Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,470 --> 00:01:15,606
"Waar het rotsachtige hoogland
2
00:01:15,639 --> 00:01:18,174
"van Sleuth Wood in het meer duikt,
3
00:01:18,207 --> 00:01:20,677
"daar ligt een lommerrijk eiland,
4
00:01:20,711 --> 00:01:23,245
"waar klapwiekende reigers
5
00:01:23,279 --> 00:01:25,616
"de slaperige waterratten wakker maken;
6
00:01:27,350 --> 00:01:30,420
"daar hebben we onze elfenvaten verstopt,
7
00:01:30,454 --> 00:01:32,288
"vol met bessen,
8
00:01:32,321 --> 00:01:35,157
"en de roodste gestolen kersen.
9
00:01:36,325 --> 00:01:40,196
"Kom daarheen, o mensenkind!
10
00:01:40,229 --> 00:01:42,699
"Naar de bossen en wateren wild
11
00:01:42,733 --> 00:01:45,234
"Met een fee hand in hand,
12
00:01:45,267 --> 00:01:47,537
"Want de wereld is meer vol van verdriet
13
00:01:47,571 --> 00:01:49,406
"dan je kunt begrijpen."
14
00:02:06,523 --> 00:02:09,860
Ik zal nooit de zomer vergeten
toen ik acht jaar oud was.
15
00:02:12,462 --> 00:02:16,298
Het was een zomer van
theekransjes en zwaardgevechten.
16
00:02:18,234 --> 00:02:22,739
Van verlangen om volwassen te
worden en bang om oud te worden.
17
00:02:22,773 --> 00:02:25,809
Te wensen dat dingen voor
altijd hetzelfde konden blijven.
18
00:02:30,346 --> 00:02:33,315
Dat was de zomer
dat we de boot vonden.
19
00:02:34,651 --> 00:02:37,788
Ik knaagdiervijand scalperen.
20
00:02:37,821 --> 00:02:40,222
Ik dapper opperhoofd wreken.
21
00:02:40,256 --> 00:02:42,459
- Laat hem gaan.
- Probeer me maar te dwingen.
22
00:02:43,794 --> 00:02:45,462
Ik zal je krijgen!
23
00:02:45,495 --> 00:02:46,897
Tiger Lily, kom op.
24
00:02:47,998 --> 00:02:49,533
Wacht op mij!
25
00:03:03,847 --> 00:03:05,982
Ik ben Pan,
de God van de bossen,
26
00:03:06,016 --> 00:03:07,818
en dit zijn mijn bossen.
27
00:03:07,851 --> 00:03:09,453
Jij bent geen Pan.
28
00:03:16,392 --> 00:03:17,928
Pak aan!
29
00:03:17,961 --> 00:03:20,664
Draag de Indiase prinses nu over,
of neem
30
00:03:20,697 --> 00:03:24,034
afscheid van de gijzelaar,
Opperhoofd Witchataw.
31
00:03:24,067 --> 00:03:25,602
Nooit!
32
00:03:45,489 --> 00:03:46,490
O!
33
00:03:50,327 --> 00:03:51,393
Ik pak het wel.
34
00:03:51,428 --> 00:03:54,030
Mama zei dat we niet
over de muur mogen.
35
00:03:54,064 --> 00:03:57,567
Tjonge.
Kom hier eens naar kijken.
36
00:04:10,346 --> 00:04:11,948
Van wie denk je dat deze is?
37
00:04:12,916 --> 00:04:14,451
Eerlijk gevonden.
38
00:04:15,118 --> 00:04:16,653
Hij is nu van ons.
39
00:04:21,525 --> 00:04:23,994
Hij heeft gewoon een
opknapbeurtje nodig.
40
00:04:24,027 --> 00:04:27,363
Stel je eens voor.
Wij drieën, maatjes op zee.
41
00:04:27,396 --> 00:04:30,700
De elementen trotserend om
onbekende gebieden te ontdekken.
42
00:04:35,739 --> 00:04:37,841
Waarheen, kapitein?
43
00:04:37,874 --> 00:04:40,577
Maar, David,
wat als we verdwalen?
44
00:04:40,610 --> 00:04:42,679
Nou, dat is het hele punt,
is het niet?
45
00:04:42,712 --> 00:04:46,817
We zullen de Verloren Jongens van de
Wildernis zijn. En meisjes.
46
00:04:46,850 --> 00:04:51,421
Peter, ik was het bijna vergeten.
Ik heb deze in het bos gevonden.
47
00:04:51,454 --> 00:04:55,391
Vind je hem bijzonder?
Voor de indianen?
48
00:04:55,425 --> 00:04:56,760
Het is een adelaarsveer.
49
00:05:01,131 --> 00:05:02,599
Ik kan me maar beter gaan wassen.
50
00:05:44,574 --> 00:05:48,612
Schiet op, jullie twee.
Heb je de tijd niet gezien?
51
00:05:48,645 --> 00:05:50,914
O jee, o jee.
Ik ga te laat zijn.
52
00:05:50,947 --> 00:05:54,985
Stil, plaag hem niet.
Hij is vandaag bijna zijn scalp verloren.
53
00:05:55,018 --> 00:05:58,955
Schieten jullie nu eindelijk eens op?
Kom op, naar binnen met jullie.
54
00:05:58,989 --> 00:06:02,826
Zijn jullie vergeten dat je
tante Eleanor komt eten?
55
00:06:02,859 --> 00:06:04,961
O, jullie twee
worden mijn dood nog eens.
56
00:06:04,995 --> 00:06:06,096
Mmm.
57
00:06:07,831 --> 00:06:09,699
Wie zijn deze vieze
zwervers en wat
58
00:06:09,733 --> 00:06:12,669
hebben ze met mijn
kinderen gedaan?
59
00:06:12,702 --> 00:06:15,105
- Waar is Peter?
- Hij ging met vader praten.
60
00:06:15,138 --> 00:06:17,974
Naar boven, jullie allebei.
61
00:06:18,008 --> 00:06:19,476
Ja, maar deze doe ik.
62
00:06:19,510 --> 00:06:21,444
- Maak jezelf schoon.
- Kom even met me praten.
63
00:06:21,478 --> 00:06:22,846
Ik heb iets voor je.
64
00:06:25,782 --> 00:06:29,152
De ketellapper was hier vanmorgen
bezig de potten te repareren en
65
00:06:29,185 --> 00:06:32,923
toen hij klaar was,
ontdekte hij dat hij wat koper over had,
66
00:06:32,956 --> 00:06:37,527
en hij stemde ermee in
om jou een klein cadeautje te geven.
67
00:06:38,228 --> 00:06:39,796
Wil je het zien?
68
00:06:44,734 --> 00:06:47,504
- Het is maar een bel.
- O!
69
00:06:47,537 --> 00:06:49,906
Dat meende ze niet echt, dat beloof ik.
70
00:06:51,241 --> 00:06:52,776
Nee, nee, het is in orde.
71
00:07:15,165 --> 00:07:16,967
- Laat me raden.
- O!
72
00:07:17,000 --> 00:07:19,002
- Peter.
- De Gouden Hinde?
73
00:07:19,736 --> 00:07:22,272
Je liet me schrikken.
74
00:07:22,305 --> 00:07:25,976
Het is toch al etenstijd?
75
00:07:26,009 --> 00:07:29,946
- Is het voor de oude meneer Brown?
- Je hebt gelijk.
76
00:07:29,980 --> 00:07:32,215
De Gouden Hinde.
77
00:07:32,248 --> 00:07:38,722
Het eerste schip dat de
hele aardbol rond zeilde.
78
00:07:38,755 --> 00:07:43,727
Stel je voor hoe het moet
zijn om de hele wereld te zien.
79
00:07:43,760 --> 00:07:47,564
Om de Indische Oceaan en
de Stille Oceaan te bevaren
80
00:07:47,597 --> 00:07:51,735
en misschien zelfs nieuwe
landen te ontdekken.
81
00:07:53,136 --> 00:07:56,740
Ah... De dingen die
ze moet hebben gezien.
82
00:07:59,609 --> 00:08:02,212
Toen de eerste baby ...
83
00:08:02,245 --> 00:08:04,014
... voor het eerst lachte,
84
00:08:04,047 --> 00:08:08,118
brak zijn lach in duizend stukjes
85
00:08:08,151 --> 00:08:10,954
en ze huppelden allemaal rond,
86
00:08:12,222 --> 00:08:17,627
en dat was het
begin van de feeën.
87
00:08:17,660 --> 00:08:22,098
Zie je, feeën zijn veel te
magisch voor het menselijk oog.
88
00:08:22,132 --> 00:08:28,071
Dus als we ernaar kijken,
nemen ze de vorm aan van bellen.
89
00:08:28,104 --> 00:08:32,842
Elk kind heeft een fee
speciaal voor hem geboren.
90
00:08:34,144 --> 00:08:36,679
En dit...
91
00:08:36,713 --> 00:08:39,082
... Tinker's Bell is
voor jou geboren.
92
00:08:47,223 --> 00:08:51,061
Tinker Bell.
Leuk je te ontmoeten.
93
00:08:58,168 --> 00:08:59,335
Wat is dit?
94
00:09:04,140 --> 00:09:05,308
"Beste meneer Littleton,
95
00:09:05,341 --> 00:09:06,943
"het is mijn plicht u te informeren
96
00:09:06,976 --> 00:09:09,813
"dat uw zoon Peter
momenteel ...
97
00:09:11,415 --> 00:09:13,083
"al zijn onderdanen teleurstelt."
98
00:09:14,717 --> 00:09:16,886
- Peter.
- Ik weet wat ze denkt.
99
00:09:16,920 --> 00:09:19,656
Ik ben misschien niet David,
maar ik ben geen sukkel.
100
00:09:19,689 --> 00:09:22,793
Peter,
wie zei er iets over David?
101
00:09:22,826 --> 00:09:24,961
Als jij een sukkel was,
zou je dan een volledige
102
00:09:24,994 --> 00:09:26,963
index van de Britse marineschepen
kunnen opsommen
103
00:09:26,996 --> 00:09:29,499
van het afgelopen decennium,
en dat in minder dan vijf minuten?
104
00:09:29,532 --> 00:09:31,234
Zou je in staat
zijn om een volledig
105
00:09:31,267 --> 00:09:35,439
functionerend modelgaljoen
in een fles te bouwen?
106
00:09:35,472 --> 00:09:38,807
In tegenstelling tot je broers en zussen,
zou ik eraan kunnen toevoegen.
107
00:09:38,808 --> 00:09:40,043
Hè?
108
00:09:40,076 --> 00:09:41,644
Zit ik dan niet in de problemen?
109
00:09:42,912 --> 00:09:44,614
Natuurlijk zit je in de problemen.
110
00:09:50,186 --> 00:09:55,358
Kijk, je moet het proberen, Peter.
111
00:09:57,894 --> 00:09:59,129
Voor mij?
112
00:10:04,134 --> 00:10:05,402
Kom hier.
113
00:10:38,402 --> 00:10:40,236
Voorzichtig, schat.
114
00:10:46,142 --> 00:10:47,377
De laatste.
115
00:10:48,845 --> 00:10:50,313
Pas op voor de hartenvrouw.
116
00:10:59,756 --> 00:11:01,090
Rustig aan.
117
00:11:04,894 --> 00:11:06,463
Goed gedaan.
118
00:11:06,497 --> 00:11:08,965
Bravo. Bravo. Kom op, schat.
119
00:11:08,998 --> 00:11:10,833
Laten we door gaan.
120
00:11:10,867 --> 00:11:14,504
Dit malle spel is een
soort familiesport geworden.
121
00:11:14,537 --> 00:11:15,972
Ons record is vier lagen,
maar Jack
122
00:11:16,005 --> 00:11:19,242
denkt dat we er wel
vijf kunnen doen.
123
00:11:19,275 --> 00:11:22,178
Weet je, ik ben...
Ik ben een beetje geschokt, dat
124
00:11:22,212 --> 00:11:25,482
je hem überhaupt toestaat
om kaarten in huis te hebben.
125
00:11:31,387 --> 00:11:35,124
Rode koningin slaat witte koningin.
126
00:11:38,294 --> 00:11:40,464
- Alice, Jack?
- We komen eraan!
127
00:11:40,497 --> 00:11:43,032
Oké, bijna klaar, bijna klaar.
128
00:11:43,066 --> 00:11:44,200
Oké.
129
00:11:49,473 --> 00:11:50,907
Daar ben je.
130
00:11:56,012 --> 00:11:58,781
Mmm. Wat zie je er knap uit.
131
00:12:03,353 --> 00:12:08,958
Niet zo knap als jij bent,
mijn koningin.
132
00:12:22,138 --> 00:12:23,039
Mmm.
133
00:12:23,072 --> 00:12:26,276
Mijn zus... Mijn zus is
in de andere kamer...
134
00:12:26,309 --> 00:12:27,977
Mijn zus is in de andere kamer.
135
00:12:31,114 --> 00:12:32,882
Rose?
136
00:12:39,188 --> 00:12:41,525
- O ja.
- Ze is vanavond in een zeldzame vorm.
137
00:12:41,558 --> 00:12:43,159
Oh Oh.
138
00:12:53,404 --> 00:12:57,441
David. Wat vind
jij van danslessen?
139
00:12:57,474 --> 00:13:01,210
Je moet lessen hebben als je
hoopt ooit een bal bij te wonen.
140
00:13:01,244 --> 00:13:05,248
Ik denk niet dat dat is waar
Davids interesses liggen, Eleanor.
141
00:13:06,883 --> 00:13:08,851
Mama, ik wilde vragen of je...
142
00:13:08,885 --> 00:13:11,622
Alice.
Spreek wanneer je wordt aangesproken.
143
00:13:11,655 --> 00:13:14,390
Kind toch.
144
00:13:15,325 --> 00:13:18,928
Maar als iedereen
zich aan die regel hield
145
00:13:18,961 --> 00:13:22,298
en je alleen sprak als
je werd aangesproken,
146
00:13:22,332 --> 00:13:25,134
en de andere persoon
wachtte altijd tot
147
00:13:25,168 --> 00:13:28,338
je begon,
zou niemand ooit iets zeggen.
148
00:13:28,371 --> 00:13:30,541
De Rode Koningin tolereert
geen ongehoorzaamheid.
149
00:13:30,574 --> 00:13:32,241
Je kop eraf.
150
00:13:32,275 --> 00:13:34,877
Alice, wat wilde je vragen?
151
00:13:34,911 --> 00:13:38,014
Gratie van
de Witte Koningin.
152
00:13:38,047 --> 00:13:40,617
Ik vroeg me af of je me misschien
wil helpen met een naaiproject.
153
00:13:40,651 --> 00:13:45,221
Ah, wel, braaf meisje. Naaien is
erg passend voor een jonge dame.
154
00:13:45,254 --> 00:13:47,624
Ik moet het vest van
mijn witte konijn repareren.
155
00:13:47,658 --> 00:13:49,092
Het raakte vanmiddag
gescheurd toen
156
00:13:49,125 --> 00:13:51,495
hij werd gegijzeld
door Indiaanse krijgers.
157
00:13:51,528 --> 00:13:54,397
Hmm. Arm ding.
Natuurlijk help ik je.
158
00:13:55,298 --> 00:13:56,633
Mijn hemel, Rose,
de vingernagels
159
00:13:56,667 --> 00:13:58,968
van het meisje zijn
helemaal afgebeten,
160
00:13:59,001 --> 00:14:01,304
en wat er van over is,
is zwart van het vuil.
161
00:14:01,337 --> 00:14:03,607
Ze heeft buiten gespeeld, Ellie.
162
00:14:03,640 --> 00:14:06,610
- Dat is wat kinderen doen.
- Nee, dat is wat jongens doen.
163
00:14:06,643 --> 00:14:09,680
Met meisjes is het
een heel andere zaak.
164
00:14:09,713 --> 00:14:13,249
In hemelsnaam, dit is geen manier
om een dochter op te voeden.
165
00:14:13,282 --> 00:14:16,919
En dat weet jij vanuit jouw schat aan
ervaring met het opvoeden van kinderen?
166
00:14:23,993 --> 00:14:25,027
Het is geweldig.
167
00:14:25,061 --> 00:14:27,296
Kinderen,
ik heb heel spannend nieuws.
168
00:14:27,330 --> 00:14:28,965
- David is...
- Nee...
169
00:14:28,998 --> 00:14:33,670
David is toegelaten tot
de Bristlemoss School.
170
00:14:33,704 --> 00:14:37,206
Over een maand begint
hij aan het nieuwe semester.
171
00:14:37,240 --> 00:14:38,509
Bristlemoss School?
172
00:14:38,542 --> 00:14:40,209
Betekent dit dat jullie verhuizen?
173
00:14:40,243 --> 00:14:42,613
Nu, kinderen, laten we
niet te ver vooruit lopen.
174
00:14:42,646 --> 00:14:45,815
Jullie tante had dit echt
niet moeten vertellen
175
00:14:45,848 --> 00:14:48,084
voordat ze het met jullie
moeder en mij had besproken.
176
00:14:48,117 --> 00:14:51,254
Er zijn nog heel wat details die
moeten worden gladgestreken.
177
00:14:51,287 --> 00:14:54,357
Nee,
ik heb het met Rose besproken.
178
00:14:56,025 --> 00:14:58,995
Ik wilde het met je bespreken.
Ik heb gewoon de kans niet gehad.
179
00:15:05,368 --> 00:15:07,738
William en ik zullen Davids
collegegeld financieren.
180
00:15:07,771 --> 00:15:10,106
Alles is geregeld.
181
00:15:13,075 --> 00:15:15,412
Ben je hiermee akkoord gegaan?
182
00:15:15,446 --> 00:15:18,582
Ik zie niet in waarom we het
onszelf moeilijker moeten maken.
183
00:15:18,615 --> 00:15:20,049
Jack.
184
00:15:21,317 --> 00:15:23,921
- Rose, schat, laat hem gaan.
- Jack.
185
00:15:31,495 --> 00:15:32,596
Wist je dit?
186
00:15:32,629 --> 00:15:34,263
Jongens die niet thuis wonen,
krijgen nog
187
00:15:34,297 --> 00:15:37,568
steeds cadeautjes
voor hun verjaardag.
188
00:15:37,601 --> 00:15:41,605
Mijn hoed. Ga je die nog steeds
voor me maken?
189
00:15:42,271 --> 00:15:43,407
Natuurlijk.
190
00:15:56,620 --> 00:15:58,187
Dat is een adelaarsveer.
191
00:15:59,322 --> 00:16:01,658
De meest heilige van
alle Indiaanse symbolen.
192
00:16:01,692 --> 00:16:03,727
Waar staat het voor?
193
00:16:03,760 --> 00:16:06,597
- Moed.
- Moed.
194
00:16:06,630 --> 00:16:11,502
We kunnen allemaal wel
eens wat extra moed gebruiken.
195
00:16:13,336 --> 00:16:17,273
De Gouden Sleutel.
Alweer.
196
00:16:17,306 --> 00:16:18,775
Het is mijn favoriet.
197
00:16:18,809 --> 00:16:20,611
O, dat weet ik.
198
00:16:26,683 --> 00:16:28,752
We moeten nog op monsters controleren.
199
00:16:35,324 --> 00:16:36,793
Eentje gevonden.
200
00:16:40,731 --> 00:16:43,399
- Goedenacht mijn lieverds.
- Goedenacht.
201
00:17:00,684 --> 00:17:03,085
Ik wil niet dat je weggaat.
202
00:17:06,423 --> 00:17:09,058
Wat vind je van het achterlaten van mijn
schaduw als ik weg ben?
203
00:17:10,827 --> 00:17:13,329
Hij is gekker dan ik,
dus je zult
204
00:17:13,362 --> 00:17:16,098
hem uit de problemen
moeten houden.
205
00:17:16,132 --> 00:17:17,568
- Afgesproken?
- Ja.
206
00:17:18,200 --> 00:17:20,571
Niet ik. Hem.
207
00:17:22,506 --> 00:17:23,574
Afspraak.
208
00:17:31,915 --> 00:17:34,685
Vergeten mensen echt hoe ze
moeten dromen als ze groot zijn?
209
00:17:34,718 --> 00:17:37,186
Tante Eleanor zeker.
210
00:17:37,219 --> 00:17:38,789
Maar moeder en vader dan?
211
00:17:39,656 --> 00:17:40,891
Waarom niet?
212
00:17:40,924 --> 00:17:43,627
Ik denk dat sommige
mensen extra droomstof
213
00:17:43,660 --> 00:17:45,562
hebben dat uit de
kinderkamerramen kan zweven
214
00:17:45,596 --> 00:17:47,864
en wordt opgenomen door volwassenen.
215
00:17:47,898 --> 00:17:51,435
Moeten we dan het raam open doen?
Voor de zekerheid?
216
00:17:52,201 --> 00:17:53,336
Goed idee.
217
00:18:32,308 --> 00:18:34,578
Ik heb de brief van
je leraar gezien.
218
00:18:36,780 --> 00:18:38,180
Je mag vandaag niet naar buiten,
219
00:18:38,214 --> 00:18:39,716
voordat je klaar
bent met rekenen.
220
00:18:41,485 --> 00:18:42,619
Goed?
221
00:18:49,993 --> 00:18:51,628
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
222
00:18:58,702 --> 00:19:00,771
- Wat is dat?
- Eh...
223
00:19:01,872 --> 00:19:03,740
Een lijst met benodigdheden.
224
00:19:03,774 --> 00:19:07,778
- Voor de replica van meneer Brown?
- Dat klopt helemaal.
225
00:19:07,811 --> 00:19:09,980
Ik ga vandaag naar
Londen om ze te halen.
226
00:19:10,013 --> 00:19:12,281
Misschien ontmoet ik
nog een oude vriend.
227
00:19:15,018 --> 00:19:16,486
Ben je lang weg?
228
00:19:20,256 --> 00:19:21,458
Nee.
229
00:19:23,560 --> 00:19:24,928
Toedeloe, Peter.
230
00:19:40,744 --> 00:19:44,313
Afwassen en rekenen.
Wat een vreselijke dag.
231
00:19:47,349 --> 00:19:49,519
Waarom ben je hier zo goed in?
232
00:19:53,657 --> 00:19:55,224
Ik kan dit niet.
233
00:19:57,393 --> 00:19:59,663
Nee. Dat was niets.
234
00:20:00,997 --> 00:20:02,833
O, je hebt gewonnen.
235
00:20:04,801 --> 00:20:06,536
Zullen we nu
verstoppertje gaan spelen?
236
00:20:15,545 --> 00:20:16,947
De drukte van Londen
237
00:20:16,980 --> 00:20:19,716
bracht een glans van
mysterie in onze gedachten.
238
00:20:21,017 --> 00:20:24,020
We wisten dat onze vader
een leven voor ons had,
239
00:20:24,054 --> 00:20:26,923
maar wat dat leven
eigenlijk was geweest...
240
00:20:28,592 --> 00:20:30,627
konden we ons nauwelijks voorstellen.
241
00:20:32,462 --> 00:20:33,864
Heb je je vader gezien?
242
00:20:35,397 --> 00:20:36,600
Nee.
243
00:20:37,601 --> 00:20:38,835
De baas?
244
00:20:38,869 --> 00:20:41,303
Eh, ik moest wegblijven.
245
00:20:41,905 --> 00:20:43,907
Hoe gaat het met hem?
246
00:20:43,940 --> 00:20:45,942
Hij is nog steeds de baas, nietwaar?
247
00:20:47,444 --> 00:20:51,581
Heb je ooit overwogen langs
te komen, herinneringen ophalen?
248
00:20:53,583 --> 00:20:55,317
We weten allebei
dat ik dat niet kan doen.
249
00:20:59,089 --> 00:21:00,791
Hoe gaat het met je gezin?
250
00:21:00,824 --> 00:21:04,961
Mijn oudste zoon vertrekt
binnenkort naar Bristlemoss.
251
00:21:04,995 --> 00:21:08,932
O, alsjemenou!
Je zal wel trots zijn.
252
00:21:10,967 --> 00:21:13,637
Ja. Ik denk van wel.
253
00:21:14,938 --> 00:21:18,742
Mijn eigen zoon, Bristlemoss.
254
00:21:18,775 --> 00:21:20,376
Wie had dat gedacht, hè?
255
00:21:21,945 --> 00:21:24,781
Ik zou iets voor hem moeten kopen.
256
00:21:24,815 --> 00:21:26,751
Die jongen verdient een cadeau
257
00:21:26,784 --> 00:21:28,685
voor zo'n prestatie, nietwaar?
258
00:21:33,790 --> 00:21:35,692
Ik heb je gevonden.
259
00:21:35,725 --> 00:21:37,794
Dat was nauwelijks een uitdaging.
260
00:22:04,855 --> 00:22:07,357
- Laat me helpen.
- Ik heb je hulp niet nodig.
261
00:22:07,391 --> 00:22:09,159
Mama laat je spelen
als je klaar bent.
262
00:22:09,192 --> 00:22:10,660
Laat me met rust.
263
00:22:12,062 --> 00:22:15,499
Je was nooit van plan om die
boot met mij te repareren, toch?
264
00:22:15,532 --> 00:22:17,133
Natuurlijk wel.
Ik wist niet dat ik ...
265
00:22:17,167 --> 00:22:19,402
Het maakt niet uit.
266
00:22:19,436 --> 00:22:22,005
Ga naar je stomme school.
267
00:22:22,038 --> 00:22:24,174
Je bent net als de rest.
268
00:22:24,207 --> 00:22:26,076
Maar ik niet.
269
00:22:26,109 --> 00:22:28,612
Niemand zal mij vangen
en een man van me maken.
270
00:22:32,048 --> 00:22:33,416
Hard aan het werk?
271
00:22:34,851 --> 00:22:37,354
Eh, ik wilde gewoon...
272
00:22:38,922 --> 00:22:40,090
David?
273
00:22:46,062 --> 00:22:48,131
Voor de man van dit moment.
274
00:22:50,734 --> 00:22:52,068
Nou, maak het open.
275
00:22:55,939 --> 00:22:57,841
Dit lijkt precies op...
276
00:22:57,874 --> 00:23:00,677
Degene die mijn vader mij gaf,
ja.
277
00:23:01,778 --> 00:23:03,813
Je hebt je grootvader nooit gekend.
278
00:23:03,847 --> 00:23:05,849
Eh, hij...
279
00:23:06,583 --> 00:23:09,586
Had hoge verwachtingen van mij.
280
00:23:09,619 --> 00:23:13,089
Ik ben bang dat ik ze nooit
heb waargemaakt.
281
00:23:14,224 --> 00:23:18,461
Maar ik wil dat je weet
dat ik trots op je ben, David.
282
00:23:30,607 --> 00:23:32,809
Goed, ga maar weer verder met
waarmee je bezig was.
283
00:23:37,814 --> 00:23:39,849
Geef me dat terug!
284
00:23:39,883 --> 00:23:42,652
We hebben nog tijd voor
avonturen voor ik vertrek.
285
00:23:42,686 --> 00:23:44,821
Wat doe je?
286
00:24:10,814 --> 00:24:13,717
Piraten.
Dit kan gevaarlijk zijn.
287
00:24:15,919 --> 00:24:17,887
Je kunt je terugtrekken als je wilt.
288
00:24:17,921 --> 00:24:20,557
Ga terug als je wilt,
jongen van Bristlemoss.
289
00:24:21,257 --> 00:24:22,659
Ik ben niet bang.
290
00:24:22,692 --> 00:24:23,927
Ik ook niet.
291
00:24:26,029 --> 00:24:28,631
Een twee...
292
00:24:29,032 --> 00:24:30,200
Drie.
293
00:24:36,906 --> 00:24:38,641
Ik weet dat je hier bent!
294
00:24:40,076 --> 00:24:41,711
Kom naar buiten en vecht!
295
00:24:42,579 --> 00:24:43,713
Kom hier!
296
00:24:43,747 --> 00:24:45,849
Ik zal alle piraten
in de zee bevechten.
297
00:24:50,887 --> 00:24:51,888
Ja!
298
00:24:53,189 --> 00:24:54,758
Achter je!
299
00:25:03,299 --> 00:25:04,667
Boven je!
300
00:25:07,337 --> 00:25:08,905
Goed gedaan, David!
301
00:25:09,973 --> 00:25:13,610
Ja!
302
00:25:13,643 --> 00:25:15,311
Whoe!
303
00:25:32,362 --> 00:25:33,997
David!
304
00:25:54,050 --> 00:25:55,251
Argh!
305
00:27:21,938 --> 00:27:23,806
Ik mis David.
306
00:27:40,957 --> 00:27:42,959
- Zag je dat?
- Wat?
307
00:27:43,326 --> 00:27:44,994
Dat is het.
308
00:27:45,028 --> 00:27:48,231
We waren verstoppertje aan het
spelen en nu wil hij dat ik hem vind.
309
00:27:48,264 --> 00:27:49,433
Alice.
310
00:27:51,367 --> 00:27:52,835
Hij is weg.
311
00:27:54,070 --> 00:27:56,039
Hij is weg,
en het komt door mij.
312
00:27:56,072 --> 00:27:57,740
Peter, alsjeblieft.
313
00:28:52,395 --> 00:28:54,565
Je kunt je
terugtrekken als je wilt.
314
00:28:54,598 --> 00:28:57,400
Ga terug als je wilt,
jongen van Bristlemoss.
315
00:29:03,574 --> 00:29:05,275
Nee, Alice.
316
00:29:10,947 --> 00:29:12,215
Mama?
317
00:29:12,949 --> 00:29:14,250
Ga spelen.
318
00:29:18,955 --> 00:29:21,090
Wat doe je?
319
00:29:21,124 --> 00:29:24,461
Een hoed maken voor David,
zoals ik had beloofd.
320
00:29:30,199 --> 00:29:31,834
Hoor je dat, Tink?
321
00:29:31,868 --> 00:29:35,572
Ze maakt een hoed voor hem.
Hij zal terugkomen.
322
00:29:39,175 --> 00:29:40,843
Kijk eens aan.
323
00:29:40,877 --> 00:29:43,012
Waarom stopt mama ons niet in?
324
00:29:43,447 --> 00:29:45,582
Ik wil mama.
325
00:29:45,616 --> 00:29:47,418
Je moeder heeft haar rust nodig.
326
00:29:56,259 --> 00:29:59,195
Kom op dan.
Laten we een verhaal lezen.
327
00:29:59,228 --> 00:30:03,066
Fijn! Vertel ons het
verhaal over het weeshuis.
328
00:30:04,501 --> 00:30:05,935
Laten we eens kijken.
329
00:30:07,404 --> 00:30:09,972
Ik denk dat dit de juiste is.
330
00:30:12,208 --> 00:30:14,277
"Lang geleden,
331
00:30:14,310 --> 00:30:17,280
"in een ver land,
332
00:30:17,313 --> 00:30:20,316
"was er een weeshuis.
333
00:30:20,350 --> 00:30:23,620
"Overdag deden de kinderen
wat hun werd opgedragen.
334
00:30:24,588 --> 00:30:26,856
"Ze studeerden hard.
335
00:30:27,957 --> 00:30:30,494
"Ze hebben werkten hard.
336
00:30:32,496 --> 00:30:37,266
"En nooit, echt nooit, speelden ze
spelletjes.
337
00:30:41,705 --> 00:30:43,407
"Maar 's nachts
338
00:30:44,941 --> 00:30:47,176
"als ze alleen werden gelaten,
339
00:30:47,210 --> 00:30:52,181
"vulde hun gouden droomstof
de kamer
340
00:30:52,215 --> 00:30:55,985
"en bracht ze ver, ver weg,
341
00:30:57,019 --> 00:30:58,555
"en hoe hij ook probeerde,
342
00:30:58,589 --> 00:31:00,557
"hun bewaarder kon niet verhinderen
343
00:31:00,591 --> 00:31:04,360
"dat ze ontsnapten
in hun dromen."
344
00:31:04,394 --> 00:31:06,463
"Omdat hij een volwassene was,
345
00:31:06,497 --> 00:31:09,232
was hij al lang geleden
vergeten hoe hij moest dromen.
346
00:31:12,403 --> 00:31:15,938
Peter,
wat is er met jou aan de hand?
347
00:31:15,972 --> 00:31:20,343
Ik denk dat ik te oud word voor verhaaltjes
voor het slapengaan, dat is alles.
348
00:31:21,177 --> 00:31:22,378
Goedenacht.
349
00:31:24,548 --> 00:31:26,282
Naar bed.
350
00:31:51,007 --> 00:31:52,108
Peter.
351
00:32:20,069 --> 00:32:22,606
Ik wil niet dat je weggaat.
352
00:32:44,193 --> 00:32:46,730
Niemand zal me vangen
en een man van me maken.
353
00:33:30,172 --> 00:33:32,576
We zullen de Verloren Jongens
van de Wildernis zijn.
354
00:33:39,382 --> 00:33:41,250
Vang ons als je kunt!
355
00:33:44,287 --> 00:33:45,822
Wacht op mij!
356
00:33:47,624 --> 00:33:51,394
Je zult ons nooit vangen! Wij zijn
de Verloren Jongens van de Wildernis!
357
00:33:52,529 --> 00:33:54,196
Wacht!
358
00:34:05,676 --> 00:34:07,109
Hallo?
359
00:34:09,312 --> 00:34:10,814
Hallo?
360
00:34:16,887 --> 00:34:18,455
Rose?
361
00:34:25,729 --> 00:34:27,196
Mmm.
362
00:34:33,437 --> 00:34:34,738
Roos?
363
00:35:26,355 --> 00:35:27,591
Charlie.
364
00:35:28,692 --> 00:35:31,461
O, Jack,
het spijt me van je zoon.
365
00:35:31,495 --> 00:35:32,696
Laat me meedoen.
366
00:35:36,867 --> 00:35:38,468
Ik zei: laat me meedoen.
367
00:35:41,638 --> 00:35:42,873
Geef me je kaarten.
368
00:35:44,541 --> 00:35:45,776
Jij ook.
369
00:36:18,442 --> 00:36:22,311
Wel, je lijkt het erg naar je zin
te hebben.
370
00:36:24,648 --> 00:36:26,850
Waarom denk je dat
je hier binnen kunt
371
00:36:26,883 --> 00:36:28,885
komen en aan deze tafels kunt spelen,
hmm?
372
00:36:28,919 --> 00:36:30,721
Mijn schulden zijn
jaren geleden vereffend.
373
00:36:30,754 --> 00:36:31,955
Is dat zo?
374
00:36:33,457 --> 00:36:35,826
Ik heb net een slechte run gehad,
jongens.
375
00:36:35,859 --> 00:36:38,360
Mijn geluk moet
eens terugkeren.
376
00:36:39,930 --> 00:36:43,433
Kijk, oké.
377
00:36:43,467 --> 00:36:47,604
Geef dit aan die baas van je.
378
00:36:51,875 --> 00:36:54,444
Zeg hem dat hij weet dat
ik er goed voor ben, oké?
379
00:36:54,444 --> 00:36:56,177
SCHULDBEKENTENIS
VAN JUNIOR
380
00:36:58,849 --> 00:37:00,851
Ik weet zeker dat
hij dit geweldig zal vinden.
381
00:37:04,921 --> 00:37:06,223
Rose?
382
00:37:07,924 --> 00:37:10,494
Rose?
383
00:37:10,527 --> 00:37:12,996
Rose, heb je niets gehoord
van wat ik heb gezegd?
384
00:37:19,335 --> 00:37:20,537
Eigenlijk...
385
00:37:23,473 --> 00:37:26,810
zou ik graag willen dat je een
tijdje bij William en mij komt logeren.
386
00:37:26,843 --> 00:37:28,945
Waarom doe je dit jezelf aan?
387
00:37:28,979 --> 00:37:31,014
Ik begrijp het gewoon niet.
388
00:37:33,650 --> 00:37:36,318
Zolang je geen moeder bent,
zul je dat nooit doen.
389
00:37:38,855 --> 00:37:40,023
Ik snap het.
390
00:37:43,560 --> 00:37:44,828
Laat maar.
391
00:37:46,129 --> 00:37:48,598
Mijn moeder leek verdwaald te zijn.
392
00:37:50,834 --> 00:37:52,769
Ik kon haar niet bereiken.
393
00:37:54,738 --> 00:37:57,607
Dus reikte ik naar een hart dat ik
in plaats daarvan kon aanraken.
394
00:37:57,641 --> 00:37:59,676
Wilt u een kopje thee?
395
00:38:02,445 --> 00:38:05,081
We zouden zo dankbaar zijn
voor uw gezelschap.
396
00:38:11,855 --> 00:38:13,089
Dank je.
397
00:38:22,899 --> 00:38:24,768
Oh. Eh.
398
00:38:54,097 --> 00:38:56,666
Zou je een echt theehuis willen zien?
399
00:39:18,788 --> 00:39:21,591
Mmm.
Dank u zeer.
400
00:39:40,543 --> 00:39:41,978
Heb je het naar je zin?
401
00:39:44,514 --> 00:39:45,782
Ah, je hebt een...
402
00:39:47,617 --> 00:39:49,753
Ja, een klein beetje room net...
403
00:39:51,154 --> 00:39:52,889
Ietsje lager.
404
00:39:56,860 --> 00:39:58,662
Bijna weg.
405
00:40:00,630 --> 00:40:02,432
Ah! Is dit niet leuk?
406
00:40:04,134 --> 00:40:07,904
Het is jammer dat we niet veel
tijd samen hebben doorgebracht.
407
00:40:07,938 --> 00:40:10,607
Je bent echt een lief meisje.
408
00:40:10,640 --> 00:40:13,076
Ik ben geen meisje. Ik ben een dame.
409
00:40:13,109 --> 00:40:15,512
Dan denk ik dat je moet weten,
dat een dame
410
00:40:15,545 --> 00:40:18,915
nooit haar ellebogen
op tafel laat rusten.
411
00:40:23,153 --> 00:40:28,458
Een dame kruist ook alleen
haar benen bij de enkels.
412
00:40:33,196 --> 00:40:34,931
O, jij arm ding.
413
00:40:34,965 --> 00:40:37,801
Je wilt gewoon op een beschaafde
manier worden opgevoed.
414
00:40:37,834 --> 00:40:39,235
Nietwaar?
415
00:40:41,104 --> 00:40:45,141
Je hebt mijn hulp nodig,
en mijn hulp zal je ook krijgen.
416
00:40:45,175 --> 00:40:48,611
Een dame mag nooit op
haar vingernagels bijten.
417
00:40:48,645 --> 00:40:51,848
Het is een walgelijke
gewoonte van de lagere klasse.
418
00:40:51,881 --> 00:40:56,152
En omdat je vader uit die klasse komt,
419
00:40:56,186 --> 00:40:59,823
wil dat nog niet zeggen
dat jij dat ook moet zijn.
420
00:40:59,856 --> 00:41:02,258
We zullen toch nog
een dame van je maken.
421
00:41:10,600 --> 00:41:12,135
Hij is perfect.
422
00:41:13,737 --> 00:41:15,939
Dat was het laatste
wat ik hem beloofd heb.
423
00:41:17,107 --> 00:41:18,241
Ik weet het.
424
00:41:28,051 --> 00:41:29,586
Ik heb nieuws.
425
00:41:38,762 --> 00:41:42,165
Peter, dit is geweldig!
426
00:41:42,198 --> 00:41:43,566
O jee.
427
00:41:43,600 --> 00:41:45,235
Ik wil Davids plaats innemen,
428
00:41:46,736 --> 00:41:48,038
op Bristlemoss.
429
00:41:48,938 --> 00:41:50,840
Ik kan jou ook trots maken.
430
00:41:51,941 --> 00:41:55,578
Peter,
je hebt ons altijd trots gemaakt.
431
00:42:00,216 --> 00:42:01,851
- Blijf daar.
- Nee, nee, nee.
432
00:42:01,885 --> 00:42:04,154
Ik zei dat je je schuld moest
afbetalen, Littleton!
433
00:42:07,323 --> 00:42:08,825
Iedereen oké?
434
00:42:18,061 --> 00:42:19,421
TE LAAT LITTLETON
435
00:42:22,338 --> 00:42:24,707
Rose, ik kan het uitleggen.
436
00:42:24,741 --> 00:42:26,209
We moeten de politie laten komen.
437
00:42:26,242 --> 00:42:28,845
Nee, nee. Hij heeft
de politie in zijn zak.
438
00:42:28,878 --> 00:42:31,881
Waarom? Waarom?
Na al die jaren?
439
00:42:31,915 --> 00:42:34,851
- Je weet hoe hij is.
- Ik zal het afbetalen.
440
00:42:34,884 --> 00:42:37,220
Als ik klaar ben met De
Gouden Hinde voor meneer Brown,
441
00:42:37,253 --> 00:42:39,956
hebben we genoeg
om mijn schuld af te betalen.
442
00:42:39,989 --> 00:42:41,958
- Rose...
- Maak het dan af.
443
00:42:41,991 --> 00:42:44,194
- Rose. Rose.
- Maak het af. Hannah.
444
00:42:46,329 --> 00:42:47,964
Kinderen.
445
00:43:02,045 --> 00:43:03,346
Wat ga je doen?
446
00:43:08,084 --> 00:43:09,786
Alice, ga maar weer slapen.
447
00:43:11,287 --> 00:43:12,789
Peter.
448
00:43:21,264 --> 00:43:24,167
Wat er vanavond is gebeurd,
de problemen waar vader in zit,
449
00:43:25,802 --> 00:43:28,304
dat zou nooit zijn
gebeurd als David hier was.
450
00:43:30,240 --> 00:43:33,676
En als dat het geval was,
zou hij niet hebben toegekeken.
451
00:43:37,113 --> 00:43:38,281
Wacht.
452
00:43:40,283 --> 00:43:41,951
Ik wil helpen.
453
00:44:17,020 --> 00:44:19,022
Alice, kom eraf.
454
00:44:37,307 --> 00:44:39,342
Goedenavond, lieverd.
455
00:44:39,375 --> 00:44:41,244
Kun je wat centen missen?
456
00:44:42,145 --> 00:44:44,481
O, ik heb hier genoeg van.
457
00:44:44,515 --> 00:44:46,249
Ik ga een biertje drinken.
458
00:44:51,488 --> 00:44:54,958
O, nee, nee, nee.
Ik neem er zelf geen.
459
00:45:04,300 --> 00:45:06,302
- Hé! Kijk uit!
- Ga, ga, ga!
460
00:45:06,336 --> 00:45:09,806
- Hé!
- Hé!
461
00:45:09,839 --> 00:45:12,175
- Aan de kant!
- Schiet op! Hij komt eraan!
462
00:45:13,109 --> 00:45:14,944
Schiet op! Kom op!
463
00:45:17,847 --> 00:45:21,150
Kom terug hier!
Jij vies klein ongedierte!
464
00:45:21,184 --> 00:45:23,853
- Rennen! Gaan!
- Beweeg, sukkel!
465
00:45:25,288 --> 00:45:28,091
Wacht maar tot ik je
te pakken krijg, jullie ratten!
466
00:45:31,027 --> 00:45:33,296
Schiet op! Ga uit de weg!
467
00:45:33,329 --> 00:45:35,832
Hoor je me?
Jij klein stuk uitschot!
468
00:45:43,607 --> 00:45:45,208
Alice, ga!
469
00:45:46,042 --> 00:45:47,877
Jij kleine voddenbaal!
470
00:45:58,221 --> 00:46:02,392
Als ik je te pakken krijg...
ga ik je vermoorden!
471
00:46:06,996 --> 00:46:08,532
Waarom volg je ons?
472
00:46:08,565 --> 00:46:10,534
Door jou zijn we de buit kwijt.
473
00:46:10,567 --> 00:46:11,934
Je bedoelt dit?
474
00:46:18,274 --> 00:46:21,244
Weten jullie toevallig de weg
naar het pandjeshuis?
475
00:46:35,391 --> 00:46:37,528
Dit is waar we je achterlaten.
476
00:46:37,561 --> 00:46:39,028
Je komt niet mee?
477
00:46:39,062 --> 00:46:40,464
We hebben zaken te doen
bij de Row.
478
00:46:49,906 --> 00:46:51,442
Hoe kunnen we jullie terugbetalen?
479
00:47:03,654 --> 00:47:05,121
Hallo?
480
00:47:39,021 --> 00:47:40,289
Is er iemand?
481
00:47:40,323 --> 00:47:42,358
Kinderen, kinderen!
482
00:47:42,392 --> 00:47:46,195
Spellen en spelen,
en hoe zouden jullie heten, hmm?
483
00:47:46,229 --> 00:47:48,297
- Peter.
- Peter...
484
00:47:48,331 --> 00:47:49,966
- Kleine...
- Pan.
485
00:47:50,967 --> 00:47:54,137
Peter Pan en Tiger Lily.
486
00:47:54,170 --> 00:47:57,106
Kunt u voor mij een raadsel
beantwoorden?
487
00:47:57,140 --> 00:47:59,443
- Ik hou van raadsels.
- Ze houdt van raadsels.
488
00:48:00,243 --> 00:48:04,113
Wat is de overeenkomst
tussen een raaf ...
489
00:48:05,114 --> 00:48:07,451
en een schrijftafel? Hmm?
490
00:48:07,484 --> 00:48:09,686
De overeenkomst tussen een
raaf en een schrijftafel?
491
00:48:09,720 --> 00:48:11,655
Hoeveel geef je me hiervoor?
492
00:48:22,599 --> 00:48:25,636
Moet je het verkopen?
493
00:48:29,205 --> 00:48:33,042
Hmm! Laten we allemaal
een stap verder gaan.
494
00:49:02,271 --> 00:49:03,407
Dank je.
495
00:49:22,124 --> 00:49:23,993
Alice, kijk.
496
00:50:37,568 --> 00:50:39,368
Wat heb je voor me?
497
00:51:00,170 --> 00:51:01,850
VOOR ONZE ZOON,
VOL TROTS
498
00:51:02,492 --> 00:51:04,260
Heb je het raadsel al geraden?
499
00:51:04,293 --> 00:51:06,597
Nee. Wat is het antwoord?
500
00:51:06,630 --> 00:51:09,098
Ik heb geen flauw idee.
501
00:51:09,700 --> 00:51:11,367
Oeh. Mag ik?
502
00:51:11,400 --> 00:51:14,404
Je haar wil geknipt worden.
503
00:51:14,438 --> 00:51:15,539
Vader!
504
00:51:21,645 --> 00:51:23,547
We hebben gasten.
505
00:51:23,580 --> 00:51:27,383
Klanten, ja, ja, we weten het.
506
00:51:28,585 --> 00:51:31,320
Hoe heten jullie dan?
507
00:51:31,354 --> 00:51:33,890
- Peter Pan.
- Ik ben Tiger Lily.
508
00:51:34,591 --> 00:51:35,726
Inderdaad.
509
00:51:39,863 --> 00:51:41,465
En je kunt mij ...
510
00:51:43,867 --> 00:51:44,868
CJ noemen.
511
00:51:53,710 --> 00:51:56,178
Het is een heel bijzonder stuk.
512
00:51:57,781 --> 00:51:59,716
En de inscriptie is...
513
00:52:01,317 --> 00:52:02,351
Ietwat ...
514
00:52:05,354 --> 00:52:06,690
Persoonlijk.
515
00:52:06,723 --> 00:52:09,158
Het was een geschenk van onze vader.
516
00:52:11,995 --> 00:52:13,697
Ingewikkeld zijn ze, nietwaar?
517
00:52:19,536 --> 00:52:21,203
Vaders.
518
00:52:27,678 --> 00:52:30,446
Weet je zeker dat je bereid
bent afstand van hem te doen?
519
00:52:30,981 --> 00:52:32,181
Wat?
520
00:52:37,587 --> 00:52:42,258
Ik zei: weet je zeker dat
je er afstand van wilt doen?
521
00:52:42,291 --> 00:52:43,694
We moeten het verkopen.
522
00:52:55,539 --> 00:52:56,840
Nou dan,
523
00:53:00,677 --> 00:53:02,311
laten we zaken doen.
524
00:53:09,920 --> 00:53:12,756
We hebben het gedaan.
We hebben het echt gedaan.
525
00:53:14,591 --> 00:53:17,494
Ik kan niet wachten om papa's
gezicht morgenochtend te zien.
526
00:54:35,438 --> 00:54:37,073
Ik heb me vaak
afgevraagd wanneer het was
527
00:54:37,107 --> 00:54:40,677
dat mijn broer en ik
verschillende kanten op gingen.
528
00:54:43,880 --> 00:54:46,449
We raakten gewond
door hetzelfde kwaad.
529
00:54:48,451 --> 00:54:50,352
Alice, word wakker.
530
00:54:52,989 --> 00:54:55,559
Gesust door dezelfde slaapliedjes.
531
00:54:58,495 --> 00:55:01,464
Was er een moment
waarop we uit elkaar gingen?
532
00:55:27,190 --> 00:55:29,059
Je staat op mijn voet!
533
00:55:39,703 --> 00:55:43,372
De Verloren Jongens tot uw dienst.
We willen dat je met ons meekomt.
534
00:56:08,531 --> 00:56:09,900
Waar heb je dit vandaan?
535
00:57:10,660 --> 00:57:13,063
Alice, wat ben je aan het doen?
536
00:57:14,064 --> 00:57:16,633
Ik zei je altijd te kloppen.
537
00:57:16,666 --> 00:57:18,034
Het spijt me, mama.
538
00:57:19,736 --> 00:57:21,471
Wat doet je toverdrank?
539
00:57:22,572 --> 00:57:26,576
Maakt niet uit.
Dit is niet voor kinderen.
540
00:57:26,609 --> 00:57:29,245
Het is nooit voor kinderen.
541
00:57:29,279 --> 00:57:32,749
Ik ben geen kind.
Ik ben een jonge dame.
542
00:57:32,782 --> 00:57:35,952
Ik weet alles over hoe
een dame zich gedraagt.
543
00:57:35,986 --> 00:57:39,823
Nagelbijten is bijvoorbeeld
onaanvaardbaar voor een dame.
544
00:57:39,856 --> 00:57:42,525
Het is een walgelijke
gewoonte van de lagere klasse.
545
00:57:42,559 --> 00:57:43,626
De lagere klasse?
546
00:57:43,660 --> 00:57:46,096
Omdat vader uit die klasse komt,
wil nog niet...
547
00:57:47,998 --> 00:57:51,134
Spreek niet zo
over je vader. Nooit!
548
00:57:54,704 --> 00:57:55,939
Ga naar je kamer.
549
00:58:11,087 --> 00:58:13,690
Haal me hier weg, Tinker Bell.
550
00:58:15,225 --> 00:58:17,660
Ik weet dat je een echte fee bent.
551
00:58:17,694 --> 00:58:19,729
Je kunt jezelf aan mij laten zien.
552
00:58:20,130 --> 00:58:21,631
Het is veilig.
553
00:58:33,009 --> 00:58:34,878
Tink, alsjeblieft.
554
00:58:47,791 --> 00:58:48,958
Tink?
555
00:58:57,967 --> 00:58:59,836
Het spijt me zo, Tink.
556
00:59:01,771 --> 00:59:03,239
De heer Littleton,
meneer.
557
00:59:03,273 --> 00:59:05,108
O, bedankt, Wells.
558
00:59:06,376 --> 00:59:09,779
Jack, leuk je te zien.
559
00:59:09,813 --> 00:59:11,681
Meneer Brown.
560
00:59:11,714 --> 00:59:17,353
Eh, alstublieft, kan ik u interesseren
voor wat nepschildpadsoep?
561
00:59:17,387 --> 00:59:19,222
O, nee. Nee, dank u, meneer.
562
00:59:19,255 --> 00:59:21,291
Nee. Wijze keus.
563
00:59:22,358 --> 00:59:24,928
Wat kan ik voor jou doen?
564
00:59:24,961 --> 00:59:27,363
Ik weet dat het langer heeft
geduurd dan we hebben besproken,
565
00:59:27,397 --> 00:59:32,268
maar de replica die u hebt
besteld is voltooid, meneer.
566
00:59:35,772 --> 00:59:39,809
O, dat is voortreffelijk.
567
00:59:39,843 --> 00:59:43,079
Je werk blijft indruk maken,
Jack.
568
00:59:43,113 --> 00:59:46,149
Maar deze specifieke
replica was bedoeld
569
00:59:46,182 --> 00:59:49,819
als verjaardagscadeau
voor mijn kleinzoon.
570
00:59:50,454 --> 00:59:51,988
Zal ik het graveren, meneer?
571
00:59:52,021 --> 00:59:56,025
Zijn verjaardag was meer
dan een week geleden.
572
00:59:56,059 --> 00:59:59,395
Ik heb gehoord wat er met je
zoon is gebeurd. Het spijt mij enorm.
573
00:59:59,430 --> 01:00:04,234
Ik heb Wells gestuurd om te informeren,
maar je was nooit thuis.
574
01:00:04,267 --> 01:00:08,037
Zie je, ik had geen andere keus
dan een andere vakman...
575
01:00:09,139 --> 01:00:11,674
in te huren om het werk te doen.
576
01:00:13,477 --> 01:00:16,045
Ik weet zeker
dat je dat kunt begrijpen.
577
01:00:24,220 --> 01:00:25,321
Ja.
578
01:00:28,291 --> 01:00:30,960
Ja, natuurlijk.
579
01:00:33,830 --> 01:00:35,832
Dank u, meneer.
580
01:00:51,482 --> 01:00:52,782
Ja?
581
01:01:10,833 --> 01:01:14,003
Het spijt me voor wat ik zei.
582
01:01:36,259 --> 01:01:37,794
Ik heb Alice geslagen.
583
01:01:39,862 --> 01:01:41,397
Rose, hoe kon je?
584
01:01:41,432 --> 01:01:44,300
De manier waarop ze naar me keek, Ellie.
585
01:01:48,838 --> 01:01:51,040
Ik ben mezelf niet
meer geweest sinds...
586
01:01:54,445 --> 01:01:55,512
Ik...
587
01:01:55,546 --> 01:01:58,482
Ik wilde hem gewoon vasthouden,
nog even.
588
01:02:03,152 --> 01:02:09,526
Nu is er van alles aan de hand
met Jack.
589
01:02:09,560 --> 01:02:12,895
Wat is er met Jack?
Wat is er gebeurd?
590
01:02:15,064 --> 01:02:17,501
Niets...
ik had het niet moeten zeggen...
591
01:02:18,602 --> 01:02:20,003
Ik...
592
01:02:20,637 --> 01:02:23,274
In godsnaam, Rose,
stop met op je nagels te bijten.
593
01:02:23,307 --> 01:02:25,842
Ik heb je niet op je nagels zien
bijten sinds je een meisje was.
594
01:02:25,875 --> 01:02:27,478
Het is de meest
walgelijke gewoonte
595
01:02:27,511 --> 01:02:29,378
van de lagere
klasse en dat weet je.
596
01:02:32,015 --> 01:02:34,884
En omdat Jack van die klasse is,
597
01:02:34,917 --> 01:02:37,853
wil dat nog niet zeggen dat
wij dat ook moeten zijn.
598
01:02:38,855 --> 01:02:41,391
Is dat wat je tegen
mijn dochter hebt gezegd?
599
01:02:43,893 --> 01:02:45,828
Hij is haar vader, Ellie.
600
01:02:45,862 --> 01:02:48,565
Rose, luister naar me,
je moet begrijpen...
601
01:02:48,599 --> 01:02:49,899
Rose.
602
01:03:19,463 --> 01:03:21,598
Ik wist dat hij een spoor
voor mij zou achterlaten.
603
01:03:46,089 --> 01:03:48,625
Alle kinderen zijn naar
Neverland geweest.
604
01:03:48,659 --> 01:03:51,327
Maar de meesten van hen
verliezen hun Neverlands
605
01:03:51,361 --> 01:03:54,631
voor altijd als ze ...
helemaal volwassen zijn geworden.
606
01:03:54,665 --> 01:03:57,434
Hun hoofden raken gevuld
met allerlei soorten rommel.
607
01:03:57,468 --> 01:03:58,968
Zoals stropdassen.
608
01:03:59,570 --> 01:04:02,105
En taxidermieën.
609
01:04:02,138 --> 01:04:05,341
- De meeste kinderen?
- De meeste, maar niet allemaal.
610
01:04:05,375 --> 01:04:07,578
Heb je ooit gehoord
van droomstof?
611
01:04:07,611 --> 01:04:09,145
Droomstof?
612
01:04:28,030 --> 01:04:32,669
Droomstof is het spul
dat ons doet herinneren.
613
01:04:32,703 --> 01:04:35,938
Het is de reden dat je
zandkastelen in de lucht kunt bouwen.
614
01:04:49,385 --> 01:04:52,456
Of een reis naar de maan
kunt maken.
615
01:04:52,489 --> 01:04:54,123
Oké.
616
01:04:54,157 --> 01:04:56,392
Maar wat heeft dat
met mij te maken?
617
01:04:56,427 --> 01:05:00,431
Jij hebt meer droomstof dan wie
dan ook die we ooit hebben gezien.
618
01:05:01,498 --> 01:05:03,734
Jij hoeft nooit volwassen te worden.
619
01:05:03,767 --> 01:05:07,003
Kom met ons mee naar Neverland,
Pan, en wees voor altijd een jongen.
620
01:05:07,036 --> 01:05:08,971
Ik moet volwassen worden, Nibs.
621
01:05:10,206 --> 01:05:15,044
Mijn familie, al hun verwachtingen
rusten nu op mij.
622
01:05:15,077 --> 01:05:19,182
Zie je het niet? Het zijn niet
hun verwachtingen van jou.
623
01:05:19,215 --> 01:05:20,651
Het zijn hun dromen.
624
01:06:27,149 --> 01:06:29,585
- Wat doet je toverdrank?
- DRINK MIJ
625
01:06:35,859 --> 01:06:39,530
Alsjeblieft, toverdrank,
haal me hier weg.
626
01:06:40,329 --> 01:06:41,732
Laat me verdwijnen.
627
01:07:24,206 --> 01:07:25,274
Papa?
628
01:07:45,796 --> 01:07:47,564
Hier.
629
01:07:47,598 --> 01:07:50,467
Je kunt dit gebruiken om
die mannen af te betalen.
630
01:07:55,171 --> 01:07:56,707
Hoe ben je hieraan gekomen?
631
01:08:00,209 --> 01:08:02,479
Dit is niet jouw last om te dragen.
632
01:08:02,512 --> 01:08:05,281
Peter, je bent...
Je hoeft je geen zorgen te maken.
633
01:08:05,314 --> 01:08:08,752
Begrijp je het niet?
Alles is in orde nu.
634
01:08:10,887 --> 01:08:13,757
Dit was wat je nodig had,
en ik heb het voor je gekregen.
635
01:08:17,761 --> 01:08:19,463
Waar heb je dit vandaan?
636
01:08:20,530 --> 01:08:22,264
Nee.
637
01:08:26,470 --> 01:08:29,773
Waar heb je dit vandaan?
Geef antwoord!
638
01:08:31,808 --> 01:08:32,809
Peter.
639
01:08:34,210 --> 01:08:35,378
Peter.
640
01:08:45,622 --> 01:08:46,790
Peter!
641
01:08:48,625 --> 01:08:49,793
Peter?
642
01:08:51,628 --> 01:08:53,597
Laat mij dit afhandelen.
643
01:08:55,465 --> 01:08:57,434
Dit is mijn probleem,
niet het jouwe.
644
01:08:59,002 --> 01:09:00,403
Peter.
645
01:09:04,775 --> 01:09:05,942
Peter.
646
01:09:08,979 --> 01:09:10,346
Peter?
647
01:09:20,791 --> 01:09:22,693
Als je hier bent, kom dan tevoorschijn.
648
01:09:26,328 --> 01:09:28,330
Ik wil met je mee.
649
01:09:28,364 --> 01:09:32,502
De band met mijn broer
was diep en waarachtig.
650
01:09:36,506 --> 01:09:38,975
Maar niet alle broers
hebben zoveel geluk,
651
01:09:40,844 --> 01:09:43,714
en als vaders hun
zonen verdelen...
652
01:09:44,448 --> 01:09:45,849
Hallo, vader.
653
01:09:45,882 --> 01:09:48,552
... kan het allemaal
vreselijk mis gaan.
654
01:09:48,585 --> 01:09:49,619
Mijn ventje!
655
01:09:52,856 --> 01:09:54,424
O!
656
01:09:54,458 --> 01:09:56,560
James, kijk hier.
657
01:09:58,662 --> 01:10:02,364
Dit is mijn zoon Jack,
658
01:10:02,398 --> 01:10:04,534
terug van de universiteit.
659
01:10:05,469 --> 01:10:07,537
Zeg tegen Margaret dat ze
naar beneden moet komen...
660
01:10:08,605 --> 01:10:10,006
en de ketel op moet zetten.
661
01:10:10,039 --> 01:10:11,942
- Kom, kom, kom.
- Ik ben oké. Ik ben oké.
662
01:10:11,975 --> 01:10:14,310
Ga zitten. Ga zitten.
663
01:10:14,343 --> 01:10:17,246
- Hij is een beetje traag.
- Genoeg!
664
01:10:21,084 --> 01:10:23,285
Ik heb het geld niet, James.
665
01:10:25,422 --> 01:10:26,656
Ik heb meer tijd nodig.
666
01:10:28,625 --> 01:10:31,661
Na 12 jaar is dat alles
wat je te zeggen hebt?
667
01:10:34,731 --> 01:10:37,601
Drink iets met je broer,
Jack.
668
01:10:37,634 --> 01:10:39,401
We bespreken de zaken later.
669
01:10:42,472 --> 01:10:43,673
Proost.
670
01:10:50,514 --> 01:10:53,083
Je overgebleven snotapen,
ze zijn slanker
671
01:10:53,117 --> 01:10:56,486
dan ik had verwacht, voor twee
verwende kleine keurige mensjes.
672
01:10:57,921 --> 01:11:01,357
Ze kwamen hier opdagen.
Kun je je voorstellen?
673
01:11:01,390 --> 01:11:06,429
Twee kleine muizen die in de
mond van een krokodil kruipen.
674
01:11:06,463 --> 01:11:08,364
En je was aardig voor ze.
675
01:11:09,365 --> 01:11:10,467
Dat waardeer ik.
676
01:11:10,500 --> 01:11:12,569
Ze zijn mijn vlees en bloed,
Jack.
677
01:11:12,602 --> 01:11:15,739
We verraden niet
allemaal onze familie.
678
01:11:15,772 --> 01:11:20,309
Bovendien kwamen ze met schatten
679
01:11:21,411 --> 01:11:22,679
uit een lang vergeten verleden.
680
01:11:23,547 --> 01:11:24,815
"Aan onze zoon, vol trots."
681
01:11:27,050 --> 01:11:28,652
Aandoenlijk als altijd.
682
01:11:30,587 --> 01:11:33,790
Dus, precies terug waar we begonnen.
683
01:11:37,527 --> 01:11:39,696
Ik was een verloren man, vader.
684
01:11:40,664 --> 01:11:43,767
Ik moest wegkomen. Ik moest.
685
01:11:43,800 --> 01:11:46,603
En toch ben je hier weer.
686
01:11:46,636 --> 01:11:49,338
Misschien is dit waar
je altijd al thuishoorde.
687
01:11:51,942 --> 01:11:53,543
Ik ben niet zoals jij.
688
01:11:54,811 --> 01:11:56,980
Vader.
689
01:11:59,883 --> 01:12:01,618
Ga liggen, vader.
690
01:12:02,953 --> 01:12:05,555
Ja. Ik ga liggen.
691
01:12:13,029 --> 01:12:16,967
Ik zal je het geld snel bezorgen,
oké?
692
01:12:17,000 --> 01:12:19,101
De regels waren nooit
echt op jou van toepassing,
693
01:12:19,136 --> 01:12:21,805
- nietwaar, kleine Jack?
- Ik heb gewoon wat meer tijd nodig.
694
01:12:21,838 --> 01:12:23,907
Altijd een arrogante
kleine snob.
695
01:12:23,940 --> 01:12:28,478
Ik heb mijn zoon verloren, James.
Ik heb mijn zoon verloren.
696
01:12:28,511 --> 01:12:29,713
Alsjeblieft.
697
01:12:32,949 --> 01:12:34,117
Alsjeblieft.
698
01:12:35,652 --> 01:12:37,420
Ik ben nog steeds je broer.
699
01:12:41,124 --> 01:12:43,960
Welnu, broeder...
700
01:12:47,230 --> 01:12:49,099
Voor één keer in je leven
701
01:12:51,801 --> 01:12:53,603
zul je jouw schuld betalen.
702
01:13:04,514 --> 01:13:05,715
Rose!
703
01:13:07,484 --> 01:13:09,419
Hij heeft mijn hand verbrijzeld.
704
01:13:13,256 --> 01:13:16,026
Het enige wat ik deed,
was om meer tijd vragen.
705
01:13:19,529 --> 01:13:20,830
Ik zal hem doden.
706
01:13:22,098 --> 01:13:23,566
Ik zal hem doden.
707
01:13:25,669 --> 01:13:28,538
Eraf met zijn hoofd.
708
01:13:28,571 --> 01:13:32,575
Spreek nooit zo over je vader,
nooit!
709
01:13:34,177 --> 01:13:35,512
Schat?
710
01:13:37,180 --> 01:13:38,581
Alice?
711
01:13:39,749 --> 01:13:40,850
Laat me met rust.
712
01:13:42,018 --> 01:13:43,954
We hebben een dokter nodig.
713
01:13:43,987 --> 01:13:45,722
Ik haal de dokter.
714
01:13:49,025 --> 01:13:50,060
Peter.
715
01:13:51,661 --> 01:13:54,030
Wij zijn altijd hetzelfde geweest.
716
01:13:54,064 --> 01:13:57,534
Een beetje lichter
dan de wereld toelaat.
717
01:13:57,567 --> 01:13:59,736
Laat het leven je niet naar beneden halen.
718
01:14:01,638 --> 01:14:06,009
Je blijft er gewoon boven zweven,
zolang je kunt.
719
01:14:06,042 --> 01:14:07,243
Beloof je dat?
720
01:14:08,745 --> 01:14:12,615
Peter... Beloof je dat?
721
01:14:17,120 --> 01:14:18,588
Ik beloof het.
722
01:14:31,968 --> 01:14:33,770
Ze is boven.
723
01:14:42,946 --> 01:14:44,280
Laat me met rust.
724
01:14:46,716 --> 01:14:48,651
Mijn moeder is niet hier.
725
01:14:49,586 --> 01:14:51,254
Ik kom niet voor je moeder.
726
01:14:52,622 --> 01:14:53,923
Ik kom voor jou.
727
01:14:55,358 --> 01:14:56,693
Kijk eens.
728
01:15:11,341 --> 01:15:12,776
Rose, schat, hoe gaat het met Jack?
729
01:15:12,809 --> 01:15:15,779
Ze hebben zijn hand kapotgemaakt,
Eleanor.
730
01:15:16,679 --> 01:15:18,648
Hij is een vakman.
Hij kan niet meer werken.
731
01:15:18,681 --> 01:15:20,750
Ik wil dat je weet
dat William en ik
732
01:15:20,784 --> 01:15:23,053
al het mogelijke zullen
doen om je te helpen,
733
01:15:23,086 --> 01:15:25,722
totdat Jack weer op de been is.
734
01:15:26,189 --> 01:15:27,724
Onder één voorwaarde.
735
01:15:28,792 --> 01:15:31,227
Alice gaat met mij mee.
736
01:15:35,865 --> 01:15:37,067
Eruit.
737
01:15:37,100 --> 01:15:38,935
Ik zal haar goed opvoeden, Rose,
738
01:15:38,968 --> 01:15:42,872
en ervoor zorgen dat ze goed
verzorgd is en goed trouwt.
739
01:15:42,906 --> 01:15:44,674
Verlaat mijn huis.
740
01:15:46,843 --> 01:15:48,244
Zelfs als ik dat doe,
741
01:15:49,779 --> 01:15:52,715
kan ik niet beloven
dat ze bij me weg blijft.
742
01:15:52,749 --> 01:15:55,885
Weet je, lieverd,
het was Alice die het suggereerde.
743
01:15:59,856 --> 01:16:00,957
Vertrek.
744
01:16:02,659 --> 01:16:04,961
- Ga weg, Eleanor.
- Rose.
745
01:16:04,994 --> 01:16:06,296
Eruit.
746
01:16:07,697 --> 01:16:09,799
Het is het beste.
747
01:16:09,833 --> 01:16:12,035
Je zult zien dat
het het beste is.
748
01:16:22,345 --> 01:16:24,247
Wat is dat?
749
01:16:30,687 --> 01:16:33,790
Ik dacht dat je misschien je
spullen hier zou willen hebben.
750
01:16:37,428 --> 01:16:38,895
Hier, laat me helpen.
751
01:16:38,928 --> 01:16:41,064
Nee, nee, nee. Peter.
752
01:16:49,939 --> 01:16:51,174
Het is nu voorbij.
753
01:16:52,208 --> 01:16:54,978
Niemand zal ons
nu lastig vallen.
754
01:16:55,011 --> 01:16:56,980
Niet mijn broer, niemand.
755
01:16:59,315 --> 01:17:00,350
Het is voorbij.
756
01:17:01,751 --> 01:17:02,919
Het is voorbij.
757
01:17:16,799 --> 01:17:18,935
CJ deed dat vader aan, Alice.
758
01:17:18,968 --> 01:17:20,770
- Hij is onze oom.
- Wat?
759
01:17:20,803 --> 01:17:22,705
CJ is onze oom.
760
01:17:23,973 --> 01:17:26,075
Onze eigen familie heeft dit
ons aangedaan.
761
01:17:26,109 --> 01:17:27,810
Laat me los.
762
01:17:29,179 --> 01:17:30,947
Hij gaat betalen,
763
01:17:32,015 --> 01:17:33,883
en ik weet ook hoe.
764
01:17:37,220 --> 01:17:39,423
Nee, Peter, dat kan je niet.
765
01:17:39,456 --> 01:17:41,791
Ze komen achter je aan.
766
01:17:41,824 --> 01:17:46,296
Daarom kan ik niet meer
terugkomen. Nooit.
767
01:17:48,031 --> 01:17:49,699
Kom met mij mee.
768
01:18:00,143 --> 01:18:02,011
Ik ga bij tante Eleanor wonen.
769
01:18:02,045 --> 01:18:03,313
Tante Eleanor?
770
01:18:04,814 --> 01:18:07,150
Ze zal je in een dame veranderen.
771
01:18:07,183 --> 01:18:10,353
Je zult geen verhalen meer
kunnen spelen of verzinnen.
772
01:18:10,386 --> 01:18:12,855
Het wordt tijd dat ik volwassen word.
773
01:18:19,463 --> 01:18:25,068
En deze Tinker's bel
is voor jou geboren.
774
01:19:24,994 --> 01:19:27,830
De Rode Koningin tolereert
geen ongehoorzaamheid.
775
01:19:27,864 --> 01:19:29,332
Je kop eraf.
776
01:19:30,567 --> 01:19:33,537
We zullen alsnog een
dame van je maken.
777
01:19:38,941 --> 01:19:40,009
Alice!
778
01:19:46,650 --> 01:19:48,985
Het is nu geen tijd om volwassen
te worden, Alice.
779
01:19:51,455 --> 01:19:53,156
Dat is het nooit.
780
01:19:55,024 --> 01:19:56,427
Peter?
781
01:19:57,428 --> 01:19:58,895
Je zult 't zien.
782
01:20:12,975 --> 01:20:15,011
Ik zal te laat komen.
783
01:20:32,929 --> 01:20:36,265
Lang geleden, in een land ver weg,
784
01:20:38,569 --> 01:20:40,437
was er een gezin.
785
01:20:42,271 --> 01:20:45,409
Overdag deden de kinderen
wat hen werd opgedragen,
786
01:20:50,681 --> 01:20:54,618
en in de diepste
plaatsen van hun hart,
787
01:20:54,651 --> 01:20:58,087
maakten ze zich zorgen over wat het zou
kunnen betekenen om volwassen te worden.
788
01:21:14,270 --> 01:21:19,275
Maar 's nachts,
als hun harten stil lagen te slapen,
789
01:21:21,310 --> 01:21:24,448
vulde hun gouden droomstof
de kamer
790
01:21:25,416 --> 01:21:28,985
en bracht ze ver, ver weg.
791
01:22:02,486 --> 01:22:04,020
Kom naar huis.
792
01:22:30,481 --> 01:22:32,649
Vang me als je kunt.
793
01:24:04,140 --> 01:24:07,276
Ik was slechts een
bezoeker in Wonderland.
794
01:24:09,913 --> 01:24:12,482
Zorg voor Peter, Tink.
795
01:24:14,183 --> 01:24:17,554
Maar Peter werd
geboren om Pan te zijn.
796
01:24:29,633 --> 01:24:31,568
Het is schitterend.
797
01:24:47,851 --> 01:24:50,152
O, mijn schat.
798
01:24:59,195 --> 01:25:01,465
- Ik hou van jou.
- Ik hou ook van je.
799
01:25:38,267 --> 01:25:41,404
We wisten altijd wanneer
hij op bezoek was geweest...
800
01:25:43,974 --> 01:25:47,276
Omdat hij voor ons een deel van
zijn avonturen achterliet.
801
01:26:03,359 --> 01:26:04,594
Rose?
802
01:26:07,030 --> 01:26:08,665
De wereld, fris
803
01:26:08,699 --> 01:26:12,201
en weer vol mogelijkheden.
804
01:26:20,010 --> 01:26:23,980
'Want hij komt, mensenkind
805
01:26:24,014 --> 01:26:26,516
"Naar de bossen en wateren wild
806
01:26:27,349 --> 01:26:30,587
"Met een fee, hand in hand
807
01:26:30,620 --> 01:26:34,791
"want de wereld kent meer
tranen dan hij kan begrijpen."
808
01:26:44,634 --> 01:26:46,870
Mama, wat is er?
809
01:26:52,943 --> 01:26:54,444
Niets, Wendy.
810
01:26:56,079 --> 01:26:57,614
Helemaal niets.
811
01:27:00,382 --> 01:27:01,885
Je ziet er prachtig uit, Alice.
812
01:27:31,915 --> 01:27:34,818
Ik herinner me de weg
naar het konijnenhol niet,
813
01:27:37,654 --> 01:27:40,757
of de geur van de
kusten van Neverland...
814
01:27:57,007 --> 01:27:59,442
Maar dankzij mijn broers
815
01:28:02,712 --> 01:28:05,448
ben ik niet vergeten
hoe ik moet dromen.58426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.