All language subtitles for Doctor.Stranger.E09.140602.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-LIMO-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Doctor Stranger 2 00:00:11,590 --> 00:00:12,390 What? 3 00:00:12,630 --> 00:00:14,520 Hyung, something's really wrong here. 4 00:00:12,630 --> 00:00:14,520 [Hyung: Older brother or older male] 5 00:00:16,940 --> 00:00:18,460 What about Dr. Han? Is she alright? 6 00:00:23,450 --> 00:00:24,640 Why did you call me here? 7 00:00:30,080 --> 00:00:31,480 We need to adjust our plan. 8 00:00:32,370 --> 00:00:33,190 Adjust? 9 00:00:34,170 --> 00:00:34,980 Right. 10 00:00:36,030 --> 00:00:37,250 We're going with Han Jae Joon's team... 11 00:00:38,210 --> 00:00:39,850 ...for the premier's surgery. 12 00:00:50,320 --> 00:00:51,160 Hyung! 13 00:00:52,300 --> 00:00:53,160 What's going on? 14 00:00:53,630 --> 00:00:54,990 You know the girl that looks like Unni? 15 00:00:53,630 --> 00:00:54,990 [Unni: Older sister or older female] 16 00:00:55,480 --> 00:00:56,280 Yeah. 17 00:00:56,770 --> 00:00:57,970 Dr. Han Seung Hee! 18 00:01:04,230 --> 00:01:05,450 I think they're going to kill her. 19 00:01:26,680 --> 00:01:27,500 Dr. Oh! 20 00:01:34,340 --> 00:01:36,110 Where the heck is he going? 21 00:01:36,910 --> 00:01:41,440 [Episode 9] 22 00:01:37,810 --> 00:01:38,830 - Dr. Park! - Let go! 23 00:01:39,370 --> 00:01:40,570 Where are you running off to? 24 00:01:40,570 --> 00:01:42,110 I have to go. Let me go! 25 00:01:42,110 --> 00:01:42,920 Let go! 26 00:01:43,340 --> 00:01:44,170 Where... 27 00:01:44,610 --> 00:01:45,780 ...are you going and leaving the babies? 28 00:01:45,810 --> 00:01:47,580 Please. Forgive me just this once. 29 00:02:02,200 --> 00:02:03,060 Sir? 30 00:02:07,190 --> 00:02:08,940 It looks like something's gone wrong. 31 00:02:11,740 --> 00:02:12,940 Let go of me! 32 00:02:13,610 --> 00:02:14,410 Look! 33 00:02:26,420 --> 00:02:28,190 I have no idea where you're going... 34 00:02:28,190 --> 00:02:29,220 ...what's going to happen to that baby? 35 00:02:30,450 --> 00:02:31,330 What about that newborn? 36 00:02:42,080 --> 00:02:42,990 You have to save him. 37 00:02:44,950 --> 00:02:45,920 Can you do it? 38 00:02:46,680 --> 00:02:47,830 You have to save the baby. 39 00:02:54,680 --> 00:02:56,980 What do you mean you're going with Han Jae Joon? 40 00:02:57,390 --> 00:02:58,350 Exactly what I said. 41 00:02:58,350 --> 00:02:59,790 Han Jae Joon's team will do... 42 00:03:00,100 --> 00:03:01,460 ...the premier's heart surgery. 43 00:03:01,460 --> 00:03:04,290 Is that why you told me to join his team? 44 00:03:04,290 --> 00:03:06,590 And you decided to go against our orders. 45 00:03:06,590 --> 00:03:08,720 Our original plan was for me to join Park Hoon's team. 46 00:03:09,140 --> 00:03:10,200 Plans have changed. 47 00:03:13,590 --> 00:03:14,410 Then... 48 00:03:15,250 --> 00:03:16,940 ...there's nothing more to day here. 49 00:03:23,140 --> 00:03:24,310 Just let me ask you one last thing. 50 00:03:25,510 --> 00:03:26,970 Has your decision... 51 00:03:27,610 --> 00:03:29,150 ...been approved by my country? 52 00:03:30,430 --> 00:03:31,780 We don't need their approval. 53 00:03:32,140 --> 00:03:34,890 We do things according to our own will. 54 00:03:37,830 --> 00:03:39,130 Do we seem that easy? 55 00:03:42,550 --> 00:03:43,570 Drop your gun! 56 00:04:04,450 --> 00:04:05,820 Where were you planning to go? 57 00:04:06,300 --> 00:04:07,150 Just get ready for surgery. 58 00:04:07,390 --> 00:04:08,190 What about Dr. Han? 59 00:04:12,120 --> 00:04:12,990 She'll be here soon. 60 00:04:19,320 --> 00:04:21,030 - Dr. Choi! - Yes? 61 00:04:21,370 --> 00:04:22,630 How should we decide the winner? 62 00:04:23,300 --> 00:04:26,240 Their success rate is most important. 63 00:04:26,480 --> 00:04:27,410 What if both succeed? 64 00:04:27,410 --> 00:04:28,870 The biggest challenge for this surgery... 65 00:04:28,870 --> 00:04:32,320 ...comes when the heart-lung machine is temporarily arrested... 66 00:04:32,320 --> 00:04:34,700 ...while making the aorta. 67 00:04:35,510 --> 00:04:37,950 If the baby's brain is oxygen deprived for too long... 68 00:04:38,520 --> 00:04:39,350 ...they'll die. 69 00:04:39,990 --> 00:04:41,750 If we keep their core temperature at 64 degrees... 70 00:04:41,750 --> 00:04:44,020 ...they'll have about 45 minutes to complete it. 71 00:04:44,020 --> 00:04:46,090 - You mean at most. - That's correct. 72 00:04:46,370 --> 00:04:49,750 The shorter it takes to make the aorta... 73 00:04:49,750 --> 00:04:50,820 ...the more positive the outcome. 74 00:04:50,820 --> 00:04:52,970 So, you mean whoever can make an aorta faster... 75 00:04:52,970 --> 00:04:54,700 ...within the 45 minutes they're given? 76 00:04:54,700 --> 00:04:55,570 Yes. 77 00:04:57,630 --> 00:05:02,070 The winner will have more time left. 78 00:05:38,810 --> 00:05:40,480 How did the last ABGA result look? 79 00:05:38,810 --> 00:05:40,480 [ABGA: Arterial blood gas] 80 00:05:40,480 --> 00:05:41,680 It's 50/40. 81 00:05:41,680 --> 00:05:43,080 Thank goodness it didn't get lower. 82 00:05:43,570 --> 00:05:44,410 That's good. 83 00:05:50,740 --> 00:05:52,910 Why isn't Dr. Han here yet? 84 00:05:57,790 --> 00:05:59,630 She should be getting ready to anesthetize! 85 00:06:00,830 --> 00:06:02,990 Dr. Han will be here soon. 86 00:06:41,190 --> 00:06:42,210 Hey, hey, hey. 87 00:06:42,210 --> 00:06:43,640 Let's get rid of those things. 88 00:06:45,120 --> 00:06:46,670 Park Hoon or Han Jae Joon? 89 00:06:46,670 --> 00:06:47,700 I liked... 90 00:06:48,320 --> 00:06:49,700 ...Han Jae Joon for a while... 91 00:06:50,970 --> 00:06:54,510 ...but I've changed my mind after seeing you. 92 00:06:56,810 --> 00:06:57,920 I have a question for you. 93 00:06:59,030 --> 00:06:59,920 What is it? 94 00:06:59,940 --> 00:07:01,120 Are you... 95 00:07:02,170 --> 00:07:04,950 ...Song Jae Hee or Han Seung Hee? 96 00:07:10,190 --> 00:07:12,030 I have to know your real identity... 97 00:07:12,390 --> 00:07:14,230 ...to fully trust you. 98 00:08:00,170 --> 00:08:01,480 A scar? 99 00:08:01,770 --> 00:08:02,570 That's right. 100 00:08:03,170 --> 00:08:05,540 You can implant another kidney... 101 00:08:05,540 --> 00:08:07,580 ...but the scar from surgery will remain. 102 00:08:08,410 --> 00:08:09,620 Do you really want to know? 103 00:08:12,570 --> 00:08:13,920 That's too bad. 104 00:08:14,430 --> 00:08:16,490 I've never seen what's underneath her clothes. 105 00:08:47,570 --> 00:08:48,760 Did that answer your question? 106 00:08:53,680 --> 00:08:56,770 Wow, I feel so sorry for Park Hoon. 107 00:09:01,370 --> 00:09:02,280 Fine. 108 00:09:03,740 --> 00:09:05,340 I'll give Park Hoon a chance. 109 00:09:06,340 --> 00:09:07,590 Just keep in mind... 110 00:09:08,300 --> 00:09:11,180 ...I only need one person. 111 00:09:24,120 --> 00:09:25,330 The competition is at 10? 112 00:09:25,330 --> 00:09:26,860 Yes, it's at 10 o'clock. 113 00:09:47,300 --> 00:09:48,750 If Park Hoon loses... 114 00:09:49,100 --> 00:09:51,380 ...you'll be buried with him. 115 00:10:11,170 --> 00:10:12,540 Oh man, why isn't it working? 116 00:10:37,230 --> 00:10:39,770 Park Hoon or Han Jae Joon? 117 00:10:39,770 --> 00:10:41,770 It's going to be a long night. 118 00:10:43,030 --> 00:10:44,570 Park Hoon will win. 119 00:10:44,900 --> 00:10:45,880 Of course he has to. 120 00:10:46,140 --> 00:10:48,110 If not, he'll die in your arms. 121 00:10:50,740 --> 00:10:53,310 To be honest, I secretly hope Park Hoon wins. 122 00:10:53,700 --> 00:10:55,250 Well, I don't really care about Park Hoon that much... 123 00:10:55,880 --> 00:10:58,480 ...but it's going to upset me... 124 00:10:58,970 --> 00:11:00,620 ...if I have to see Han Seung Hee's dead body. 125 00:11:00,900 --> 00:11:02,050 You don't have to worry about that. 126 00:11:03,630 --> 00:11:05,490 We don't leave dead bodies lying around. 127 00:11:21,790 --> 00:11:22,740 Darn it! 128 00:11:23,370 --> 00:11:24,770 What's going on? 129 00:11:26,100 --> 00:11:27,250 I'm so confused. 130 00:11:28,610 --> 00:11:30,350 [Hoon Hyung] 131 00:11:29,080 --> 00:11:30,950 Please leave your message after the beep. 132 00:11:31,370 --> 00:11:33,080 Park Hoon! Why aren't you picking up? 133 00:11:33,080 --> 00:11:35,170 [Park Hoon] 134 00:11:43,150 --> 00:11:45,720 Jeez, you can stop calling after the first time. 135 00:11:48,190 --> 00:11:49,000 Hello? 136 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Why didn't you pick up? 137 00:11:50,990 --> 00:11:51,800 Who are you? 138 00:11:52,800 --> 00:11:53,790 Is this Hoon Hyung? 139 00:11:52,800 --> 00:11:53,790 [Hyung: Older brother or older male] 140 00:11:54,140 --> 00:11:54,970 The water boy... 141 00:11:54,970 --> 00:11:57,270 I mean Dr. Park is in surgery now. 142 00:11:57,540 --> 00:11:59,110 Darn it! Who are you? 143 00:11:59,880 --> 00:12:00,940 No need for you to know. 144 00:12:00,940 --> 00:12:03,140 Stop calling if he doesn't answer the first time. 145 00:12:03,700 --> 00:12:04,500 Hey there! 146 00:12:06,050 --> 00:12:08,030 Why are you getting dressed? 147 00:12:08,030 --> 00:12:09,120 We haven't even started yet. 148 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 No, I'm done. 149 00:12:11,100 --> 00:12:12,720 I'm going to go watch the surgery. 150 00:12:13,010 --> 00:12:14,370 We still have some time left. 151 00:12:14,880 --> 00:12:16,850 Oh, it's 10! Let's go. 152 00:12:21,150 --> 00:12:23,160 - Dr. Choi. - Yes, sir. 153 00:12:23,830 --> 00:12:24,670 It's 10 o'clock. 154 00:12:26,070 --> 00:12:28,570 Our anesthesiologist isn't here yet. 155 00:12:33,920 --> 00:12:34,740 Let's start. 156 00:12:35,410 --> 00:12:36,210 Dr. Choi. 157 00:12:45,280 --> 00:12:46,220 Are you all ready? 158 00:12:49,970 --> 00:12:51,090 Let's begin, Dr. Moon. 159 00:12:53,250 --> 00:12:55,200 I'll begin anesthesia now. 160 00:12:55,810 --> 00:12:59,130 I've infused 2mL each of Pentothal and atracurium. 161 00:13:19,790 --> 00:13:20,690 Why aren't you starting? 162 00:13:21,320 --> 00:13:22,590 The anesthesiologist isn't here yet. 163 00:13:22,590 --> 00:13:24,520 Then call another one! 164 00:13:25,230 --> 00:13:26,130 Park Hoon! 165 00:13:29,990 --> 00:13:31,060 What happened to Dr. Han? 166 00:13:31,680 --> 00:13:32,500 She'll be here. 167 00:13:41,920 --> 00:13:43,110 Oops! 168 00:13:43,740 --> 00:13:45,140 This isn't Dr. Han's room? 169 00:13:45,140 --> 00:13:45,980 He's next door. 170 00:13:45,980 --> 00:13:46,810 Oh, right. 171 00:13:58,320 --> 00:14:00,090 Then why are you here, Dr. Oh? 172 00:14:01,790 --> 00:14:02,760 Can you just leave? 173 00:14:03,190 --> 00:14:04,140 Good luck to you too, water boy. 174 00:14:07,850 --> 00:14:08,670 Oh jeez. 175 00:14:09,900 --> 00:14:10,880 Hey, Kim Chi... 176 00:14:15,320 --> 00:14:16,170 Dr. Han! 177 00:14:32,030 --> 00:14:33,680 We'll give Park Hoon a chance. 178 00:14:34,740 --> 00:14:37,530 I just need one person. 179 00:14:37,530 --> 00:14:39,250 If Park Hoon loses... 180 00:14:39,880 --> 00:14:42,100 ...you'll be buried with him. 181 00:15:02,190 --> 00:15:03,490 I'll start the anesthetics. 182 00:15:04,050 --> 00:15:06,090 I'll infuse 2mL of atracurium. 183 00:15:13,650 --> 00:15:14,500 We're going to lose. 184 00:15:14,990 --> 00:15:16,200 Leave the room if you're going to keep thinking that. 185 00:15:21,390 --> 00:15:22,720 This is just an ordinary surgery... 186 00:15:23,140 --> 00:15:24,810 ...to save a sick baby. 187 00:15:39,520 --> 00:15:40,890 You can begin. 188 00:15:40,890 --> 00:15:42,060 Good job. 189 00:15:43,530 --> 00:15:44,330 Messer. 190 00:15:50,430 --> 00:15:51,730 Dr. Moon's really good! 191 00:15:52,210 --> 00:15:53,030 She is. 192 00:15:54,440 --> 00:15:57,240 She used to be the best in Myung Woo. 193 00:15:57,740 --> 00:15:58,540 She used to be? 194 00:15:59,610 --> 00:16:00,410 Yes. 195 00:16:01,450 --> 00:16:02,880 Until Dr. Han Seung Hee came here. 196 00:16:06,370 --> 00:16:07,380 You can begin. 197 00:16:08,050 --> 00:16:08,970 Messer. 198 00:16:10,880 --> 00:16:11,790 Just think about the baby. 199 00:16:19,570 --> 00:16:20,450 Han Seung Hee? 200 00:16:25,300 --> 00:16:26,870 They're already done with the anesthesia? 201 00:16:27,210 --> 00:16:28,270 Shut up and just watch. 202 00:16:30,200 --> 00:16:32,300 They started a bit late... 203 00:16:32,300 --> 00:16:34,570 ...but the made the first incision at practically the same time. 204 00:16:52,210 --> 00:16:53,090 Director. 205 00:16:54,700 --> 00:16:55,760 Please watch closely. 206 00:16:56,170 --> 00:16:58,320 They'll be... 207 00:16:58,320 --> 00:17:01,150 ...the future of thoracic surgery at Myung Woo. 208 00:17:01,150 --> 00:17:02,970 In all of South Korea. 209 00:17:15,170 --> 00:17:18,650 They'll be in middle of the competition right now. 210 00:17:21,520 --> 00:17:22,830 I wonder... 211 00:17:23,940 --> 00:17:26,570 Who will I get to choose? 212 00:17:44,900 --> 00:17:46,340 It's time for the highlight. 213 00:17:54,610 --> 00:17:55,420 Core temperature? 214 00:17:56,280 --> 00:17:57,090 64 degrees. 215 00:17:57,520 --> 00:17:58,660 Highlight? 216 00:17:59,280 --> 00:18:00,120 That's right. 217 00:18:01,720 --> 00:18:03,860 After they arrest the heart-lung machine... 218 00:18:03,860 --> 00:18:06,660 ...they have to make the aorta within 45 minutes. 219 00:18:06,660 --> 00:18:07,460 Simple. 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,000 Pump off. 221 00:18:15,520 --> 00:18:16,340 They have to finish... 222 00:18:16,340 --> 00:18:17,810 ...before the clock drops to 0:00... 223 00:18:17,810 --> 00:18:18,700 ...or else the baby will die... 224 00:18:18,940 --> 00:18:20,040 ...immediately. 225 00:18:37,080 --> 00:18:38,960 They really cut a lot of time during anesthesia. 226 00:18:39,650 --> 00:18:42,300 The credit also goes to a good scrub team. 227 00:18:48,770 --> 00:18:49,700 Suction. 228 00:18:57,230 --> 00:18:58,050 Eyes on the field. 229 00:18:59,630 --> 00:19:00,450 Okay. 230 00:19:25,000 --> 00:19:28,350 [Myung Woo Hospital] 231 00:20:01,570 --> 00:20:02,790 Hey, quack! 232 00:20:06,170 --> 00:20:06,980 Oh no! A blood vessel ruptured! 233 00:20:12,420 --> 00:20:13,220 Stitch it up. 234 00:20:21,660 --> 00:20:22,720 We don't have much time. 235 00:20:22,720 --> 00:20:23,560 We have to stitch it now. 236 00:20:30,990 --> 00:20:32,240 What a quack! 237 00:20:46,050 --> 00:20:46,880 We don't have much time. 238 00:20:46,880 --> 00:20:48,150 You have to lead, Dr. Park. 239 00:20:50,250 --> 00:20:51,520 Don't look at me. Look at the baby. 240 00:20:55,590 --> 00:20:56,490 Look at the baby! 241 00:20:59,730 --> 00:21:00,530 Stitch it up. 242 00:21:01,030 --> 00:21:01,940 Dr. Park, you do it. 243 00:21:01,940 --> 00:21:02,870 We don't have a lot of time! 244 00:21:02,870 --> 00:21:04,120 Yes, please do it, Dr. Park. 245 00:21:04,850 --> 00:21:07,670 I can't do it quickly. We don't have much time left. 246 00:21:07,670 --> 00:21:09,010 You've practiced it. 247 00:21:14,940 --> 00:21:15,750 Do it. 248 00:21:16,190 --> 00:21:17,710 Do you want to be a quack the rest of your life? 249 00:21:39,800 --> 00:21:40,770 Quickly. 250 00:21:41,210 --> 00:21:42,640 Dr. Park, please do it. We don't have time! 251 00:21:43,140 --> 00:21:44,740 - That's enough - Dr. Park! 252 00:21:51,650 --> 00:21:52,720 If you strip away... 253 00:21:53,250 --> 00:21:54,820 ...her fancy background and prestige as the director's daughter... 254 00:21:55,100 --> 00:21:56,280 ...she's just an ordinary doctor. 255 00:21:56,280 --> 00:21:58,420 It's not something you can handle, Dr. Oh. 256 00:21:58,420 --> 00:22:00,290 Let Dr. Keum be the first assistant for this surgery. 257 00:22:00,290 --> 00:22:03,320 I think a hard-working quack can do it. 258 00:22:05,390 --> 00:22:07,630 Your hands are perfect to be a thoracic surgeon. 259 00:22:11,170 --> 00:22:12,000 Let's continue. 260 00:22:13,940 --> 00:22:14,800 Give it to me. 261 00:22:48,990 --> 00:22:49,870 Pump on. 262 00:23:02,810 --> 00:23:03,880 That's the end. 263 00:23:27,320 --> 00:23:29,340 Han Jae Joon won. 264 00:24:04,430 --> 00:24:05,370 Sir. 265 00:24:06,170 --> 00:24:07,380 We won. 266 00:24:18,590 --> 00:24:19,590 Cut. 267 00:24:21,970 --> 00:24:22,790 Pump on. 268 00:24:35,680 --> 00:24:36,790 I'm sorry. 269 00:24:37,520 --> 00:24:38,430 It's because of me. 270 00:24:38,430 --> 00:24:39,780 Because of you, the baby will live. 271 00:24:44,320 --> 00:24:45,150 We lost. 272 00:24:46,170 --> 00:24:47,020 It doesn't matter. 273 00:25:03,300 --> 00:25:04,270 [Head Surgeon: Han Jae Joon] 274 00:25:38,410 --> 00:25:39,250 Dr. Han. 275 00:25:39,740 --> 00:25:40,700 Later. 276 00:25:49,320 --> 00:25:50,140 Director. 277 00:25:51,650 --> 00:25:54,310 Congratulations. 278 00:25:54,310 --> 00:25:58,550 We'll soon have to congratulate you too. 279 00:25:59,990 --> 00:26:02,360 That was a surgery to be remembered. 280 00:26:04,740 --> 00:26:06,890 It was Park Hoon's last surgery. 281 00:26:13,930 --> 00:26:15,170 Director. 282 00:26:15,410 --> 00:26:16,940 That surgery proved... 283 00:26:16,940 --> 00:26:19,370 ...why we need Park Hoon at our hospital. 284 00:26:19,370 --> 00:26:20,170 Sure. 285 00:26:20,790 --> 00:26:21,940 I'll concede to his outstanding talent... 286 00:26:22,650 --> 00:26:23,570 ...but... 287 00:26:25,430 --> 00:26:27,050 ...I can't stand him. 288 00:26:27,050 --> 00:26:28,830 Director, it was your dream... 289 00:26:28,830 --> 00:26:31,550 ...for Myung Woo to be the best. 290 00:26:31,990 --> 00:26:33,140 Park Hoon and Dr. Han are the people... 291 00:26:33,140 --> 00:26:34,620 ...who can help you achieve that dream. 292 00:26:34,620 --> 00:26:35,830 Just Dr. Han... 293 00:26:36,540 --> 00:26:38,290 ...is enough for my dream. 294 00:26:39,080 --> 00:26:39,890 Director... 295 00:27:01,230 --> 00:27:02,940 Congratulate me? 296 00:27:09,850 --> 00:27:10,920 Congratulations, professor. 297 00:27:14,590 --> 00:27:15,970 I want to congratulate you in advance... 298 00:27:15,970 --> 00:27:17,260 ...for being called to our branch hospital. 299 00:27:17,700 --> 00:27:19,200 You little! 300 00:27:20,450 --> 00:27:21,280 I know... 301 00:27:21,920 --> 00:27:23,430 ...we've been through a lot together. 302 00:27:23,670 --> 00:27:25,870 Imagining not being able to see you... 303 00:27:25,870 --> 00:27:27,700 ...just... It just... 304 00:27:31,050 --> 00:27:32,310 ...makes me too happy. 305 00:27:32,310 --> 00:27:33,210 What did you say? 306 00:27:34,810 --> 00:27:37,210 What did you just say? 307 00:27:37,210 --> 00:27:38,050 Huh? 308 00:27:39,050 --> 00:27:39,900 You little! 309 00:27:39,900 --> 00:27:40,800 Stop there! 310 00:27:43,380 --> 00:27:44,480 Stop right there! 311 00:27:44,940 --> 00:27:46,690 There're a lot of good looking... 312 00:27:46,690 --> 00:27:48,630 ...lady doctors at the branch hospital. 313 00:27:48,630 --> 00:27:49,650 There will be a lot of ladies... 314 00:27:49,650 --> 00:27:50,520 ...you can give flowers to. 315 00:27:50,520 --> 00:27:51,730 I'll send you flowers! 316 00:27:51,730 --> 00:27:52,660 You little jerk! 317 00:27:52,660 --> 00:27:53,540 If I catch you... 318 00:27:55,190 --> 00:27:56,830 ...that'll be the end of you! 319 00:27:56,830 --> 00:27:57,670 I hope... 320 00:27:58,450 --> 00:28:00,640 ...your health improves... 321 00:28:01,880 --> 00:28:05,370 ...at Moon Won where there's clean air and water. 322 00:28:05,370 --> 00:28:06,180 Good bye. 323 00:28:07,120 --> 00:28:08,380 Watch your mouth! 324 00:28:08,790 --> 00:28:09,900 Ouch! 325 00:28:09,900 --> 00:28:11,740 That's what you deserve for making fun of your elders. 326 00:28:11,740 --> 00:28:12,540 What a jerk! 327 00:28:12,540 --> 00:28:13,430 Best of luck at the branch! 328 00:28:13,430 --> 00:28:14,850 Come here! Come here, you! 329 00:28:15,630 --> 00:28:17,800 This fool... 330 00:28:19,680 --> 00:28:22,060 Professor, did the director leave? 331 00:28:22,060 --> 00:28:23,230 Oh Soo Hyun. 332 00:28:23,230 --> 00:28:24,260 You realize... 333 00:28:25,300 --> 00:28:27,100 ...we lost because of you, right? 334 00:28:28,540 --> 00:28:29,760 I'm sorry, professor. 335 00:28:29,790 --> 00:28:32,770 Well, at least you've got courtesy and respect. 336 00:28:33,250 --> 00:28:34,480 Please. 337 00:28:34,920 --> 00:28:38,870 Ask him not to send me to the branch. 338 00:28:39,700 --> 00:28:40,740 What do you mean by that? 339 00:28:40,740 --> 00:28:42,120 The director said... 340 00:28:43,570 --> 00:28:46,010 ...he'll have to congratulate me soon. 341 00:28:47,050 --> 00:28:48,320 We're short on staff here. 342 00:28:48,320 --> 00:28:49,850 There's no way he'd send you to the branch. 343 00:28:49,850 --> 00:28:51,600 Alright. 344 00:28:52,030 --> 00:28:54,000 Please tell the director that... 345 00:28:54,000 --> 00:28:56,450 ...from the bottom of your kind heart. 346 00:28:56,880 --> 00:29:00,020 Please tell him I'll give my all... 347 00:29:01,230 --> 00:29:02,930 ...to serve at Myung Woo. 348 00:29:02,960 --> 00:29:05,690 I'll give my all! Please? 349 00:29:06,630 --> 00:29:07,540 I think... 350 00:29:07,790 --> 00:29:09,740 ...it would be better if you told him yourself. 351 00:29:15,990 --> 00:29:17,700 Wow. What's happened to me... 352 00:29:17,700 --> 00:29:19,970 Why am I begging her? 353 00:29:22,210 --> 00:29:24,570 Darn it, Park Hoon! 354 00:29:26,790 --> 00:29:28,080 Hey! Hey! 355 00:29:29,390 --> 00:29:30,220 Park Hoon! 356 00:29:30,720 --> 00:29:31,610 Let go. 357 00:29:32,430 --> 00:29:33,630 Why did you lose? 358 00:29:33,630 --> 00:29:35,430 So what? I saved the baby. 359 00:29:35,430 --> 00:29:37,500 I'm going to die! 360 00:29:37,740 --> 00:29:39,430 No one's going to die. Everything will be alright. 361 00:29:40,430 --> 00:29:41,250 Hey! 362 00:29:42,450 --> 00:29:44,120 Everyone's going to die! 363 00:29:44,390 --> 00:29:46,340 Darn it! 364 00:29:46,340 --> 00:29:47,790 Darn! 365 00:29:48,050 --> 00:29:50,540 Everyone's going to die! 366 00:29:50,540 --> 00:29:51,550 You dummy! 367 00:29:54,050 --> 00:29:56,120 What a mess! 368 00:30:08,320 --> 00:30:09,660 Good work, Dr. Han. 369 00:30:09,920 --> 00:30:11,200 Can you look after the baby? 370 00:30:11,720 --> 00:30:12,740 Where are you going? 371 00:30:20,190 --> 00:30:21,470 That was a close one, Dr. Park. 372 00:30:21,810 --> 00:30:22,640 Where's Dr. Han? 373 00:30:23,390 --> 00:30:24,480 She just left. 374 00:30:38,150 --> 00:30:39,260 Hyung! 375 00:30:38,150 --> 00:30:39,260 [Hyung: Older brother or older male] 376 00:30:45,700 --> 00:30:47,400 Hyung, is she Jae Hee? 377 00:30:53,850 --> 00:30:54,870 Listen to me. 378 00:30:55,120 --> 00:30:56,740 - No, you have to listen to me. - Listen. 379 00:30:58,850 --> 00:31:00,120 Don't tell anyone... 380 00:31:00,810 --> 00:31:01,910 ...what you saw. 381 00:31:02,140 --> 00:31:03,540 - But... - Say yes. 382 00:31:05,520 --> 00:31:06,540 Fine. 383 00:31:07,050 --> 00:31:08,080 Then tell me one thing. 384 00:31:08,920 --> 00:31:09,750 What? 385 00:31:10,120 --> 00:31:11,520 Is she really Jae Hee? 386 00:31:16,100 --> 00:31:18,730 I saw a gun too. Is she a spy? 387 00:31:19,920 --> 00:31:21,860 That's exactly why you can't tell anyone. 388 00:31:21,860 --> 00:31:22,770 Hyung... 389 00:31:23,250 --> 00:31:24,590 Give me the keys to truck and go be with your mom. 390 00:31:24,590 --> 00:31:25,430 I'll call you later. 391 00:31:33,200 --> 00:31:34,090 Hyung. 392 00:31:33,200 --> 00:31:34,090 [Hyung: Older brother or older male] 393 00:31:35,010 --> 00:31:36,100 Is everything alright? 394 00:31:37,430 --> 00:31:38,300 Thank you. 395 00:31:46,770 --> 00:31:48,220 Kill Park Hoon. 396 00:31:49,810 --> 00:31:51,810 You won't be able to keep your life either. 397 00:31:51,810 --> 00:31:53,080 Didn't I tell you before? 398 00:31:53,770 --> 00:31:54,700 The only thing I'm afraid of... 399 00:31:54,700 --> 00:31:56,850 ...is not being able to complete the mission. 400 00:31:56,850 --> 00:31:59,080 We've failed. 401 00:32:08,630 --> 00:32:09,480 Jae Hee. 402 00:32:31,630 --> 00:32:32,500 Jae Hee. 403 00:32:49,620 --> 00:32:50,970 Our country will decide... 404 00:32:50,970 --> 00:32:52,250 ...if we've completed or failed our mission. 405 00:32:52,250 --> 00:32:53,990 It's not up to you. 406 00:32:54,900 --> 00:32:56,410 Enough with the excuses. 407 00:32:58,100 --> 00:32:59,260 Are you afraid to die? 408 00:33:00,650 --> 00:33:01,860 We still have a chance. 409 00:33:01,860 --> 00:33:02,790 We did, indeed. 410 00:33:04,190 --> 00:33:05,630 But he failed miserably. 411 00:34:03,280 --> 00:34:04,100 The operating room? 412 00:34:04,100 --> 00:34:05,220 - You're crazy! - That's exactly why. 413 00:34:06,030 --> 00:34:07,020 Hey, water boy. 414 00:34:07,020 --> 00:34:09,020 You did your best. 415 00:34:09,410 --> 00:34:11,900 Dr. Han just did better. 416 00:34:12,480 --> 00:34:13,730 Cheer up. Let's go. 417 00:34:21,210 --> 00:34:22,010 Hello. 418 00:34:40,080 --> 00:34:41,190 Good work today. 419 00:34:41,480 --> 00:34:43,340 You did great too. 420 00:34:43,940 --> 00:34:45,290 You said this was once and for all? 421 00:34:47,410 --> 00:34:49,430 - What about Dr. Oh? - She's not answering the phone. 422 00:34:51,450 --> 00:34:52,920 I really didn't know Dr. Oh would... 423 00:34:53,410 --> 00:34:55,640 ...join the water boy's team. 424 00:34:58,680 --> 00:34:59,870 We won because of it. 425 00:35:02,080 --> 00:35:02,910 What? 426 00:35:02,910 --> 00:35:05,970 The water boy's team was neck and neck with us... 427 00:35:05,970 --> 00:35:07,820 ...until Dr. Oh screwed up and we took the lead. 428 00:35:10,830 --> 00:35:11,890 Dr. Moon! 429 00:35:15,720 --> 00:35:18,170 The director wants to see you. 430 00:35:18,610 --> 00:35:19,430 Okay. 431 00:35:24,070 --> 00:35:25,470 It's quite late. 432 00:35:25,470 --> 00:35:27,000 Let's get some rest. 433 00:35:27,530 --> 00:35:29,560 How can you help Park Hoon? 434 00:35:31,040 --> 00:35:33,600 Everyone got what they wanted. 435 00:35:34,070 --> 00:35:35,870 The babies are healthy... 436 00:35:35,870 --> 00:35:37,870 ...you and Jae Joon won the competition. 437 00:35:37,870 --> 00:35:39,270 Are you joking? 438 00:35:39,520 --> 00:35:41,210 It's your loss having trouble with Dr. Han. 439 00:35:41,690 --> 00:35:43,290 Are you worrying for me? 440 00:35:43,290 --> 00:35:44,610 That Jae Joon and I might break up? 441 00:35:44,610 --> 00:35:46,290 No, I'm worrying for myself... 442 00:35:46,290 --> 00:35:47,780 ...that I might lose a person I like as son-in-law. 443 00:35:50,960 --> 00:35:51,780 Why? 444 00:35:52,230 --> 00:35:53,220 You don't like Dr. Han? 445 00:35:54,110 --> 00:35:55,380 I like him. 446 00:35:55,640 --> 00:35:56,750 Right after you, dad. 447 00:35:58,380 --> 00:35:59,520 Then take good care of him. 448 00:36:00,600 --> 00:36:01,440 Father... 449 00:36:02,220 --> 00:36:03,330 ...I want to live by myself. 450 00:36:03,330 --> 00:36:04,290 What? 451 00:36:04,290 --> 00:36:05,630 Why so suddenly? 452 00:36:06,110 --> 00:36:08,240 I'll explain later. 453 00:36:10,400 --> 00:36:11,270 Soo Hyun! 454 00:36:13,820 --> 00:36:15,110 Thank you, father. 455 00:36:25,930 --> 00:36:26,780 Soo Hyun. 456 00:36:27,310 --> 00:36:29,520 Go in. Dad is waiting. 457 00:36:31,200 --> 00:36:32,400 Do you have some time for me? 458 00:36:32,400 --> 00:36:33,420 Later. 459 00:36:36,040 --> 00:36:38,130 Congratulations anyway, Jae Joon. 460 00:36:54,130 --> 00:36:58,650 Police station, press 1 to report a spy. 461 00:37:04,420 --> 00:37:05,590 What's up Chang Hee? 462 00:37:05,590 --> 00:37:06,720 Oh, doctor! 463 00:37:07,220 --> 00:37:08,360 Did I scare you? 464 00:37:09,130 --> 00:37:10,060 It's nothing. 465 00:37:10,530 --> 00:37:12,730 Did you see Dr. Park? 466 00:37:13,240 --> 00:37:14,090 No I haven't. 467 00:37:14,710 --> 00:37:16,830 He's not answering my call. Where did he go? 468 00:37:16,830 --> 00:37:19,360 Can you please tell Dr. Park to call me... 469 00:37:19,360 --> 00:37:20,500 ...when you see him? 470 00:37:35,600 --> 00:37:36,620 Dr. Han! 471 00:37:44,000 --> 00:37:45,020 Dr. Keum. 472 00:37:48,440 --> 00:37:49,640 Did you see Dr. Park? 473 00:37:51,070 --> 00:37:52,900 Well... No. 474 00:37:54,240 --> 00:37:55,100 Good job today. 475 00:37:55,440 --> 00:37:56,330 Thank you. 476 00:37:59,730 --> 00:38:02,140 Dr. Oh looks happy. 477 00:38:05,380 --> 00:38:06,290 I don't care. 478 00:38:06,890 --> 00:38:08,870 You became the first assistant, thanks to me. 479 00:38:09,470 --> 00:38:10,620 How will you return the favor? 480 00:38:10,980 --> 00:38:13,080 Favor? How? 481 00:38:19,600 --> 00:38:20,590 First... 482 00:38:21,560 --> 00:38:22,960 ...take a day off on the weekend. 483 00:38:24,730 --> 00:38:27,800 What do you want to do on your day off? 484 00:38:30,300 --> 00:38:31,930 Don't worry. 485 00:38:31,930 --> 00:38:34,310 I'll take care of everything. 486 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 The person you're trying to reach... 487 00:38:47,310 --> 00:38:48,240 Dr. Park! 488 00:38:48,920 --> 00:38:50,360 Did you see Dr. Han? 489 00:38:50,800 --> 00:38:52,760 I saw him around our patient rooms. 490 00:38:52,950 --> 00:38:55,760 - Ok. - Are you busy? 491 00:38:56,890 --> 00:38:59,460 - I need to tell you something. - Later. 492 00:39:11,980 --> 00:39:13,740 Oh, goodness... what should I do now? 493 00:39:14,110 --> 00:39:15,070 Enough! 494 00:39:15,470 --> 00:39:17,080 Stop crying! Go look for Hoon. 495 00:39:17,440 --> 00:39:20,180 And do what? It's all over. 496 00:39:20,180 --> 00:39:21,780 You take the responsibility! 497 00:39:22,090 --> 00:39:24,960 It's all because you've recommended him! 498 00:39:25,270 --> 00:39:27,130 What should I do... 499 00:39:27,130 --> 00:39:29,030 I can't live up to my father's will. 500 00:39:30,180 --> 00:39:32,330 I don't know what to do... 501 00:39:32,330 --> 00:39:33,330 Oh, gosh... 502 00:39:34,560 --> 00:39:36,600 Oh, dear... 503 00:39:57,350 --> 00:39:58,820 [Dr. Park Hoon] 504 00:40:02,240 --> 00:40:03,040 Where are you? 505 00:40:03,040 --> 00:40:04,270 Listen to me. 506 00:40:04,270 --> 00:40:05,790 Leave the hospital immediately. 507 00:40:06,160 --> 00:40:07,090 Where are you? 508 00:40:07,090 --> 00:40:08,330 Did you not hear me? 509 00:40:08,330 --> 00:40:09,960 Leave the hospital immediately. 510 00:40:10,200 --> 00:40:11,360 I asked where you are. 511 00:40:59,510 --> 00:41:00,310 Jae Hee. 512 00:41:06,960 --> 00:41:07,930 Stop. 513 00:41:13,980 --> 00:41:15,690 It can't be over like this. 514 00:41:24,760 --> 00:41:25,560 Jae Hee. 515 00:41:26,090 --> 00:41:27,070 I told you to stop! 516 00:41:31,620 --> 00:41:33,070 We still have a chance. 517 00:42:15,310 --> 00:42:18,330 Code Blue, Code Blue, ICU Code Blue... 518 00:42:19,390 --> 00:42:22,090 Code Blue, Code Blue, ICU Code Blue... 519 00:42:53,360 --> 00:42:55,160 I understand you couldn't do much... 520 00:42:55,980 --> 00:42:57,290 ...but you should've tried to convince her. 521 00:42:57,710 --> 00:42:58,830 Why did you let her go to the other team? 522 00:43:00,000 --> 00:43:01,160 I'm sorry sir. 523 00:43:04,310 --> 00:43:05,760 Go calm her down. 524 00:43:06,040 --> 00:43:07,900 She looks tough, but she is really soft inside. 525 00:43:09,310 --> 00:43:10,140 I'll do. 526 00:43:12,020 --> 00:43:13,240 She brings me too much trouble. 527 00:43:13,240 --> 00:43:15,280 Take her away so I can stop worrying about her. 528 00:43:20,240 --> 00:43:23,090 Code Blue, Code Blue, ICU Code Blue... 529 00:43:24,000 --> 00:43:26,800 Code Blue, Code Blue, ICU Code Blue... 530 00:43:39,420 --> 00:43:40,310 What happened? 531 00:43:41,090 --> 00:43:42,340 The blood pressure started falling. 532 00:43:42,340 --> 00:43:43,940 That's what I'm asking! 533 00:43:44,400 --> 00:43:45,710 PVR is falling. 534 00:43:44,400 --> 00:43:45,710 [PVR: Pulmonary Vascular Resistance] 535 00:43:45,930 --> 00:43:48,210 You have to do re-surgery to fix the shunt. 536 00:43:45,930 --> 00:43:48,210 [Shunt: synthetic blood vessel connecting aorta and pulmonary artery] 537 00:43:49,220 --> 00:43:50,560 That can't be true. 538 00:43:50,560 --> 00:43:51,840 I checked it. 539 00:43:51,840 --> 00:43:52,810 Then why did the baby get shock after you checked it? 540 00:43:53,200 --> 00:43:54,360 Whose patient is it? 541 00:43:54,680 --> 00:43:57,050 Is it the patient you Dr. Han operated? 542 00:43:59,780 --> 00:44:00,580 Alright! 543 00:44:01,870 --> 00:44:03,220 What do you mean? We have to do surgery. 544 00:44:06,290 --> 00:44:08,100 Nurse Min, let's move him to the surgical room. 545 00:44:08,460 --> 00:44:09,660 - Okay. - Hold on. 546 00:44:11,750 --> 00:44:12,670 Are you going to leave the baby like this? 547 00:44:12,670 --> 00:44:13,970 It's my patient! 548 00:44:17,420 --> 00:44:19,970 I'll do it. 549 00:44:26,910 --> 00:44:28,480 I'm so sorry sir. 550 00:44:29,760 --> 00:44:30,750 Move him to the surgical room. 551 00:44:43,060 --> 00:44:44,100 What's wrong? 552 00:44:46,360 --> 00:44:48,270 Did we win? 553 00:44:52,160 --> 00:44:53,160 Jackpot! 554 00:44:55,950 --> 00:44:57,120 Hurray! Hurray! 555 00:44:59,240 --> 00:45:01,510 Hurray! Hurray! 556 00:45:02,150 --> 00:45:04,550 Oh my... What do you want? 557 00:45:04,550 --> 00:45:06,380 Did you lose your mind? Behave like that in ICU? 558 00:45:06,380 --> 00:45:08,400 I couldn't help it. 559 00:45:08,670 --> 00:45:10,920 Hyungnim, we have to go see the President. 560 00:45:08,670 --> 00:45:10,920 [Hyungnim: Older brother or older male] 561 00:45:11,240 --> 00:45:12,120 President? 562 00:45:12,120 --> 00:45:14,380 Even if Dr. Han finished first... 563 00:45:14,380 --> 00:45:16,220 ...it brought on a further accident. 564 00:45:16,220 --> 00:45:18,560 We really have to be firm on who the winner is. 565 00:45:18,560 --> 00:45:20,200 It's not about deciding on the winner. 566 00:45:20,760 --> 00:45:22,730 The only reason why I approved this competition was... 567 00:45:23,090 --> 00:45:24,930 ...wishing both Dr. Park and Dr. Han could... 568 00:45:24,930 --> 00:45:27,170 ...learn a valuable lesson as doctors. 569 00:45:27,170 --> 00:45:29,490 For me, knowing who the winner is more valuable than my own life. 570 00:45:29,910 --> 00:45:31,540 Let's go see the President. 571 00:45:32,840 --> 00:45:34,010 [Head Surgeon: Han Jae Joon] 572 00:45:43,430 --> 00:45:44,220 Cut. 573 00:45:49,360 --> 00:45:51,790 I'll wrap it up. 574 00:45:52,380 --> 00:45:53,730 I'll do it. Leave now. 575 00:46:07,090 --> 00:46:07,910 Forceps. 576 00:46:10,510 --> 00:46:11,310 Needle holder. 577 00:46:27,510 --> 00:46:28,660 What happened? 578 00:46:29,420 --> 00:46:30,260 Leave. 579 00:46:30,710 --> 00:46:32,270 - Jae Joon. - Leave! 580 00:47:17,780 --> 00:47:20,440 Yes! We won! 581 00:47:21,090 --> 00:47:23,320 We won! 582 00:47:23,320 --> 00:47:24,910 Oh yeah. 583 00:47:24,910 --> 00:47:27,240 Game over for that jerk, Han Jae Joon! 584 00:47:28,490 --> 00:47:30,020 Stop right there tramp! 585 00:47:32,560 --> 00:47:33,760 Turn around! 586 00:47:37,560 --> 00:47:38,360 My dear Manager! 587 00:47:39,760 --> 00:47:40,560 Dear? 588 00:47:48,330 --> 00:47:50,600 Go down and say, Han Jae Joon! 589 00:47:50,600 --> 00:47:51,440 Han Jae Joon! 590 00:47:51,640 --> 00:47:54,580 Come up and say, to the branch! 591 00:47:54,890 --> 00:47:56,150 To the branch! 592 00:47:56,370 --> 00:47:57,350 Repeat. 593 00:47:57,980 --> 00:48:00,580 Han Jae Joon, to the branch! 594 00:48:00,580 --> 00:48:01,450 Keep going! 595 00:48:02,270 --> 00:48:04,930 Han Jae Joon, to the branch! 596 00:48:05,560 --> 00:48:06,640 Han Jae Joon... 597 00:48:07,020 --> 00:48:08,200 ...to the branch! 598 00:48:08,200 --> 00:48:09,150 Ouch! 599 00:48:09,630 --> 00:48:11,430 Should I just go to the branch? 600 00:48:11,430 --> 00:48:12,700 Do it! 601 00:48:13,730 --> 00:48:14,800 Han Jae Joon... 602 00:48:15,600 --> 00:48:16,870 ...to the branch! 603 00:48:17,930 --> 00:48:20,560 - Han Jae Joon, to the branch! - Do it properly. 604 00:48:22,070 --> 00:48:23,360 Hurry! 605 00:48:23,640 --> 00:48:24,600 Han Jae Joon... 606 00:48:25,440 --> 00:48:26,980 ...to the branch! 607 00:48:27,580 --> 00:48:28,560 Han Jae Joon... 608 00:48:29,420 --> 00:48:30,870 ...to the branch! 609 00:48:33,620 --> 00:48:35,320 Han Jae Joon lost? 610 00:48:35,660 --> 00:48:36,660 Yes. 611 00:48:37,090 --> 00:48:40,590 The baby Han Jae Joon operated almost died. 612 00:48:41,000 --> 00:48:42,390 What a fool. 613 00:48:47,230 --> 00:48:48,860 Then... 614 00:48:49,730 --> 00:48:51,870 Should I just choose Park Hoon? 615 00:49:35,110 --> 00:49:36,180 Park Hoon won. 616 00:49:36,710 --> 00:49:38,530 - I know. - We almost screwed up... 617 00:49:38,530 --> 00:49:39,880 ...from your careless actions. 618 00:49:42,930 --> 00:49:43,790 Careless actions? 619 00:49:43,790 --> 00:49:45,490 Park Hoon almost died! 620 00:49:47,110 --> 00:49:48,990 You were foolish enough to run to him. 621 00:49:50,930 --> 00:49:52,980 Don't act so carelessly. 622 00:49:56,270 --> 00:49:58,090 I'm always watching. 623 00:50:00,090 --> 00:50:01,370 I decide... 624 00:50:02,670 --> 00:50:04,370 ...whether to kill him or to save him. 625 00:50:07,040 --> 00:50:08,420 Same goes to you too... 626 00:50:09,330 --> 00:50:10,180 ...Han Seung Hee. 627 00:50:16,820 --> 00:50:17,930 Where are we going? 628 00:50:21,200 --> 00:50:22,660 The person you're trying to reach... 629 00:50:24,270 --> 00:50:25,510 What happened to the surgery? 630 00:50:27,490 --> 00:50:29,860 - It went well. - Did you see Dr. Han? 631 00:50:29,860 --> 00:50:31,200 She probably left. 632 00:51:13,670 --> 00:51:14,730 Park Hoon! 633 00:51:15,420 --> 00:51:16,360 Where are you going? 634 00:51:16,360 --> 00:51:17,470 - I'm leaving! - Huh? 635 00:51:17,470 --> 00:51:19,580 We should celebrate! 636 00:51:19,580 --> 00:51:20,800 You can celebrate all you want by yourself. 637 00:51:21,580 --> 00:51:23,730 Hoon, I love you. 638 00:51:26,020 --> 00:51:26,950 I love you. 639 00:51:28,800 --> 00:51:31,110 I love you! 640 00:52:10,190 --> 00:52:14,200 [Ka Ri Bong Hospital] 641 00:53:12,530 --> 00:53:13,490 Hoon. 642 00:53:18,510 --> 00:53:19,430 Hoon. 643 00:53:35,690 --> 00:53:36,720 Hoon. 644 00:53:50,020 --> 00:53:50,820 Hoon. 645 00:55:57,020 --> 00:55:57,820 Hoon. 646 00:56:06,040 --> 00:56:07,400 Can you stop watching that? 647 00:56:07,400 --> 00:56:08,510 I'm right here. 648 00:56:08,840 --> 00:56:09,910 I'm sorry. 649 00:57:06,620 --> 00:57:07,910 Have it with seaweed. It'll be awesome. 650 00:57:08,150 --> 00:57:08,950 Let's see... 651 00:57:20,460 --> 00:57:21,260 I like it! 652 00:57:22,110 --> 00:57:22,910 You do? 653 00:57:36,440 --> 00:57:37,240 You like it? 654 00:57:54,330 --> 00:57:55,180 Jae Hee? 655 00:58:07,620 --> 00:58:08,440 Jae Hee. 656 00:58:11,200 --> 00:58:12,020 Jae Hee! 657 00:58:37,870 --> 00:58:40,200 [Doctor Stranger] 658 00:58:40,200 --> 00:58:42,040 I'm just really happy to be with you. 659 00:58:42,040 --> 00:58:42,870 This is my place. 660 00:58:42,870 --> 00:58:43,640 Jae Joon. 661 00:58:43,640 --> 00:58:45,440 I have things to finish here. 662 00:58:45,440 --> 00:58:47,580 Thanks for everything, Chang Hee. I'm leaving now. 663 00:58:47,540 --> 00:58:49,200 I'm going to lose my mind! 664 00:58:49,200 --> 00:58:50,750 Where is he going? 665 00:58:50,750 --> 00:58:51,710 Hoon. 666 00:58:51,710 --> 00:58:52,720 I'll protect you. 667 00:58:52,720 --> 00:58:54,240 Park Hoon disappeared, Mr. Premier. 668 00:58:54,240 --> 00:58:56,070 Can he escape? 669 00:58:56,070 --> 00:58:57,510 Give me one more chance... 670 00:58:57,510 --> 00:58:59,190 ...just like you did to Park Hoon. 671 00:58:59,420 --> 00:59:00,990 How do you feel returning to your homeland? 672 00:59:01,290 --> 00:59:02,240 Where is Jae Hee? 673 00:59:02,240 --> 00:59:03,890 Where is Jae Hee? 43261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.