Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Doctor Stranger
2
00:00:15,300 --> 00:00:16,580
Why are you doing surgery...
3
00:00:16,580 --> 00:00:17,940
...on my patient
without my permission?
4
00:00:20,110 --> 00:00:21,670
Why are you just standing there?
5
00:00:21,670 --> 00:00:22,510
Take her to the patient room.
6
00:00:22,520 --> 00:00:23,350
Yes, sir.
7
00:00:23,620 --> 00:00:25,290
Let me ask you for a favor.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,020
What favor?
9
00:00:27,020 --> 00:00:28,410
Her life is in danger
if she goes into shock again.
10
00:00:28,410 --> 00:00:29,180
So...
11
00:00:32,670 --> 00:00:35,860
I've seen a hundred times
the patients you have.
12
00:00:36,220 --> 00:00:38,460
Wise up, you arrogant child.
13
00:00:38,460 --> 00:00:39,300
Professor Cho.
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,800
You're going too far.
15
00:00:42,070 --> 00:00:43,870
Oh Soo Hyun, keep your mouth shut.
16
00:00:43,870 --> 00:00:45,700
Professor Cho,
watch your mouth please!
17
00:00:45,700 --> 00:00:47,930
You little!
Who do you think you are?
18
00:00:47,930 --> 00:00:49,670
What's all this about?
19
00:00:52,160 --> 00:00:53,010
Oh, Manager Han.
20
00:00:53,010 --> 00:00:55,650
Is this how you discipline your team?
21
00:00:59,380 --> 00:01:01,590
Is this how you discipline
in internal medicine?
22
00:01:01,590 --> 00:01:03,420
- What?
- Hey, *Hyungnim!
23
00:01:01,590 --> 00:01:03,420
{\a6}[Hyungnim: Older brother or older male]
24
00:01:03,420 --> 00:01:04,580
- Keep calm!
- Let go!
25
00:01:05,130 --> 00:01:06,290
- They haven't started surgery.
- Let me go!
26
00:01:06,290 --> 00:01:07,230
Stop.
27
00:01:07,230 --> 00:01:08,230
Let me go!
28
00:01:08,490 --> 00:01:10,330
Go away!
29
00:01:12,060 --> 00:01:13,000
Let go!
30
00:01:27,600 --> 00:01:28,410
Are you okay?
31
00:01:32,800 --> 00:01:34,050
What's going on?
32
00:01:36,510 --> 00:01:37,730
I found the patient...
33
00:01:40,530 --> 00:01:42,060
...for our second match.
34
00:01:44,710 --> 00:01:47,020
I found the perfect patient.
35
00:02:05,710 --> 00:02:10,530
{\a6}[Episode 12]
36
00:02:20,690 --> 00:02:21,760
Take a look.
37
00:02:24,420 --> 00:02:25,970
You started all this mess
for that patient?
38
00:02:30,530 --> 00:02:31,340
What do you think it is?
39
00:02:31,730 --> 00:02:34,270
There's bleeding around the stent
implanted in the RCA.
40
00:02:31,730 --> 00:02:34,270
{\a6}[RCA: right coronary artery]
41
00:02:36,070 --> 00:02:37,780
Were you planning surgery for that?
42
00:02:39,450 --> 00:02:42,330
It could hemostasis naturally.
43
00:02:42,650 --> 00:02:44,820
You don't have to worry
unless she gets cardiac tamponade.
44
00:02:44,820 --> 00:02:46,450
What if she did?
45
00:02:47,420 --> 00:02:48,850
If there's cardiac tamponade...
46
00:02:48,850 --> 00:02:50,830
...it's very unlikely
it'll hemostasis naturally.
47
00:02:51,470 --> 00:02:54,200
It doesn't seem controlled
with just medication.
48
00:02:54,200 --> 00:02:56,260
That's a question for internal medicine.
49
00:02:56,650 --> 00:02:58,270
What if we give it a shot?
50
00:03:00,380 --> 00:03:01,870
Don't you remember you told me...
51
00:03:01,870 --> 00:03:03,640
...I get to choose the second patient
for our next match?
52
00:03:05,700 --> 00:03:08,210
I would like to choose her.
53
00:03:09,620 --> 00:03:10,420
In that case...
54
00:03:11,130 --> 00:03:12,280
...the winner does the surgery?
55
00:03:12,280 --> 00:03:13,160
Yes.
56
00:03:14,270 --> 00:03:15,220
If you do the surgery
and save the patient...
57
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
...you can claim victory.
58
00:03:17,090 --> 00:03:17,980
Sounds good.
59
00:03:21,250 --> 00:03:22,060
Dr. Han.
60
00:03:23,620 --> 00:03:24,460
Let's go.
61
00:03:35,560 --> 00:03:37,200
I'm starting to like
this competition thing.
62
00:03:37,200 --> 00:03:38,220
Should we make it a hundred rounds?
63
00:03:39,250 --> 00:03:42,110
If Dr. Han does the surgery,
you'll lose.
64
00:03:42,380 --> 00:03:44,410
It doesn't matter as long as
we save the patient.
65
00:03:44,960 --> 00:03:45,850
Dr. Park!
66
00:03:46,290 --> 00:03:48,310
Don't worry!
Even if he succeeds it'd be 1:1.
67
00:03:48,310 --> 00:03:49,270
We'll still have one more chance.
68
00:03:49,800 --> 00:03:50,720
We can win that.
69
00:03:51,040 --> 00:03:51,950
Right?
70
00:03:52,250 --> 00:03:53,270
Bye for now!
71
00:04:01,910 --> 00:04:03,220
Can you do it, Jae Joon?
72
00:04:04,290 --> 00:04:05,220
I should.
73
00:04:05,690 --> 00:04:08,230
The patient might die if we leave it.
74
00:04:08,670 --> 00:04:10,600
Internal medicine will make
an issue out of it.
75
00:04:10,600 --> 00:04:12,450
I can ask the director for permission.
76
00:04:13,490 --> 00:04:15,490
I'm sure he'll allow it if I tell him...
77
00:04:15,850 --> 00:04:17,910
...it's due to complications
from surgery.
78
00:04:19,730 --> 00:04:20,710
But, you know...
79
00:04:22,010 --> 00:04:24,280
What if something goes wrong?
80
00:04:24,670 --> 00:04:25,520
What do you mean by that?
81
00:04:25,890 --> 00:04:27,390
This patient might be the victim
of a medical accident.
82
00:04:28,790 --> 00:04:30,530
What if internal medicine...
83
00:04:30,980 --> 00:04:33,220
...made a fatal mistake
and they're hiding it?
84
00:04:46,240 --> 00:04:47,240
What year is he in?
85
00:04:47,470 --> 00:04:49,770
He's in his third year, Mr. Director.
86
00:04:49,770 --> 00:04:51,670
You let a third-year student
do a stent surgery...
87
00:04:51,670 --> 00:04:53,140
...a professor should do?
88
00:04:53,140 --> 00:04:54,440
I'm so sorry.
89
00:04:55,270 --> 00:04:56,110
Leave.
90
00:04:56,400 --> 00:04:57,210
I'm sorry.
91
00:04:57,730 --> 00:04:58,580
I'm sorry.
92
00:05:01,290 --> 00:05:02,380
What should we do?
93
00:05:03,510 --> 00:05:04,620
We'll be sued
if her guardian finds out...
94
00:05:04,620 --> 00:05:06,460
...the surgery was performed
by a student...
95
00:05:06,460 --> 00:05:07,990
...without their permission.
96
00:05:09,310 --> 00:05:10,560
Send him to the branch hospital...
97
00:05:11,070 --> 00:05:11,930
...after you teach him a good lesson.
98
00:05:12,160 --> 00:05:13,430
I will, sir.
99
00:05:14,780 --> 00:05:16,730
- Her family doesn't know yet, right?
- No.
100
00:05:16,730 --> 00:05:17,570
How's the patient doing?
101
00:05:17,570 --> 00:05:19,450
She has some bleeding...
102
00:05:19,870 --> 00:05:22,360
...but we expect it
to hemostasis naturally.
103
00:05:22,360 --> 00:05:24,670
Good.
It has to...
104
00:05:24,670 --> 00:05:27,020
...or else this is the end
for you and I, and our hospital.
105
00:05:31,780 --> 00:05:33,350
Jae Chul!
106
00:05:34,580 --> 00:05:35,420
What is it?
107
00:05:35,420 --> 00:05:36,220
It's a hairclip.
108
00:05:36,220 --> 00:05:37,690
I'll put it on for you.
109
00:05:42,450 --> 00:05:43,420
How do I look?
110
00:05:43,420 --> 00:05:44,650
Gorgeous!
111
00:05:46,310 --> 00:05:47,670
Thank you.
112
00:05:47,670 --> 00:05:49,530
I'll recover faster if you do too.
113
00:05:55,200 --> 00:05:56,820
I want to forget about everything....
114
00:05:56,820 --> 00:05:58,310
...including you and Hoon.
115
00:05:58,310 --> 00:05:59,220
Hoon's mom!
116
00:05:59,220 --> 00:06:00,340
I'm so sick of you!
117
00:06:06,580 --> 00:06:07,620
Oh, doctor!
118
00:06:15,020 --> 00:06:15,890
Hi.
119
00:06:16,670 --> 00:06:17,690
How's your mom doing?
120
00:06:17,690 --> 00:06:18,620
Well.
121
00:06:18,620 --> 00:06:19,890
How come you didn't do the surgery?
122
00:06:23,510 --> 00:06:25,200
Something happened...
123
00:06:25,200 --> 00:06:26,330
...but we'll do it soon.
124
00:06:26,730 --> 00:06:27,530
You'll do it?
125
00:06:29,870 --> 00:06:31,090
Hmmm...
I might do it...
126
00:06:31,090 --> 00:06:32,810
...or the boss
of thoracic surgery might.
127
00:06:33,510 --> 00:06:34,310
Boss?
128
00:06:34,310 --> 00:06:35,150
Yes.
129
00:06:35,530 --> 00:06:36,650
His name is Han Jae Joon.
130
00:06:36,650 --> 00:06:38,510
He's not the nicest person,
but he's very skilled.
131
00:06:38,870 --> 00:06:40,510
But I like you more.
132
00:06:45,490 --> 00:06:47,250
You must be close with your mom.
133
00:06:48,000 --> 00:06:49,760
Of course, she's my mother.
134
00:06:51,560 --> 00:06:52,510
Your mother?
135
00:07:11,330 --> 00:07:12,410
Kim Tae Sool speaking.
136
00:07:12,820 --> 00:07:15,090
The premier is looking for you, sir.
137
00:07:15,650 --> 00:07:16,910
Tell him I'm out.
138
00:07:17,450 --> 00:07:19,330
Where should I tell him you are?
139
00:07:20,420 --> 00:07:21,550
Tell him I'm on my way
to deliver the doll.
140
00:07:22,270 --> 00:07:23,690
He'll know.
141
00:07:59,620 --> 00:08:00,820
Hoon, you're here.
142
00:08:40,670 --> 00:08:42,580
Do you not have a mom, doctor?
143
00:08:43,490 --> 00:08:45,400
I don't have a mom like yours, Jae Chul.
144
00:08:46,560 --> 00:08:47,780
What do you mean?
145
00:08:48,130 --> 00:08:49,250
Something happened.
146
00:08:50,270 --> 00:08:51,310
Your dad's coming.
147
00:08:52,020 --> 00:08:52,840
Oh, dad!
148
00:08:53,530 --> 00:08:54,380
Here.
149
00:09:05,380 --> 00:09:06,290
Oh, you scared me!
150
00:09:06,620 --> 00:09:07,720
You got smart!
151
00:09:08,000 --> 00:09:08,860
What?
152
00:09:09,090 --> 00:09:10,530
You shifted the responsibility...
153
00:09:10,530 --> 00:09:12,230
...to Han Jae Joon.
Brilliant.
154
00:09:13,700 --> 00:09:16,430
It's just about the patient.
Nothing brilliant about that.
155
00:09:16,460 --> 00:09:20,200
She's a patient who could start
a lawsuit.
156
00:09:21,330 --> 00:09:24,240
The kids at internal medicine
did it this time.
157
00:09:25,000 --> 00:09:27,130
A third-year student did
the stent surgery...
158
00:09:27,450 --> 00:09:28,580
...which should have been performed
by a professor.
159
00:09:34,650 --> 00:09:35,820
I'm sorry, sir.
160
00:09:36,470 --> 00:09:37,920
I can't tell you anymore.
161
00:09:39,420 --> 00:09:41,330
Just be clear about one thing, Dr. Kim.
162
00:09:42,820 --> 00:09:44,110
Were you the one...
163
00:09:45,050 --> 00:09:46,160
...who operated on that patient?
164
00:09:51,020 --> 00:09:52,700
If a medical student does surgery...
165
00:09:52,700 --> 00:09:53,930
...without permission
from the guardian...
166
00:09:54,360 --> 00:09:56,600
...there's no way out of a lawsuit.
167
00:09:57,400 --> 00:09:58,570
That doesn't sound good.
168
00:09:58,800 --> 00:09:59,610
What?
169
00:09:59,610 --> 00:10:01,570
What if Dr. Han says he won't do it?
170
00:10:02,690 --> 00:10:04,110
It's not your business.
171
00:10:04,360 --> 00:10:06,110
If he doesn't do it, it'll be 2:0.
172
00:10:06,110 --> 00:10:07,010
Game over.
173
00:10:07,510 --> 00:10:09,010
You, you...
174
00:10:09,600 --> 00:10:10,920
...look very suspicious sometimes!
175
00:10:10,920 --> 00:10:11,920
What?
176
00:10:11,920 --> 00:10:13,190
Are you really a doctor?
177
00:10:13,190 --> 00:10:14,690
Of course I'm a doctor.
I'm not a patient.
178
00:10:14,930 --> 00:10:16,360
You look like a patient.
179
00:10:16,760 --> 00:10:18,260
A very ill patient.
180
00:10:18,510 --> 00:10:19,800
You're a patient!
181
00:10:19,800 --> 00:10:20,650
You little!
182
00:10:22,130 --> 00:10:23,900
You found a patient for the match-up?
183
00:10:24,090 --> 00:10:24,930
Yes.
184
00:10:25,820 --> 00:10:28,470
Dr. Park suggested it and I agreed.
185
00:10:28,730 --> 00:10:30,290
Oh, really?
186
00:10:30,960 --> 00:10:32,740
Can I take a look?
187
00:10:45,180 --> 00:10:46,080
It's simple.
188
00:10:46,380 --> 00:10:47,800
As long as I succeed with the surgery...
189
00:10:47,800 --> 00:10:48,820
...it will be a point for me.
190
00:10:52,250 --> 00:10:53,890
No.
Not that patient.
191
00:10:53,890 --> 00:10:55,050
If I don't do it...
192
00:10:55,050 --> 00:10:57,400
...Dr. Park will get to do
the premier's surgery.
193
00:10:57,400 --> 00:10:58,300
I still can't allow it.
194
00:11:00,580 --> 00:11:02,850
Is it because of the potential lawsuit?
195
00:11:04,310 --> 00:11:05,470
You knew?
196
00:11:06,200 --> 00:11:07,570
And you still want to do surgery?
197
00:11:07,800 --> 00:11:08,850
If it's because of that...
198
00:11:08,850 --> 00:11:09,930
...we can explain that there was
a mistake...
199
00:11:09,930 --> 00:11:10,770
...during the first surgery.
200
00:11:10,770 --> 00:11:13,240
You think her guardians will
let it go that easily?
201
00:11:14,000 --> 00:11:15,080
I'll convince them.
202
00:11:15,080 --> 00:11:16,450
Convince?
203
00:11:16,450 --> 00:11:18,520
Wrong.
You have to threaten them.
204
00:11:19,360 --> 00:11:21,010
I haven't seen a single case
where we tried to convince someone...
205
00:11:21,010 --> 00:11:22,180
...that didn't end up in a lawsuit.
206
00:11:22,180 --> 00:11:24,290
If we leave her, she'll get worse!
207
00:11:24,530 --> 00:11:25,860
She might die, sir!
208
00:11:27,090 --> 00:11:29,760
There are many patients who die
from complications.
209
00:11:30,020 --> 00:11:31,760
We can save her with a surgery.
210
00:11:32,850 --> 00:11:33,710
Just watching a patient...
211
00:11:33,710 --> 00:11:36,300
...because you're scared of a lawsuit
is illogical.
212
00:11:36,300 --> 00:11:37,930
Internal medicine said they've got this.
213
00:11:37,930 --> 00:11:39,100
Director!
214
00:11:44,160 --> 00:11:46,070
Let sleeping dogs lie.
215
00:11:46,380 --> 00:11:48,930
If words get out that
a third-year student...
216
00:11:48,930 --> 00:11:50,510
...did a surgery
a professor should have...
217
00:11:50,920 --> 00:11:54,110
...we'll be immediately disqualified
to perform the premier's surgery.
218
00:11:54,110 --> 00:11:56,300
We can stop the lawsuit
if we admit our mistake...
219
00:11:56,870 --> 00:11:58,750
...and convince her guardians.
220
00:11:58,750 --> 00:11:59,880
Keep your mouth shut!
221
00:12:01,890 --> 00:12:04,380
Did you forget you were
on your knees begging me...
222
00:12:04,980 --> 00:12:05,890
...and said you'd do whatever
I tell you to do?
223
00:12:07,400 --> 00:12:08,230
What's the reason?
224
00:12:08,530 --> 00:12:09,670
What's your real reason for...
225
00:12:09,670 --> 00:12:11,000
...giving special attention
to that patient?
226
00:12:15,530 --> 00:12:16,890
I'm sorry, director...
227
00:12:19,010 --> 00:12:20,110
...but as a doctor...
228
00:12:20,110 --> 00:12:20,910
As a doctor?
229
00:12:21,890 --> 00:12:25,090
It hurts your morals?
230
00:12:26,690 --> 00:12:27,510
Fine.
231
00:12:28,000 --> 00:12:30,290
If you're really that insistent on it...
232
00:12:30,290 --> 00:12:31,730
...I'll let her be the patient
for the second match.
233
00:12:37,090 --> 00:12:38,400
Yes, director?
234
00:12:39,490 --> 00:12:40,310
Sorry?
235
00:12:41,070 --> 00:12:42,820
To your office?
236
00:12:43,070 --> 00:12:43,930
Okay.
237
00:12:43,930 --> 00:12:47,650
Sure, then I'll see you...
Okay.
238
00:12:48,780 --> 00:12:49,600
Let's go.
239
00:12:49,600 --> 00:12:50,690
Why?
240
00:12:51,250 --> 00:12:53,180
The director wants to see you.
241
00:12:53,180 --> 00:12:55,180
Oh man!
I don't want to see him.
242
00:12:55,180 --> 00:12:56,010
You fool...
243
00:12:56,800 --> 00:12:58,160
Stop complaining and follow me.
244
00:12:58,160 --> 00:12:59,130
Hurry!
245
00:13:05,980 --> 00:13:06,780
Hello.
246
00:13:08,290 --> 00:13:09,920
It's about the second match.
247
00:13:09,920 --> 00:13:13,360
I think it's already been decided.
248
00:13:13,360 --> 00:13:14,620
I know!
249
00:13:15,980 --> 00:13:16,870
Follow me.
250
00:13:34,560 --> 00:13:36,620
You all know who she is.
251
00:13:38,420 --> 00:13:39,380
It's 1:0 so far?
252
00:13:39,380 --> 00:13:40,720
Yes, sir.
253
00:13:41,310 --> 00:13:44,070
We'll decide on her...
254
00:13:45,020 --> 00:13:46,160
...as you wish.
255
00:13:48,710 --> 00:13:50,500
Instead, there's a requirement
to determine the winner.
256
00:13:51,090 --> 00:13:53,360
Do we win if we successfully
do the surgery?
257
00:13:53,360 --> 00:13:54,170
No.
258
00:13:54,530 --> 00:13:56,660
The winner will be the one
who doesn't touch the patient.
259
00:13:58,440 --> 00:13:59,470
Pardon?
260
00:13:59,820 --> 00:14:01,510
Whoever does surgery
on the patient will lose.
261
00:14:01,510 --> 00:14:02,510
Understood?
262
00:14:05,800 --> 00:14:07,010
Dr. Han already lost once, right?
263
00:14:08,980 --> 00:14:11,620
If you do surgery, it'll be two losses.
264
00:14:11,620 --> 00:14:12,910
It's best out of three...
265
00:14:12,910 --> 00:14:14,020
...so we won't even need
the third match.
266
00:14:16,250 --> 00:14:18,420
It'll be the end for you, Dr. Han.
Okay?
267
00:14:20,490 --> 00:14:21,630
The deadline is tomorrow.
268
00:14:21,890 --> 00:14:23,090
If neither of you can do it...
269
00:14:23,560 --> 00:14:25,800
...we'll find another patient thereafter.
That's it.
270
00:14:34,290 --> 00:14:35,620
Are you going to do surgery?
271
00:14:36,650 --> 00:14:37,670
Let's find another patient.
272
00:14:38,400 --> 00:14:39,710
You'll hang on by a thread?
273
00:14:40,110 --> 00:14:40,940
Can you not see the patient?
274
00:14:43,360 --> 00:14:44,560
Then I'll do it...
275
00:14:44,560 --> 00:14:46,120
...but let me borrow your Quack.
276
00:14:47,200 --> 00:14:49,270
It's not going to be a simple surgery.
277
00:15:09,360 --> 00:15:10,980
Oh?
Doctor!
278
00:15:15,560 --> 00:15:17,580
I'll do your mom's surgery.
Please be patient with me.
279
00:15:18,470 --> 00:15:19,350
Really?
280
00:15:20,160 --> 00:15:22,880
I need to gather a team first.
281
00:15:25,600 --> 00:15:26,760
What?
What do you want now?
282
00:15:30,070 --> 00:15:31,090
Don't worry, okay?
283
00:15:31,490 --> 00:15:32,490
Okay, doctor!
284
00:15:42,650 --> 00:15:43,740
- Let go, let me go!
- Take your gown off.
285
00:15:44,960 --> 00:15:46,450
What are you doing?
286
00:15:48,220 --> 00:15:50,010
Leave immediately.
I'm giving you until tomorrow off.
287
00:15:50,450 --> 00:15:51,280
A day off?
288
00:15:51,510 --> 00:15:54,130
Actually, you can stay at home
and relax...
289
00:15:54,130 --> 00:15:55,050
...until I call you.
290
00:15:55,050 --> 00:15:56,750
There's no use, master.
291
00:15:56,750 --> 00:15:57,720
I said no!
292
00:15:58,550 --> 00:16:01,000
Once you start her surgery...
293
00:16:01,360 --> 00:16:02,690
...that'll be the end
of our relationship.
294
00:16:03,380 --> 00:16:05,360
You know I don't lose anything, right?
295
00:16:05,360 --> 00:16:06,620
You don't need money?
296
00:16:07,090 --> 00:16:08,400
You need to bring your girl back.
297
00:16:08,730 --> 00:16:10,650
Well, that's kind of true.
298
00:16:10,900 --> 00:16:12,900
But we still have one more round left
even if we lose this one.
299
00:16:13,580 --> 00:16:14,470
No way.
300
00:16:14,850 --> 00:16:15,970
Leave now.
301
00:16:16,290 --> 00:16:17,820
Follow me.
Come on.
302
00:16:20,690 --> 00:16:22,670
You're only doing
Han Jae Joon a favor...
303
00:16:22,670 --> 00:16:24,510
...if you perform surgery on her.
304
00:16:24,910 --> 00:16:26,710
Her guardians will also be happy.
305
00:16:27,110 --> 00:16:28,200
You're in middle of a death match.
306
00:16:28,200 --> 00:16:29,330
There's no room to worry
about patients' guardians...
307
00:16:29,330 --> 00:16:30,130
...or anyone else.
308
00:16:30,130 --> 00:16:31,510
It's important at a hospital!
309
00:16:31,510 --> 00:16:34,050
That's exactly why you shouldn't do it.
310
00:16:34,050 --> 00:16:35,020
If we get involved in a lawsuit...
311
00:16:35,020 --> 00:16:36,730
...the competition,
Myung Woo Hospital...
312
00:16:36,730 --> 00:16:38,330
...and everything else will burn to ashes.
Don't you get it?
313
00:16:38,330 --> 00:16:40,110
Please, master!
314
00:16:40,110 --> 00:16:40,960
Stop and follow me.
315
00:16:40,960 --> 00:16:42,260
I'll make you leave.
316
00:16:42,260 --> 00:16:43,600
Come on.
Follow me.
317
00:16:43,600 --> 00:16:44,870
What?
318
00:16:44,870 --> 00:16:46,420
Get out, get out, get out!
319
00:16:46,420 --> 00:16:47,910
Follow me.
Come on.
320
00:16:48,420 --> 00:16:49,270
Hello!
Taxi!
321
00:16:49,600 --> 00:16:53,670
Stay quiet like a dead fish
until I call you.
322
00:16:53,670 --> 00:16:54,510
Okay?
323
00:16:56,510 --> 00:16:58,160
Hey!
Who are you?
324
00:17:00,760 --> 00:17:02,050
Where...
Where is that guy?
325
00:17:02,050 --> 00:17:02,980
Darn it!
326
00:17:06,180 --> 00:17:07,050
Jae Hee!
327
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
Dr. Han, are you busy today?
328
00:17:10,870 --> 00:17:11,690
Dr. Park...
329
00:17:13,530 --> 00:17:14,360
What?
Is something wrong?
330
00:17:20,490 --> 00:17:21,580
You're so funny!
331
00:17:25,560 --> 00:17:26,400
Hello.
332
00:17:27,360 --> 00:17:28,170
Park Hoon.
333
00:17:28,530 --> 00:17:29,640
Oh, Dr. Park!
334
00:17:29,640 --> 00:17:32,210
Your *Sunbae is a really funny guy.
335
00:17:29,640 --> 00:17:32,210
{\a6}[Sunbae: Upperclassman]
336
00:17:33,980 --> 00:17:35,870
- Sunbae?
- Did you already forget?
337
00:17:36,620 --> 00:17:39,330
We were rivals at...
338
00:17:39,870 --> 00:17:42,290
...the research institute
for Our Majesty.
339
00:17:42,800 --> 00:17:44,320
Rivals!
340
00:17:46,490 --> 00:17:48,050
- Let's go out.
- Sounds good.
341
00:17:48,050 --> 00:17:51,060
We should catch up.
342
00:17:51,400 --> 00:17:54,330
Before you leave...
343
00:17:54,820 --> 00:17:57,070
...what do you call miniskirt
in North Korea?
344
00:17:58,780 --> 00:17:59,640
It's called a chopped skirt.
345
00:17:59,640 --> 00:18:01,340
Chopped skirt!
346
00:18:13,650 --> 00:18:15,050
Why were you at the hospital?
347
00:18:15,290 --> 00:18:16,160
Me?
348
00:18:18,870 --> 00:18:20,220
It was just to pay you...
349
00:18:21,020 --> 00:18:22,730
...a visit, Dr. Park.
350
00:18:23,000 --> 00:18:24,130
Won't you be in trouble...
351
00:18:24,130 --> 00:18:25,430
...showing your face to everyone
around here?
352
00:18:26,580 --> 00:18:28,660
There's no reason for me to go there
if you behave.
353
00:18:29,710 --> 00:18:30,770
What are you talking about?
354
00:18:31,020 --> 00:18:33,050
That patient from internal medicine...
355
00:18:34,180 --> 00:18:36,470
I heard the person who does
her surgery will lose.
356
00:18:36,980 --> 00:18:38,610
We still have one more chance
even after we lose this.
357
00:18:38,890 --> 00:18:39,690
Sure.
358
00:18:39,940 --> 00:18:41,420
It'll be 1:1.
359
00:18:42,270 --> 00:18:43,730
It's going to be very exciting.
360
00:18:44,980 --> 00:18:46,250
The finals are left.
361
00:18:46,950 --> 00:18:48,580
- So let me...
- Well...
362
00:18:48,980 --> 00:18:51,190
I'm not here to indulge the excitement.
363
00:18:51,960 --> 00:18:54,020
I'm only here for my mission.
364
00:18:55,070 --> 00:18:55,890
Mission?
365
00:18:56,800 --> 00:18:58,800
It's a hundred times
more important than...
366
00:18:58,800 --> 00:19:00,530
...the mission you screwed up
two years ago.
367
00:19:00,890 --> 00:19:02,050
To earn foreign currency again?
368
00:19:03,130 --> 00:19:05,770
How is that related
to the premier's surgery?
369
00:19:06,220 --> 00:19:09,300
You'll find out eventually.
370
00:19:12,850 --> 00:19:14,070
You just have to remember...
371
00:19:14,530 --> 00:19:17,910
...our country is also very interested
in this mission.
372
00:19:18,380 --> 00:19:20,480
So they got trash involved?
373
00:19:20,780 --> 00:19:21,960
Yes.
374
00:19:23,960 --> 00:19:25,720
That trash brought Song Jae Hee here.
375
00:19:26,670 --> 00:19:28,560
I brought the girl you'll give
your life for...
376
00:19:29,270 --> 00:19:31,600
...and I can take her away anytime.
377
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Dead...
378
00:19:34,730 --> 00:19:35,560
...or alive.
379
00:19:36,910 --> 00:19:37,870
You would have already killed her...
380
00:19:37,870 --> 00:19:38,730
...if that was what you wanted.
381
00:19:38,960 --> 00:19:40,420
But I didn't.
382
00:19:40,980 --> 00:19:41,950
Well.
383
00:19:42,780 --> 00:19:44,070
If you want...
384
00:19:45,290 --> 00:19:47,940
...I can show you the grace
of Our Majesty.
385
00:19:49,020 --> 00:19:49,840
Grace?
386
00:19:50,290 --> 00:19:52,310
We can set you free.
387
00:19:53,720 --> 00:19:55,840
Doesn't it make your heart pound
just to think about it?
388
00:19:57,160 --> 00:19:58,670
Being together...
389
00:20:01,270 --> 00:20:03,000
...with the woman you love....
390
00:20:03,820 --> 00:20:05,360
...and spending the rest of your life...
391
00:20:06,310 --> 00:20:07,730
...worry-free?
392
00:20:09,400 --> 00:20:10,620
No need to hide.
393
00:20:10,620 --> 00:20:12,300
I'll never come find you again.
394
00:20:13,910 --> 00:20:15,090
I can also give you money...
395
00:20:15,780 --> 00:20:18,290
...so you'll be comfortable.
396
00:20:20,110 --> 00:20:21,510
As long as we achieve our mission.
397
00:20:25,070 --> 00:20:26,020
Just remember.
398
00:20:27,450 --> 00:20:29,050
When we finish our mission...
399
00:20:29,760 --> 00:20:31,020
...you and Song Jae Hee...
400
00:20:31,870 --> 00:20:33,180
...can be happy.
401
00:20:59,530 --> 00:21:00,470
Dr. Han.
402
00:21:05,470 --> 00:21:06,270
Can you see?
403
00:21:08,580 --> 00:21:09,700
We've been through...
404
00:21:10,470 --> 00:21:13,360
...many obstacles
to get to where we are now.
405
00:21:13,660 --> 00:21:14,800
In that time...
406
00:21:15,270 --> 00:21:16,890
...we've had a few serious lawsuits...
407
00:21:17,110 --> 00:21:18,530
...regarding medical accidents...
408
00:21:19,820 --> 00:21:21,000
...but I never...
409
00:21:21,310 --> 00:21:25,170
...allowed them
to harm Myung Woo in any way.
410
00:21:27,170 --> 00:21:30,370
That's how I've stayed director
to this very day...
411
00:21:32,600 --> 00:21:35,410
...and I accept you as my heir.
412
00:21:36,620 --> 00:21:38,070
I'm sorry to cause you worry.
413
00:21:40,070 --> 00:21:41,360
It's the second match.
414
00:21:41,810 --> 00:21:43,980
Choose two patients you feel...
415
00:21:43,980 --> 00:21:45,850
...comfortable with and show off.
No need to worry.
416
00:21:46,750 --> 00:21:47,950
Keep in mind...
417
00:21:47,950 --> 00:21:49,900
...if you want to be
the lord of Myung Woo...
418
00:21:49,900 --> 00:21:52,160
...you have to be more than a doctor.
419
00:22:15,640 --> 00:22:20,480
[Head Thoracic Surgeon
Han jae Joon]
420
00:22:35,420 --> 00:22:37,380
They said it's a simple surgery.
421
00:22:37,380 --> 00:22:38,610
Don't worry about it.
422
00:22:39,050 --> 00:22:41,670
It's still surgery.
I'm concerned.
423
00:22:42,270 --> 00:22:43,490
Why couldn't you get sick...
424
00:22:43,490 --> 00:22:44,480
...after I grow up a bit more, dad?
425
00:22:45,130 --> 00:22:45,950
Why?
426
00:22:46,330 --> 00:22:48,310
Did you already forget?
427
00:22:48,600 --> 00:22:50,320
I told you I want to be a doctor.
428
00:22:51,560 --> 00:22:52,620
That's right!
429
00:22:54,050 --> 00:22:55,000
You did!
430
00:22:55,000 --> 00:22:56,470
It doesn't matter.
431
00:22:56,470 --> 00:22:58,360
You can get well this time...
432
00:22:58,360 --> 00:23:00,070
...and I'll let you get
sick again later...
433
00:23:00,070 --> 00:23:00,930
...when I become a doctor.
434
00:23:01,560 --> 00:23:04,090
You want your dad to be sick?
Silly!
435
00:23:04,400 --> 00:23:05,270
So what?
436
00:23:05,270 --> 00:23:06,690
I can save you.
437
00:23:07,840 --> 00:23:08,830
Alright.
438
00:23:09,070 --> 00:23:11,220
I might get really sick later on.
439
00:23:11,220 --> 00:23:14,330
Promise me you'll be a great doctor,
Sung Hoon.
440
00:23:14,670 --> 00:23:15,470
Promise?
441
00:23:16,130 --> 00:23:16,930
For sure, dad.
442
00:23:21,130 --> 00:23:22,110
Don't forget!
443
00:23:22,470 --> 00:23:25,310
My dad was Lee Do Sun,
and my name is Lee Sung Hoon.
444
00:23:25,310 --> 00:23:26,420
Remember that.
445
00:23:27,220 --> 00:23:29,860
Remember who'll come for you!
446
00:24:14,710 --> 00:24:16,730
If you do surgery, it'll be two losses.
447
00:24:16,730 --> 00:24:18,960
It's best out of three...
448
00:24:18,960 --> 00:24:20,380
...so we won't even need
the third match.
449
00:24:21,200 --> 00:24:22,540
It'll be the end for you, Dr. Han.
450
00:24:28,780 --> 00:24:29,800
I can't do anything...
451
00:24:31,050 --> 00:24:32,310
...if I want to destroy the castle.
452
00:24:34,950 --> 00:24:36,110
I'm sorry.
453
00:24:48,890 --> 00:24:49,800
Is my mom alright?
454
00:24:50,560 --> 00:24:51,400
Mom?
455
00:25:09,420 --> 00:25:10,620
Mom, are you sleeping?
456
00:25:13,530 --> 00:25:15,360
She's asleep every time
I come see her.
457
00:25:16,330 --> 00:25:19,130
Should I get a nurse to wake her up?
458
00:25:19,980 --> 00:25:21,020
It's alright.
459
00:25:21,980 --> 00:25:23,820
She never slept at home...
460
00:25:23,820 --> 00:25:25,400
...because she was so sick.
461
00:25:33,450 --> 00:25:34,410
What's your name?
462
00:25:36,200 --> 00:25:37,080
Jae Chul.
463
00:25:38,110 --> 00:25:38,980
Jae Chul?
464
00:25:42,010 --> 00:25:43,550
{\a6}[Han Jae Joon]
465
00:25:41,110 --> 00:25:43,360
Is your name Han Jae Joon, doctor?
466
00:25:45,600 --> 00:25:46,450
No.
467
00:25:47,870 --> 00:25:48,780
Then?
468
00:25:58,710 --> 00:26:00,630
Doctor, do you know Dr. Park Hoon?
469
00:26:01,180 --> 00:26:02,040
I do.
470
00:26:02,490 --> 00:26:04,540
He talked about you.
471
00:26:05,470 --> 00:26:06,770
Dr. Park Hoon did?
472
00:26:07,690 --> 00:26:10,600
He said Dr. Han Jae Joon has
a really good personality...
473
00:26:10,600 --> 00:26:11,640
...and is very skilled.
474
00:26:12,850 --> 00:26:14,280
I'm sure he didn't say that.
475
00:26:15,980 --> 00:26:17,850
He actually said you're
not the nicest...
476
00:26:18,780 --> 00:26:20,620
...but it's true he said
you're very skilled.
477
00:26:24,690 --> 00:26:26,050
Dr. Park Hoon said...
478
00:26:26,620 --> 00:26:28,660
...he'll do mom's surgery tomorrow.
479
00:26:30,180 --> 00:26:32,380
If something comes up
and he can't do it...
480
00:26:32,670 --> 00:26:34,030
...can you do it please?
481
00:26:36,760 --> 00:26:38,670
If Dr. Park Hoon said he'll do it...
482
00:26:38,670 --> 00:26:39,500
...he'll keep his word.
483
00:26:40,420 --> 00:26:42,290
I think so too...
484
00:26:42,530 --> 00:26:43,330
...but...
485
00:26:43,960 --> 00:26:45,410
...he wasn't able to this afternoon.
486
00:26:48,650 --> 00:26:50,580
If he can't do it...
487
00:26:51,050 --> 00:26:52,180
...could you, please?
488
00:26:55,470 --> 00:26:56,310
Jae Chul.
489
00:26:59,290 --> 00:27:00,310
You'll do it, right?
490
00:27:00,910 --> 00:27:02,560
Okay.
I'll think about it.
491
00:27:28,070 --> 00:27:30,450
You don't think Dr. Han
will do the surgery?
492
00:27:31,450 --> 00:27:32,580
He probably won't.
493
00:27:34,760 --> 00:27:36,190
I'm concerned about Dr. Park.
494
00:27:36,910 --> 00:27:37,960
What about Dr. Park?
495
00:27:38,270 --> 00:27:40,430
He'd go mad trying to save a patient.
496
00:27:42,220 --> 00:27:44,230
Did he ask you to do anesthesia?
497
00:27:45,050 --> 00:27:45,870
Not yet.
498
00:27:46,380 --> 00:27:47,940
Will you do it if he asks?
499
00:27:48,580 --> 00:27:49,690
I'm not sure.
500
00:27:50,470 --> 00:27:52,710
Did he ask you to be
his first assistant, Dr. Oh?
501
00:27:53,160 --> 00:27:55,210
You know he calls me a quack.
502
00:27:55,470 --> 00:27:57,110
He said he asked you today.
503
00:27:57,690 --> 00:27:58,670
Well, that was because...
504
00:27:59,800 --> 00:28:02,000
...it was supposed to be
a secret surgery.
505
00:28:07,560 --> 00:28:08,460
Can I borrow your hands?
506
00:28:11,220 --> 00:28:12,290
Dr. Park...
507
00:28:12,800 --> 00:28:14,160
...is so silly.
Don't you think?
508
00:28:16,470 --> 00:28:17,770
He said I'm losing my hair...
509
00:28:18,780 --> 00:28:20,670
...because I left a single strand
on him...
510
00:28:20,670 --> 00:28:22,110
...and he massaged my scalp like this.
511
00:28:25,380 --> 00:28:26,780
I've never seen anyone like him.
512
00:28:32,930 --> 00:28:35,450
Sometimes he seems so mature...
513
00:28:36,180 --> 00:28:37,420
...but then he turns into a kid.
514
00:28:39,050 --> 00:28:40,420
I have no idea.
515
00:28:43,000 --> 00:28:44,030
Do you like him?
516
00:28:44,670 --> 00:28:45,420
What?
517
00:28:45,930 --> 00:28:48,630
You always smile when you talk
about him.
518
00:28:49,160 --> 00:28:50,360
No way.
519
00:28:50,850 --> 00:28:53,360
He drives me crazy.
520
00:28:53,380 --> 00:28:55,310
It's hard to keep my fist still.
I want to punch him...
521
00:28:55,310 --> 00:28:56,640
...like this.
522
00:28:57,470 --> 00:28:58,270
Just kidding.
523
00:30:10,580 --> 00:30:14,890
{\a6\i1}The housing rates that have been
increasing in Seoul...
524
00:30:14,890 --> 00:30:19,020
{\a6\i1}...since last January dropped
by 0.03% this month.
525
00:30:21,930 --> 00:30:23,400
What an odd country.
526
00:30:23,400 --> 00:30:25,420
They're under threat of nuclear testing.
527
00:30:25,890 --> 00:30:28,360
I think we failed this time.
528
00:30:29,800 --> 00:30:30,780
Failed?
529
00:30:31,920 --> 00:30:34,120
Then do you think
things will get hectic...
530
00:30:34,120 --> 00:30:35,590
...if we ask them for
a few cannon shots?
531
00:30:39,160 --> 00:30:40,240
What about the two doctors
at Myung Woo?
532
00:30:40,530 --> 00:30:42,220
Things could end today...
533
00:30:42,220 --> 00:30:44,640
...or we might have to wait a bit more.
534
00:30:46,510 --> 00:30:47,780
Since they are already in it...
535
00:30:47,780 --> 00:30:49,980
...I want it to be a bloody battle.
536
00:30:49,980 --> 00:30:51,880
It'll draw more customers.
537
00:30:54,070 --> 00:30:55,930
We should also get ready...
538
00:30:55,930 --> 00:30:57,590
...as our gladiators are preparing
for battle.
539
00:30:58,200 --> 00:30:59,060
Yes, sir.
540
00:31:01,870 --> 00:31:03,890
{\a6}[Myung Woo Hospital]
541
00:31:03,930 --> 00:31:05,760
{\a6}[President of the Republic of Korea]
542
00:31:06,000 --> 00:31:08,330
This is very different
from twenty years ago.
543
00:31:08,650 --> 00:31:11,000
People don't get stirred up
like they used to...
544
00:31:11,270 --> 00:31:14,070
...when North Korea declares
a nuclear test.
545
00:31:15,450 --> 00:31:18,140
It's just not seen superficially.
546
00:31:20,620 --> 00:31:23,820
Good reporters are staying in...
547
00:31:23,820 --> 00:31:26,950
...and foreign reporters are
continuously going back.
548
00:31:28,020 --> 00:31:30,050
We've already lost more than...
549
00:31:30,050 --> 00:31:31,650
...what the North initially requested.
550
00:31:33,760 --> 00:31:37,590
You seem to enjoy the state of crisis,
premier.
551
00:31:39,130 --> 00:31:40,020
Excuse me.
552
00:31:41,130 --> 00:31:42,800
It's to get ready for everything.
553
00:31:43,130 --> 00:31:44,130
I mean to get ready for...
554
00:31:44,130 --> 00:31:45,870
...a reason to call a summit.
555
00:31:54,940 --> 00:31:56,650
These hospitals are candidates for...
556
00:31:56,650 --> 00:31:57,780
...my heart surgery.
557
00:31:58,470 --> 00:32:00,890
Was the director of this hospital...
558
00:32:00,890 --> 00:32:02,650
...your family doctor in the past?
559
00:32:03,310 --> 00:32:04,350
Yes, in the past.
560
00:32:05,850 --> 00:32:08,020
Which hospital do you have in mind,
premier?
561
00:32:08,780 --> 00:32:09,690
Me?
562
00:32:10,000 --> 00:32:12,190
It's for your heart surgery.
563
00:32:15,330 --> 00:32:17,800
I'm partial to Min Gook Hospital.
564
00:32:24,800 --> 00:32:26,980
La la la!
565
00:32:28,490 --> 00:32:29,330
I love you.
566
00:32:29,850 --> 00:32:30,650
Just practicing!
567
00:32:31,320 --> 00:32:33,380
What's the matter with him?
He's crazy.
568
00:32:53,200 --> 00:32:54,400
How can I help you?
569
00:32:55,400 --> 00:32:56,560
I found this on my way.
570
00:32:56,560 --> 00:32:57,400
When are you done?
571
00:32:57,730 --> 00:33:00,940
Japanese, Chinese, Shanghai cuisine...
You name it.
572
00:33:04,000 --> 00:33:05,070
You, you...
573
00:33:05,730 --> 00:33:07,110
...have a hot body.
574
00:33:22,650 --> 00:33:24,600
You need to find some manners!
575
00:33:32,780 --> 00:33:33,910
Just as I suspected...
576
00:33:33,910 --> 00:33:35,130
...she's something.
577
00:33:41,270 --> 00:33:42,160
Hey, hey!
578
00:33:42,720 --> 00:33:43,840
Hey, hey, hey!
579
00:33:44,560 --> 00:33:46,280
I don't think you know me very well.
580
00:33:46,560 --> 00:33:49,390
I'm a one-shot-one-kill kind of guy.
I hit on...
581
00:33:55,830 --> 00:33:57,430
There're a lot of people watching.
582
00:33:58,760 --> 00:33:59,500
{\a6}[Victory Tae Kwon Do]
583
00:34:05,150 --> 00:34:06,500
Oh, wow!
584
00:34:07,500 --> 00:34:09,900
{\a6}[Victory Tae Kwon Do]
585
00:34:09,850 --> 00:34:12,340
Remember that, you dirty jerk!
586
00:34:16,510 --> 00:34:17,420
God, that was...
587
00:34:17,420 --> 00:34:18,800
...unexpected.
588
00:34:18,800 --> 00:34:19,800
Hey, lady!
589
00:34:19,800 --> 00:34:20,780
Oww, here...
590
00:34:26,420 --> 00:34:27,220
Hey!
591
00:34:27,220 --> 00:34:28,790
- Jeez!
- What are you doing here?
592
00:34:30,290 --> 00:34:31,290
Is your mom doing well?
593
00:34:31,910 --> 00:34:32,730
Yeah.
594
00:34:33,580 --> 00:34:34,430
What's that?
595
00:34:35,760 --> 00:34:37,530
I brought it for you.
I figured you didn't have any breakfast.
596
00:34:38,710 --> 00:34:39,800
I was getting pretty hungry.
597
00:34:40,380 --> 00:34:41,690
Thanks.
598
00:34:51,360 --> 00:34:52,210
See you soon!
599
00:34:55,580 --> 00:34:57,280
You want to operate on
a patient from internal medicine?
600
00:34:57,560 --> 00:34:58,380
Yes.
601
00:34:59,320 --> 00:35:00,290
Are your hands better?
602
00:35:01,420 --> 00:35:03,130
Yes, they are.
603
00:35:03,780 --> 00:35:04,630
When are you planning it?
604
00:35:05,600 --> 00:35:07,000
As soon as we have scrub team
and an anesthesiologist ready.
605
00:35:07,000 --> 00:35:09,460
Will you ask Nurse Min to be
on the scrub team?
606
00:35:09,870 --> 00:35:10,870
Yes, why?
607
00:35:12,180 --> 00:35:14,470
I think Nurse Min has a night shift.
608
00:35:16,670 --> 00:35:18,310
Why don't you find someone else.
I'll ask around.
609
00:35:18,710 --> 00:35:19,690
Ah.
610
00:35:20,450 --> 00:35:21,250
Okay.
611
00:35:21,250 --> 00:35:22,310
Can I ask you for a favor then?
612
00:35:22,310 --> 00:35:23,180
Sure.
613
00:35:35,150 --> 00:35:37,590
Park Hoon will do surgery on
an internal medicine patient?
614
00:35:37,980 --> 00:35:39,390
I need your help, Dr. Yang.
615
00:35:39,800 --> 00:35:42,180
I thought you'll lose
if you do surgery on that patient?
616
00:35:43,400 --> 00:35:44,360
Is that why?
617
00:35:45,850 --> 00:35:47,250
You can think whatever.
618
00:35:48,780 --> 00:35:50,600
I want the best for the patient...
619
00:35:51,930 --> 00:35:52,740
...so please help him.
620
00:35:54,890 --> 00:35:55,690
Alright.
621
00:36:00,360 --> 00:36:02,110
Seung Min's dad, have some tea.
622
00:36:04,680 --> 00:36:06,250
Can you ask them to reschedule you...
623
00:36:07,870 --> 00:36:08,920
...for a night shift tomorrow?
624
00:36:16,470 --> 00:36:17,420
Dr. Han!
625
00:36:18,510 --> 00:36:19,470
Do you have surgery now?
626
00:36:19,710 --> 00:36:20,730
Later.
627
00:36:20,730 --> 00:36:21,570
When will you be done?
628
00:36:21,960 --> 00:36:22,960
It's a simple one.
629
00:36:22,960 --> 00:36:23,770
It won't take long.
630
00:36:25,550 --> 00:36:27,770
Let me know when you're done.
Let's do the OP CABG.
631
00:36:26,890 --> 00:36:29,590
{\a6}[OP CABG: off-pump
coronary artery bypass grafting]
632
00:36:28,760 --> 00:36:30,610
You're taking on the patient
from internal medicine?
633
00:36:30,930 --> 00:36:31,780
Of course.
634
00:36:32,200 --> 00:36:34,560
- But...
- We still have a chance after this.
635
00:36:34,890 --> 00:36:35,750
It's only best of three.
636
00:36:39,000 --> 00:36:40,120
Does he know about it too?
637
00:36:40,400 --> 00:36:41,290
Cha Jin Soo?
638
00:36:43,000 --> 00:36:43,760
Doesn't matter.
639
00:36:53,020 --> 00:36:54,270
No.
Don't do it.
640
00:36:55,090 --> 00:36:56,470
I understand you...
641
00:36:56,470 --> 00:36:57,940
...but I can't just watch idly.
642
00:36:58,760 --> 00:37:00,670
You said you'll do what I say.
643
00:37:01,360 --> 00:37:03,310
Let's do what he tells us to do for now.
Please?
644
00:37:04,200 --> 00:37:05,110
I promised her family...
645
00:37:05,110 --> 00:37:06,180
...that I'll do her surgery.
646
00:37:06,870 --> 00:37:07,640
Hoon!
647
00:37:08,910 --> 00:37:10,580
I can't disappoint them.
648
00:37:12,270 --> 00:37:13,120
Hey, Park Hoon.
649
00:37:15,420 --> 00:37:16,520
What about me then?
650
00:37:18,200 --> 00:37:20,420
I warned you there won't be a finale.
651
00:37:20,420 --> 00:37:21,620
If the patient dies...
652
00:37:21,620 --> 00:37:23,110
...it'll mean a lawsuit.
653
00:37:23,450 --> 00:37:25,200
Then this hospital will
be disqualified...
654
00:37:25,200 --> 00:37:26,030
...from doing the premier's surgery.
655
00:37:26,850 --> 00:37:27,670
How does that sound?
656
00:37:28,330 --> 00:37:29,800
You don't have to worry about that.
657
00:37:30,380 --> 00:37:31,200
Please.
658
00:37:32,560 --> 00:37:35,110
I'll do all it takes to win
the third round.
659
00:37:36,070 --> 00:37:38,340
Let me do surgery on this patient.
660
00:37:50,160 --> 00:37:50,990
What are you doing?
661
00:37:51,580 --> 00:37:52,520
Repeat after me.
662
00:37:53,160 --> 00:37:54,860
"I do what Cha Jin Soo says."
663
00:38:00,130 --> 00:38:00,960
Stop.
664
00:38:00,960 --> 00:38:02,360
That's not what I wanted to hear.
665
00:38:03,160 --> 00:38:04,030
Say it.
666
00:38:16,200 --> 00:38:17,010
I...
667
00:38:19,070 --> 00:38:20,930
...do what Cha Jin Soo says.
668
00:38:26,690 --> 00:38:27,490
Repeat it.
669
00:38:29,760 --> 00:38:31,490
I do what Cha Jin Soo says.
670
00:38:37,070 --> 00:38:37,900
Good.
671
00:38:40,050 --> 00:38:41,870
Just do what I say.
672
00:38:56,800 --> 00:38:57,750
Are you alright?
673
00:38:58,850 --> 00:38:59,690
I'm sorry.
674
00:39:00,820 --> 00:39:02,220
It's because of me.
675
00:39:41,050 --> 00:39:42,000
Doctor!
676
00:39:43,020 --> 00:39:43,860
My mom is...
677
00:40:07,220 --> 00:40:08,020
Doctor!
678
00:40:09,420 --> 00:40:11,290
Doctor, what happened?
679
00:40:11,730 --> 00:40:14,190
We're looking for the exact cause.
680
00:40:14,730 --> 00:40:16,860
We suspect it's genetics...
681
00:40:16,860 --> 00:40:20,200
...or the side effect of a medication.
682
00:40:20,950 --> 00:40:24,700
Are you sure the surgery went well?
683
00:40:25,470 --> 00:40:28,580
We do thousands of stent surgeries
every year.
684
00:40:28,850 --> 00:40:31,310
The risk factor is less than 1%.
685
00:40:31,580 --> 00:40:32,650
Even if there are complications...
686
00:40:32,650 --> 00:40:33,560
...those who suffer...
687
00:40:33,560 --> 00:40:34,780
...have completely different symptoms
than your wife.
688
00:40:35,220 --> 00:40:37,800
I don't know what
nonsense you've heard...
689
00:40:38,070 --> 00:40:41,380
...but doubts like
that are only going...
690
00:40:41,760 --> 00:40:43,650
...to harm you and the patient.
691
00:40:45,270 --> 00:40:46,590
I'm sorry, doctor.
692
00:40:48,470 --> 00:40:49,290
What happened?
693
00:40:49,690 --> 00:40:50,560
It's none of your business.
694
00:40:53,400 --> 00:40:54,380
She's continuously suffering from...
695
00:40:54,380 --> 00:40:55,450
...cardiac arrest due to
cardiac tamponade.
696
00:40:55,450 --> 00:40:56,570
We'll take care of it.
697
00:40:56,570 --> 00:40:57,400
Get lost.
698
00:41:11,600 --> 00:41:12,410
Doctor.
699
00:41:13,450 --> 00:41:14,580
Don't worry.
I'll...
700
00:41:25,800 --> 00:41:28,000
Doctor, will you do my mom's surgery?
701
00:41:31,020 --> 00:41:32,000
Doctor!
702
00:41:39,690 --> 00:41:40,710
Doctor, what's the matter?
703
00:41:49,130 --> 00:41:49,960
Doctor!
704
00:41:50,730 --> 00:41:51,790
Doctor!
705
00:41:53,050 --> 00:41:53,850
Doctor!
706
00:41:55,180 --> 00:41:55,960
Doctor!
707
00:41:56,250 --> 00:41:57,220
Doctor!
708
00:42:02,110 --> 00:42:03,090
Are you alright?
709
00:42:03,580 --> 00:42:04,400
Doctor...
710
00:42:22,250 --> 00:42:23,050
Doctor!
711
00:42:24,530 --> 00:42:25,330
Doctor!
712
00:42:35,290 --> 00:42:37,200
When's Dr. Park's surgery?
713
00:42:37,650 --> 00:42:39,430
He canceled it.
714
00:42:40,650 --> 00:42:41,510
Why?
715
00:42:41,510 --> 00:42:42,600
I have no idea.
716
00:42:44,910 --> 00:42:45,780
Will...
717
00:42:46,620 --> 00:42:47,730
...the patient...
718
00:42:48,180 --> 00:42:49,010
...be alright?
719
00:42:50,490 --> 00:42:51,340
Why?
720
00:42:51,580 --> 00:42:52,650
She just had another episode
of cardiac arrest...
721
00:42:52,650 --> 00:42:53,850
...from cardiac tamponade.
722
00:43:09,270 --> 00:43:10,200
Doctor!
723
00:43:11,710 --> 00:43:12,650
Jae Chul.
724
00:43:12,650 --> 00:43:14,130
Dr. Park Hoon won't do it.
725
00:43:16,380 --> 00:43:17,740
Can you please do my mom's surgery?
726
00:43:19,180 --> 00:43:20,560
You said you'll do it...
727
00:43:20,560 --> 00:43:21,940
...if Dr. Park Hoon doesn't.
728
00:43:31,670 --> 00:43:32,550
Doctor!
729
00:43:33,420 --> 00:43:34,560
Please save my mom!
730
00:43:34,560 --> 00:43:35,360
Doctor!
731
00:43:36,380 --> 00:43:37,420
Doctor!
732
00:43:37,420 --> 00:43:38,670
Please save my mom!
733
00:43:40,270 --> 00:43:41,380
Save my dad!
Bring him back!
734
00:43:41,380 --> 00:43:42,730
Bring my dad back!
735
00:43:43,090 --> 00:43:44,510
Bring him back!
736
00:43:45,560 --> 00:43:47,560
Bring him back!
737
00:43:48,620 --> 00:43:49,870
Doctor, please save my mom!
738
00:43:50,160 --> 00:43:51,110
Doctor!
739
00:43:51,110 --> 00:43:51,710
Doctor!
740
00:43:54,110 --> 00:43:55,690
Please save my mom!
Doctor!
741
00:43:57,600 --> 00:43:58,510
Doctor!
742
00:43:58,510 --> 00:43:59,640
Please save my mom!
743
00:44:00,000 --> 00:44:00,820
Doctor...
744
00:44:44,910 --> 00:44:46,200
You said you'd do the surgery!
745
00:44:46,730 --> 00:44:47,890
You said so!
746
00:44:51,180 --> 00:44:52,960
- I can't.
- Why not?
747
00:44:53,620 --> 00:44:54,730
I just can't.
748
00:44:56,180 --> 00:44:57,000
I can't.
749
00:44:57,250 --> 00:44:58,330
You can.
750
00:44:59,250 --> 00:45:00,400
You'll have one more chance.
751
00:45:00,820 --> 00:45:01,640
I said can't.
752
00:45:01,640 --> 00:45:03,160
You promised them.
753
00:45:04,070 --> 00:45:04,960
Why aren't you doing it?
754
00:45:07,160 --> 00:45:08,110
You're a doctor.
755
00:45:09,290 --> 00:45:10,580
You should keep your word to a patient.
756
00:45:12,180 --> 00:45:13,210
I acted...
757
00:45:13,710 --> 00:45:16,290
I just acted like a doctor.
758
00:45:18,220 --> 00:45:19,050
I'm not a doctor.
759
00:45:19,050 --> 00:45:20,020
Stop it with your nonsense.
760
00:45:21,620 --> 00:45:22,980
She's dying.
761
00:45:24,070 --> 00:45:25,050
You want to win that badly?
762
00:45:25,490 --> 00:45:26,510
I can't afford to lose.
763
00:45:28,510 --> 00:45:29,930
That's why I'm not a doctor.
764
00:45:30,530 --> 00:45:31,690
You dirty jerk.
765
00:45:39,110 --> 00:45:39,910
I thought...
766
00:45:40,870 --> 00:45:42,200
...you were a real doctor.
767
00:45:42,910 --> 00:45:44,380
I thought you were different than I am.
768
00:45:51,580 --> 00:45:52,920
Call my teammates to my office.
769
00:46:08,930 --> 00:46:11,330
You're operating on a patient
from internal medicine?
770
00:46:11,820 --> 00:46:13,070
As you all know...
771
00:46:13,070 --> 00:46:14,000
...this surgery...
772
00:46:14,580 --> 00:46:15,810
...goes against the director's will.
773
00:46:16,050 --> 00:46:16,910
Exactly.
774
00:46:18,310 --> 00:46:19,470
Let me know now if you don't want
to be part of it.
775
00:46:20,420 --> 00:46:21,580
I don't know what will happen to me...
776
00:46:22,130 --> 00:46:23,450
...after the surgery.
777
00:46:25,410 --> 00:46:29,040
I'm still a student so...
778
00:46:29,610 --> 00:46:30,640
...I'll pass on this.
779
00:46:33,490 --> 00:46:35,060
I'll ask you one thing.
780
00:46:35,470 --> 00:46:37,070
Will you be responsible for us...
781
00:46:37,380 --> 00:46:39,790
...if we get fired for this surgery?
782
00:46:47,710 --> 00:46:48,610
I'll do my best.
783
00:46:56,220 --> 00:46:57,020
Fine.
784
00:46:58,290 --> 00:46:59,120
I'm in.
785
00:47:05,690 --> 00:47:06,520
Me too.
786
00:47:08,620 --> 00:47:09,860
I'm in.
787
00:47:11,050 --> 00:47:12,000
Me too.
788
00:47:12,380 --> 00:47:13,260
Fine.
789
00:47:13,600 --> 00:47:16,100
We'll just finish before
director finds out.
790
00:47:16,560 --> 00:47:17,970
Is that even possible?
791
00:47:19,220 --> 00:47:20,290
Then let's get ready.
792
00:47:37,250 --> 00:47:38,050
Doctor!
793
00:47:40,510 --> 00:47:41,960
You'll do it?
794
00:47:45,710 --> 00:47:47,900
I always believed you would.
795
00:48:04,110 --> 00:48:05,980
Dr. Han's doing Lee Gyu Eun's surgery?
796
00:48:06,820 --> 00:48:07,650
Yes.
797
00:48:31,380 --> 00:48:33,040
Hurray!
798
00:48:33,040 --> 00:48:34,020
Hurray!
799
00:48:35,220 --> 00:48:36,740
Game over.
800
00:48:37,910 --> 00:48:38,750
What?
801
00:48:39,050 --> 00:48:40,420
Han Jae Joon's doing the surgery for...
802
00:48:40,420 --> 00:48:41,780
...that patient from internal medicine.
803
00:48:42,730 --> 00:48:44,750
It's 2:0.
804
00:49:00,800 --> 00:49:02,400
This will be my last surgery here.
805
00:49:03,690 --> 00:49:04,780
Are you going to be alright?
806
00:49:05,870 --> 00:49:07,570
My dad's really going to be mad.
807
00:49:12,330 --> 00:49:13,980
I can't tell you everything...
808
00:49:15,530 --> 00:49:17,280
...but I can say this from my heart.
809
00:49:20,600 --> 00:49:21,980
My feeling for you...
810
00:49:24,200 --> 00:49:25,460
...were genuine, Soo Hyun.
811
00:50:10,620 --> 00:50:12,200
Relax.
Everything's gonna be alright.
812
00:50:14,710 --> 00:50:16,710
Doctor!
Are you here for my mom too?
813
00:50:19,360 --> 00:50:20,220
Doctor!
814
00:50:20,780 --> 00:50:21,980
Please take good care of her.
815
00:50:24,670 --> 00:50:25,470
I'm sorry.
816
00:50:39,490 --> 00:50:40,900
I'm still part of your team, right?
817
00:50:41,870 --> 00:50:42,700
Yes.
818
00:50:50,910 --> 00:50:51,840
What did you say?
819
00:50:52,310 --> 00:50:53,680
It's what you heard.
820
00:50:54,490 --> 00:50:56,070
How can you trust someone...
821
00:50:56,650 --> 00:50:59,880
...who doesn't understand you?
822
00:51:00,910 --> 00:51:02,160
He finally did it!
823
00:51:29,290 --> 00:51:30,090
Dr. Oh!
824
00:51:37,020 --> 00:51:37,980
It's okay.
825
00:51:38,670 --> 00:51:39,720
That's your spot.
826
00:51:46,820 --> 00:51:47,630
Are you all ready?
827
00:51:52,960 --> 00:51:53,760
Messer.
828
00:52:21,870 --> 00:52:22,670
Director.
829
00:52:23,490 --> 00:52:24,600
Shut your mouth.
I know.
830
00:52:27,890 --> 00:52:30,270
I got nothing to do with it.
831
00:53:10,000 --> 00:53:12,040
Sir, the director is here.
832
00:53:12,290 --> 00:53:14,010
Stay focused.
Get ready for grafting.
833
00:53:15,110 --> 00:53:16,620
- Sir.
- Quickly!
834
00:53:23,160 --> 00:53:24,190
Let me talk to Dr. Han!
835
00:53:29,180 --> 00:53:30,560
Stop immediately!
836
00:53:41,220 --> 00:53:43,310
I'll let her family know when
the procedure is done...
837
00:53:43,650 --> 00:53:44,470
...and apologize.
838
00:53:44,710 --> 00:53:45,640
Shut up!
839
00:53:45,640 --> 00:53:47,710
Wrap it up and leave!
840
00:53:48,400 --> 00:53:49,910
That's too bad.
841
00:53:50,670 --> 00:53:53,360
I'll forgive you for everything
if you leave now.
842
00:53:53,360 --> 00:53:54,220
Now!
843
00:53:54,650 --> 00:53:56,690
I'll leave after the surgery is done.
844
00:53:56,960 --> 00:53:57,980
After the surgery is done?
845
00:53:58,580 --> 00:54:01,220
Everyone in that room, listen up!
846
00:54:02,180 --> 00:54:03,090
Leave the room now...
847
00:54:03,510 --> 00:54:06,060
...or I'll make your lives miserable
as doctors.
848
00:54:10,710 --> 00:54:12,070
What are you scared of?
849
00:54:12,070 --> 00:54:13,400
You just stay put!
850
00:54:13,400 --> 00:54:15,000
If you tell the truth and apologize
to her family...
851
00:54:15,000 --> 00:54:16,110
...from bottom of your heart...
852
00:54:16,850 --> 00:54:18,110
...there won't be a lawsuit.
853
00:54:18,360 --> 00:54:20,510
I've never seen any case work like that!
854
00:54:20,730 --> 00:54:22,290
That's because you've
never apologized...
855
00:54:22,290 --> 00:54:23,550
...from the bottom of your heart.
856
00:54:25,020 --> 00:54:26,890
We were greedy about our pride
and money...
857
00:54:27,650 --> 00:54:28,760
...and ignored the people who lost...
858
00:54:29,730 --> 00:54:31,450
...their children and parents.
859
00:54:31,780 --> 00:54:32,950
Shut up!
860
00:54:33,270 --> 00:54:34,800
I'll show you that...
861
00:54:35,910 --> 00:54:37,190
...you were wrong.
862
00:54:41,310 --> 00:54:42,560
Dr. Han!
Dr. Han!
863
00:54:44,070 --> 00:54:44,960
Dr. Han!
864
00:54:57,050 --> 00:54:58,050
Focus.
Let's move on.
865
00:54:59,910 --> 00:55:00,750
Best of luck, Dr. Keum.
866
00:55:02,270 --> 00:55:03,120
Concentrate!
867
00:55:04,560 --> 00:55:05,390
Direction.
868
00:55:18,000 --> 00:55:19,630
S-sir...
869
00:55:20,400 --> 00:55:21,230
Let's try to get the bleeding
under control.
870
00:55:21,230 --> 00:55:22,170
Suction.
871
00:55:35,510 --> 00:55:36,750
Please take good care of her.
872
00:55:44,870 --> 00:55:46,070
If there's a table death...
873
00:55:46,070 --> 00:55:47,190
...call for a disciplinary committee
meeting.
874
00:55:48,330 --> 00:55:49,660
What should be the reason?
875
00:55:49,890 --> 00:55:50,890
They did pulled a surgery
from another department...
876
00:55:50,890 --> 00:55:52,110
...without proper permission.
877
00:55:53,020 --> 00:55:56,200
Shall I add that they went against you?
878
00:55:56,930 --> 00:55:58,800
Add that and get ready
for lawsuit as well.
879
00:56:00,130 --> 00:56:00,940
Lawsuit?
880
00:56:01,360 --> 00:56:02,220
Yes.
881
00:56:02,670 --> 00:56:04,510
Tell him to tell
the truth like he wants.
882
00:56:05,780 --> 00:56:09,380
Tell them Han Jae Joon
killed a patient in surgery.
883
00:56:09,850 --> 00:56:11,800
Blame everything on him.
884
00:56:11,800 --> 00:56:12,620
Understood?
885
00:56:12,910 --> 00:56:13,720
Yes, sir.
886
00:56:19,020 --> 00:56:19,890
Hey!
887
00:56:20,560 --> 00:56:22,290
You should've watched your step.
888
00:56:25,400 --> 00:56:26,230
Where are you going?
889
00:56:26,490 --> 00:56:27,700
No need for you to know.
890
00:56:34,600 --> 00:56:35,540
Bring more blood.
891
00:56:36,020 --> 00:56:37,010
Blood!
We need more blood.
892
00:56:38,380 --> 00:56:39,280
Suction.
893
00:56:39,950 --> 00:56:40,760
Vital?
894
00:56:41,360 --> 00:56:42,310
Blood pressure is falling.
895
00:56:44,520 --> 00:56:45,320
Did you find it?
896
00:56:45,690 --> 00:56:47,180
I can't see it.
897
00:56:47,180 --> 00:56:48,180
Stay calm.
898
00:56:49,380 --> 00:56:50,220
But sir...
899
00:56:50,220 --> 00:56:51,050
I told you to stay calm!
900
00:56:54,690 --> 00:56:55,530
Keum Bong Hyun!
901
00:57:35,530 --> 00:57:36,360
Please, let me.
902
00:57:56,250 --> 00:57:58,450
Why do you all look so guilty?
903
00:57:58,450 --> 00:58:00,650
You didn't do anything wrong.
Keep your heads up.
904
00:58:03,070 --> 00:58:05,930
The people up there should be ashamed.
Look.
905
00:58:24,580 --> 00:58:25,380
That's right.
906
00:58:25,890 --> 00:58:26,910
Be confident.
907
00:58:28,050 --> 00:58:31,350
You're the only real doctors
in this hospital.
908
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
59995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.