210
For et år siden påbegyndte vi byggeriet
af skibet Platon Nifontov.
110
00:11:33,300 --> 00:11:36,550
I dag,
lige før Sovjetunionens nationaldag,
111
00:11:36,630 --> 00:11:42,710
har redaktionen besluttet
at lave en film om dette store skib.
112
00:11:44,090 --> 00:11:49,300
I dag vil de følgende store digtere
velsigne dette skib:
113
00:11:49,380 --> 00:11:53,630
Aleksandr Pushkin, Leo Tolstoj,
Fjodor Fjodorovitj Dostojevskij...
114
00:11:53,710 --> 00:11:55,460
Fjodor Mikhajlovitj.
115
00:11:55,550 --> 00:11:58,880
-Hør, jeg... Undskyld mig.
-Fjodor Mikhajlovitj.
116
00:11:58,960 --> 00:12:02,840
Undskyld. Må jeg begynde forfra?
Jeg vil gøre det bedre denne gang.
117
00:12:02,920 --> 00:12:06,000
-Goddag.
-Hej. Pushkin.
118
00:12:06,090 --> 00:12:09,960
-Dostojevskij, Fjodor.
-En fornøjelse. Jeg har læst dine bøger.
119
00:12:11,090 --> 00:12:15,840
Jeg er journalist på fabriksavisen
Morskoy Put, Sergei Dovlatov.
120
00:12:15,920 --> 00:12:17,590
En fornøjelse.
121
00:12:18,920 --> 00:12:22,340
Hvad vil du, som Dostojevskij,
fortælle det sovjetiske folk?
122
00:12:22,420 --> 00:12:26,340
Unge pionerer, studerende, Komsomol-
medlemmer? Fra et sakralt perspektiv.
123
00:12:26,420 --> 00:12:30,090
Jeg ved ikke, hvad sakralt betyder,
men det sovjetiske folk kan være stolt.
124
00:12:30,170 --> 00:12:32,670
-Stolt.
-Ja, skriv det ned.
125
00:12:32,750 --> 00:12:36,960
Her, i begyndelsen af 70'erne,
har vi næsten besejret grådigheden.
126
00:12:38,210 --> 00:12:40,710
Det skyldes Forbrydelse og straf.
127
00:12:41,550 --> 00:12:43,090
-Ikke sandt?
-Ja.
128
00:12:44,050 --> 00:12:46,550
-Jeg har læst den to gange.
-To gange?
129
00:12:46,630 --> 00:12:50,500
-Den anden gang var efter skolen.
-Godt, at du læste den efter skolen.
130
00:12:51,710 --> 00:12:55,630
-Tak. Det er nok.
-Tak. Det var fint, Vania.
131
00:12:55,710 --> 00:12:58,630
Du burde ikke tale om
det sovjetiske folk.
132
00:13:00,130 --> 00:13:02,590
-Du døde i det 17. århundrede.
-Nittende.
133
00:13:02,670 --> 00:13:05,300
-Du var der ikke.
-Nej.
134
00:13:05,380 --> 00:13:08,000
Aleksandr Sergeievich,
jeg har også læst dine bøger.
135
00:13:08,090 --> 00:13:11,750
Hvorfor opkaldte de ikke skibet
efter den store digter Mandelstam?
136
00:13:11,840 --> 00:13:15,300
Eller Blok eller Pasternak?
Har du læst noget af Platon Nifontov?
137
00:13:15,840 --> 00:13:18,800
Hvad mener du som skuespiller
og fabriksarbejder?
138
00:13:19,710 --> 00:13:23,210
Jeg har ikke læst noget af Nifontov,
og jeg bryder mig ikke om Blok.
139
00:13:23,300 --> 00:13:25,340
På grund af hans udskejelser.
140
00:13:25,420 --> 00:13:29,670
Husker du "Med en krone af hvide roser
kommer Jesus"? Hvorfor Jesus?
141
00:13:29,750 --> 00:13:33,130
Hvad betyder det? Hvide roser
er et symbol på et sovjetisk bryllup.
142
00:13:33,210 --> 00:13:37,880
-Hvad? De hvide roser er...
-Et symbol på vores sovjetiske bryllup.
143
00:13:37,960 --> 00:13:39,880
Meget fint. Tak.
144
00:13:40,630 --> 00:13:45,710
Sergei, er alt okay her? Pushkin, du har
et andet interview. Jeg tager ham med.
145
00:13:50,630 --> 00:13:53,300
Rart at møde dig. Natasha Rostova.
146
00:13:53,380 --> 00:13:56,210
De inviterede mig for en sikkerheds skyld.
147
00:13:56,300 --> 00:14:01,800
-De siger, jeg er en fiktiv figur.
-Slet ikke. Du er ægte nok.
148
00:14:01,880 --> 00:14:06,500
Faktisk bedre.
Hun er fed, mens du er smuk.
149
00:14:07,840 --> 00:14:09,050
Tak.
150
00:14:09,130 --> 00:14:10,960
-Snezhana.
-Franz Kafka.
151
00:14:11,050 --> 00:14:13,750
-Rart at møde dig.
-Jeg er fra fabriksavisen.
152
00:14:13,840 --> 00:14:16,630
Jeg skriver føljetoner
og arbejder med entomologi.
153
00:14:16,710 --> 00:14:19,090
-Er du fra Frankrig?
-Nej.
154
00:14:19,170 --> 00:14:22,090
Frankrig er et kapitalistisk land.
Hvad ville jeg lave her?
155
00:14:22,170 --> 00:14:25,670
Snezhana, stol ikke på ham.
Jeg kender mænd som ham.
156
00:14:26,380 --> 00:14:29,550
Han er bare en journalist
fra fabriksavisen.
157
00:14:29,630 --> 00:14:32,750
Han vil udnytte din ungdom.
Lad os få lavet filmen.
158
00:14:32,840 --> 00:14:35,300
Ania, vi har en god cognac et sted.
159
00:14:35,380 --> 00:14:38,090
-Efter optagelserne, okay?
-Efter optagelserne.
160
00:14:38,170 --> 00:14:41,210
-Sergei, kommer du?
-Beklager, det kan jeg ikke.
161
00:14:41,300 --> 00:14:43,960
-Måske efter...
-Tak. Jeg drikker ikke.
162
00:14:45,380 --> 00:14:46,710
Tak.
163
00:14:50,630 --> 00:14:52,250
-Kafka?
-Ja, Kafka.
164
00:14:52,340 --> 00:14:54,960
-Underligt navn.
-Ja.
165
00:14:55,050 --> 00:14:57,460
-Er det din mors eller fars?
-Fars.
166
00:15:02,460 --> 00:15:05,800
-Franz, kom hjem til os.
-Tak, Snezhana.
167
00:15:05,880 --> 00:15:07,590
Det er sjovt.
168
00:15:08,920 --> 00:15:09,920
Okay.
169
00:15:10,920 --> 00:15:15,380
Snezhana, gør plads.
Vi filmer Leo Tolstoj. Gå.
170
00:15:15,460 --> 00:15:19,670
-Mit navn er Natasha Rostova.
-Gå nu.
171
00:15:19,750 --> 00:15:23,920
-Snezhana, bliv. Jeg taler med hende.
-Okay. Vend den vej.
172
00:15:24,000 --> 00:15:26,750
Tolstoj. Gå.
173
00:15:26,840 --> 00:15:32,050
Jeg vil tale om den vigtige rolle,
som russisk
174
00:15:32,130 --> 00:15:34,340
og sovjetisk litteratur
175
00:15:34,420 --> 00:15:39,630
har spillet i den sovjetiske
arbejders moralske dannelse.
176
00:15:41,000 --> 00:15:44,340
En bog er ikke kun en kilde til viden.
177
00:15:44,420 --> 00:15:49,210
Den er en kilde til vores begejstring...
178
00:15:50,340 --> 00:15:54,710
...og den moralske styrke, det kræver
179
00:15:54,800 --> 00:16:00,300
at opbygge et nyt samfund, vores fremtid.
180
00:16:06,500 --> 00:16:09,050
Lena, vær ikke så bøs.
181
00:16:09,130 --> 00:16:12,670
Det er også svært for mig. Novellerne
var nemme, men det er romanen ikke.
182
00:16:12,750 --> 00:16:16,210
"Jeg eksisterede, jeg tænkte,
jeg gik op i røg."
183
00:16:16,300 --> 00:16:18,460
Kan du huske det digt?
184
00:16:22,250 --> 00:16:24,420
Du ser herrens ud.
185
00:16:24,500 --> 00:16:25,880
Lurvet.
186
00:16:26,750 --> 00:16:31,880
Det er sjovt. Gogol og Pushkin tilbød
mig en drink i dag, men jeg takkede nej.
187
00:16:31,960 --> 00:16:35,710
Digteren Pushkin hader digteren Blok
af religiøse grunde.
188
00:16:37,170 --> 00:16:42,250
Den russiske kultur er noget rod.
Virkeligheden er blandet med fiktion.
189
00:16:43,750 --> 00:16:47,250
Og denne dumme fabriksavis.
Verden er gået fra forstanden.
190
00:16:47,340 --> 00:16:50,710
Skør er det nye normale,
og det normale føles som et mirakel.
191
00:16:50,800 --> 00:16:53,340
Man er enten selvisk eller barnlig.
192
00:16:54,130 --> 00:16:57,460
Vil du være alene, så er det helt i orden.
Så bliver vi skilt.
193
00:16:57,550 --> 00:16:59,250
Du er grunden til alt det her.
194
00:16:59,340 --> 00:17:02,880
At du ikke kan blive udgivet er ikke
en undskyldning for at støde alle væk.
195
00:17:02,960 --> 00:17:04,920
Vi kan løse det her.
196
00:17:05,000 --> 00:17:06,920
Hvorfor sloges du med Yevtushenko?
197
00:17:07,000 --> 00:17:10,300
Du kan ikke lide hans arbejde - fint nok.
Men hvorfor dette drama?
198
00:17:11,420 --> 00:17:13,250
Jeg må være barnlig.
199
00:17:15,050 --> 00:17:19,380
Og jeg har ret om Yevtushenko.
Han går med stramme elastikbukser.
200
00:17:21,090 --> 00:17:26,090
Kan du godt lide mænd,
der går med stramme elastikbukser?
201
00:17:28,210 --> 00:17:32,500
Med røde sokker og en sløjfe på hovedet.
Kan du godt lide det?
202
00:17:32,590 --> 00:17:33,750
Katia!
203
00:17:34,920 --> 00:17:36,130
Katia!
204
00:17:36,210 --> 00:17:38,920
Lena? Kan du godt lide det?
205
00:17:41,630 --> 00:17:44,880
Jeg kan ikke lide alt, han skriver.
Men han har sine øjeblikke.
206
00:17:47,170 --> 00:17:49,000
-Hej, far.
-Hej.
207
00:17:49,090 --> 00:17:51,250
Sig ikke hej, sig "godaften."
208
00:17:51,340 --> 00:17:53,170
Hvordan har du det?
209
00:18:27,380 --> 00:18:29,090
Du skal beslutte dig.
210
00:18:30,050 --> 00:18:32,250
Vil du have en familie eller ej?
211
00:18:44,380 --> 00:18:45,800
Kom.
212
00:18:48,250 --> 00:18:50,710
Vil mor gå en tur med mig i morgen?
213
00:18:50,800 --> 00:18:52,710
Ja, det vil mor.
214
00:18:52,800 --> 00:18:57,960
-Hvordan har du det?
-Godt. Alla fik en ny dukke.
215
00:18:58,050 --> 00:19:03,500
Den er tysk. Næsten så stor som mig.
Far, hvornår skal vi bo sammen?
216
00:19:04,500 --> 00:19:06,670
Hvor fik Alla dukken fra?
217
00:19:06,750 --> 00:19:08,920
Hvilken butik?
218
00:19:09,000 --> 00:19:13,590
Det ved jeg ikke. Måske var dukken
ked af det og fandt hende, ligesom dig.
219
00:19:13,670 --> 00:19:15,670
Vil du gerne have sådan en dukke?
220
00:19:15,750 --> 00:19:21,880
Nej, far. Du har ingen penge. Mor sagde,
at du er sårbar, ikke ynkelig.
221
00:19:24,130 --> 00:19:26,250
Mor siger, at du er meget talentfuld.
222
00:19:26,340 --> 00:19:29,000
Skal vi besøge nogen, før vi tager hjem?
223
00:19:30,460 --> 00:19:33,420
Bare et par timer,
før du skal hjem til mor.
224
00:19:36,710 --> 00:19:39,420
Det her er en ny, ufærdig ting.
225
00:19:41,090 --> 00:19:44,170
"Det er lørdag, og underligt varmt.
226
00:19:44,250 --> 00:19:47,170
Rødkælkene synger,
som var det en juniaften.
227
00:19:47,250 --> 00:19:52,130
Underligt, for det er kun en dag siden,
at tjørnen kradsede mod mit vindue...
228
00:19:53,130 --> 00:19:56,710
...jagtet af vinden,
men jeg åbnede ikke vinduet.
229
00:19:56,800 --> 00:19:59,130
Acacietræerne knitrede,
230
00:19:59,210 --> 00:20:02,960
og brændende tordenskyer
varslede den kommende frost.
231
00:20:03,050 --> 00:20:06,550
Men alt er godt,
og selv rødhalsen synger.
232
00:20:07,630 --> 00:20:11,250
Jeg har arbejdet på
de tjekkoslovakiske digte..."
233
00:20:11,340 --> 00:20:14,550
En af hans digtsamlinger
blev udgivet i Amerika.
234
00:20:14,630 --> 00:20:18,670
Brodsky er et gammelt, jødisk efternavn.
Min onkel hed Brodsky.
235
00:20:18,750 --> 00:20:23,880
Men Aronzon er en ægte digter.
Og det her?
236
00:20:23,960 --> 00:20:27,090
"...er ikke så usædvanligt for mig.
Det er mørkt..."
237
00:20:27,170 --> 00:20:29,420
Hvordan kan man undgå
at synes om dem?
238
00:20:30,550 --> 00:20:31,710
Det kan man.
239
00:20:31,800 --> 00:20:34,340
-Jeg kan godt lide dem.
-Ikke mig. Og hvad så?
240
00:20:34,420 --> 00:20:35,880
Fint.
241
00:20:49,500 --> 00:20:51,550
Katia, skal du ikke danse?
242
00:21:01,710 --> 00:21:06,170
Hør, Serge. Min redaktør siger,
"Skriv noget positivt om elektricitet."
243
00:21:06,250 --> 00:21:09,460
Alt, jeg kunne tænke på,
var elektrificering og defloration.
244
00:21:09,550 --> 00:21:12,300
Jeg ville skrive om en pige,
der var elektriker. Smart?
245
00:21:12,380 --> 00:21:14,800
Disse vitser er blot en livsillusion.
246
00:21:14,880 --> 00:21:17,590
Jeg ydmygede mig selv
på redaktørens kontor.
247
00:21:17,670 --> 00:21:21,380
Vi bliver alle ældre,
indtil vi bliver affældige mynder.
248
00:21:23,050 --> 00:21:25,300
Du stjal i øvrigt min Faulkner.
249
00:21:25,380 --> 00:21:29,250
-Hvor kan jeg købe en stor, tysk dukke?
-Hvor skulle jeg vide det fra?
250
00:21:35,550 --> 00:21:38,670
-Det er mit tørklæde.
-Undskyld.
251
00:21:38,750 --> 00:21:40,420
Sholom. Er du ked af det?
252
00:21:41,550 --> 00:21:45,210
Jeg er en vits.
Mine spytkirtler er stoppede.
253
00:21:45,300 --> 00:21:47,710
Min læge sagde,
at jeg skulle spise citroner.
254
00:21:47,800 --> 00:21:51,130
Nu ser min mor bedrøvet ud,
og det samme gør min kat.
255
00:21:52,880 --> 00:21:54,800
Jeg var på Akademiet for nylig.
256
00:21:54,880 --> 00:22:00,050
De sagde: "Kære Sholom,
dine malerier er elendige."
257
00:22:01,630 --> 00:22:06,000
-Vrøvl. Svar dem med foragt.
-Du er en bedre maler end mig.
258
00:22:06,090 --> 00:22:08,630
-Kom nu.
-Giv Sholom noget portvin.
259
00:22:08,710 --> 00:22:12,960
Sergei, hej. Har du nogle penge?
Jeg skal til Arkhangelsk.
260
00:22:13,050 --> 00:22:15,670
De har bestilt denne dumme artikel.
261
00:22:15,750 --> 00:22:18,630
Jeg havde en drøm om Bresjnev.
Han lovede at hjælpe.
262
00:22:18,710 --> 00:22:20,500
Så vil jeg finde fred.
263
00:22:21,550 --> 00:22:24,300
-Din barberskraber. Tak.
-Selv tak.
264
00:22:25,880 --> 00:22:26,920
Nikolay.
265
00:22:27,630 --> 00:22:32,340
-Hvad syntes du om Brodsky?
-Nogenlunde. Hvad med dig?
266
00:22:32,420 --> 00:22:35,170
Jeg kunne godt lide det.
Det var et smukt digt.
267
00:22:35,250 --> 00:22:37,300
Om ti år
268
00:22:37,380 --> 00:22:41,380
er der ingen Mandelstam, og denne
Brodsky bliver glemt endnu tidligere.
269
00:22:41,460 --> 00:22:46,250
Hvorfor blive vranten? Det er kedeligt.
Bunin er en middelmådig forfatter.
270
00:22:46,340 --> 00:22:49,630
De skrev alle nedslående bøger
om vores land.
271
00:22:49,710 --> 00:22:54,630
-Tal ikke sådan om Brodsky.
-Stop dette vulgære vrøvl.
272
00:22:55,840 --> 00:22:57,340
Hvad er så nedslående?
273
00:22:57,420 --> 00:23:01,630
Er Mandelstam, Bunin og Blok
ikke den russiske litteraturs kronjuveler?
274
00:23:01,710 --> 00:23:04,750
Diskuter ikke med far,
ellers tæver han dig.
275
00:23:07,170 --> 00:23:11,670
Sergei. I Østen modsiger
eller ødelægger nye ting ikke de gamle.
276
00:23:11,750 --> 00:23:13,420
Slet ikke.
277
00:23:13,500 --> 00:23:15,170
Lad os gå en tur.
278
00:23:15,250 --> 00:23:18,000
Det er sent. Jeg er træt.
279
00:23:19,000 --> 00:23:21,250
Jeg vil hjem, din selviske mand.
280
00:23:22,550 --> 00:23:24,340
Tag din frakke på.
281
00:23:27,300 --> 00:23:29,250
-Hej, Sergei.
-Goddag.
282
00:23:29,340 --> 00:23:31,960
-Genkender du mig?
-Selvfølgelig.
283
00:23:32,050 --> 00:23:34,670
Vi har mødt hinanden før.
284
00:23:35,920 --> 00:23:40,130
Du har ikke læst dine historier
for os i lang tid. Hvorfor ikke?
285
00:23:40,210 --> 00:23:43,750
-Det ved jeg ikke.
-Skriver du dem stadig?
286
00:23:43,840 --> 00:23:45,340
-Mor, kom.
-Det gør jeg.
287
00:23:45,420 --> 00:23:50,460
Find på noget stort. Et manifest.
288
00:23:50,550 --> 00:23:54,090
Manifester er ikke altid belles lettres.
Jeg skriver på en roman.
289
00:23:54,170 --> 00:23:58,250
-Jeg genlæser Steinbeck.
-Jeg tror på dig. Du er meget talentfuld.
290
00:23:58,340 --> 00:24:00,960
Hvorfor plager du folk
med dine spørgsmål?
291
00:24:01,050 --> 00:24:02,090
Det gør jeg ikke.
292
00:24:02,170 --> 00:24:05,590
Sergei. Følg med mig.
Det har været en skrækkelig dag.
293
00:24:07,420 --> 00:24:13,000
Jeg mødte en ubegribelig kvinde.
Hun tror, at Joyce er en udenlandsk drink.
294
00:24:18,500 --> 00:24:22,710
Er der noget galt? Du ser bleg ud.
Skal jeg tage et kig?
295
00:24:22,800 --> 00:24:26,710
Joseph, det eneste, du ved om medicin,
har du lært i lighuset.
296
00:24:28,920 --> 00:24:33,550
Sholom Shvarts, en stor kunstner.
Joseph Brodsky, en stor digter.
297
00:24:33,630 --> 00:24:37,210
-Nikolay, endnu en stor kunstner.
-Joseph. Hyggeligt at møde dig.
298
00:24:37,300 --> 00:24:41,590
Sholom, fortæl ikke Joseph om
din sygdom. Han arbejdede i lighuset.
299
00:24:42,920 --> 00:24:45,300
Okay. Vi går nu.
300
00:24:45,380 --> 00:24:47,090
Far, kom.
301
00:24:48,170 --> 00:24:49,960
Kom, Katia.
302
00:24:51,300 --> 00:24:56,460
-Hvor går vi hen?
-Lad os drikke noget vin.
303
00:24:56,550 --> 00:24:58,250
Vin? Her?
304
00:24:58,340 --> 00:25:00,300
-Bare et glas.
-Her.
305
00:25:00,380 --> 00:25:01,750
Tak.
306
00:25:01,840 --> 00:25:05,630
Hvad er det her?
Henter nogen noget vin til mig?
307
00:25:06,210 --> 00:25:07,960
Det her er noget vrøvl.
308
00:25:08,050 --> 00:25:09,920
Det er latterligt.
309
00:25:15,880 --> 00:25:18,300
Det er skrækkeligt.
310
00:25:28,170 --> 00:25:33,960
Jeg inviterede mine venner fra den
landsby, jeg var i eksil i, til Leningrad.
311
00:25:34,050 --> 00:25:36,840
De er flinke folk, der hjalp mig meget.
312
00:25:36,920 --> 00:25:40,460
Jeg reciterede mine digte for dem,
og de forstod dem.
313
00:25:40,550 --> 00:25:44,460
Men det tyder på, at vi er anderledes her.
314
00:25:45,670 --> 00:25:47,670
Eller måske er det bare mig.
315
00:25:53,130 --> 00:25:56,340
Hvis jeg går nu,
lader ingen mig komme tilbage.
316
00:25:58,340 --> 00:26:00,630
Vi har kun et moderland, ikke?
317
00:26:02,920 --> 00:26:06,210
Emigranter lever et kummerligt liv.
De er bange for alt.
318
00:26:07,090 --> 00:26:08,880
Hør...
319
00:26:08,960 --> 00:26:11,000
Undskyld. Er hun tung?
320
00:26:14,090 --> 00:26:18,130
-Sov bare, skat.
-Nej. Jeg vil ikke rejse.
321
00:26:18,210 --> 00:26:20,300
-Sov videre.
-Jeg vil ikke rejse.
322
00:26:21,800 --> 00:26:24,170
Sproget er den eneste ting,
der overlever.
323
00:26:24,250 --> 00:26:28,630
Vi er den sidste generation,
der kan redde russisk litteratur.
324
00:26:32,420 --> 00:26:35,880
De lovede mig en udgivelse,
men jeg tror ikke på dem.
325
00:26:35,960 --> 00:26:39,300
-Dit barn vil fryse.
-Fortsæt bare.
326
00:26:43,250 --> 00:26:45,210
Jeg spørger dem ikke.
327
00:26:46,170 --> 00:26:49,750
Jeg har villet blive forfatter,
og intet andet, siden jeg var otte.
328
00:26:51,380 --> 00:26:56,250
Da jeg var vagt i fangelejren,
skrev jeg blandt fangerne.
329
00:26:58,460 --> 00:27:03,460
Vi lignede hinanden
med vores kronragede isser.
330
00:27:06,250 --> 00:27:07,920
Hvorfor kronraget?
331
00:27:09,380 --> 00:27:12,590
Sergei, arbejd ikke for de tidsskrifter.
332
00:27:13,920 --> 00:27:15,300
Hvad?
333
00:27:16,630 --> 00:27:19,590
-Glem alt om dem.
-Far...
334
00:27:19,670 --> 00:27:22,460
Skriv en historieroman.
335
00:27:23,880 --> 00:27:26,920
Måske giver store skæbner mere mening.
336
00:27:28,090 --> 00:27:29,550
Far.
337
00:27:29,630 --> 00:27:31,340
Okay.
338
00:27:31,420 --> 00:27:33,960
-Sov.
-Jeg må videre.
339
00:27:34,050 --> 00:27:35,920
Hvorfor store skæbner?
340
00:27:37,000 --> 00:27:39,090
Rejs ikke.
341
00:27:41,500 --> 00:27:43,880
Joseph, hvor kan jeg købe en stor dukke?
342
00:27:55,170 --> 00:27:56,840
Ingen forventer det.
343
00:27:58,090 --> 00:27:59,920
Sov videre, skat.
344
00:28:01,840 --> 00:28:05,210
2. NOVEMBER
345
00:28:28,550 --> 00:28:34,090
Manden, der spillede Pushkin,
mistede sin frakke, da han var fuld.
346
00:28:35,050 --> 00:28:37,090
-Ja, absolut.
-Ikke sandt?
347
00:28:37,170 --> 00:28:42,170
Natasha Rostova, ret beruset,
tog en taxi hjem til Kapinagaden.
348
00:28:42,250 --> 00:28:44,210
Hun inviterede alle med hjem.
349
00:28:44,300 --> 00:28:47,630
Gogol ville gerne med, men skulle
hente sit barn i børnehaven,
350
00:28:47,710 --> 00:28:50,170
og hans kone er på HR.
351
00:28:50,250 --> 00:28:52,800
Hvilken ynkelig finale
for russisk litteratur.
352
00:28:52,880 --> 00:28:56,420
-Der plejede at være kvinder, passion...
-Det er ikke sjovt.
353
00:28:56,500 --> 00:29:00,340
-Jeg kan godt lide at skrive om arbejde.
-Godt.
354
00:29:00,420 --> 00:29:03,750
Hold op med at gøre alt til et cirkus.
Det er en fabriksavis.
355
00:29:03,840 --> 00:29:05,340
Lad os tale med redaktøren.
356
00:29:05,420 --> 00:29:09,000
Nej. En analytisk artikel om åndelighed.
Nogle få, koncise linjer.
357
00:29:09,090 --> 00:29:11,380
-Hvilken åndelighed?
-Fyldt med storhed.
358
00:29:11,460 --> 00:29:14,170
-Det er, som om vi arbejder på The Times.
-Hvilken Times?
359
00:29:14,250 --> 00:29:18,750
Hele verden kender den,
men jeg har aldrig set en udgave.
360
00:29:19,920 --> 00:29:23,130
Sergei. Vil du sige noget?
361
00:29:25,300 --> 00:29:27,420
Du ignorerer mig.
362
00:29:27,500 --> 00:29:32,170
Lad os tage til min fars dacha,
og derfra til Bulgarien, til Golden Sands.
363
00:29:32,250 --> 00:29:34,880
Det er et fantastisk sted.
364
00:29:35,960 --> 00:29:38,050
Hvorfor siger du ikke noget?
365
00:29:38,130 --> 00:29:39,960
-Goddag.
-Goddag.
366
00:29:43,920 --> 00:29:46,340
Så det var en spøg,
og du elsker din kone.
367
00:29:48,130 --> 00:29:50,590
Jeg troede, at du var forelsket i mig.
368
00:29:54,050 --> 00:29:57,590
Hvad skulle jeg lave i Bulgarien? Hvorfor?
369
00:29:57,670 --> 00:29:59,800
Skammer du dig slet ikke?
370
00:30:06,840 --> 00:30:09,960
Sergei. Kom her.
371
00:30:16,500 --> 00:30:20,920
Tal pænt til ham. Hvis han siger,
du skal skrive artiklen om, så gør det.
372
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
-Selvfølgelig.
-Fint.
373
00:30:28,630 --> 00:30:31,590
-Goddag.
-Dovlatov.
374
00:30:32,840 --> 00:30:36,500
Hvorfor ser du sådan på mig?
Kan du ikke se mig?
375
00:30:39,920 --> 00:30:42,300
Hvorfor er du altid så sarkastisk?
376
00:30:43,300 --> 00:30:47,960
Vær ikke så dekadent. Du skal
skrive artiklen om optagelserne om.
377
00:30:48,050 --> 00:30:52,050
Hvad er der så sjovt ved dem? Hvad er
der så sjovt ved Gogol og Pushkin?
378
00:30:52,130 --> 00:30:55,130
De led nok under borgerskabet.
379
00:30:55,880 --> 00:31:01,210
Jeg har læst dit manuskript.
Interessante detaljer, men helten...
380
00:31:02,460 --> 00:31:05,250
Intet klart mål,
på vej mod en moralsk fiasko.
381
00:31:06,000 --> 00:31:10,630
Du skal skrive ægte litteratur,
om sport og heltegerninger.
382
00:31:11,550 --> 00:31:16,710
Du har ikke en helt.
Du skal bruge en helt og en anti-helt.
383
00:31:16,800 --> 00:31:21,090
Det er dramaturgiens første lov.
Folk vil se kampen...
384
00:31:21,170 --> 00:31:25,250
for socialistiske idealer.
Hvor er din helt?
385
00:31:25,340 --> 00:31:29,050
Vores samfund består af helte.
Hver skoledreng er en fremtidig Herkules.
386
00:31:29,130 --> 00:31:31,500
Hvad hvis helten bare ser på?
387
00:31:31,590 --> 00:31:37,590
Han står på sidelinjen, spekulerer,
lever sit eget lille liv.
388
00:31:37,670 --> 00:31:40,920
I vores tid er tankens eksistens
en heltedåd i sig selv.
389
00:31:41,000 --> 00:31:43,500
Sergei, vi skal bruge en helt.
390
00:31:46,380 --> 00:31:49,710
Hvis du ikke skriver artiklen om,
så betaler vi dig ikke.
391
00:31:59,920 --> 00:32:05,170
-Hvad handler Brodsky-digtet om?
-Det er ligegyldigt.
392
00:32:05,250 --> 00:32:08,130
Det er impressionisme, poesiens essens.
393
00:32:08,210 --> 00:32:10,380
Det er ikke så slemt,
men for affekteret.
394
00:32:10,460 --> 00:32:13,170
Det mangler uddannelsesværdi.
Hvem er dets publikum?
395
00:32:13,250 --> 00:32:16,130
"Er det et fatamorgana?"
Hvad hentyder han til?
396
00:32:16,210 --> 00:32:20,170
Vi må hellere spørge Yevtushenko.
Eller Antokolsky, Alekseyev.
397
00:32:20,250 --> 00:32:22,840
-Det fungerer ikke i et tidsskrift.
-Jeg er enig.
398
00:32:23,710 --> 00:32:26,710
Hvorfor ikke Brodsky?
Det egner sig til tidsskriftet.
399
00:32:27,920 --> 00:32:30,000
Jeg hader at afvise Brodsky.
400
00:32:30,880 --> 00:32:35,500
Jeg sagde,
at han skulle tage et socialt standpunkt.
401
00:32:35,590 --> 00:32:37,590
Det ville han ikke.
402
00:32:39,550 --> 00:32:42,210
Det er alt for i dag.
403
00:32:48,210 --> 00:32:51,340
Hvilken censur? Vi har ingen censur.
404
00:32:51,420 --> 00:32:53,880
Det er et fantastisk digt.
405
00:32:54,840 --> 00:32:59,590
Sovjetiske litteraturtidsskrifter havdeen regel: Manglende talent er urentabelt,
406
00:32:59,670 --> 00:33:02,710
talent er alarmerende,og genialitet indgyder frygt.
407
00:33:02,800 --> 00:33:06,710
Middelmådige litterære evnervar de mest salgbare.
408
00:33:08,500 --> 00:33:09,800
-Goddag.
-Goddag.
409
00:33:11,710 --> 00:33:13,420
-Goddag.
-Goddag.
410
00:33:13,500 --> 00:33:19,750
Kan du huske mig? Dovlatov. Jeg sendte
dig mit manuskript. Har du læst det?
411
00:33:21,840 --> 00:33:25,250
Jeg gav dig det så mange gange,
men du vil ikke bringe det,
412
00:33:25,340 --> 00:33:28,420
og Forfatterforeningen vil ikke
optage mig uden en udgivelse.
413
00:33:28,500 --> 00:33:30,670
Du har afvist mig så mange gange.
414
00:33:30,750 --> 00:33:37,000
Jeg husker, at dine venner reklamerede
for den amerikanske maler Pollack
415
00:33:37,090 --> 00:33:38,920
til de litterære møder.
416
00:33:39,000 --> 00:33:42,050
Der var også et brev
til Centralkomitéen om dig,
417
00:33:42,130 --> 00:33:45,340
fordi du læste noget med et jødisk tema.
418
00:33:45,420 --> 00:33:48,170
Det var dumt. Der begik du en fejl.
419
00:33:49,300 --> 00:33:51,960
Hvorfor et jødisk tema?
Der er også andre lande.
420
00:33:52,050 --> 00:33:57,590
Vi skrev om almindelige mennesker.
Der var ingen overdreven erotik.
421
00:33:57,670 --> 00:34:00,420
-Så har du læst mit manuskript?
-Undskyld mig.
422
00:34:00,500 --> 00:34:05,420
Hvorfor giver vi upublicerede manuskripter
til elever, der samler på genbrugspapir?
423
00:34:12,590 --> 00:34:16,340
"Skibet sejlede i tågen.
424
00:34:16,420 --> 00:34:21,420
Det er absurd, at skibet skulle lægge til,
hvis det overhovedet var et skib."
425
00:34:21,500 --> 00:34:25,300
Hvad er det? Er det et godt digt?
426
00:34:26,420 --> 00:34:29,460
Brodsky er er geni, modsat os.
Sådan er det.
427
00:34:30,340 --> 00:34:33,800
Ved du godt,
at du aldrig får noget udgivet?
428
00:34:35,750 --> 00:34:37,710
Hvad kan jeg gøre?
429
00:34:37,800 --> 00:34:40,630
Lad os gøre et forsøg.
430
00:34:42,000 --> 00:34:46,880
Vi skal bruge et interview
med en arbejder, der også er digter.
431
00:34:46,960 --> 00:34:49,250
-Goddag.
-Kuznetsov.
432
00:34:49,340 --> 00:34:52,170
Han arbejder på metrobyggeriet.
En simpel mand.
433
00:34:52,250 --> 00:34:56,670
Hvis du afleverer interviewet på fredag,
prøver vi at få det bragt.
434
00:34:57,920 --> 00:35:00,960
Vi skal også bruge
et digt om oliearbejdere.
435
00:35:01,050 --> 00:35:03,750
Undskyld mig.
Skriv under her, tak.
436
00:35:04,710 --> 00:35:07,130
Et oprigtigt, ikke-affekteret et.
437
00:35:08,130 --> 00:35:13,340
Skriv et talentfuldt,
livsbekræftende digt.
438
00:35:14,710 --> 00:35:16,880
Så udgiver vi måske også din fiktion.
439
00:35:16,960 --> 00:35:20,090
Men uden dobbeltbetydninger.
Noget positivt.
440
00:35:21,210 --> 00:35:24,920
-Tak. Farvel.
-Farvel.
441
00:35:27,920 --> 00:35:30,500
-Hej, Sergei.
-Held og lykke.
442
00:35:33,210 --> 00:35:36,840
-Serge. Hvordan gik det?
-Det ved jeg ikke.
443
00:35:36,920 --> 00:35:39,000
Jeg skal skrive noget pis.
444
00:35:39,750 --> 00:35:41,630
Noget vrøvl.
445
00:35:41,710 --> 00:35:46,130
-En utrolig kraft.
-Vi ses.
446
00:35:47,210 --> 00:35:49,300
-Goddag.
-Hej.
447
00:35:53,500 --> 00:35:54,840
Kom.
448
00:35:55,800 --> 00:35:58,960
Jeg gav dig min korte roman.
Kunne du lide den?
449
00:36:00,750 --> 00:36:03,590
Bare rolig. Den er god. Jeg har læst den.
450
00:36:05,170 --> 00:36:07,550
Jeg tror ikke, at Pushkin kan gøre det.
451
00:36:10,880 --> 00:36:12,920
Vi har fjernet en forfatter.
452
00:36:15,750 --> 00:36:17,800
-Goddag.
-Hej.
453
00:36:17,880 --> 00:36:19,630
-Og Strugatsky...
-Goddag.
454
00:36:19,710 --> 00:36:22,000
Den er tynd, ikke?
455
00:36:22,090 --> 00:36:27,590
Sergei... Det er en skam. Jeg beklager.
456
00:36:27,670 --> 00:36:29,670
Så gør noget.
457
00:36:34,460 --> 00:36:36,750
Se denne sandhedssøger!
458
00:36:36,840 --> 00:36:40,630
Tynd! Pis.
459
00:36:47,750 --> 00:36:49,380
Er det ikke utroligt?
460
00:36:49,460 --> 00:36:53,300
De gav alle de manuskripter,
de ikke udgiver, væk som genbrugspapir.
461
00:36:53,380 --> 00:36:55,460
Det er folks liv.
462
00:36:57,840 --> 00:37:00,340
Jeg kunne ikke stoppe dem.
463
00:37:00,420 --> 00:37:02,670
Udgiver de Brodsky?
464
00:37:03,920 --> 00:37:06,840
De afmonterede satsen i sidste øjeblik.
465
00:37:08,090 --> 00:37:10,340
Jeg er en lille fisk.
466
00:37:11,800 --> 00:37:13,590
Du er ikke lille.
467
00:37:14,500 --> 00:37:16,920
Har du set King Kong?
468
00:37:18,920 --> 00:37:22,500
Du er utrolig, Sergei.
Det er bare...
469
00:37:22,590 --> 00:37:25,130
Undskyld mig...
Men var nogle af dem mine?
470
00:37:26,050 --> 00:37:29,880
Sergei, du er en god forfatter.
Det er du.
471
00:37:32,460 --> 00:37:34,170
Undskyld mig.
472
00:37:41,090 --> 00:37:47,710
Den tredje er der en fest
i min fars vens dacha.
473
00:37:47,800 --> 00:37:52,300
Du burde komme. Hvis han vil, kan han
få dig optaget i Forfatterforeningen.
474
00:37:52,380 --> 00:37:54,670
Få ham til at synes som dig.
475
00:37:54,750 --> 00:37:57,800
Tag cognac med.
Han foretrækker fransk cognac.
476
00:37:57,880 --> 00:37:59,710
Hvor skal jeg få den fra?
477
00:38:01,050 --> 00:38:03,340
-Goddag.
-Goddag.
478
00:38:03,420 --> 00:38:05,590
Anmeldelsen er en katastrofe.
479
00:38:10,210 --> 00:38:11,840
Hvor meget længere?
480
00:38:11,920 --> 00:38:15,420
Beklag dig ikke. Talent og succes
er vinkelrette størrelser.
481
00:38:34,250 --> 00:38:35,590
Zhenia.
482
00:38:42,090 --> 00:38:43,420
Joseph.
483
00:38:52,300 --> 00:38:53,880
Goddag, mine venner.
484
00:38:59,710 --> 00:39:00,800
Mig...
485
00:39:02,670 --> 00:39:06,090
Kan du hjælpe børnene med
at bære genbrugspapiret til skolen?
486
00:39:06,170 --> 00:39:08,710
De er trætte, og der er meget tilbage.
487
00:39:09,880 --> 00:39:13,380
Du er så stor, men du har
ingen medlidenhed. Det er koldt.
488
00:39:17,170 --> 00:39:19,630
Der er meget affald her.
489
00:39:19,710 --> 00:39:21,840
Kan du hjælpe?
490
00:39:31,300 --> 00:39:33,210
Kom nu. Lad os gå.
491
00:39:33,300 --> 00:39:35,670
Har du Remarques Kammerater?
492
00:39:35,750 --> 00:39:37,710
Ved siden af mig.
493
00:39:38,300 --> 00:39:42,170
-Har du Kammerater?
-Hvad med den her?
494
00:39:42,250 --> 00:39:43,670
Goddag.
495
00:39:43,750 --> 00:39:47,090
-Har du Steinbeck?
-Det ved jeg ikke. Lad os se.
496
00:39:49,380 --> 00:39:51,340
Goddag. Har du Steinbeck?
497
00:39:52,750 --> 00:39:55,090
Leder du efter udenlandske bøger?
498
00:39:55,170 --> 00:39:59,590
Jeg har Nabokov, en roman om en
affære med en ung amerikansk pioner.
499
00:40:01,500 --> 00:40:05,750
Den er utidig, men interessant.
Den blev forbudt. Den hedder Lolita.
500
00:40:05,840 --> 00:40:10,380
Vil du have den? Vi har også
Solzhenitsyn, men ikke på lager.
501
00:40:10,460 --> 00:40:14,250
-Er du ny? Jeg har ikke set dig før.
-Så hvad med Nabokov?
502
00:40:15,840 --> 00:40:21,420
Kald mig kammerat Kaptajn. Er du fuld?
Du kan kalde mig kammerat Kaptajn.
503
00:40:21,500 --> 00:40:24,130
-Mig? Jeg har aldrig...
-Hvad?
504
00:40:24,210 --> 00:40:28,500
-Jeg...
-Du har drukket.
505
00:40:28,590 --> 00:40:33,590
-Nej!
-Jeg melder dig.
506
00:40:34,460 --> 00:40:35,460
Hvad?
507
00:40:35,550 --> 00:40:39,170
Jeg har ikke læst Nabokov,
men jeg noterer alle, der spørger om den.
508
00:40:39,250 --> 00:40:42,750
Jeg laver en liste
og rapporterer til Frolov.
509
00:40:42,840 --> 00:40:44,090
-Hvem?
-Frolov.
510
00:40:44,170 --> 00:40:47,840
Frolov blev sendt til Afrika
for at beskytte det arbejdende folk.
511
00:40:47,920 --> 00:40:51,880
Forbered listen til den 5. november
om morgenen og giv mig den.
512
00:40:51,960 --> 00:40:54,340
-Er det forstået?
-Ja.
513
00:40:54,420 --> 00:40:56,250
-Giv mig en cigaret.
-Ja.
514
00:40:56,340 --> 00:40:58,090
-Var der nogle zionister?
-Nej.
515
00:40:58,170 --> 00:40:59,670
-Humanister?
-Nej.
516
00:40:59,750 --> 00:41:01,880
-Er Golda Meir en høg?
-Nej. Ja, mener jeg.
517
00:41:01,960 --> 00:41:02,960
-Ja?
-Ja.
518
00:41:03,050 --> 00:41:04,250
Godt.
519
00:41:05,300 --> 00:41:10,840
Hvad er så sjovt? Hvad?
Sodomitter? Nej?
520
00:41:10,920 --> 00:41:12,960
-Nej.
-Nej? Gå.
521
00:41:13,920 --> 00:41:16,300
-Forstået?
-Ja, kammerat Kaptajn.
522
00:41:16,380 --> 00:41:18,550
-Forstået.
-Af sted.
523
00:41:30,380 --> 00:41:31,960
De er mine venner.
524
00:41:32,050 --> 00:41:36,300
Kunstnere, slubberter,fulderikker og selv talentfulde folk.
525
00:41:36,380 --> 00:41:38,840
Fyren med huen er David.Han er en kræmmer.
526
00:41:38,920 --> 00:41:43,300
Han sælger importeret tøj, cd'erog tidsskrifter. Han er en nær ven.
527
00:41:43,380 --> 00:41:47,090
-Hvem har brug for dem?
-De er lige så gode som vores avantgarde.
528
00:41:47,170 --> 00:41:49,500
Ikke værre end Malevich og Kandinsky.
529
00:41:50,550 --> 00:41:54,000
-Jeg kan give dig et album.
-Til tredobbelt pris? Du går konkurs.
530
00:41:54,090 --> 00:41:56,800
-Nej, gratis.
-David, gratis?
531
00:41:56,880 --> 00:42:00,210
-Til låns i tre dage.
-Nej, tak.
532
00:42:02,210 --> 00:42:04,750
De burde se på vores album,
ikke omvendt.
533
00:42:04,840 --> 00:42:07,800
Du forråder avantgarde-kunsten
og tjener på dine venner.
534
00:42:07,880 --> 00:42:10,170
-Jeg er avantgarde.
-Har du pensler?
535
00:42:10,250 --> 00:42:14,670
Nej. Tag ikke tærten fra ham.
Kødet har kogt for længe.
536
00:42:14,750 --> 00:42:17,590
-Hvor kan jeg købe fransks cognac?
-Nej. Hej.
537
00:42:18,670 --> 00:42:21,090
-Har du fransk cognac?
-Nej. Jeg ved ikke.
538
00:42:21,170 --> 00:42:24,800
Kunstnerne er okay.
Det er bare vores liv.
539
00:42:24,880 --> 00:42:26,420
Nej? Okay.
540
00:42:27,880 --> 00:42:28,960
Hej.
541
00:42:29,050 --> 00:42:32,340
Sergei. Hvilken skostørrelse bruger du?
Er det 47?
542
00:42:43,630 --> 00:42:45,590
Hvad leder du efter?
543
00:42:45,670 --> 00:42:49,210
-En vaskemaskine. Vyatka.
-Jeg leder også efter Vyatka.
544
00:42:49,300 --> 00:42:52,050
Der er flere års ventetid.
Jeg venter stadig.
545
00:42:52,130 --> 00:42:54,880
Jeg har ikke vasket mit tøj siden 1969.
546
00:42:57,840 --> 00:43:01,630
Dette års cognac er sød.
Hvorfor? Er du fra Yerevan?
547
00:43:01,710 --> 00:43:05,710
-Ja.
-Jeg er halvt armener, halvt jøde.
548
00:43:05,800 --> 00:43:08,300
Er du? Hvad er dit job?
549
00:43:11,000 --> 00:43:13,050
Det ved jeg ikke.
550
00:43:13,130 --> 00:43:14,800
At gå fra forstanden.
551
00:43:16,250 --> 00:43:20,460
Ironi er en god ting.
Jeg læser til psykolog.
552
00:43:22,500 --> 00:43:26,960
En af mine venner mener,
at ironi er en nedadstigende metafor.
553
00:43:27,050 --> 00:43:28,840
Hvad er en nedadstigende metafor?
554
00:43:28,920 --> 00:43:33,590
"Hendes øjne er turkise"
er en opadstigende metafor.
555
00:43:33,670 --> 00:43:36,550
"Hendes øjne er som bremser"
er en nedadstigende en.
556
00:43:36,630 --> 00:43:40,000
-Jeg hedder Arevik.
-Sergei.
557
00:43:41,710 --> 00:43:45,050
Du må elske Hemingway. Gør du?
558
00:43:45,130 --> 00:43:49,960
Ja. Han havde ikke tid til at elske mig.
Blev fuld og skød sig selv. Godt gået.
559
00:43:51,090 --> 00:43:56,380
En ad gangen. Lad os drikke ud.
Der er en tår tilbage.
560
00:44:08,000 --> 00:44:11,250
Lad os stjæle et svævefly og flyve væk.
561
00:44:14,550 --> 00:44:16,670
Jeg gør nogle dumme ting...
562
00:44:17,460 --> 00:44:21,880
...og drømmer om malerier, jeg vil male,
men ikke kan. Jeg er et fjols, ikke?
563
00:44:21,960 --> 00:44:24,000
Jeg kunne blive bedre end Pollack.
564
00:44:24,960 --> 00:44:26,630
Det bliver jeg.
565
00:44:29,000 --> 00:44:30,670
Der vil jeg blive.
566
00:44:31,550 --> 00:44:33,920
Hvad er meningen ellers?
567
00:44:34,000 --> 00:44:37,170
Jeg har besluttet at rejse. Her er...
568
00:44:40,170 --> 00:44:43,460
Sangene, samtalerne... Du er ingen her,
og det er jeg heller ikke.
569
00:44:43,550 --> 00:44:45,630
Bliver det bedre der?
570
00:44:48,300 --> 00:44:52,500
-Måske.
-Nej. Du lyver over for dig selv.
571
00:44:53,590 --> 00:44:55,090
Kom.
572
00:44:56,630 --> 00:44:59,880
-På et svævefly.
-Du lyver over for dig selv.
573
00:44:59,960 --> 00:45:01,550
For et nyt liv.
574
00:45:15,000 --> 00:45:19,880
Dejlig dag, ikke?
Skal vi danse? Kom.
575
00:46:16,130 --> 00:46:17,550
Det sner igen.
576
00:46:17,630 --> 00:46:18,670
3. NOVEMBER
577
00:46:18,750 --> 00:46:21,130
Snart er det vinter, og nu efterår.
578
00:46:24,050 --> 00:46:27,750
Vidste du, at slaverne kalder olie ropa,
kineserne kalder det iginol...
579
00:46:28,710 --> 00:46:32,750
...og grækerne og romerne siger
"petroleum"? Iginol lyder smukt.
580
00:46:35,050 --> 00:46:41,000
"Jeg så på iginol uden at blinke.
Petroleum er mit, og ropa..."
581
00:46:43,170 --> 00:46:44,920
Det lyder lidt beskidt.
582
00:46:45,840 --> 00:46:49,300
Gør du nogensinde
slemme ting med vilje?
583
00:46:52,840 --> 00:46:57,050
Skat, det ved du kun selv.
584
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
-Nej, jeg ved det ikke.
-Hej. Giv mig en smøg.
585
00:47:29,340 --> 00:47:31,590
Metrolinjen er ikke dyb.
586
00:47:31,670 --> 00:47:34,750
Der vil snart ligge en hel by
ved siden af den.
587
00:47:34,840 --> 00:47:39,420
Jeg betaler dig tilbage på onsdag.
Jeg låner af min svigermor.
588
00:47:39,500 --> 00:47:41,210
Det her er Kuznetsov.
589
00:47:42,960 --> 00:47:44,000
Kuznetsov!
590
00:47:45,000 --> 00:47:47,960
En mand... fra tidsskriftet.
591
00:47:48,050 --> 00:47:50,050
-Goddag.
-Goddag.
592
00:47:50,130 --> 00:47:53,800
Jeg er fra tidsskriftet,
angående interviewet.
593
00:47:53,880 --> 00:47:57,250
-Hvad hedder du?
-Jeg vil tale med dig. Sergei.
594
00:47:58,090 --> 00:48:03,750
Fortæl mig om dig dit arbejde,
om dig selv, hvorfor du skriver poesi.
595
00:48:03,840 --> 00:48:06,170
Jeg har intet at sige, Sergei. Beklager.
596
00:48:07,630 --> 00:48:09,840
Det er latterligt.
597
00:48:09,920 --> 00:48:14,500
De plejede at udgive mine ting:
Severny Rabochy, Vyborgskaya Pravda.
598
00:48:14,590 --> 00:48:20,050
Selv de franske socialister kom for at se
en mand, der skrev poesi under jorden.
599
00:48:20,130 --> 00:48:23,000
De havde cognac med,
som jeg ikke drikker.
600
00:48:23,090 --> 00:48:26,500
De spurgte om poesi,
men jeg skriver ikke længere.
601
00:48:27,300 --> 00:48:29,500
Min muse forlod mig. Så...
602
00:48:29,590 --> 00:48:31,500
-Din muse?
-Ja.
603
00:48:33,880 --> 00:48:36,750
Det sker.
Jeg har også problemer med min.
604
00:48:36,840 --> 00:48:40,460
Nogle gange er hun grov over for mig
og ydmyger mig.
605
00:48:40,550 --> 00:48:43,050
Hvorfor skal jeg fortælle dig noget?
606
00:48:46,750 --> 00:48:49,050
Hvorfor skal jeg fortælle dig noget?
607
00:48:49,130 --> 00:48:51,550
Jeg skal lave det her interview.
608
00:48:51,630 --> 00:48:53,750
Jeg kan ikke vende tilbage uden det.
609
00:48:55,420 --> 00:48:57,210
Okay.
610
00:48:57,300 --> 00:49:01,840
Vi mødtes om efteråret.
Hun sagde, at hun hed Liuba.
611
00:49:03,090 --> 00:49:07,800
Da jeg så hende...
gjorde det mig ked af det.
612
00:49:08,960 --> 00:49:12,170
Jeg købte en pels til hende,
og så tænkte jeg...
613
00:49:13,050 --> 00:49:16,710
...hvorfor købe kærlighed?
Det er skammeligt.
614
00:49:16,800 --> 00:49:22,170
Så hørte jeg en lyd,
der kom fra en sovebarak...
615
00:49:22,250 --> 00:49:26,630
Dunk, dunk.
Jeg gik ind, og det var Tolik og Liuba.
616
00:49:28,250 --> 00:49:31,300
Han gav hende smæk,
og hun kunne godt lide det.
617
00:49:33,130 --> 00:49:35,710
Jeg troede, at hun var anderledes.
618
00:49:37,880 --> 00:49:39,710
Jeg brækkede Toliks næse.
619
00:49:40,500 --> 00:49:41,840
Hvorfor?
620
00:49:43,130 --> 00:49:47,670
Jeg så mere i hende, end der var.
621
00:49:49,460 --> 00:49:50,710
Så...
622
00:49:51,880 --> 00:49:54,340
Gav du hende smæk?
623
00:49:55,170 --> 00:49:58,800
-Hvad?
-Nogle mennesker kan godt lide det.
624
00:49:58,880 --> 00:50:00,960
Jeg slår dig.
625
00:50:03,710 --> 00:50:07,380
Undskyld. Jeg ville ikke gøre dig ondt.
Tilgiv mig.
626
00:50:09,380 --> 00:50:11,670
Jeg kan ikke glemme hende.
627
00:50:14,590 --> 00:50:17,550
Jeg ville giftes med hende,
tilbringe mit liv med hende.
628
00:50:18,340 --> 00:50:23,630
Jeg skrev et digt. Avisen afviste det.
"For meget Gud." Og hvad så?
629
00:50:23,710 --> 00:50:25,800
Det er godt.
630
00:50:31,300 --> 00:50:33,300
Hvorfor udgiver de ikke mine ting?
631
00:50:34,630 --> 00:50:36,710
Hvorfor skriver jeg?
632
00:50:40,710 --> 00:50:44,460
Der er ingen grund. Derfor er det vigtigt.
633
00:50:46,380 --> 00:50:47,590
Hør her...
634
00:50:48,800 --> 00:50:51,880
Må jeg låne din franske cognac?
635
00:50:55,380 --> 00:50:57,170
Hvad er der sket?
636
00:51:09,710 --> 00:51:11,840
Legetøjet er her stadig...
637
00:51:15,420 --> 00:51:17,500
De små hænder...
638
00:51:27,590 --> 00:51:28,590
Kom...
639
00:51:28,670 --> 00:51:32,170
Frontlinjen var ikke langt herfra.
Nazisterne smed en bombe.
640
00:51:32,250 --> 00:51:35,460
Børnene gemte sig her.
De blev dræbt på stedet.
641
00:51:35,550 --> 00:51:39,920
I Frankrig og Italien fandt de kirker
med søjler under jorden.
642
00:51:40,000 --> 00:51:42,920
Her her vi kun jord og ligene i den.
643
00:51:45,590 --> 00:51:47,420
27...
644
00:51:50,960 --> 00:51:52,710
Sikke en skrækkelig dag.
645
00:51:53,710 --> 00:51:56,670
-28.
-Nina Petrovna.
646
00:51:58,170 --> 00:52:01,710
29. En hel klasse.
647
00:52:02,880 --> 00:52:06,000
Nej, de var for unge.
Fem, seks år gamle.
648
00:52:07,170 --> 00:52:09,090
En børnehaveklasse.
649
00:52:11,550 --> 00:52:12,750
30.
650
00:52:15,340 --> 00:52:16,630
31.
651
00:52:21,340 --> 00:52:22,460
32.
652
00:52:30,130 --> 00:52:32,210
De ville være 30 nu.
653
00:52:33,500 --> 00:52:36,460
Der er gået 25 år, siden krigen sluttede.
654
00:52:37,840 --> 00:52:39,300
25 år.
655
00:52:41,840 --> 00:52:44,000
Der er gået 25 år.
656
00:52:50,420 --> 00:52:54,170
Nina Petrovna, følg med mig.
657
00:53:06,590 --> 00:53:08,050
34, 35.
658
00:53:19,670 --> 00:53:23,130
Senere tog Kuznetsov og jegtil en chefs dacha.
659
00:53:23,210 --> 00:53:27,920
Han skulle hjælpe mig med at komme indi Forfatterforeningen og blive udgivet.
660
00:53:28,000 --> 00:53:33,130
Der var en del partiarbejdere der,både erfarne og begyndere,
661
00:53:33,210 --> 00:53:35,710
med deres koner, kærester og børn.
662
00:53:49,710 --> 00:53:52,840
De lovede,
der ville komme nogen fra byrådet.
663
00:53:54,880 --> 00:53:59,500
Sergei, mød min ven, en forfatter
fra Finland og ven af vores land.
664
00:53:59,590 --> 00:54:01,250
-Det her er Dovlatov.
-Sergei.
665
00:54:01,340 --> 00:54:05,670
En ung journalist.
Jeg foreslog, at han skrev noget godt.
666
00:54:05,750 --> 00:54:09,250
Det vil han ikke.
Han taler i øvrigt finsk.
667
00:54:09,340 --> 00:54:13,460
-Kan du lide Finland? Har du været der?
-Det har jeg ikke.
668
00:54:13,550 --> 00:54:17,880
Har du læst min bog om Remarque?
Et interview med ham.
669
00:54:17,960 --> 00:54:21,840
Jeg var på ferie i Paris med ham.
Har du været i Paris?
670
00:54:21,920 --> 00:54:23,340
Det har jeg ikke.
671
00:54:23,420 --> 00:54:26,130
-Sælger de piña coladaer i dit land?
-Hvad?
672
00:54:26,210 --> 00:54:28,420
Piña colada. Jeg drømmer ofte om dem.
673
00:54:29,710 --> 00:54:35,750
-Har I kimbifrugter?
-Du tager fejl. De hedder kiwifrugter.
674
00:54:36,750 --> 00:54:39,840
Kimbi lyder smukt,
som et lille dyr fra ens barndom.
675
00:54:39,920 --> 00:54:43,630
-Kiwi lyder for trivielt. Hej.
-Goddag.
676
00:54:43,710 --> 00:54:46,210
Trivielt. Tak.
677
00:54:46,300 --> 00:54:48,170
Hyggeligt at møde dig.
678
00:54:48,250 --> 00:54:49,340
Kiwi!
679
00:54:51,340 --> 00:54:52,880
Kiwi, kiwi.
680
00:54:54,670 --> 00:54:56,710
Hvilken Paris, for guds skyld?
681
00:54:59,800 --> 00:55:01,500
Hvilken Finland?
682
00:55:02,590 --> 00:55:04,090
Hvorfor kom vi?
683
00:55:13,210 --> 00:55:14,590
Hej. Jeg er lige kommet.
684
00:55:14,670 --> 00:55:16,800
-Gift dig med mig.
-Goddag.
685
00:55:20,420 --> 00:55:22,670
-Vi ses.
-"Frosten..."
686
00:55:24,340 --> 00:55:27,090
-"Frosten synger..."
-Jeg kender dig.
687
00:55:27,170 --> 00:55:29,550
Du var med til konferencen i Jalta.
688
00:55:33,090 --> 00:55:34,710
Undskyld mig.
689
00:55:36,380 --> 00:55:38,710
-Hvad ville han?
-Hør her.
690
00:55:40,090 --> 00:55:43,460
"Frosten synger.
Den har ikke mistet sin stemme endnu.
691
00:55:43,550 --> 00:55:45,880
Snestormens ord er stadig hvide.
692
00:55:46,840 --> 00:55:52,800
Det ser så smukt ud,
når himlen taler med jorden."
693
00:55:52,880 --> 00:55:55,050
-Er det godt?
-Ja.
694
00:55:59,710 --> 00:56:01,960
Min hund er syg...
695
00:56:02,050 --> 00:56:07,420
"Om noget hemmeligt og levende,
om det venlige univers...
696
00:56:08,630 --> 00:56:12,800
...hvor man bliver født inde i sig
selv i en oprigtig samtale.
697
00:56:13,960 --> 00:56:18,920
Uden fint tøj og udsmykning,
klar til den nye rejse...
698
00:56:19,800 --> 00:56:25,000
...man ser på de knitrende brændeknuder,
nu da roen har lagt sig."
699
00:56:26,170 --> 00:56:28,250
-Er det godt?
-Ja.
700
00:56:29,340 --> 00:56:31,380
-Kan du godt lide det?
-Ja.
701
00:56:33,210 --> 00:56:34,340
Tak.
702
00:56:35,550 --> 00:56:36,630
Tak.
703
00:56:43,800 --> 00:56:47,090
Han er endelig fri. Han er jo værten.
704
00:56:47,170 --> 00:56:49,340
Så mange gæster.
705
00:56:50,340 --> 00:56:56,210
Jeg forberedte en indledning... Jeg skulle
være kommet tidligere, med en butterfly.
706
00:56:56,300 --> 00:56:58,800
Jeg har ikke købt en.
Jeg havde ikke råd.
707
00:56:58,880 --> 00:57:01,210
Semion Aleksandrovich. Glem det ikke.
708
00:57:01,300 --> 00:57:05,300
Han er ikke stiv. Han kender alle i byen.
Han vil have...
709
00:57:05,380 --> 00:57:09,090
Han vil have lidt frihed.
Prøv at blive venner med ham.
710
00:57:09,170 --> 00:57:11,880
Han kan hjælpe dig med at blive udgivet.
711
00:57:15,920 --> 00:57:19,130
Semion Aleksandrovich. Sergei Dovlatov.
712
00:57:21,090 --> 00:57:22,840
Hyggeligt at møde dig. Semion.
713
00:57:22,920 --> 00:57:29,420
Semion Aleksandrovich kan lide poesi,
moderne litteratur og kunst.
714
00:57:29,500 --> 00:57:33,460
Jeg elsker hans poesi siden 1965.
715
00:57:33,550 --> 00:57:34,880
Undskyld mig.
716
00:57:54,210 --> 00:57:57,670
Det er Sholokhov og mig.
Han gav mig sin autograf.
717
00:57:57,750 --> 00:58:00,000
Han er en dygtig forfatter.
718
00:58:01,090 --> 00:58:04,460
Han roste min samling af digte.
719
00:58:06,340 --> 00:58:08,300
Jeg bryder mig ikke om Sholokhov.
720
00:58:08,880 --> 00:58:11,090
Han støtter,
at forfattere bliver fængslet.
721
00:58:11,170 --> 00:58:14,710
-Hvad vil du?
-Blive medlem af Forfatterforeningen.
722
00:58:15,550 --> 00:58:17,710
Så jeg kan blive udgivet.
723
00:58:17,800 --> 00:58:21,460
Jeg sender mine historier
til alle de litterære journaler,
724
00:58:21,550 --> 00:58:24,000
og de er blevet afvist
hundredvis af gange.
725
00:58:27,210 --> 00:58:30,500
Jeg ved ikke, hvorfor de ikke vil
udgive dem. Måske fordi jeg er jøde.
726
00:58:52,420 --> 00:58:54,590
Hvorfor barakkerne?
727
00:58:58,130 --> 00:58:59,960
Hvorfor lejren?
728
00:59:30,340 --> 00:59:32,130
Det forstår jeg nu.
729
00:59:33,630 --> 00:59:37,050
Du er talentfuld,
men du ved ikke meget om livet.
730
00:59:37,130 --> 00:59:39,340
Du skriver om bagateller.
731
00:59:39,420 --> 00:59:42,920
For at hjælpe nogen, skal man tro på dem.
Det her er ikke noget for mig.
732
00:59:43,670 --> 00:59:46,300
Litteraturen skal være...
733
00:59:49,750 --> 00:59:51,300
Hvad kan jeg gøre?
734
00:59:52,090 --> 00:59:53,840
Det ved jeg ikke.
735
00:59:54,420 --> 00:59:56,460
Giv ikke op.
736
01:00:00,300 --> 01:00:06,000
En forfatter skal skrive om store,
supertemporale ting.
737
01:00:09,960 --> 01:00:15,340
Måske kan vi skrive et epos sammen.
Et græsk epos.
738
01:00:15,420 --> 01:00:17,670
Og oversætte det til latin.
739
01:00:18,710 --> 01:00:20,340
Det er anderledes...
740
01:00:20,420 --> 01:00:23,050
-Tag imod cognacen.
-Nej, tak.
741
01:00:23,130 --> 01:00:26,500
-Tag den. Den er god.
-Jeg har allerede en hel kasse.
742
01:00:28,840 --> 01:00:33,500
Bare rolig, Sergei. Kom til mit kontor.
743
01:00:33,590 --> 01:00:34,960
Dit kontor?
744
01:00:35,920 --> 01:00:39,000
Jeg kan undersøge din prostata.
745
01:00:41,420 --> 01:00:43,210
Hvorfor prostata?
746
01:00:43,300 --> 01:00:48,000
Er det til Forfatterforeningen?
En ny procedure?
747
01:00:49,130 --> 01:00:51,380
Hvad med de andre foreninger?
748
01:00:51,460 --> 01:00:53,500
Musikernes?
749
01:00:53,590 --> 01:00:55,800
Filmfotografernes?
750
01:00:55,880 --> 01:01:01,590
Jeg er chef for urologiafdelingen.
Vidste du ikke det? Jeg kender folk.
751
01:01:02,920 --> 01:01:05,250
Jeg kan lide litteratur,
klassiske studier.
752
01:01:05,340 --> 01:01:08,630
Tak. Min prostata vil overveje det.
753
01:01:11,590 --> 01:01:13,840
Åbningsreplikkerne var...
754
01:01:16,630 --> 01:01:19,750
Yevtushenko er en god digter.
Men der er lang vej igen.
755
01:01:19,840 --> 01:01:21,630
Den er god.
756
01:01:21,710 --> 01:01:26,920
Lad os skåle for Yesenin,
Blok, Gumilyov, Pushkin, Lermontov...
757
01:01:27,000 --> 01:01:28,710
Ingen klirren.
758
01:01:31,420 --> 01:01:33,920
-De led alle en forfærdelig død.
-Og hvad så?
759
01:01:35,250 --> 01:01:38,250
-Kharms, Vvedenskij...
-Vvedenskij blev slået ihjel.
760
01:01:39,380 --> 01:01:42,550
-Jeg kan godt lide poesi.
-Denne cognac lugter af bondegård.
761
01:01:42,630 --> 01:01:46,670
"Og Schubert på vandet,
og Mozart i fuglens larm,
762
01:01:46,750 --> 01:01:49,250
og Goethe fløjtende
på den bugtende sti..."
763
01:01:49,340 --> 01:01:50,460
Det havde jeg glemt.
764
01:01:50,550 --> 01:01:55,710
"...det venlige univers,
hvor du fødes inde i dig selv...
765
01:01:55,800 --> 01:01:59,670
...i en oprigtig samtale.
uden fint tøj..."
766
01:01:59,750 --> 01:02:02,840
-Anton, det her er Sholom.
-Goddag. Kuznetsov.
767
01:02:02,920 --> 01:02:06,550
Anton er en fremragende digter.
Goddag, Sholom.
768
01:02:09,630 --> 01:02:13,420
Sholom er en fremragende maler,
men hans værker bliver ikke udstillet.
769
01:02:14,250 --> 01:02:17,210
Det her er Kari. Ikke sandt, Kari?
770
01:02:18,590 --> 01:02:22,920
Han er fra Finland. De bragte ham hertil
for at beskrive, hvordan vores folk lever.
771
01:02:23,000 --> 01:02:25,550
Han mødtes med Remarque i Paris...
772
01:02:25,630 --> 01:02:27,670
...som vi aldrig vil besøge.
773
01:02:28,380 --> 01:02:30,250
Boll er bedre end Remarque.
774
01:02:31,130 --> 01:02:36,380
Fallada, Günter Grass. Man kan ikke få
deres bøger her. Jeg har ikke læst dem.
775
01:02:37,800 --> 01:02:42,000
Fortæl mig om Paris.
Har du været på Moulin Rouge?
776
01:02:42,960 --> 01:02:45,670
Moulin Rouge er et vulgært sted.
777
01:02:47,090 --> 01:02:51,130
Jeg kommer aldrig til Paris.
Jeg dør uden at se det.
778
01:02:51,210 --> 01:02:53,300
Hvorfor udstiller du ikke dine værker?
779
01:02:54,750 --> 01:02:57,340
De siger, de er noget bras.
780
01:02:57,420 --> 01:03:00,340
Folk plejede at gøre
grin med impressionisterne.
781
01:03:00,420 --> 01:03:02,000
De sletter os.
782
01:03:02,090 --> 01:03:04,130
"Frosten har ikke mistet sin stemme."
783
01:03:04,210 --> 01:03:06,840
Er Günter Grass en god forfatter?
784
01:03:09,710 --> 01:03:11,750
De sletter os.
785
01:03:27,630 --> 01:03:33,050
Det er nok! Stop.
Naboerne sover. Tag hjem.
786
01:03:33,880 --> 01:03:36,380
I skal på arbejde i morgen.
787
01:03:36,460 --> 01:03:40,670
Hold op! Jeg viser dig,
hvordan man spiller. Gå hjem.
788
01:03:40,750 --> 01:03:44,960
Tror du, at de er forfattere?
Det er de ikke. De er rakkerpak.
789
01:03:56,090 --> 01:03:58,170
Er du forfatter Dovlatov?
790
01:03:58,960 --> 01:04:01,630
Generalsekretæren venter på dig.
791
01:04:01,710 --> 01:04:04,750
-Der er blæsende i dag.
-Goddag.
792
01:04:04,840 --> 01:04:06,920
-Er hun din datter?
-Det er jeg.
793
01:04:13,000 --> 01:04:14,170
Kom.
794
01:04:15,300 --> 01:04:17,340
-Goddag.
-Dovlatov.
795
01:04:18,880 --> 01:04:21,800
Bør vi sende vores soldater til Pakistan?
796
01:04:21,880 --> 01:04:25,130
-Det synes jeg ikke. Hvorfor?
-Hvad er Pakistan?
797
01:04:25,210 --> 01:04:27,920
De vil ikke udgive mine værker,
kammerat Bresjnev.
798
01:04:28,000 --> 01:04:30,250
Lokalt bureaukrati.
799
01:04:30,340 --> 01:04:34,710
-Så du overvejer Sydamerika?
-Det ville være mere lukrativt.
800
01:04:34,800 --> 01:04:38,590
Alle drikker piña coladaer der.
Hemingway boede der...
801
01:04:38,670 --> 01:04:41,420
...på en ø.
Jeg ved ikke hvilken, Leonid Ilyich.
802
01:04:54,210 --> 01:04:56,550
Jeg har læst det første bind af din roman.
803
01:04:56,630 --> 01:05:00,840
Det var ikke så godt, men jeg rettede
nogle ting, og nu er det mere artistisk.
804
01:05:03,090 --> 01:05:07,300
Hvad med Mao?
Skal jeg invitere ham på besøg?
805
01:05:10,210 --> 01:05:14,420
Vil du skrive en bog sammen med mig?
Milliarder ville læse den.
806
01:05:17,710 --> 01:05:20,630
-Er det din datter?
-Ja.
807
01:05:20,710 --> 01:05:23,500
Din far og jeg skal skrive en bog sammen.
808
01:05:23,590 --> 01:05:25,300
Hvad synes du?
809
01:05:26,750 --> 01:05:28,710
Sig noget.
810
01:05:31,050 --> 01:05:33,170
Katia, fortæl os, hvad du synes.
811
01:05:34,750 --> 01:05:36,500
Kom nu.
812
01:05:36,590 --> 01:05:37,840
Katia.
813
01:05:39,170 --> 01:05:41,590
-Fortæl os, hvad du synes.
-Hvad synes du?
814
01:05:41,670 --> 01:05:42,670
Katia.
815
01:05:44,380 --> 01:05:47,050
-Vær ikke bange.
-Hvad synes du?
816
01:05:47,130 --> 01:05:50,210
Katia. Fortæl os, hvad du synes.
817
01:05:53,500 --> 01:05:55,130
Hvad synes du?
818
01:05:56,710 --> 01:05:58,500
Fortæl mig, hvad du synes.
819
01:06:17,250 --> 01:06:18,670
4. NOVEMBER
820
01:06:18,750 --> 01:06:22,420
I morges vågnede Leningrad op tilmarcher. Højtiden nærmer sig.
821
01:06:22,500 --> 01:06:26,420
Folk fejrer det allerede,og betragter udlændingene med mistro.
822
01:06:39,380 --> 01:06:41,250
Der var ikke engang sne.
823
01:06:42,300 --> 01:06:44,500
Den kom først i december.
824
01:06:44,590 --> 01:06:47,000
Nogle gange begynder det
at sne i september.
825
01:07:00,550 --> 01:07:04,380
AT LEVE, STUDERE,KÆMPE,
SOM DET VAR LENIN VILJE
826
01:07:16,590 --> 01:07:21,880
Kan du låne mig 25 rubler? Ved du,
hvor jeg kan købe en tysk dukke?
827
01:07:22,670 --> 01:07:24,340
En stor en.
828
01:07:27,420 --> 01:07:31,130
Intet. Beklager.
Vi tales ved. Tak.
829
01:07:50,090 --> 01:07:51,960
Hvem er du? Hænderne væk!
830
01:07:52,050 --> 01:07:54,750
-Zverev, Pavel. Hvem er du?
-Katia, kender du ham?
831
01:07:55,880 --> 01:07:57,630
-Jeg er Katias far.
-Skam dig.
832
01:07:57,710 --> 01:08:01,250
Jeg er Lenas kollega, ph.d.
Jeg taler syv sprog.
833
01:08:01,340 --> 01:08:05,460
Jeg er også bokser. Få mig ikke til
at banke dig foran din datter.
834
01:08:05,550 --> 01:08:07,710
-Du skal fange mig først.
-Stop.
835
01:08:08,460 --> 01:08:09,460
Hej.
836
01:08:09,550 --> 01:08:12,630
Han er min kollega,
et godt menneske, intet andet.
837
01:08:12,710 --> 01:08:14,210
-Han er ph.d.
-Skammeligt.
838
01:08:14,300 --> 01:08:16,590
Vær ikke latterlig.
Du burde skamme dig.
839
01:08:16,670 --> 01:08:20,920
Hvad skal du bruge ham til?
Syv sprog! Til hvilken nytte?
840
01:08:21,000 --> 01:08:23,250
Jeg kunne forstå det,
hvis han var talentfuld.
841
01:08:23,340 --> 01:08:26,630
Jeg vælger selv mine venner.
Jeg arbejder hele dagen. Drop dramaet.
842
01:08:26,710 --> 01:08:30,460
Der er intet drama. En skilsmisse
betyder ikke, at jeg skal lide.
843
01:08:31,500 --> 01:08:34,170
-Katia, kom.
-Far, giv mig tilbage.
844
01:08:39,710 --> 01:08:41,670
Lid ikke...
845
01:08:41,750 --> 01:08:45,090
...selviske mand. Vidste du,
at Katia havde bihulebetændelse?
846
01:08:48,210 --> 01:08:51,300
Jeg har renskrevet dine manuskripter.
Hent dem senere.
847
01:08:55,170 --> 01:08:58,880
Jeg bestemmer selv, om jeg vil lide.
Kald mig ikke selvisk.
848
01:08:58,960 --> 01:09:01,000
Det forbyder jeg dig, Lena.
849
01:09:02,210 --> 01:09:03,460
Sergei.
850
01:09:46,800 --> 01:09:47,840
-Sergei.
-Hej.
851
01:09:48,800 --> 01:09:52,380
Hej, Sergei. De fik mig
ikke genindsat på Kunstakademiet.
852
01:09:54,500 --> 01:09:56,920
Kender du til Zharkikhs
og Arefievs værker?
853
01:09:57,880 --> 01:10:00,000
Vores unge kunstnere er dygtige.
854
01:10:00,880 --> 01:10:02,800
Bedre end Pollack.
855
01:10:04,050 --> 01:10:06,460
Synd, at de bliver opslugt.
856
01:10:07,750 --> 01:10:10,300
Hej. Har du set Bob fra Kiev?
857
01:10:10,380 --> 01:10:12,880
-Nej.
-Undskyld. Jeg troede, at du var en anden.
858
01:10:13,960 --> 01:10:16,300
-Hils Bob.
-Hils Bob.
859
01:10:21,090 --> 01:10:25,590
Chefer fortærer alle. Det gjorde de
på zarens tid, og det gør de stadig.
860
01:10:25,670 --> 01:10:27,750
Tænk ikke på dem.
861
01:10:29,460 --> 01:10:31,500
Jeg havde et slemt skænderi
med Lena igen.
862
01:10:34,380 --> 01:10:38,960
Kan du låne mig 25 rubler?
Jeg vil købe en dukke til Katia.
863
01:10:40,630 --> 01:10:44,250
Jeg kan ikke, men du kan tjene dem.
Du skal mødes med en Finn.
864
01:10:45,920 --> 01:10:49,460
Han tager strømpebånd, cd'er og tøj med.
865
01:10:51,130 --> 01:10:53,550
Du mødes med ham
og tager tingene med til studiet.
866
01:10:53,630 --> 01:10:56,670
Du får pengene den næste dag.
Jeg ville gøre det selv,
867
01:10:56,750 --> 01:10:59,090
men politiet kender mit ansigt.
868
01:10:59,170 --> 01:11:01,170
Jeg ville blive taget.
869
01:11:01,250 --> 01:11:03,460
-Kan du gøre det?
-Ja.
870
01:11:14,250 --> 01:11:16,130
Det er adressen.
871
01:11:16,210 --> 01:11:19,880
Der er en underlig pige med en beret der.
Hun smiler altid.
872
01:11:22,550 --> 01:11:25,340
Har jeg vist dig mit Rothko-album?
873
01:11:25,420 --> 01:11:27,630
Han er interessant.
Jeg kendte ikke til ham.
874
01:11:28,670 --> 01:11:30,880
Jeg byttede albummet for kaviar.
875
01:11:38,090 --> 01:11:40,960
Goddag, kammerater, fremmede.
876
01:11:43,170 --> 01:11:45,670
Har I mon piña coladaer?
877
01:11:45,750 --> 01:11:48,550
Goddag. En hue... Er du spion?
878
01:11:58,960 --> 01:12:01,130
Kan du lide Leningrad?
879
01:12:01,210 --> 01:12:03,050
Ja.
880
01:12:04,500 --> 01:12:06,500
Det er en fin by. Men mørk.
881
01:12:20,710 --> 01:12:23,300
Det er en gammel bil.
Motoren rasler.
882
01:12:27,000 --> 01:12:29,710
Hvor længe har du gjort det her?
Er du ikke bange?
883
01:12:29,800 --> 01:12:33,420
Er du Dovlatov? Jeg kender din bror.
884
01:12:33,500 --> 01:12:37,710
Han var også en kræmmer.
Vi sad i fængsel sammen.
885
01:12:37,800 --> 01:12:40,380
Han reddede mit liv der.
886
01:12:40,460 --> 01:12:42,710
I et andet liv havde han været
en Rothschild.
887
01:12:42,800 --> 01:12:45,250
Kaptajn Frolov fangede ham.
888
01:12:46,630 --> 01:12:50,670
-Han sagde, at du var forfatter.
-Jeg ved ikke. Det prøver jeg at være.
889
01:12:50,750 --> 01:12:54,340
Din bror er god nok.
Du ligner ham meget.
890
01:12:55,500 --> 01:12:58,710
Ærgerligt, at I to
ikke vil dø af alderdom.
891
01:12:58,800 --> 01:13:00,920
Jeg kan se den slags.
892
01:13:01,840 --> 01:13:06,460
Skriv, mens du kan.
Efterlad noget.
893
01:13:06,550 --> 01:13:09,420
Det her er dumt og vulgært.
Det er makabert.
894
01:13:21,130 --> 01:13:23,800
Sergei. Bemærkede du,
at han havde tabt sig?
895
01:13:24,380 --> 01:13:28,000
Alle disse monumenter til partiledere
må have udmattet ham.
896
01:13:30,000 --> 01:13:33,050
Hvorfor har du ikke cd'er med?
Jeg bad om Pink Floyd.
897
01:13:33,130 --> 01:13:35,460
Jeg har også jeans.
898
01:13:39,130 --> 01:13:42,670
Sælger de store tyske dukker
med langt hår i Finland?
899
01:13:43,800 --> 01:13:49,630
Det er ikke som her. Vi har masser
af forskellige slags dukker. Millioner.
900
01:13:50,750 --> 01:13:52,880
Vi har alt.
901
01:14:03,050 --> 01:14:06,710
Kender du de moderne russiske
forfattere? Solzhenitsyn, Yevtushenko?
902
01:14:06,800 --> 01:14:08,170
Nej.
903
01:14:08,250 --> 01:14:10,380
Har du hørt om Mandelstam?
904
01:14:10,460 --> 01:14:12,670
-Aldrig.
-Vi er som Mozart og Salieri.
905
01:14:12,750 --> 01:14:14,340
Jeg er selvfølgelig Mozart.
906
01:14:14,420 --> 01:14:16,000
-Er du Mozart?
-Ja.
907
01:14:16,090 --> 01:14:18,050
-Og jeg er Salieri?
-Nej, du er Mozart.
908
01:14:18,130 --> 01:14:20,710
Undskyld mig. Jeg kender Chekhov.
909
01:14:21,460 --> 01:14:23,460
-Også mig.
-Der kan ikke være to Mozart.
910
01:14:23,550 --> 01:14:25,250
Kun en.
911
01:14:25,340 --> 01:14:28,550
-Er malerierne dine?
-Ja.
912
01:14:28,630 --> 01:14:30,750
De må være til salg.
913
01:14:37,300 --> 01:14:41,300
-De er mine.
-Giv os beløbet.
914
01:14:41,380 --> 01:14:43,090
Her er varerne.
915
01:14:44,050 --> 01:14:45,460
Det er alt.
916
01:14:59,500 --> 01:15:03,630
-Er det skrækkeligt eller ikke slemt?
-Hvad er det?
917
01:15:09,000 --> 01:15:11,590
Vil du have noget keşkül?
918
01:15:11,670 --> 01:15:14,250
Jeg er armener.
Jeg kan ikke lide tyrkisk mad.
919
01:15:14,340 --> 01:15:16,460
Hvad, hvis vi spørger din jødiske partner?
920
01:15:17,590 --> 01:15:21,500
Min jødiske partner respekterer
min armenske del. I solidaritet.
921
01:15:36,550 --> 01:15:38,590
Sergei, du er et fantastisk menneske.
922
01:15:39,500 --> 01:15:41,250
Et stort talent.
923
01:15:41,340 --> 01:15:43,000
Men det her er slemt.
924
01:15:43,090 --> 01:15:44,710
Meget slemt.
925
01:15:44,800 --> 01:15:46,590
Hvorfor gør du det?
926
01:15:46,670 --> 01:15:49,500
Det vil hjemsøge dig.
Du vil skamme dig.
927
01:15:49,590 --> 01:15:52,750
Kys dem ikke i røven.
Hvorfor skrive dette vrøvl?
928
01:15:55,920 --> 01:16:00,750
Det er til et tidsskrift om olie.
For penge.
929
01:16:00,840 --> 01:16:04,840
Jeg forstår. Men der er andre måder
at tjene penge på.
930
01:16:06,420 --> 01:16:08,670
Vi kan stjæle en bil.
931
01:16:08,750 --> 01:16:10,800
Det ville være mere ærligt.
932
01:16:15,630 --> 01:16:18,550
Det løser sig. Vi finder en løsning.
933
01:16:22,250 --> 01:16:25,050
Du får udgivet dine bøger.
Jeg får udstillet mine værker.
934
01:16:25,960 --> 01:16:28,000
Vi bliver gamle og ynkelige.
935
01:16:29,750 --> 01:16:32,170
Vi henviser hinanden til vores læger.
936
01:16:44,210 --> 01:16:47,710
Jeg drikker mig fuld.
Det bliver min alkohol-protest.
937
01:16:53,460 --> 01:16:55,500
Jeg binder mig selv til kæden.
938
01:17:03,800 --> 01:17:05,800
Igen? Er du på druk?
939
01:17:05,880 --> 01:17:08,960
-Hvad er så skægt?
-Det modsatte af stolthed.
940
01:17:09,050 --> 01:17:11,000
-Hej.
-Sergei.
941
01:17:19,500 --> 01:17:21,170
Bliv ikke fuld.
942
01:17:45,590 --> 01:17:47,800
Bøller!
943
01:17:58,380 --> 01:18:00,210
Velkommen, Sergei Dovlatov!
944
01:18:16,170 --> 01:18:17,920
Hold dig ikke tilbage.
945
01:18:43,210 --> 01:18:46,420
-Nadia, hers ikke med os.
-Kom nu.
946
01:18:50,380 --> 01:18:52,420
Hvad skal jeg gøre?
947
01:19:01,210 --> 01:19:04,500
Hvis vores unge
lyttede til vores popmusik...
948
01:19:04,590 --> 01:19:06,050
5. NOVEMBER
949
01:19:06,130 --> 01:19:07,800
Kom og spis.
950
01:19:07,880 --> 01:19:09,460
Suppen er virkelig god.
951
01:19:09,550 --> 01:19:12,210
...det giver intet resultat.
952
01:19:13,420 --> 01:19:15,880
Undskyld mig. Må jeg?
953
01:19:15,960 --> 01:19:17,630
Ja.
954
01:19:23,550 --> 01:19:25,090
Chef...
955
01:19:25,170 --> 01:19:29,750
Jeg har Nabokov-listerne med.
Folk var interesserede.
956
01:19:29,840 --> 01:19:32,750
-Ja.
-Lolita er farligere end man skulle tro.
957
01:19:32,840 --> 01:19:35,800
-Den opildner til...
-Jeg sagde, du ikke måtte drikke.
958
01:19:35,880 --> 01:19:37,880
-Jeg er ikke fuld.
-Du er fuld igen.
959
01:19:37,960 --> 01:19:41,250
-Nej.
-Du er fuld lige nu. Det er du.
960
01:19:41,340 --> 01:19:44,710
Her er dem, der spurgte om Lolita.
961
01:19:44,800 --> 01:19:46,340
Tag en dyb indånding.
962
01:19:47,630 --> 01:19:49,710
Du er fuld. Godt gået.
Jeg er stolt af dig.
963
01:19:51,250 --> 01:19:56,340
Kan du hjælpe mig med
at skaffe en vaskemaskine?
964
01:19:57,500 --> 01:19:58,960
Kom hen på kontoret i morgen
965
01:19:59,050 --> 01:20:02,500
og spørg efter kaptajn Malevich.
Han har ansvaret for hvidevarer.
966
01:20:02,590 --> 01:20:06,210
-Har han travlt, spørg efter Kandinsky.
-Okay. Mange tak.
967
01:20:07,460 --> 01:20:09,670
Kan du hjælpe mig med en motorcykel?
968
01:20:11,550 --> 01:20:13,630
Er du gået fra forstanden?
969
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Jeg...
970
01:20:16,090 --> 01:20:21,170
-Du er fuld. Gå med dig.
-Okay. Jeg forstår.
971
01:20:21,250 --> 01:20:23,090
Tak.
972
01:20:26,250 --> 01:20:29,550
-Kan I huske Consuelo Torres?
-Det er så sørgeligt.
973
01:21:03,090 --> 01:21:08,340
Sergei, det er vores ungdomssang.
Du kan synge den til fester.
974
01:21:15,460 --> 01:21:17,380
"En stjerne lyser på himlen,
975
01:21:17,460 --> 01:21:19,710
og borestedet hviler ubekvemt.
976
01:21:19,800 --> 01:21:24,500
Olien venter på vores hænder,
og mit land venter på olie.
977
01:21:24,590 --> 01:21:29,050
En pludselig skygge og et lys under
jorden, den udmattede hjernes lyn.
978
01:21:29,130 --> 01:21:33,210
Jeg spørger verden igen: 'Hvorfor er
vi her? Hvorfor dette boretårn?'
979
01:21:35,250 --> 01:21:37,210
Det skal være her. Hvad er alternativet?
980
01:21:37,300 --> 01:21:40,670
Det bærer sin energiske byrde,
så alle dem, der er blevet glemt
981
01:21:40,750 --> 01:21:43,340
kan vaske deres hænder i det sorte guld."
982
01:21:43,420 --> 01:21:46,710
-Er du skør? En tåbe?
-Er du?
983
01:21:48,050 --> 01:21:49,300
-Goddag.
-Hvorfor?
984
01:21:49,380 --> 01:21:51,920
Det skal være en højtidshilsen.
985
01:21:53,000 --> 01:21:57,380
Jeg kan ikke gøre det...
tage det alvorligt.
986
01:21:57,460 --> 01:21:59,590
Det lød sjovt.
987
01:21:59,670 --> 01:22:01,840
Sergei, hun er meget oprørt.
988
01:22:02,750 --> 01:22:04,340
Sig undskyld.
989
01:22:04,420 --> 01:22:06,500
Fortæl hende, at det skyldtes vodkaen.
990
01:22:07,630 --> 01:22:10,050
Hun vil forstå.
Hendes søn er en fulderik.
991
01:22:10,130 --> 01:22:13,500
-Hvad har vodka med det at gøre?
-Du må løse det.
992
01:22:18,670 --> 01:22:20,670
Jeg har ikke lavet interviewet.
993
01:22:23,050 --> 01:22:24,710
-Goddag.
-Goddag. Kom ind.
994
01:22:24,800 --> 01:22:25,800
Goddag.
995
01:22:26,880 --> 01:22:29,670
Hvad skete der med Kuznetsov i går?
996
01:22:29,750 --> 01:22:33,090
Drak I sammen?
Var det noget, du sagde til ham?
997
01:22:34,300 --> 01:22:38,050
Kuznetsov kom op at slås i går.
Han blev anholdt.
998
01:22:38,130 --> 01:22:42,300
Han brækkede næsen på redaktøren af
Smena på grund af et digt om døde børn.
999
01:22:43,500 --> 01:22:48,130
Hvilke døde børn?
Det var et religiøst digt.
1000
01:22:49,920 --> 01:22:53,130
Ved du, at dit digt er virkelig dårligt?
1001
01:22:53,210 --> 01:22:55,050
Vil du skrive det om?
1002
01:22:55,130 --> 01:22:58,590
Og en historie... en positiv en.
1003
01:23:00,170 --> 01:23:01,920
Jeg ved ikke hvordan.
1004
01:23:02,960 --> 01:23:06,210
Jeg vågner op og tænker:
"Det er en dårlig drøm."
1005
01:23:07,380 --> 01:23:09,170
Men det er ikke en drøm.
1006
01:23:09,250 --> 01:23:11,920
Jeg ved ikke,
hvordan man skriver positive historier.
1007
01:23:12,000 --> 01:23:15,130
Litteratur kan ikke være positiv
eller negativ.
1008
01:23:17,170 --> 01:23:19,210
Enten er den der, eller også er den ikke.
1009
01:23:20,130 --> 01:23:22,960
Tak, men jeg ved ikke hvordan.
1010
01:23:23,710 --> 01:23:28,710
Jeg kan skrive god fiktion.
Jeg vil ikke skrive dårlig poesi.
1011
01:23:28,800 --> 01:23:30,670
Du har ret. Tak.
1012
01:23:33,250 --> 01:23:35,300
Er det et nej? Jeg forstår ikke.
1013
01:23:38,130 --> 01:23:40,800
Jeg ville ikke kalde det et nej...
1014
01:23:42,500 --> 01:23:44,590
...men det er ikke et ja.
1015
01:23:49,380 --> 01:23:51,750
Hvis du ikke vil...
1016
01:23:56,340 --> 01:23:58,550
Det er okay, at du sagde nej.
1017
01:23:59,630 --> 01:24:02,380
Har du set Skriget af Munch?
1018
01:24:02,460 --> 01:24:04,960
Han besøgte nok
Den nationale økonomiudstilling.
1019
01:24:05,050 --> 01:24:08,920
Jeg forstår ikke denne slags kunst.
Hvem er denne Munch?
1020
01:24:09,000 --> 01:24:14,420
Det er en individuel protest
mod kapitalens magt.
1021
01:24:15,250 --> 01:24:18,920
Kender du vores kunstner, Ustiugov?
Meget talentfuld. Fabriksarbejder.
1022
01:24:19,000 --> 01:24:21,340
Andrey ville ikke åbne døren.
1023
01:24:23,920 --> 01:24:26,670
-Åbn døren!
-Andrey, luk os ind!
1024
01:24:26,750 --> 01:24:29,420
-Åbn døren!
-Andrey, åbn døren!
1025
01:24:30,420 --> 01:24:31,670
Andrey!
1026
01:24:33,920 --> 01:24:35,670
Hvad er der sket?
1027
01:24:37,800 --> 01:24:40,130
-Andrey!
-Hvad er der sket?
1028
01:24:40,210 --> 01:24:41,420
Andrey!
1029
01:24:42,420 --> 01:24:45,460
Andrey? Hvorfor gjorde du det?
1030
01:24:45,550 --> 01:24:48,630
-Hvorfor? Andrey?
-Ring efter lægen.
1031
01:24:48,710 --> 01:24:50,880
Han er en god forfatter.
1032
01:24:50,960 --> 01:24:54,340
Hvorfor behandlede du ham sådan?
Hvorfor står du her?
1033
01:24:54,420 --> 01:24:56,670
Hvad venter du på?
1034
01:24:59,000 --> 01:25:02,340
Hvad venter du på? Gør noget!
1035
01:25:02,420 --> 01:25:05,750
-Ring efter en ambulance.
-Kom nu! Han er døende!
1036
01:25:05,840 --> 01:25:09,960
-Ring efter en ambulance!
-Hvad venter du på? Gør noget!
1037
01:25:11,050 --> 01:25:14,050
-Han er døende!
-Vi løfter ham. Stille og roligt.
1038
01:25:14,130 --> 01:25:15,550
Andrey!
1039
01:25:15,630 --> 01:25:17,710
-Andrey!
-Forsigtigt.
1040
01:25:18,840 --> 01:25:22,340
De ville ikke udgive ham.
Så? Det er han ikke alene om.
1041
01:25:23,210 --> 01:25:24,460
Andrey...
1042
01:25:25,250 --> 01:25:27,210
Rolig.
1043
01:25:40,130 --> 01:25:44,460
Vi skal søsætte dette skib
så snart som muligt.
1044
01:25:45,630 --> 01:25:48,130
Det var vores kollegiale beslutning.
1045
01:25:49,840 --> 01:25:51,920
Vores fabriksarbejdere
1046
01:25:52,000 --> 01:25:56,340
besluttede at fejre
Oktoberrevolutionen med det.
1047
01:25:56,420 --> 01:25:59,210
Ledelsen har støttet os...
1048
01:26:00,500 --> 01:26:03,090
...og vi gør vores bedste
for at nå det.
1049
01:26:03,800 --> 01:26:06,840
Vores hold er berømt for sine traditioner.
1050
01:26:08,460 --> 01:26:11,710
Det kan blive endnu en god en.
1051
01:26:13,170 --> 01:26:15,920
Og vi er snart færdige med filmen.
1052
01:26:38,380 --> 01:26:42,090
Vi plejede at være venner med ham...
1053
01:26:46,800 --> 01:26:48,500
Sådan er det...
1054
01:26:50,300 --> 01:26:53,170
Vi skal udfærdige en lov...
1055
01:27:08,670 --> 01:27:10,920
Sergei? Sergei.
1056
01:27:13,000 --> 01:27:14,420
Hej.
1057
01:27:14,500 --> 01:27:15,840
Hej.
1058
01:27:16,460 --> 01:27:20,000
Har du nogle tændstikker?
Hvor længe siden er det?
1059
01:27:21,050 --> 01:27:22,840
Syv år?
1060
01:27:23,880 --> 01:27:26,130
Jeg har arbejdet i Kazan.
1061
01:27:27,460 --> 01:27:30,000
Det er et magisk sted.
Folk er anderledes der.
1062
01:27:30,090 --> 01:27:32,340
Du lovede at ringe,
men det gjorde du ikke.
1063
01:27:32,420 --> 01:27:33,670
Undskyld.
1064
01:27:41,250 --> 01:27:44,960
Det gør ikke noget.
Hvordan går det med din bog?
1065
01:27:46,880 --> 01:27:48,380
Nogenlunde.
1066
01:27:48,460 --> 01:27:50,420
Jeg er her til en filmoptagelse.
1067
01:27:51,550 --> 01:27:54,380
Jeg skal snart gå.
Det er i en anden pavillon.
1068
01:27:54,460 --> 01:27:57,590
Banionis laver den...
Han er med i den, mener jeg.
1069
01:27:57,670 --> 01:28:00,840
-Instruktøren er udlænding.
-Hvem spiller du?
1070
01:28:04,840 --> 01:28:06,670
Hvem jeg spiller? Jeg...
1071
01:28:08,380 --> 01:28:12,130
Jeg har ingen replikker.
Men det er en dygtig instruktør.
1072
01:28:13,750 --> 01:28:15,670
Hvordan har du det?
1073
01:28:15,750 --> 01:28:17,750
Gift? Skilt?
1074
01:28:21,880 --> 01:28:23,670
Kan du huske, da vi...
1075
01:28:23,750 --> 01:28:27,250
...brød ind på et museum
og løb rundt der hele natten?
1076
01:28:29,090 --> 01:28:33,300
Det tænker jeg på næsten hver dag.
Faktisk hver dag.
1077
01:28:35,250 --> 01:28:37,050
Hvordan har du det?
1078
01:28:37,130 --> 01:28:40,380
De beordrede mig til at skrive
et skrækkeligt digt. Jeg sagde nej.
1079
01:28:41,420 --> 01:28:44,380
-Gjorde du?
-Jeg bad redaktøren rende og hoppe.
1080
01:28:47,380 --> 01:28:51,050
Ja. Jeg forsøger at skrive en roman,
men det fungerer ikke.
1081
01:28:54,840 --> 01:28:57,000
Udgiver de unge forfattere i Kazan?
1082
01:28:58,210 --> 01:29:00,420
-Ved du det?
-Det ved jeg ikke.
1083
01:29:01,800 --> 01:29:03,920
Det tror jeg ikke.
1084
01:29:08,090 --> 01:29:10,920
Ved du, hvor meget mod det kræver...
1085
01:29:11,000 --> 01:29:13,340
...at være et nul
og stadig være sig selv?
1086
01:29:27,300 --> 01:29:29,130
-Goddag, Zina.
-Goddag.
1087
01:29:34,880 --> 01:29:37,050
Skriv dit skrækkelige digt.
1088
01:29:38,250 --> 01:29:40,250
Sig undskyld til redaktøren.
1089
01:29:41,300 --> 01:29:43,750
Det bliver ikke nemt,
men det er det rigtige.
1090
01:29:45,130 --> 01:29:47,420
Tak. Tak for det.
1091
01:30:00,170 --> 01:30:01,840
Stepan! Stiopa!
1092
01:30:02,960 --> 01:30:04,420
Stepan!
1093
01:30:13,460 --> 01:30:18,550
"Du gav uden et ord,
men mit hjerte var min spion.
1094
01:30:19,130 --> 01:30:23,630
Sig ikke, at vores skæbne er hård.
Ingen afgrund skal skille os ad."
1095
01:30:23,710 --> 01:30:25,420
Goddag. Må jeg sidde her?
1096
01:30:25,500 --> 01:30:29,000
"Sid ned og hør efter.
Der kommer en ondskab.
1097
01:30:30,420 --> 01:30:33,550
Du vil miste dit hjem,
dit hjemland og dit ly."
1098
01:30:36,090 --> 01:30:38,090
Det skal forkortes.
1099
01:30:40,960 --> 01:30:43,210
Lad Ring 5 gøre det.
1100
01:30:45,460 --> 01:30:47,590
Jeg arbejder til kl. 19 i dag.
1101
01:30:48,960 --> 01:30:50,300
Farvel.
1102
01:30:52,090 --> 01:30:54,500
Jeg skal indsætte dette digt
i en polsk film.
1103
01:30:56,460 --> 01:31:00,710
For at synkronisere det, skal man
nogle gange bruge længere ord
1104
01:31:00,800 --> 01:31:02,630
og nogle gange kortere.
1105
01:31:02,710 --> 01:31:04,710
Hvor længe tager det?
1106
01:31:04,800 --> 01:31:07,210
Vagten er seks eller syv timer lang.
1107
01:31:08,500 --> 01:31:10,460
Nogle gange arbejder vi sent.
1108
01:31:10,550 --> 01:31:13,420
Men det er et godt job.
1109
01:31:16,130 --> 01:31:18,630
Sålen faldt af min sko på vej hjem.
1110
01:31:19,750 --> 01:31:21,460
Jeg snublede.
1111
01:31:23,840 --> 01:31:27,050
Jeg tænkte, hvis jeg skrev en roman,
så ville jeg forene verden.
1112
01:31:28,250 --> 01:31:35,170
Hvad, hvis jeg ikke var skabt til at slås,
men til at se ind i tidens nøglehul?
1113
01:31:38,000 --> 01:31:44,500
Til at se mig selv, verden omkring mig,
folk omkring mig, ikke skrive romaner.
1114
01:31:47,300 --> 01:31:49,800
Ikke stå på et podium, men...
1115
01:31:51,500 --> 01:31:54,050
Nogle gange vil jeg bare forsvinde.
1116
01:31:56,500 --> 01:31:58,630
Nu er jeg her, og nu er jeg ikke.
1117
01:32:01,300 --> 01:32:03,500
Sergei, te?
1118
01:32:03,590 --> 01:32:06,460
Den er god.
Tag noget selv. Tekanden er der.
1119
01:32:11,750 --> 01:32:15,250
Teen er god. Alting løser sig.
1120
01:32:16,500 --> 01:32:18,630
De hentede mig ind til en samtale.
1121
01:32:20,670 --> 01:32:23,170
Truede med at smide mig i fængsel.
1122
01:32:30,130 --> 01:32:34,800
-Okay. Tilbage til arbejdet.
-Må jeg?
1123
01:32:37,250 --> 01:32:38,960
Goddag.
1124
01:32:46,670 --> 01:32:49,090
Okay...
1125
01:32:51,250 --> 01:32:53,000
"Jeg har ikke styrken til at rejse.
1126
01:32:53,090 --> 01:32:57,460
Den dragende kraft
1127
01:32:59,050 --> 01:33:01,460
i den sorte vind..."
1128
01:33:01,550 --> 01:33:03,340
Hvad er så morsomt?
1129
01:33:08,090 --> 01:33:10,130
Jeg bad redaktøren rende og hoppe.
1130
01:33:11,840 --> 01:33:14,880
Rende og hoppe? Godt gået.
1131
01:33:19,090 --> 01:33:22,050
-Kan du lide digtet?
-Det er godt.
1132
01:33:22,130 --> 01:33:25,460
I det store hele. Fordi jeg skrev det.
1133
01:33:38,300 --> 01:33:41,000
Det er en kærlighedstrekant.
1134
01:33:44,130 --> 01:33:47,880
Jeg skulle sælge jeansene,
men kunderne forsvandt.
1135
01:33:49,590 --> 01:33:51,750
Ingen køber tidsskrifterne.
1136
01:33:53,460 --> 01:33:55,960
Jeg beklager.
Jeg kan ikke betale dig i dag.
1137
01:33:57,130 --> 01:33:59,550
Jeg kan ikke sælge noget.
1138
01:33:59,630 --> 01:34:03,050
-De tager ikke telefonen.
-Jeg skal bruge dem i dag.
1139
01:34:04,960 --> 01:34:07,170
Jeg ville købe en dukke til Katia.
1140
01:34:07,250 --> 01:34:10,300
Vent et par dage, okay?
1141
01:34:14,250 --> 01:34:17,340
-Er der noget galt?
-Nej, jeg har det fint.
1142
01:34:25,920 --> 01:34:28,460
Hvad, hvis jeg giver dig mit maleri?
1143
01:34:28,550 --> 01:34:30,960
Om 20 år kan du sælge det
og tjene godt på det.
1144
01:34:31,920 --> 01:34:34,840
Impressionisterne blev
ikke anerkendt på deres tid.
1145
01:34:37,880 --> 01:34:40,750
Ja. Folk forstod dem ikke
og gjorde grin med dem.
1146
01:34:43,170 --> 01:34:45,090
Går du?
1147
01:34:50,670 --> 01:34:54,460
Jeg har bestilt,
men nu har jeg ingen penge.
1148
01:34:54,550 --> 01:34:56,300
Det er tid til at skride.
1149
01:34:58,250 --> 01:35:00,250
Goddag. Glædelig højtid.
1150
01:35:00,340 --> 01:35:03,960
Det økonomiske sikkerhedsministerium.
Må jeg tale med din ven?
1151
01:35:04,050 --> 01:35:06,050
-Sluk for musikken.
-Følg med.
1152
01:35:06,130 --> 01:35:08,630
Følg med os.
1153
01:35:08,710 --> 01:35:10,420
Følg med os, borger.
1154
01:35:10,500 --> 01:35:14,420
Oberst Fedorchuk,
økonomisk sikkerhed.
1155
01:35:15,670 --> 01:35:17,550
David Lvovich Vinogradov?
1156
01:35:18,670 --> 01:35:20,500
Du er mistænkt for sortbørshandel
1157
01:35:20,590 --> 01:35:25,420
i strid med paragraf 154 i straffeloven.
Følg med os.
1158
01:35:25,500 --> 01:35:28,380
-Følg med, David Lvovich.
-Følg med os.
1159
01:35:28,460 --> 01:35:30,710
-Rejs dig op, David Lvovich.
-Vent.
1160
01:35:30,800 --> 01:35:33,340
-Følg med os.
-Følg med betjenten.
1161
01:35:33,420 --> 01:35:39,420
David Lvovich, nu går vi.
David Lvovich.
1162
01:35:39,500 --> 01:35:40,750
Stop.
1163
01:35:45,050 --> 01:35:47,130
Slap af, David Lvovich.
1164
01:35:55,000 --> 01:35:57,460
Undskyld. Det var så pinligt.
1165
01:36:06,000 --> 01:36:08,840
Hvad laver du? Du kommer til skade!
1166
01:36:12,420 --> 01:36:14,000
Stop!
1167
01:36:14,090 --> 01:36:17,550
Fulderik! Hvor skal du hen? Stop!
1168
01:36:17,630 --> 01:36:19,250
Stop!
1169
01:36:21,250 --> 01:36:23,710
Politi! Hvor skal du hen?
1170
01:36:23,800 --> 01:36:26,840
Dit fjols! Hvor skal du hen?
1171
01:36:26,920 --> 01:36:29,550
-Hvad fanden?
-Jeg tilkalder nabopatruljen!
1172
01:36:29,630 --> 01:36:32,800
Hvordan skal du deltage i paraden
med en brækket næse?
1173
01:36:32,880 --> 01:36:36,300
-Fulderik!
-Hvor skal du hen? Stop!
1174
01:36:38,210 --> 01:36:39,750
Stop!
1175
01:36:42,420 --> 01:36:44,210
Stop!
1176
01:36:44,300 --> 01:36:46,750
-Kom tilbage!
-Stop!
1177
01:36:46,840 --> 01:36:48,210
Sådan.
1178
01:36:55,710 --> 01:36:58,130
Sania, hvad er der galt med dig? Sania?
1179
01:36:58,210 --> 01:37:00,000
Kom her.
1180
01:37:00,090 --> 01:37:03,250
Oberst Fedorchuk, økonomisk sikkerhed.
1181
01:37:03,340 --> 01:37:05,750
-Kaptajn Obukhov.
-Soldaten kørte en mand over.
1182
01:37:05,840 --> 01:37:08,630
-Jeg kørte bare af sted, og så...
-Hvad kiggede du på?
1183
01:37:08,710 --> 01:37:12,170
-Han sprang ud...
-Hvor var dine øjne? Han er død.
1184
01:37:12,250 --> 01:37:14,500
-Tag dig af det her, kaptajn.
-Javel.
1185
01:37:14,590 --> 01:37:18,460
-Hvor var dine øjne, soldat?
-Jeg så ham ikke. Det var hans skyld!
1186
01:37:18,550 --> 01:37:21,460
-Du ramte en mand.
-Jeg så ham ikke!
1187
01:37:21,550 --> 01:37:23,960
-Det var ikke min skyld! Det var hans.
-Fængsel.
1188
01:37:24,050 --> 01:37:27,880
-Hvad skal vi gøre?
-Jeg er ked af det!
1189
01:37:48,500 --> 01:37:51,550
David Lvovich. Du godeste.
1190
01:37:54,090 --> 01:37:55,840
Er han død?
1191
01:37:57,170 --> 01:37:58,880
Han trækker ikke vejret.
1192
01:37:59,840 --> 01:38:02,050
Fortsæt, frøken.
1193
01:38:02,960 --> 01:38:04,710
Kom, Tisha.
1194
01:38:06,590 --> 01:38:08,460
Der er intet at se her.
1195
01:38:08,550 --> 01:38:10,130
-Hvad er der sket?
-Tisha.
1196
01:38:10,210 --> 01:38:14,420
-Fortsæt, unge mand.
-Det er ikke soldatens skyld...
1197
01:38:16,840 --> 01:38:20,750
Stakkels fyr. Soldaten kommer i fængsel.
De vil afhøre ham.
1198
01:38:28,710 --> 01:38:32,250
Gud, vor Fader,
vi anbefaler vores bror David i din hånd.
1199
01:38:32,340 --> 01:38:35,550
Befri ham fra alt ondt,
så han vende hjem til din evige fred.
1200
01:38:35,630 --> 01:38:38,460
Åbn Paradiset for ham.
1201
01:38:38,550 --> 01:38:42,630
Vor Fader, du som er i himlene!
Helliget blive dit navn, komme dit rige,
1202
01:38:42,710 --> 01:38:46,750
ske din vilje som i himlen
således også på jorden.
1203
01:38:46,840 --> 01:38:49,960
giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld,
1204
01:38:50,050 --> 01:38:52,670
som også vi forlader vore skyldnere,
1205
01:38:52,750 --> 01:38:58,590
og led os ikke ind i fristelse,
men fri os fra det onde.
1206
01:38:58,670 --> 01:39:00,550
Så, så.
1207
01:39:00,630 --> 01:39:03,670
Gud, vor Fader, vi anbefaler
vores bror David i din hånd.
1208
01:39:03,750 --> 01:39:07,210
Befri ham fra alt ondt,
så han vende hjem til din evige fred.
1209
01:39:07,300 --> 01:39:09,170
Åbn Paradiset for ham.
1210
01:39:11,000 --> 01:39:13,920
Du klarer det.
1211
01:39:14,590 --> 01:39:17,340
-Vi vil aldrig glemme ham.
-Sådan.
1212
01:39:17,420 --> 01:39:21,500
-Herre, forbarm dig.
-Rolig nu.
1213
01:39:22,420 --> 01:39:24,750
-Herre, forbarm dig.
-Rolig.
1214
01:39:24,840 --> 01:39:27,170
Hører du mig? Hold ud.
1215
01:39:28,300 --> 01:39:31,050
Vi vil altid være der for dig.
Vi vil ikke svigte dig.
1216
01:39:31,130 --> 01:39:35,000
Herre, forbarm dig.
1217
01:39:36,210 --> 01:39:41,960
Der venter et nyt, smukt liv.
Vi er der med dig.
1218
01:39:42,050 --> 01:39:44,750
Hører du? Alting løser sig.
1219
01:39:46,130 --> 01:39:49,300
Du får børn og en familie.
1220
01:39:50,590 --> 01:39:53,960
Vi følges til hans grav
for at græde og huske ham.
1221
01:39:54,050 --> 01:39:58,840
Og så vil din smerte forsvinde.
1222
01:39:58,920 --> 01:40:04,250
Alting løser sig.
Et nyt og dejligt liv.
1223
01:40:04,340 --> 01:40:09,130
Der venter et nyt og dejligt liv.
Vi er her med dig.
1224
01:40:09,210 --> 01:40:12,000
Hører du? Alting løser sig.
1225
01:40:26,000 --> 01:40:30,170
Jeg troede, at vores bøger ikke blevudgivet, og vores malerier forbudt,
1226
01:40:30,250 --> 01:40:33,800
fordi de ting, vi taler om,ikke eksisterer.
1227
01:40:33,880 --> 01:40:36,090
Det gjorde de i virkeligheden,
1228
01:40:36,170 --> 01:40:39,090
men myndighederne lod,som om de ikke gjorde.
1229
01:41:03,130 --> 01:41:04,920
Du ser ældre ud.
1230
01:41:08,250 --> 01:41:10,550
Hvornår sendte de dig hertil?
1231
01:41:11,340 --> 01:41:14,000
Var det i 1961 eller 1962?
Jeg er ikke sikker.
1232
01:41:15,460 --> 01:41:17,670
Lige fra universitetet.
1233
01:41:19,090 --> 01:41:20,630
Det bliver regnvejr.
1234
01:41:21,550 --> 01:41:24,920
Det fungerer ikke for dig, vel?
1235
01:41:27,050 --> 01:41:28,920
Stedet her trækker dig tilbage.
1236
01:41:29,920 --> 01:41:33,960
Jeg kom tilbage. Af en eller anden grund
troede jeg, at jeg ville blive forfatter.
1237
01:41:34,050 --> 01:41:37,750
Jeg skrev historier om fængselsvagter,
fanger og en fyr fra Leningrad,
1238
01:41:37,840 --> 01:41:40,170
der skulle bevogte morderne.
1239
01:41:41,300 --> 01:41:46,380
Er du tilbage? Jeg sagde jo til dig,
at en ægte ester skal bo i Canada.
1240
01:41:48,960 --> 01:41:54,090
Nu forstår jeg, at de er ens,
soldaterne og fangerne.
1241
01:41:54,170 --> 01:41:57,170
Jeg bliver ikke forfatter. Og hvad så?
1242
01:42:02,130 --> 01:42:03,960
Jeg er glad på dine vegne.
1243
01:42:08,000 --> 01:42:09,960
Det er så deprimerende.
1244
01:42:15,590 --> 01:42:17,170
Gør plads!
1245
01:42:19,090 --> 01:42:21,090
Stop!
1246
01:42:26,880 --> 01:42:28,800
Læg øksen fra dig!
1247
01:42:29,960 --> 01:42:34,000
Jeg fandt en sten, der ligner et øje.
Det er et varsel.
1248
01:42:48,300 --> 01:42:51,380
Jeg drømmer ofte om lejren,hvor jeg gjorde tjeneste.
1249
01:42:51,460 --> 01:42:55,380
Ifølge Solzhenitsyn er lejrene helvede.Det er os, der er helvede.
1250
01:42:55,460 --> 01:42:58,710
6. NOVEMBER
1251
01:43:22,750 --> 01:43:26,960
-Sergei, hvorfor er der gået så længe?
-Jeg kunne ikke komme.
1252
01:43:27,050 --> 01:43:30,250
Jeg læste din artikel om optagelserne.
1253
01:43:30,340 --> 01:43:36,840
Som altid gjorde du grin med
optagelserne af vores film.
1254
01:43:36,920 --> 01:43:40,880
Der er næsten ingen sarkasme.
Jeg fandt ikke på det.
1255
01:43:40,960 --> 01:43:44,550
Pushkins skæbne er for tragisk til
at gøre grin med.
1256
01:43:44,630 --> 01:43:48,090
Dine insinuationer om Gogols
alkoholisme er malplacerede.
1257
01:43:48,170 --> 01:43:49,880
Jeg bad dig om at hæve dig over det!
1258
01:43:49,960 --> 01:43:54,460
Jeg forstår dig ikke.
Jeg stolede på dig, men hvad gjorde du?
1259
01:43:55,420 --> 01:43:59,130
Det er en god film,
men du skrev alle de ting om os.
1260
01:43:59,210 --> 01:44:03,840
Du har ødelagt fejringen af den. Det er
ikke en højtid for dig, men for mig.
1261
01:44:05,960 --> 01:44:07,800
Foragter du os?
1262
01:44:07,880 --> 01:44:10,090
Selvfølgelig ikke. Undskyld.
1263
01:44:10,170 --> 01:44:14,460
Men de var elendige amatører,
der lod som om de var forfattere.
1264
01:44:14,550 --> 01:44:18,050
-Jeg respekterer den klassiske litteratur.
-Nu forstår jeg. Sergei!
1265
01:44:18,130 --> 01:44:22,630
Hvorfor vrænger du på næsen ad os?
1266
01:44:22,710 --> 01:44:26,550
Glædelig højtid.
Du lovede os en oprigtig artikel.
1267
01:44:26,630 --> 01:44:29,300
-Ania, hvilken festlig frisure.
-Rør ikke ved mig.
1268
01:44:29,380 --> 01:44:31,880
Okay. Jeg rører ikke ved nogen.
1269
01:44:31,960 --> 01:44:34,090
-Mange tak.
-Glædelig højtid.
1270
01:44:35,420 --> 01:44:36,500
Sergei.
1271
01:44:36,590 --> 01:44:39,550
Har du mistet din paryk?
Gogol er fuld igen.
1272
01:44:39,630 --> 01:44:44,090
Og hvad så? Vi fejrer noget, Sergei.
Hvorfor håner du os? Hvad er der galt?
1273
01:44:44,170 --> 01:44:48,090
Vores avis er positiv.
Hvad er der galt i det?
1274
01:44:48,170 --> 01:44:52,250
-Glædelig højtid.
-Tak. I lige måde.
1275
01:44:52,340 --> 01:44:54,590
Kom her, Snezhana.
1276
01:44:56,500 --> 01:44:59,250
Sergei. Vi må fyre dig.
1277
01:45:00,340 --> 01:45:02,750
-Lige præcis.
-Hvem skal fyres?
1278
01:45:02,840 --> 01:45:04,550
Vi må afskedige dig.
1279
01:45:04,630 --> 01:45:07,050
Du har brug for pengene...
Men det går ikke.
1280
01:45:08,500 --> 01:45:11,420
Journalistikken træder
i baggrunden for dig.
1281
01:45:13,590 --> 01:45:15,960
Mit råd er,
at du rejser et andet sted hen.
1282
01:45:16,840 --> 01:45:20,590
Måske til Tallinn.
Måske vil det fungere for dig der.
1283
01:45:20,670 --> 01:45:22,960
Vil du fortælle mig noget, Sergei?
1284
01:45:23,050 --> 01:45:26,300
Har du 20 rubler?
Jeg vil købe en dukke til min datter.
1285
01:45:26,380 --> 01:45:28,090
Er det alt?
1286
01:45:43,300 --> 01:45:44,300
Dovlatov.
1287
01:45:50,170 --> 01:45:53,000
Kom. Lad os feste.
1288
01:45:57,880 --> 01:45:59,500
Det er en fin bil.
1289
01:46:00,920 --> 01:46:03,800
Den mexicanske konsul gav mig den.
1290
01:46:05,090 --> 01:46:07,050
Trehundrede hestekræfter.
1291
01:46:08,130 --> 01:46:10,170
Før jeg glemmer det...
1292
01:46:10,250 --> 01:46:14,340
Skriv en roman om Sparta på græsk.
1293
01:46:14,420 --> 01:46:17,800
Den skal være kraftfuld, som...
Krig og fred.
1294
01:46:18,710 --> 01:46:20,880
Vi får den udgivet.
1295
01:46:22,380 --> 01:46:24,460
Sig nu ja.
1296
01:46:24,550 --> 01:46:28,960
Grækerne blev ofre for
social darwinisme.
1297
01:46:31,880 --> 01:46:33,380
En cigaret?
1298
01:46:34,210 --> 01:46:38,090
-Den ægte vare. Importeret.
-Nej, tak.
1299
01:46:38,170 --> 01:46:40,550
-De er fremragende.
-Tak.
1300
01:46:40,630 --> 01:46:42,630
Kan kun købes hos Beriozka.
1301
01:46:43,500 --> 01:46:48,460
Semion lovede at hjælpe mig
med at få en rolle i Sofokles-stykket.
1302
01:46:48,550 --> 01:46:52,000
-Kan du lide Sofokles?
-Selvfølgelig.
1303
01:46:53,920 --> 01:46:56,050
En roman om grækerne?
1304
01:46:56,130 --> 01:47:01,550
I en græsk polis gik borgerne
aldrig længere væk...
1305
01:47:01,630 --> 01:47:05,130
-Er du forfatter?
-Journalist.
1306
01:47:05,210 --> 01:47:09,340
Hvilken skam. Du kunne blive forfatter.
1307
01:47:10,380 --> 01:47:12,550
Du burde gøre et forsøg.
1308
01:47:12,630 --> 01:47:16,170
Skriv en detektivroman eller noget
om helte. Du ser så mandig ud.
1309
01:47:16,250 --> 01:47:21,960
-Og de stærke skuldre...
-Tak.
1310
01:47:23,500 --> 01:47:26,960
Du kan gøre det. Gør et forsøg.
1311
01:47:27,050 --> 01:47:30,050
-Det vil jeg ikke.
-Jeg ville gerne læse den.
1312
01:47:30,840 --> 01:47:35,130
Sergei, har jeg sagt,
at jeg godt kan lide klassiske studier?
1313
01:47:35,210 --> 01:47:38,130
Ja. Sofokles.
1314
01:47:38,210 --> 01:47:42,170
Hvad? Synes du, at jeg er ynkelig?
Du ser på mig sådan her.
1315
01:47:42,250 --> 01:47:43,880
-Skrid, vanskabning.
-Hvad?
1316
01:47:43,960 --> 01:47:47,500
Skrid, vanskabning.
Skrid med din bil og dine penge.
1317
01:47:47,590 --> 01:47:50,460
-Er du idiot?
-Og dine piger og din dacha.
1318
01:47:51,800 --> 01:47:54,090
-Hvad glor du på?
-Er du gået fra forstanden?
1319
01:47:54,170 --> 01:47:56,880
Hvad vil du have af mig?
1320
01:47:56,960 --> 01:48:00,800
-Hvad glor du på? Skrid!
-Han er fuld.
1321
01:48:00,880 --> 01:48:02,750
-Sergei.
-Du prædiker for folk.
1322
01:48:02,840 --> 01:48:07,050
Slap af. Hvad er der galt med dig?
Jeg bad dig slappe af.
1323
01:48:07,130 --> 01:48:10,500
-Ynkelige folk.
-Hvad handler dette drama om? Du...
1324
01:48:11,590 --> 01:48:13,630
Se på mig.
1325
01:48:13,710 --> 01:48:15,920
Hvad var det? Hvorfor gør du det her?
1326
01:48:16,000 --> 01:48:19,670
Jeg forstår dig.
Jeg ved, hvad du gennemgår.
1327
01:48:19,750 --> 01:48:23,250
Jeg har været der selv.
Jeg har prøvet det samme.
1328
01:48:23,340 --> 01:48:26,380
Men jeg bed tænderne sammen
og klarede det.
1329
01:48:26,460 --> 01:48:29,340
Nu skal du bide tænderne sammen.
Se på mig.
1330
01:48:29,420 --> 01:48:32,920
Bid tænderne sammen og klar det.
Det kan du godt.
1331
01:48:34,000 --> 01:48:38,050
Skriv om de gamle grækere.
Det var en fantastisk tid.
1332
01:48:39,340 --> 01:48:41,750
-Hvad er der galt med dig?
-Skrid.
1333
01:48:43,590 --> 01:48:45,880
-Sergei, slap af.
-Gå.
1334
01:48:47,590 --> 01:48:48,840
Gå.
1335
01:48:49,960 --> 01:48:51,710
Forsvind.
1336
01:49:10,670 --> 01:49:14,210
De indkaldte mig til en samtale.
Truede mig med fængsel.
1337
01:49:19,670 --> 01:49:22,340
Jeg lånte nogle penge til dig af Liuda.
1338
01:49:24,630 --> 01:49:28,130
Her, tag dem.
Du kan betale dem tilbage senere.
1339
01:49:34,500 --> 01:49:38,670
Jeg har ofte en drøm om...
At vi ikke lever så længe.
1340
01:49:45,750 --> 01:49:48,420
Det er bare en drøm, ikke?
1341
01:49:53,090 --> 01:49:55,000
Hvad sagde du?
1342
01:49:56,340 --> 01:49:57,840
Ikke noget.
1343
01:49:59,380 --> 01:50:01,670
Du bliver ved med at høre ting.
1344
01:50:04,920 --> 01:50:06,380
Van Gogh døde i elendighed.
1345
01:50:06,460 --> 01:50:10,920
Hvad betyder det,
om du bliver udgivet i dit hjemland?
1346
01:50:13,210 --> 01:50:15,550
Det er bare... en prøvelse.
1347
01:50:18,170 --> 01:50:20,550
Men en skam.
1348
01:50:20,630 --> 01:50:26,460
På den anden side er ishockey
en fascinerende sport.
1349
01:50:32,210 --> 01:50:34,000
For altid.
1350
01:50:42,960 --> 01:50:44,750
For altid.
1351
01:50:56,590 --> 01:50:58,170
Fint!
1352
01:51:21,130 --> 01:51:22,250
For altid.
1353
01:51:22,340 --> 01:51:25,590
Hvad?
Har du en varm kartoffel i munden?
1354
01:51:29,170 --> 01:51:32,130
Jeg vil ikke rejse.
Jeg kan ikke komme tilbage.
1355
01:51:34,340 --> 01:51:38,300
Joseph Brodsky blev tvunget til at forlade
USSR under trussel om fængsling.
1356
01:51:38,380 --> 01:51:41,550
Hans forældre fik aldrig
tilladelse til at slutte sig til ham.
1357
01:51:41,630 --> 01:51:44,750
De døde i Leningrad
uden at se deres søn igen.
1358
01:51:44,840 --> 01:51:47,880
I 1987 fik Brodsky
Nobelprisen i litteratur.
1359
01:51:47,960 --> 01:51:50,420
Han døde 55 år gammel i USA
og er begravet i Venedig.
1360
01:51:50,500 --> 01:51:53,460
Brodsky regnes for at være
en af Ruslands største digtere.
1361
01:51:57,880 --> 01:51:59,500
Hvad er der sket?
1362
01:52:00,630 --> 01:52:03,250
-Hvad er der sket?
-Ikke noget.
1363
01:52:03,340 --> 01:52:06,300
Lena og Katia venter på dig.
1364
01:52:07,210 --> 01:52:09,420
Katia sover allerede.
1365
01:52:09,500 --> 01:52:11,710
Sikke en uge!
1366
01:52:13,710 --> 01:52:16,960
Nu er feriedagene snart slut,
og så starter hverdagen igen.
1367
01:52:32,710 --> 01:52:34,840
Alting er så dumt og skræmmende.
1368
01:52:36,300 --> 01:52:38,130
Det slutter aldrig.
1369
01:52:47,130 --> 01:52:49,670
Jeg bliver aldrig udgivet.
1370
01:52:51,380 --> 01:52:53,340
Så hvad nytter det?
1371
01:52:54,130 --> 01:52:57,500
Jeg gør det ikke for penge eller
noget andet vulgært. Jeg må gøre det.
1372
01:52:57,590 --> 01:52:59,460
Det er den, jeg er.
1373
01:53:00,750 --> 01:53:02,590
En del af mig.
1374
01:53:04,500 --> 01:53:07,250
Når man er underdanig,
mister man noget indeni,
1375
01:53:07,340 --> 01:53:10,000
og en dag forsvinder det helt.
1376
01:53:15,210 --> 01:53:17,590
Jeg kunne blive murer.
1377
01:53:24,920 --> 01:53:27,300
Min roman fungerer ikke.
1378
01:53:27,380 --> 01:53:29,960
Den bliver ikke udgivet.
1379
01:53:30,050 --> 01:53:33,630
Jeg bliver opslugt og ved ikke,
hvordan jeg skal komme ud.
1380
01:53:33,710 --> 01:53:36,090
Det gør jeg ikke.
1381
01:53:44,130 --> 01:53:45,800
Kom, Sergei.
1382
01:53:50,130 --> 01:53:51,590
Jeg kan ikke.
1383
01:54:20,380 --> 01:54:22,840
Du kan ikke blive murer.
1384
01:54:28,800 --> 01:54:30,880
Du gjorde det rette.
1385
01:54:32,550 --> 01:54:34,550
Skriv ikke romanen.
1386
01:54:34,630 --> 01:54:36,670
Lyt ikke til nogen.
1387
01:54:38,130 --> 01:54:40,380
Dine bøger, dit hverv.
1388
01:54:42,250 --> 01:54:45,500
Det bliver ikke nemt, men...
du finder styrken til det.
1389
01:54:47,340 --> 01:54:50,300
Du finder styrken. Vi vil støtte dig.
1390
01:54:51,340 --> 01:54:53,170
Der bliver bøger.
1391
01:54:55,170 --> 01:54:57,250
Alting løser sig.
1392
01:54:58,840 --> 01:55:00,960
Stille, Glasha.
1393
01:55:06,050 --> 01:55:08,170
Far, er du syg?
1394
01:55:10,710 --> 01:55:13,130
Hundene vil gå en tur.
1395
01:55:18,130 --> 01:55:20,130
Hvad er det?
1396
01:55:32,460 --> 01:55:34,630
Alting løser sig.
1397
01:55:36,170 --> 01:55:39,090
Jeg ved ikke hvornår,
men det gør det.
1398
01:55:40,840 --> 01:55:42,920
Vi klarer det her.
1399
01:55:51,630 --> 01:55:55,250
-Hvordan går det?
-Hvad skal du lave i ferien?
1400
01:55:55,340 --> 01:55:58,380
Ved du det ikke? Hvorfor?
1401
01:55:59,880 --> 01:56:03,090
Du ser træt ud. Det er svært for dig.
1402
01:56:03,170 --> 01:56:05,800
Det er okay.
1403
01:56:07,750 --> 01:56:09,250
Er I allerede fulde?
1404
01:56:09,340 --> 01:56:13,590
Jeg fortalte om dit besøg i dachaen.
Han vil også besøge den.
1405
01:56:13,670 --> 01:56:17,130
-Hvorfor griner du?
-Det var sjovt, det med urologen.
1406
01:56:20,130 --> 01:56:22,630
Hej.
1407
01:56:29,000 --> 01:56:30,050
Hej.
1408
01:56:30,130 --> 01:56:33,250
Hvordan går det?
Hvordan går det med romanen?
1409
01:56:34,750 --> 01:56:39,420
Det går ikke godt indtil nu.
Skriveblokering. Hvad med dig? Din mor?
1410
01:56:39,500 --> 01:56:43,250
Jeg arbejder med restaureringer.
1411
01:56:57,920 --> 01:57:01,340
-Skændes I igen?
-Det er en venlig diskussion.
1412
01:57:01,420 --> 01:57:07,130
Jeg har altid respekteret dig.
I enhver situation...
1413
01:57:07,210 --> 01:57:10,420
Jeg skulle ikke have begyndt det her.
Undskyld.
1414
01:57:10,500 --> 01:57:12,250
-Det er okay.
-Skål.
1415
01:57:12,340 --> 01:57:14,630
Vi er frie mennesker, ikke?
1416
01:57:36,750 --> 01:57:41,420
Sergei Dovlatovs bøger blev
først udgivet i hans hjemland
1417
01:57:41,500 --> 01:57:43,960
næsten 20 år senere.
1418
01:57:44,050 --> 01:57:48,800
Da han emigrerede, blev han forenet
med sin datter Katia og kone Lena.
1419
01:57:48,880 --> 01:57:52,090
Han døde i New York i 1990
i en alder af 48 af et slagtilfælde.
1420
01:57:52,170 --> 01:57:55,130
Efter din død indtog Dovlatov
rollen som yndlingsforfatter
1421
01:57:55,210 --> 01:57:58,340
for millioner af sine landsmænd,
som en af det 20. århundredes
1422
01:57:58,420 --> 01:58:00,340
mest indflydelsesrige forfattere.
1423
01:58:00,420 --> 01:58:03,170
Desværre oplevede han det ikke selv.
1424
01:58:04,000 --> 01:58:06,170
Sergei, giv mig et smil.
1425
01:58:22,500 --> 01:58:25,340
Vent. Hvor er Dovlatov?
1426
01:58:26,340 --> 01:58:27,960
Vi gør plads.
1427
01:58:28,050 --> 01:58:31,000
Sergei! Stig ind. Vi sidder på dit knæ.
1428
01:58:31,090 --> 01:58:33,000
Der er plads nok.
1429
01:58:33,920 --> 01:58:38,130
-Der er ikke plads. Kør.
-Vi skal have dåsekød med kartofler.
1430
01:58:40,170 --> 01:58:42,960
Hvad laver du? Hvad fanden?
1431
01:58:43,050 --> 01:58:44,630
Se ham engang!
1432
01:58:44,710 --> 01:58:47,050
En stor mand med en følsom sjæl.
1433
01:58:51,340 --> 01:58:54,460
Sergei. Er du okay deroppe?
Fald ikke ned.
1434
01:58:54,550 --> 01:58:55,880
Jeg har det fint.
1435
01:58:55,960 --> 01:59:00,500
Ugen var forbi, med sine store problemerog små glæder.
1436
01:59:02,170 --> 01:59:06,380
Jeg sad på bilens tag og tænkte,at vi eksisterede trods alt...
1437
01:59:07,590 --> 01:59:14,170
...med slidte frakker og hullede sko,mens vi drak og skændtes,
1438
01:59:14,250 --> 01:59:16,550
fattige og nogle gange talentfulde.
1439
01:59:17,880 --> 01:59:20,420
Vi var, og forblev med at være,
1440
01:59:20,500 --> 01:59:23,840
på trods af alt,på trods af alle problemerne.
1441
01:59:25,920 --> 01:59:28,750
Jeg tænkte også,at den eneste ærlige vej
1442
01:59:28,840 --> 01:59:32,340
var fejltagelsernes,skuffelsernes og håbets vej.
1443
01:59:38,710 --> 01:59:41,800
Filmskaberne takker befolkningen
i Sankt Petersborg
1444
01:59:41,880 --> 01:59:43,550
for deres hjælp og støtte.
1445
01:59:55,420 --> 01:59:57,670
Tekster af: Jacob Jensen
107292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.