Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,624 --> 00:02:06,513
DOEN�A CONTAGIOSA
MEDIDAS DE ISOLAMENTO
2
00:02:06,514 --> 00:02:08,362
USE M�SCARA
USE ROUPA HOSPITALAR
3
00:02:08,363 --> 00:02:10,830
DESCARTE AS LUVAS ANTES DE SAIR
N�O RETIRE OBJETOS DESSA SALA
4
00:02:10,831 --> 00:02:13,267
Dr. Crest, por favor ligue
para o operador.
5
00:02:13,360 --> 00:02:16,113
Dr. Crest, por favor ligue
para o operador.
6
00:02:54,039 --> 00:02:56,695
Quem diabos � voc�?
7
00:03:02,558 --> 00:03:06,814
Desculpe,
n�o peguei a mensagem.
8
00:03:06,838 --> 00:03:08,756
Quer tentar de novo?
9
00:03:18,677 --> 00:03:19,677
Eu disse,
10
00:03:20,917 --> 00:03:23,595
meu nome � David Bennett.
11
00:03:25,317 --> 00:03:26,318
Eu sou seu amigo
12
00:03:28,078 --> 00:03:29,078
do Centro Gay.
13
00:03:40,957 --> 00:03:41,957
Sente-se.
14
00:03:45,157 --> 00:03:46,157
Diga,
15
00:03:47,237 --> 00:03:50,116
eles te obrigaram a vestir isso
em sua grande entrada?
16
00:03:53,757 --> 00:03:56,556
Disseram que eu deveria usar isso
para estar seguro.
17
00:04:01,236 --> 00:04:03,092
Eu n�o deveria?
18
00:04:03,116 --> 00:04:04,868
Bem, voc� sabe o que eles dizem.
19
00:04:06,274 --> 00:04:08,864
Se te d�o papel pautado,
escreva de outra forma.
20
00:04:09,996 --> 00:04:12,954
Bom, eu me senti meio bobo
vestindo isso.
21
00:04:17,996 --> 00:04:20,732
Mas eu nunca fiz nada assim antes.
22
00:04:20,756 --> 00:04:23,372
Voc� se voluntariou, n�o foi?
23
00:04:23,396 --> 00:04:24,431
Sim.
24
00:04:26,276 --> 00:04:27,276
Por qu�?
25
00:04:28,756 --> 00:04:29,825
Eu n�o sei, na verdade.
26
00:04:32,155 --> 00:04:34,386
Digo, eu sou gay,
mas n�o � nada de mais.
27
00:04:36,996 --> 00:04:39,033
Eu n�o tenho amigos
que t�m HIV.
28
00:04:40,556 --> 00:04:41,654
Meu namorado, Steve,
29
00:04:43,276 --> 00:04:44,753
ele teve dois amigos que...
30
00:04:45,834 --> 00:04:46,834
Morreram.
31
00:04:49,794 --> 00:04:51,691
Voc� pode falar.
32
00:04:51,715 --> 00:04:52,715
N�o vou me ofender.
33
00:05:00,234 --> 00:05:01,874
Eu n�o sabia
o que trazer.
34
00:05:03,474 --> 00:05:05,050
Foi s� um impulso.
35
00:05:05,074 --> 00:05:07,271
Uau, eu adoro esses.
36
00:05:08,315 --> 00:05:09,464
Um grande impulso.
37
00:05:16,472 --> 00:05:18,864
O que te fez se voluntariar
em ser meu amigo?
38
00:05:20,194 --> 00:05:21,850
Destino?
39
00:05:21,874 --> 00:05:22,970
N�o.
40
00:05:22,994 --> 00:05:25,171
Acho que � por causa
de um livro.
41
00:05:25,195 --> 00:05:27,609
Meu Deus,
voc� n�o � um escritor gay?
42
00:05:27,633 --> 00:05:28,849
N�o.
43
00:05:28,873 --> 00:05:30,409
Sou diagramador.
44
00:05:30,433 --> 00:05:31,433
Freelance.
45
00:05:32,633 --> 00:05:35,507
Bem, ele faz
revis�o de texto.
46
00:05:37,153 --> 00:05:38,268
N�o reviso textos.
47
00:05:39,273 --> 00:05:40,289
Sou diagramador.
48
00:05:40,313 --> 00:05:41,434
� bem diferente.
49
00:05:43,513 --> 00:05:45,369
Eu estou diagramando
um livro
50
00:05:45,393 --> 00:05:48,329
chamado "O leitor de AIDS"
e inclui artigos
51
00:05:48,353 --> 00:05:51,369
sobre como o v�rus HTLV-III
foi descoberto,
52
00:05:51,371 --> 00:05:53,261
as leis de quarentena na Inglaterra,
53
00:05:53,273 --> 00:05:55,341
confidencialidade
nos exames,
54
00:05:55,353 --> 00:05:58,089
proje��es estat�sticas
de vida e morte.
55
00:05:58,113 --> 00:05:59,689
Al�m de hist�rias pessoais
56
00:05:59,691 --> 00:06:01,261
de pessoas demitidas
por HIV
57
00:06:01,273 --> 00:06:03,929
e expulsas
de seus apartamentos.
58
00:06:03,953 --> 00:06:06,409
E tem um trecho
sobre ser um amigo.
59
00:06:06,433 --> 00:06:07,889
Tenho hor�rios flex�veis,
60
00:06:07,891 --> 00:06:10,161
e liguei para um grupo gay
e me voluntariei.
61
00:06:44,311 --> 00:06:46,767
Ent�o ele dormiu,
sem mais nem menos?
62
00:06:46,791 --> 00:06:48,288
Sim.
63
00:06:48,290 --> 00:06:51,220
Voc� devia estar falando
de diagrama��o.
64
00:06:51,232 --> 00:06:52,568
Eu estava.
65
00:06:52,592 --> 00:06:53,991
Mas s�o os rem�dios.
66
00:06:55,430 --> 00:06:56,659
Acho que era cansa�o.
67
00:06:57,910 --> 00:06:59,646
Como ele �?
68
00:06:59,648 --> 00:07:00,738
Ele parece ser legal.
69
00:07:01,750 --> 00:07:02,750
Inteligente.
70
00:07:03,790 --> 00:07:05,727
Estamos ambos um pouco nervosos.
71
00:07:05,751 --> 00:07:07,367
Especialmente eu.
72
00:07:07,391 --> 00:07:08,620
Se arrependeu?
73
00:07:12,830 --> 00:07:15,446
Ele n�o � o que eu esperava.
74
00:07:15,470 --> 00:07:16,470
O que esperava?
75
00:07:17,750 --> 00:07:19,670
Algu�m que precisa de ajuda real.
76
00:07:20,990 --> 00:07:23,062
Eu nem sei o que
deveria fazer por ele.
77
00:07:25,350 --> 00:07:28,183
Imaginei que um paciente com HIV
seria mais s�rio.
78
00:07:30,190 --> 00:07:32,286
Melhor ele estar alegre
do que triste.
79
00:07:32,310 --> 00:07:33,366
Sim, eu sei.
80
00:07:33,390 --> 00:07:35,110
Pode ser s� a primeira impress�o.
81
00:07:36,270 --> 00:07:38,405
Tenho que ir,
te vejo hoje � noite?
82
00:07:38,429 --> 00:07:40,245
Est� bem.
83
00:08:07,348 --> 00:08:08,804
Decidi manter um registro
84
00:08:08,828 --> 00:08:10,023
das visitas a Robert.
85
00:08:11,066 --> 00:08:15,062
Um registro dos meus sentimentos
sobre ele, e eu sendo seu amigo.
86
00:08:16,349 --> 00:08:19,257
Porque j� comecei a fazer
o que eu sempre fa�o com Steve,
87
00:08:20,029 --> 00:08:21,904
com meus amigos
e comigo mesmo.
88
00:08:23,307 --> 00:08:26,186
Corrigir o que eu realmente penso
para soar aceit�vel.
89
00:08:28,268 --> 00:08:30,737
Vou tentar escrever
a verdade nesse di�rio.
90
00:08:32,308 --> 00:08:36,096
Primeiro, n�o acho que eu goste
de Robert Willow.
91
00:08:37,427 --> 00:08:39,803
Sua atitude presun�osa,
seu sorrisinho,
92
00:08:39,827 --> 00:08:41,443
"Se eles te derem papel pautado,
93
00:08:41,467 --> 00:08:43,219
escreva de outra forma",
bobagem.
94
00:08:44,907 --> 00:08:48,244
Em segundo lugar, acho que Steve
j� percebeu pela minha voz
95
00:08:48,246 --> 00:08:51,055
que parte de mim se arrepende
de ter me voluntariado.
96
00:08:52,427 --> 00:08:54,543
Sinto-me um idiota
tentando ajudar.
97
00:08:55,907 --> 00:08:58,355
Acho que estou fazendo isso
para me sentir bem.
98
00:09:00,027 --> 00:09:01,924
N�o tenho coragem
de voltar atr�s
99
00:09:01,948 --> 00:09:03,532
e explicar isso a Robert
100
00:09:03,556 --> 00:09:05,199
ou para Lynn, do centro.
101
00:09:06,546 --> 00:09:08,503
Por isso, vou tentar.
102
00:09:11,466 --> 00:09:13,962
Desculpe por ter dormido
no outro dia.
103
00:09:13,986 --> 00:09:15,282
N�o h� problema.
104
00:09:15,306 --> 00:09:16,306
Como est� o gosto?
105
00:09:18,987 --> 00:09:20,215
Eu odeio cenouras.
106
00:09:21,586 --> 00:09:24,162
Quando eles colocam
os intravenosos?
107
00:09:24,186 --> 00:09:25,699
De manh�, bem cedo.
108
00:09:27,906 --> 00:09:30,202
Mas acho que � s� por hoje.
109
00:09:30,226 --> 00:09:31,424
Um novo antibi�tico.
110
00:09:33,106 --> 00:09:35,096
Meus bra�os doem
com as agulhas.
111
00:09:37,666 --> 00:09:38,666
Me sinto estranho.
112
00:09:40,124 --> 00:09:42,342
Voc� est� me alimentando
e nem te conhe�o.
113
00:09:43,426 --> 00:09:44,746
Meu nome � David Bennett.
114
00:09:45,826 --> 00:09:47,442
Eu tenho 25 anos.
115
00:09:47,466 --> 00:09:49,120
Nasci na cidade de Nova York.
116
00:09:49,144 --> 00:09:50,144
N�o essas coisas.
117
00:09:51,304 --> 00:09:52,305
Como, quem � voc�?
118
00:09:54,163 --> 00:09:56,203
Por que n�o pergunta
o que quer saber?
119
00:09:59,785 --> 00:10:01,184
Quando soube
que era gay?
120
00:10:05,144 --> 00:10:06,179
Muito pessoal, n�o �?
121
00:10:07,384 --> 00:10:08,384
Sim.
122
00:10:10,105 --> 00:10:11,698
Eu nunca pensei sobre isso.
123
00:10:13,185 --> 00:10:15,161
Que pergunta estranha de se fazer.
124
00:10:15,185 --> 00:10:16,300
Eu acho que � b�sica.
125
00:10:17,163 --> 00:10:18,778
A identidade real de algu�m.
126
00:10:20,624 --> 00:10:23,800
O sexo � a parte
que te faz pertencer ou n�o,
127
00:10:23,824 --> 00:10:24,824
ser quente ou frio.
128
00:10:26,025 --> 00:10:27,379
� onde est� a sua paix�o.
129
00:10:29,065 --> 00:10:31,375
N�o � tudo, mas � parte
do quebra-cabe�a.
130
00:10:32,385 --> 00:10:34,439
Quando voc� soube?
131
00:10:34,463 --> 00:10:35,463
Aos nove anos.
132
00:10:36,861 --> 00:10:38,611
Eu gostava de um cara mais velho
133
00:10:38,623 --> 00:10:41,879
que costumava lavar nossas janelas
e regar o jardim
134
00:10:41,903 --> 00:10:43,560
em San Diego.
135
00:10:43,584 --> 00:10:45,336
La Jolla, onde eu nasci.
136
00:10:47,623 --> 00:10:49,102
Meu Deus, ele era alto
137
00:10:50,543 --> 00:10:52,759
e costumava andar
com seus cal��es
138
00:10:52,761 --> 00:10:54,041
como se mundo fosse seu.
139
00:10:55,183 --> 00:10:56,253
Foi a� que eu soube.
140
00:10:57,903 --> 00:10:59,640
E voc�?
141
00:10:59,664 --> 00:11:01,519
Bem...
142
00:11:01,543 --> 00:11:05,215
Eu tinha 16 quando entendi
que meninas n�o eram para mim.
143
00:11:06,261 --> 00:11:08,051
Eu sabia que gostava de garotos
144
00:11:09,543 --> 00:11:12,376
e no meu �ltimo ano,
conheci Craig Cartwright
145
00:11:14,343 --> 00:11:17,238
e ele tinha minha idade,
era de Staten Island
146
00:11:17,262 --> 00:11:18,377
e eu tive certeza
147
00:11:20,382 --> 00:11:21,610
mas n�o foi nada de mais.
148
00:11:22,422 --> 00:11:24,198
Quero dizer, eu disse a meus pais
149
00:11:24,222 --> 00:11:26,577
e eles j� desconfiavam
e foi s� isso.
150
00:11:28,582 --> 00:11:31,077
O caso com Craig
n�o durou muito
151
00:11:31,079 --> 00:11:33,750
mas comecei a sair com garotos
at� conhecer Steve.
152
00:11:35,080 --> 00:11:36,456
Seus pais parecem legais.
153
00:11:37,622 --> 00:11:42,298
O meu me deserdou
quando eu disse, em 1971.
154
00:11:44,942 --> 00:11:46,769
Foi como um daqueles filmes mudos
155
00:11:46,781 --> 00:11:49,295
onde o pai manda
a crian�a embora na tempestade.
156
00:11:50,582 --> 00:11:52,858
Mas comigo
foi no sol da Calif�rnia.
157
00:11:55,422 --> 00:11:56,798
Eu n�o quero mais.
158
00:11:56,822 --> 00:11:59,438
N�o, a enfermeira disse
que deve terminar isso.
159
00:11:59,462 --> 00:12:00,996
Refiro-me a tudo isso.
160
00:12:01,020 --> 00:12:03,276
Voc� trouxe mais Reese's?
161
00:12:03,300 --> 00:12:04,676
N�o.
162
00:12:04,700 --> 00:12:07,215
Agora, experimente um pouco
desse saboroso...
163
00:12:10,141 --> 00:12:12,337
Bem, voc� prova
e me conta o que �.
164
00:12:20,260 --> 00:12:21,853
Rato hospitalar triturado.
165
00:12:30,058 --> 00:12:31,538
Steve e voc� est�o juntos?
166
00:12:32,660 --> 00:12:34,596
Estamos juntos
h� cinco anos.
167
00:12:34,598 --> 00:12:35,818
Desde os meus 20 anos.
168
00:12:37,860 --> 00:12:39,676
E voc� o ama?
169
00:12:39,700 --> 00:12:41,339
Digo, ainda est� apaixonado?
170
00:12:44,379 --> 00:12:45,528
Isso � muito pessoal?
171
00:12:47,939 --> 00:12:50,249
Steve nem me pergunta
coisas como essa.
172
00:12:52,339 --> 00:12:53,955
Ent�o?
173
00:12:53,979 --> 00:12:56,035
Isso � porque
ele sabe a resposta.
174
00:12:56,059 --> 00:12:57,955
Retiro a pergunta.
175
00:12:57,979 --> 00:13:01,937
N�o estou acostumado a ser
questionado sobre minha vida privada.
176
00:13:04,699 --> 00:13:05,699
Eu amo Steve.
177
00:13:07,379 --> 00:13:08,755
Ele est� l� h� tanto tempo
178
00:13:08,757 --> 00:13:10,767
que n�o penso nisso
conscientemente.
179
00:13:12,778 --> 00:13:13,779
Somos diferentes.
180
00:13:16,059 --> 00:13:18,733
Eu gosto de seguran�a
e ele � mais extrovertido.
181
00:13:20,979 --> 00:13:22,094
Mas ainda nos amamos.
182
00:13:23,659 --> 00:13:24,659
Como voc� sabe?
183
00:13:27,217 --> 00:13:30,113
Ainda � sexy
depois de cinco anos?
184
00:13:30,137 --> 00:13:31,458
Voc� s� pensa em uma coisa.
185
00:13:33,138 --> 00:13:37,434
No in�cio, Steve gostava
de fazer sexo mais do que eu.
186
00:13:37,458 --> 00:13:38,538
Mas agora o superei.
187
00:13:43,057 --> 00:13:44,456
Eu sei o que est� pensando.
188
00:13:46,937 --> 00:13:47,938
O qu�?
189
00:13:50,458 --> 00:13:52,794
Desde quando
nos tornamos namorados,
190
00:13:52,818 --> 00:13:53,818
tive dois casos.
191
00:13:55,258 --> 00:13:56,793
Um com o melhor amigo de Steve,
192
00:13:56,817 --> 00:13:59,113
mas desde ent�o,
isso faz quatro anos,
193
00:13:59,137 --> 00:14:00,332
sou fiel a Steve.
194
00:14:01,657 --> 00:14:03,887
E at� onde sei, ele �
exclusivamente meu.
195
00:14:07,418 --> 00:14:09,354
O qu�?
196
00:14:09,378 --> 00:14:11,232
Isso era o que eu ia perguntar.
197
00:14:15,856 --> 00:14:18,472
O que voc� quer dizer com isso?
O renegaram?
198
00:14:18,474 --> 00:14:20,955
M�e, quando souberam que ele
era gay, foi isso.
199
00:14:20,977 --> 00:14:22,113
Eles o renegaram.
200
00:14:22,137 --> 00:14:23,633
Mas ele est� doente.
201
00:14:23,657 --> 00:14:24,713
Talvez morrendo.
202
00:14:24,737 --> 00:14:26,672
Que tipo de pessoas poderiam...
203
00:14:26,696 --> 00:14:29,832
M�e, nem todo mundo
tem os mesmos valores.
204
00:14:29,834 --> 00:14:31,733
Um filho � um filho,
haja o que houver.
205
00:14:33,154 --> 00:14:34,964
Consiga o endere�o deles e os avise?
206
00:14:34,976 --> 00:14:36,872
M�e, Robert � um homem adulto.
207
00:14:36,896 --> 00:14:38,433
E voc� � seu amigo.
208
00:14:38,435 --> 00:14:39,832
Talvez devesse fazer isso.
209
00:14:39,856 --> 00:14:42,192
Escreva uma carta,
marque uma reuni�o.
210
00:14:42,216 --> 00:14:44,752
Trago-os para Nova York,
levo-os � orquestra
211
00:14:44,776 --> 00:14:47,472
e depois para o hospital
para uma reconcilia��o?
212
00:14:47,496 --> 00:14:49,072
N�o fique sarc�stico.
213
00:14:49,096 --> 00:14:50,096
Voc� me entende.
214
00:14:52,616 --> 00:14:53,752
M�e, se houvesse como
215
00:14:53,776 --> 00:14:54,935
eles j� o teriam feito.
216
00:14:56,175 --> 00:14:57,893
Nem todos os pais
s�o como voc�s.
217
00:14:58,895 --> 00:15:00,911
Ele precisa de alguma coisa?
218
00:15:00,935 --> 00:15:02,631
Ele est� namorando?
219
00:15:02,655 --> 00:15:04,031
N�o sei.
220
00:15:04,055 --> 00:15:05,911
At� agora, eu falei
mais sobre mim
221
00:15:05,935 --> 00:15:07,289
do que ele sobre ele.
222
00:15:08,655 --> 00:15:11,791
Em que est�gio est� o HIV?
223
00:15:11,815 --> 00:15:14,791
Ele j� teve pneumonia
duas vezes nos �ltimos nove meses.
224
00:15:14,815 --> 00:15:15,815
Est� bem fraco.
225
00:15:16,853 --> 00:15:19,363
Seu pai e eu
estamos orgulhosos de voc�, David,
226
00:15:19,375 --> 00:15:21,271
se voluntariando e tudo mais.
227
00:15:21,295 --> 00:15:23,870
Se houver algo que possamos fazer,
me avise.
228
00:15:23,872 --> 00:15:24,894
Lembran�as a Steve.
229
00:15:25,934 --> 00:15:27,710
Certo.
230
00:15:27,734 --> 00:15:28,951
Eu te amo.
231
00:15:28,975 --> 00:15:30,391
Eu tamb�m te amo, querido.
232
00:15:30,415 --> 00:15:31,431
Tchau, tchau.
233
00:15:31,455 --> 00:15:33,311
Tchau.
234
00:15:42,013 --> 00:15:44,349
Ver Robert desamparado,
235
00:15:44,373 --> 00:15:47,287
em dor e tentando n�o
mostrar, me fez sentir um tolo.
236
00:15:49,252 --> 00:15:51,742
Que bom que decidi continuar
com isso de amigo.
237
00:15:52,973 --> 00:15:55,886
De repente, meus pais e Steve
parecem muito especiais.
238
00:15:57,733 --> 00:15:59,989
E Robert, com seu otimismo,
239
00:16:00,013 --> 00:16:01,652
despertou minha curiosidade.
240
00:16:03,472 --> 00:16:05,087
Como ele �
quando n�o estou l�?
241
00:16:06,654 --> 00:16:09,930
Como ele era antes
da s�ndrome de imunodefici�ncia?
242
00:16:12,013 --> 00:16:13,367
Odeio essas palavras
243
00:16:14,973 --> 00:16:17,169
e quero saber o qu�o doente
ele est�.
244
00:16:20,094 --> 00:16:22,288
No centro, disseram que ele
vai morrer,
245
00:16:23,292 --> 00:16:24,646
que n�o h� milagres,
246
00:16:25,852 --> 00:16:27,148
que devo encoraj�-lo
247
00:16:27,172 --> 00:16:29,180
mas n�o me envolver muito a ele.
248
00:16:30,350 --> 00:16:32,508
Que devo manter
uma dist�ncia objetiva
249
00:16:32,532 --> 00:16:34,489
ou ent�o n�o serei
capaz de ajud�-lo.
250
00:16:35,813 --> 00:16:38,788
� claro que se vou ser
amigo de Robert,
251
00:16:38,790 --> 00:16:40,940
Terei que fazer mais
do que s� aparecer.
252
00:16:44,132 --> 00:16:45,327
Vou ter que ouvir.
253
00:16:47,292 --> 00:16:48,988
E minha m�e,
254
00:16:48,990 --> 00:16:51,189
n�o entendeu como seus
pais o expulsaram.
255
00:16:53,332 --> 00:16:55,188
Olhando para tr�s,
256
00:16:55,212 --> 00:16:56,282
foi terr�vel.
257
00:16:58,532 --> 00:17:00,948
Mas no momento
em que eu ca� no mundo
258
00:17:00,972 --> 00:17:02,485
da liberta��o dos gays,
259
00:17:03,692 --> 00:17:04,820
nos bra�os de Edward.
260
00:17:06,050 --> 00:17:08,667
Edward � o grande amor
da minha vida.
261
00:17:08,691 --> 00:17:13,427
Suas duas coisas favoritas
s�o estar ao ar livre
262
00:17:13,451 --> 00:17:15,187
e pol�tica.
263
00:17:15,211 --> 00:17:16,907
Direitos gays,
comunidade gay,
264
00:17:16,931 --> 00:17:18,330
marchar, protestar.
265
00:17:20,730 --> 00:17:22,448
Edward era t�o intelectual.
266
00:17:23,930 --> 00:17:25,827
E eu era jardineiro.
267
00:17:25,851 --> 00:17:26,851
Bem descontra�do.
268
00:17:27,891 --> 00:17:29,787
�ramos um casal sexy.
269
00:17:29,811 --> 00:17:32,690
O pol�tico inteligente
e seu parceiro gostoso.
270
00:17:34,930 --> 00:17:36,506
Compramos uma van.
271
00:17:36,530 --> 00:17:38,146
Dirigimos por Yosemite,
272
00:17:38,170 --> 00:17:39,170
Tahoe,
273
00:17:40,890 --> 00:17:41,890
pela Rodovia Um.
274
00:17:43,211 --> 00:17:46,107
Ele era meu pr�prio
homossexual profissional.
275
00:17:47,411 --> 00:17:49,065
Ele dava aulas
para a pol�cia
276
00:17:49,089 --> 00:17:50,945
e em grupos da igreja.
277
00:17:50,947 --> 00:17:53,337
Trabalhou em um jornal gay
em S�o Francisco
278
00:17:54,747 --> 00:17:57,025
e eu o ajudava
nas entregas � meia-noite
279
00:17:57,049 --> 00:17:58,049
e com os correio.
280
00:18:00,410 --> 00:18:03,367
Era uma rela��o aberta.
281
00:18:04,809 --> 00:18:06,129
Ambos sa�amos por a�.
282
00:18:07,369 --> 00:18:08,564
Edward mais do que eu.
283
00:18:10,129 --> 00:18:12,120
Eu sempre quis algo
que duraria.
284
00:18:14,409 --> 00:18:16,538
� engra�ado como
n�o h� dois amantes...
285
00:18:17,250 --> 00:18:19,763
Sempre nos amamos
da mesma forma.
286
00:18:24,037 --> 00:18:25,801
Bem,
foi bom por sete anos.
287
00:18:27,449 --> 00:18:31,025
Ent�o o jornal faliu
e a pol�tica se popularizou
288
00:18:31,049 --> 00:18:32,626
e os m�todos de rua de Edward
289
00:18:34,608 --> 00:18:36,584
n�o se encaixavam.
290
00:18:36,608 --> 00:18:37,936
Ele mudou-se para o Hava�
291
00:18:39,106 --> 00:18:40,936
e depois para Portland, Oregon.
292
00:18:42,768 --> 00:18:43,768
Ele se viciou.
293
00:18:46,488 --> 00:18:48,815
Quanto a mim, eu fiquei com a van
294
00:18:49,808 --> 00:18:51,685
e dirigi por a� como um n�made
295
00:18:53,088 --> 00:18:55,284
at� 1980, quando conheci o Tom,
296
00:18:56,768 --> 00:18:58,281
que estava de f�rias
em NY.
297
00:19:01,008 --> 00:19:03,237
Nos apaixonamos,
como o convencional,
298
00:19:04,445 --> 00:19:06,036
e vim para o Leste, para tentar.
299
00:19:07,408 --> 00:19:11,264
Tom � um consultor executivo
bem-sucedido
300
00:19:11,288 --> 00:19:14,584
e ele era muito divertido
at� ter HIV.
301
00:19:14,608 --> 00:19:18,342
Acho que nossa rela��o
poderia ter superado
302
00:19:18,366 --> 00:19:19,845
os problemas habituais,
303
00:19:21,646 --> 00:19:22,842
mas a histeria da AIDS,
304
00:19:24,767 --> 00:19:26,917
o medo de que ele
adquiriu de mim,
305
00:19:28,887 --> 00:19:30,877
a culpa que talvez eu
adquiri dele,
306
00:19:37,046 --> 00:19:38,046
matou o amor.
307
00:19:40,607 --> 00:19:44,441
Ent�o ele me deu $3.000
em dinheiro.
308
00:19:46,086 --> 00:19:48,902
Eu aluguei um quarto de meu amigo,
Philip,
309
00:19:48,904 --> 00:19:49,994
e fui me tratar.
310
00:19:51,006 --> 00:19:53,902
Nova York � um lugar dif�cil
para pessoas doentes
311
00:19:53,926 --> 00:19:54,926
e se voc� tem HIV,
312
00:19:56,286 --> 00:19:57,287
� uma vala.
313
00:19:58,327 --> 00:19:59,327
Ele te deixou?
314
00:20:02,045 --> 00:20:05,061
Assim, sem mais nem menos?
315
00:20:05,085 --> 00:20:06,205
Tom n�o � forte.
316
00:20:07,805 --> 00:20:09,581
Mas tenho a Ellen.
317
00:20:09,605 --> 00:20:11,421
Ela � uma boa amiga.
318
00:20:11,445 --> 00:20:13,382
Vizinha.
319
00:20:13,406 --> 00:20:14,520
Ela traz as cartas
320
00:20:15,605 --> 00:20:16,605
e as flores.
321
00:20:18,725 --> 00:20:20,159
Nunca gostei de Nova York.
322
00:20:22,165 --> 00:20:25,044
E quando eu percebi
que deveria voltar � Calif�rnia,
323
00:20:26,605 --> 00:20:29,198
estava muito doente
para a mudan�a.
324
00:20:30,485 --> 00:20:31,485
Edward?
325
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Ser� que ele sabe?
326
00:20:43,523 --> 00:20:44,672
Trocamos cartas.
327
00:20:48,924 --> 00:20:52,121
Ele veio me visitar
seis meses atr�s,
328
00:20:54,524 --> 00:20:56,532
quando tive
a primeira pneumonia.
329
00:21:00,163 --> 00:21:01,483
Mas eu estava mal
330
00:21:03,724 --> 00:21:04,839
e n�o fui capaz...
331
00:21:06,844 --> 00:21:09,940
De falar realmente com ele.
332
00:21:09,964 --> 00:21:11,238
Ele vinha todos os dias.
333
00:21:13,243 --> 00:21:17,441
Eu desejava ter tido for�as
para falar com ele.
334
00:21:20,542 --> 00:21:21,732
Ele estava devastado.
335
00:21:25,124 --> 00:21:28,319
E essa viagem levou tudo o
que ele tinha em muitos n�veis.
336
00:21:32,962 --> 00:21:34,578
Eu queria
337
00:21:34,602 --> 00:21:37,721
ter superado esse tempo
338
00:21:39,443 --> 00:21:40,763
que t�nhamos na �poca.
339
00:21:47,002 --> 00:21:48,072
Mas n�s n�o o fizemos.
340
00:21:52,722 --> 00:21:53,872
E foi culpa minha.
341
00:21:59,042 --> 00:22:00,938
Sr. Bennett,
342
00:22:00,940 --> 00:22:02,150
desculpe interromper
343
00:22:02,162 --> 00:22:03,914
mas est� na hora da medica��o.
344
00:22:06,442 --> 00:22:07,876
Voc� n�o vai querer ver.
345
00:22:10,242 --> 00:22:11,356
� bem terr�vel.
346
00:22:12,841 --> 00:22:13,841
"O tratamento".
347
00:22:15,201 --> 00:22:16,919
N�o, eu aguento.
348
00:22:18,681 --> 00:22:20,337
Eu sei.
349
00:22:20,339 --> 00:22:21,479
Eu estava brincando.
350
00:22:24,081 --> 00:22:25,081
Mas s�o as regras.
351
00:22:27,400 --> 00:22:29,417
Sinto muito,
Sr. Bennett,
352
00:22:29,441 --> 00:22:30,875
mas essas s�o as regras.
353
00:22:40,360 --> 00:22:42,736
Vamos l�, David, vamos l�,
David, isso.
354
00:22:42,760 --> 00:22:45,537
Muito bem, movimento suave, David,
� isso mesmo.
355
00:22:45,561 --> 00:22:48,297
Tudo bem, solte o f�lego,
David.
356
00:22:48,321 --> 00:22:49,577
V� com o f�lego, vamos l�.
357
00:22:49,601 --> 00:22:51,257
Acompanhe,
at� o fim David.
358
00:22:51,281 --> 00:22:52,297
� isso mesmo.
359
00:22:52,321 --> 00:22:53,537
Agora, para dentro.
360
00:22:53,561 --> 00:22:54,815
N�o feche seus olhos.
361
00:22:54,839 --> 00:22:56,215
Mantenha-os abertos.
362
00:22:56,239 --> 00:22:58,535
S� um pouco mais, isso.
363
00:22:58,559 --> 00:22:59,855
Muito bem.
364
00:22:59,879 --> 00:23:01,240
Os cotovelos,
David.
365
00:23:04,578 --> 00:23:06,736
Como Robert pode
sentar naquela cama
366
00:23:06,738 --> 00:23:09,027
e me contar detalhes �ntimos
de sua vida?
367
00:23:10,359 --> 00:23:13,027
Como se fosse uma viagem
nost�lgica pela mem�ria?
368
00:23:14,239 --> 00:23:16,230
Sem raiva, sem arrependimento.
369
00:23:17,838 --> 00:23:19,816
Todo o tempo e energia desperdi�ados
370
00:23:19,840 --> 00:23:22,176
em seus sonhos pol�ticos
de liberta��o gay,
371
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
na comunidade gay,
372
00:23:24,279 --> 00:23:25,428
e o que ganhou com isso?
373
00:23:27,119 --> 00:23:28,119
Abandono.
374
00:23:30,137 --> 00:23:33,439
Mesmo assim ele � t�o tranquilo,
como se contasse uma hist�ria.
375
00:23:38,238 --> 00:23:41,071
Edward, o grande amor
de sua vida.
376
00:23:42,376 --> 00:23:45,026
Parece t�o bobo mas
quando ele disse isso pensei:
377
00:23:47,038 --> 00:23:48,806
"Sou o grande amor
da vida de Steve?
378
00:23:51,238 --> 00:23:52,239
Ele � o meu?"
379
00:23:55,118 --> 00:23:56,118
Jim?
380
00:23:57,278 --> 00:23:58,278
Eu sou fraco?
381
00:23:59,758 --> 00:24:01,351
David,
voc� est� chegando l�
382
00:24:02,758 --> 00:24:04,256
o problema n�o � seu corpo.
383
00:24:05,278 --> 00:24:07,025
Metade da luta est� em sua mente.
384
00:24:08,158 --> 00:24:12,595
Est� em sua cabe�a.
385
00:24:15,798 --> 00:24:18,546
Tenho raiva do Tom
por n�o ter ficado por Robert,
386
00:24:18,558 --> 00:24:21,374
e de Edward por ter sa�do de sua vida.
387
00:24:21,398 --> 00:24:23,932
Mas pior, estou irritado
com o pr�prio Robert
388
00:24:23,956 --> 00:24:26,028
por aceitar tudo
sem lutar.
389
00:24:27,437 --> 00:24:29,695
Por aceitar a forma
como o t�m tratado.
390
00:24:30,935 --> 00:24:33,825
Embora, honestamente,
n�o saber como eu teria lidado.
391
00:24:34,437 --> 00:24:36,224
Se Steve parasse de se importar,
392
00:24:38,556 --> 00:24:39,556
o que eu faria?
393
00:24:42,649 --> 00:24:48,083
CASAIS HETEROSSEXUAIS NA �FRICA
UMA CRESCENTE EPIDEMIA DE AIDS
394
00:24:48,107 --> 00:24:52,169
CRIAN�A DE 8 ANOS COM AIDS IMPEDIDA
DE FREQUENTAR ESCOLA P�BLICA
395
00:24:52,193 --> 00:24:55,114
AIDS: IMPLICA��ES LEGAIS
ATINGE EXECUTIVO DEMITIDO
396
00:24:55,138 --> 00:24:57,110
A VINGAN�A DE DEUS
INTERPRETA��O FUNDAMENTALISTA
397
00:24:57,111 --> 00:24:59,362
Estas s�o as provas de impress�o
para a mat�ria de HIV.
398
00:24:59,397 --> 00:25:00,465
Est�o quase prontas.
399
00:25:00,477 --> 00:25:02,333
Est�o pr�ximas da perfei��o
400
00:25:02,335 --> 00:25:04,425
e pensei em como
apresentar o material
401
00:25:04,437 --> 00:25:06,073
ser� muito simples de ler.
402
00:25:07,395 --> 00:25:09,451
Parece um livro pronto para lan�ar.
403
00:25:09,475 --> 00:25:10,571
Essa � a diferen�a
404
00:25:10,595 --> 00:25:12,931
entre a diagrama��o
e a revis�o.
405
00:25:12,955 --> 00:25:14,411
Est� pronta para publicar.
406
00:25:14,435 --> 00:25:16,292
Voc� realmente gosta disso,
n�o �?
407
00:25:16,294 --> 00:25:17,624
Sim, adoro meu trabalho.
408
00:25:22,675 --> 00:25:25,667
"A AIDS � dif�cil mas �
a verdadeira retribui��o
409
00:25:27,033 --> 00:25:29,363
de um Deus negligenciado
por muito tempo.
410
00:25:37,315 --> 00:25:41,411
A vingan�a da natureza
sobre uma minoria antinatural
411
00:25:41,435 --> 00:25:44,314
arrogante e
desrespeitosa da lei divina".
412
00:25:47,195 --> 00:25:48,594
O que � esse livro?
413
00:25:51,354 --> 00:25:54,410
Bem, apresenta todos os diferentes
pontos de vista.
414
00:25:54,434 --> 00:25:57,490
E esse � o ponto de vista
de quem?
415
00:25:57,514 --> 00:26:00,090
Muita gente religiosa v�
no HIV um castigo
416
00:26:00,114 --> 00:26:03,889
enviados por Deus
para os gays.
417
00:26:05,954 --> 00:26:07,010
As pessoas...
418
00:26:08,874 --> 00:26:11,050
Realmente acham
que Deus me quer aqui?
419
00:26:11,074 --> 00:26:12,074
Robert, pare.
420
00:26:14,714 --> 00:26:18,609
Isolam os gays
de todos os outros!
421
00:26:20,611 --> 00:26:21,941
Nos descartam!
422
00:26:21,953 --> 00:26:24,050
Robert, respire fundo
pelo amor de Deus!
423
00:26:24,074 --> 00:26:24,890
� como se...
424
00:26:26,354 --> 00:26:27,370
Dizer que Deus...
425
00:26:27,394 --> 00:26:31,530
Criou os nazistas para manter
os judeus na linha.
426
00:26:31,554 --> 00:26:32,448
Robert, respire.
427
00:26:32,472 --> 00:26:33,488
Ou todos os negros...
428
00:26:36,672 --> 00:26:38,048
Voc� est� se ferindo.
429
00:26:38,072 --> 00:26:41,529
Todo o povo negro faminto na �frica
como se a culpa fosse deles!
430
00:26:41,553 --> 00:26:43,849
� s� um livro, Robert,
vamos l�.
431
00:26:43,873 --> 00:26:45,369
Ent�o Deus criou o v�rus
432
00:26:45,393 --> 00:26:48,528
para impedir que os gays
fa�am sexo?
433
00:26:48,552 --> 00:26:49,528
Esque�a o livro.
434
00:26:49,552 --> 00:26:50,568
Para mat�-los!
435
00:26:50,592 --> 00:26:51,488
Pare!
436
00:26:51,512 --> 00:26:53,448
Um Deus cruel n�o � Deus!
437
00:26:53,472 --> 00:26:54,408
Robert, deite.
438
00:26:54,432 --> 00:26:56,049
Relaxe, relaxe.
439
00:26:56,073 --> 00:27:00,529
"A AIDS � DIF�CIL, MAS � A
VERDADEIRA RETRIBUI��O
440
00:27:00,553 --> 00:27:04,724
DE UM DEUS NEGLIGENCIADO
POR MUITO TEMPO.
441
00:27:04,748 --> 00:27:09,394
A VINGAN�A DA NATUREZA
SOBRE UMA MINORIA ANTINATURAL
442
00:27:09,418 --> 00:27:13,399
ARROGANTE E
DESRESPEITOSA DA LEI DIVINA".
443
00:27:17,351 --> 00:27:18,447
Uma vez, numa piscina,
444
00:27:18,471 --> 00:27:21,127
vi uma garotinha quase se afogar
445
00:27:21,129 --> 00:27:23,419
e, ano passado,
em um restaurante, assisti
446
00:27:23,431 --> 00:27:25,847
a um homem quase morrer engasgado
447
00:27:25,871 --> 00:27:29,207
at� que algu�m o golpeou
no peito e salvou sua vida.
448
00:27:29,231 --> 00:27:32,087
Tanto a garota quanto o homem
queriam respirar
449
00:27:32,111 --> 00:27:33,784
mas algo em Robert me assusta.
450
00:27:35,111 --> 00:27:37,207
Ele se interessava
mais em gritar
451
00:27:37,231 --> 00:27:39,047
a cita��o de "Deus � vingan�a"
452
00:27:39,071 --> 00:27:40,919
do que recuperar
sua compostura.
453
00:27:42,871 --> 00:27:45,926
Que tipo de homem se sente assim,
atacado pessoalmente,
454
00:27:45,950 --> 00:27:48,647
pelas palavras daquela
prova de impress�o?
455
00:27:48,671 --> 00:27:51,231
Eu nunca vi uma resposta
t�o inapropriada
456
00:27:52,511 --> 00:27:53,709
e, ainda assim, t�o real.
457
00:27:55,029 --> 00:27:58,379
Ele parecia disposto a literalmente
morrer em vez de se calar.
458
00:28:01,389 --> 00:28:03,618
Nunca conheci algu�m
como Robert Willow.
459
00:28:05,270 --> 00:28:08,046
Ele me enerva.
460
00:28:25,830 --> 00:28:27,166
Al�?
461
00:28:27,190 --> 00:28:29,965
David, � Robert.
462
00:28:29,967 --> 00:28:32,617
Liguei para agradecer
por chamar a enfermeira.
463
00:28:32,629 --> 00:28:34,685
Sinto muito ter levado
as impress�es.
464
00:28:34,709 --> 00:28:38,086
Se eu soubesse que iriam
te aborrecer, n�o teria levado.
465
00:28:38,110 --> 00:28:39,526
N�o.
466
00:28:39,550 --> 00:28:40,550
Eu quero l�-las.
467
00:28:41,670 --> 00:28:42,768
� s� o meu jeito.
468
00:28:44,426 --> 00:28:47,316
Ainda estou tentando mudar
coisas que v�o al�m de mim.
469
00:28:48,588 --> 00:28:51,444
Fico t�o irritado pensando
que algumas pessoas
470
00:28:51,468 --> 00:28:53,345
acham que Deus � como eles.
471
00:28:55,509 --> 00:28:58,500
De todo modo, obrigado, n�o por ouvir,
mas por trazer ajuda.
472
00:28:59,326 --> 00:29:00,706
Estou feliz que estava l�.
473
00:29:01,748 --> 00:29:03,546
Mas veja,
preciso de um favor.
474
00:29:04,588 --> 00:29:06,484
O qu�?
475
00:29:06,508 --> 00:29:08,724
Bem, meu colega de quarto Philip,
476
00:29:08,748 --> 00:29:11,263
ele paga minha parte
do aluguel h� seis meses
477
00:29:12,377 --> 00:29:14,006
e precisa alugar meu quarto.
478
00:29:16,348 --> 00:29:19,284
Voc� sabe como tudo
est� caro em Nova York.
479
00:29:19,308 --> 00:29:20,884
Sim.
480
00:29:20,908 --> 00:29:22,137
O que quer que eu fa�a?
481
00:29:23,988 --> 00:29:25,884
Eu estava pensando
482
00:29:25,908 --> 00:29:28,243
se poderia vir
ao hospital e pegar as chaves
483
00:29:28,267 --> 00:29:33,683
e ir ao meu apartamento
buscar minhas coisas pessoais.
484
00:29:33,707 --> 00:29:35,403
N�o h� muita coisa.
485
00:29:35,427 --> 00:29:37,265
Philip precisa do quarto vazio.
486
00:29:38,467 --> 00:29:40,563
Robert, onde voc� mora?
487
00:29:40,587 --> 00:29:42,164
Ele n�o pode trazer as coisas?
488
00:29:43,066 --> 00:29:44,262
Em Upper West.
489
00:29:45,667 --> 00:29:46,941
Na Rua 76 West.
490
00:29:49,107 --> 00:29:50,643
Olha, David,
491
00:29:50,667 --> 00:29:52,603
Philip o faria
492
00:29:52,627 --> 00:29:55,283
mas ele est� com medo
de vir ao hospital.
493
00:29:55,285 --> 00:29:57,454
Ele queimar�
as chaves quando as deixar
494
00:29:57,466 --> 00:29:59,423
mas ele fez seu melhor
por seis meses.
495
00:30:00,546 --> 00:30:02,458
Claro, Robert, eu vou amanh�.
496
00:30:03,507 --> 00:30:04,507
Obrigado.
497
00:30:05,587 --> 00:30:07,803
Philip trabalha durante o dia,
498
00:30:07,827 --> 00:30:09,563
ent�o ele n�o estar� l�.
499
00:30:09,587 --> 00:30:10,921
Sem constrangimentos.
500
00:30:10,945 --> 00:30:13,025
Claro, Robert,
sem constrangimentos.
501
00:30:14,865 --> 00:30:16,761
Obrigado.
502
00:30:16,785 --> 00:30:18,802
Boa noite.
503
00:30:18,826 --> 00:30:23,582
Boa noite.
504
00:32:04,703 --> 00:32:06,759
"Prezado Edward,
505
00:32:06,783 --> 00:32:08,932
n�o sei se vou mesmo te enviar
essa carta
506
00:32:10,302 --> 00:32:11,815
mas parece que estou com HIV.
507
00:32:13,222 --> 00:32:15,479
Todos os testes apontam para isso.
508
00:32:15,503 --> 00:32:17,919
Minhas economias est�o evaporando
509
00:32:17,921 --> 00:32:20,201
e surgiram sinais de pneumonia.
510
00:32:21,183 --> 00:32:22,615
Viajar parece imposs�vel.
511
00:32:23,741 --> 00:32:26,917
Tom ficou arrasado
com as not�cias
512
00:32:26,941 --> 00:32:30,157
e me sinto totalmente exclu�do.
S� aceito por Ellen,
513
00:32:30,181 --> 00:32:31,535
que me visita e me liga".
514
00:32:43,741 --> 00:32:44,741
"Caro Bobby,
515
00:32:45,781 --> 00:32:48,535
Recebi a horr�vel not�cia de Ellen
que me escreveu.
516
00:32:49,942 --> 00:32:53,197
Vi muitos antigos amigos
adoecerem e agora voc�,
517
00:32:53,221 --> 00:32:54,336
o homem mais gentil.
518
00:32:55,781 --> 00:32:57,757
E pensei em chorar.
519
00:32:57,781 --> 00:32:59,637
Mas n�o o fiz.
520
00:32:59,661 --> 00:33:01,237
Vou tentar ir at� voc�.
521
00:33:01,239 --> 00:33:03,209
Como sempre,
dinheiro � um problema.
522
00:33:03,941 --> 00:33:05,516
H� pessoas
aqui em Portland
523
00:33:05,518 --> 00:33:07,368
fazendo terapia com vitaminas
524
00:33:07,380 --> 00:33:08,808
com abordagem hol�stica.
525
00:33:10,820 --> 00:33:13,573
Mas Ellen disse que em NY
as coisas est�o dispersas.
526
00:33:14,700 --> 00:33:16,876
Suponho que todos est�o perdidos
527
00:33:16,900 --> 00:33:19,676
� procura de algo
para a cura.
528
00:33:19,700 --> 00:33:22,396
N�o vou te entediar,
mas at� o Governo Federal
529
00:33:22,420 --> 00:33:24,116
realmente investir
530
00:33:24,118 --> 00:33:26,688
voc� e todos depender�o
de fundos err�tico
531
00:33:26,700 --> 00:33:29,453
e da gentileza
de amigos e estranhos.
532
00:33:30,798 --> 00:33:33,708
� preciso um esfor�o coletivo
mas duvido que aconte�a.
533
00:33:35,259 --> 00:33:36,259
Com amor, Edward.
534
00:33:37,859 --> 00:33:38,860
PS,
535
00:33:40,180 --> 00:33:43,128
Acho que meu pai vai me dar
parte do dinheiro para te ver.
536
00:33:43,140 --> 00:33:45,488
A quest�o do HIV finalmente
chegou at� ele".
537
00:33:58,699 --> 00:34:00,595
Ol�, � Philip.
538
00:34:00,619 --> 00:34:02,847
Se est� ligando pelo
quarto para alugar,
539
00:34:02,859 --> 00:34:04,874
sim, ainda est� vago,
540
00:34:04,898 --> 00:34:08,114
por favor, deixe seu nome
e n�mero para que eu retorne.
541
00:34:08,138 --> 00:34:10,194
Chegarei depois das 18h
542
00:34:10,218 --> 00:34:12,875
e podemos marcar um hor�rio
para uma visita.
543
00:34:12,899 --> 00:34:14,195
Se est� me procurando,
544
00:34:14,219 --> 00:34:16,355
ligue no trabalho
at� as 17h,
545
00:34:17,539 --> 00:34:18,538
0309.
546
00:34:19,618 --> 00:34:21,154
Adeus, por enquanto.
547
00:34:21,178 --> 00:34:22,794
Aguarde o sinal sonoro,
548
00:34:22,818 --> 00:34:23,978
e fale o quanto quiser.
549
00:34:47,817 --> 00:34:48,817
Onde foi isso?
550
00:34:49,897 --> 00:34:51,854
Foi em S�o Francisco
no Land's End.
551
00:34:53,235 --> 00:34:54,816
Edward e eu brinc�vamos por a�.
552
00:34:55,897 --> 00:34:58,127
Meu Deus, que momentos.
553
00:35:00,257 --> 00:35:03,193
Edward pegou emprestado
uma daquelas c�meras Kodak.
554
00:35:03,217 --> 00:35:04,571
Que s�o autom�ticas.
555
00:35:05,937 --> 00:35:08,793
Era uma praia de nudismo ou o qu�?
556
00:35:08,817 --> 00:35:09,817
Na verdade, n�o.
557
00:35:10,857 --> 00:35:12,005
Alguns ficavam nus.
558
00:35:13,217 --> 00:35:16,391
E havia muita a��o
nesses arbustos.
559
00:35:16,415 --> 00:35:18,725
Voc� pode tomar sol
ou se divertir, ou ambos.
560
00:35:23,816 --> 00:35:24,816
Robert?
561
00:35:26,314 --> 00:35:27,704
Posso fazer uma pergunta?
562
00:35:29,776 --> 00:35:30,890
Se pudesse ter sa�de,
563
00:35:33,495 --> 00:35:34,769
digo, sa�de total,
564
00:35:36,976 --> 00:35:37,976
por um dia,
565
00:35:41,016 --> 00:35:42,016
o que voc� faria?
566
00:35:43,256 --> 00:35:44,952
Sem fios?
567
00:35:44,976 --> 00:35:47,351
Apenas 24 horas, como m�gica?
568
00:35:47,375 --> 00:35:48,375
Um dia, sim.
569
00:35:50,695 --> 00:35:51,695
O que voc� faria?
570
00:35:55,016 --> 00:35:56,194
Eu estaria com Edward.
571
00:35:57,656 --> 00:35:59,804
N�o no passado,
como no filme.
572
00:36:01,774 --> 00:36:04,004
Mas aqui, na cidade de Nova York,
573
00:36:06,192 --> 00:36:07,294
e ser�amos amantes
574
00:36:08,974 --> 00:36:12,343
e transar�amos, pois n�o h� ningu�m
t�o bom quanto Edward.
575
00:36:14,614 --> 00:36:17,288
Isso, � claro, � puramente
uma prefer�ncia pessoal.
576
00:36:18,414 --> 00:36:20,190
Mas estar�amos juntos.
577
00:36:20,214 --> 00:36:21,966
Caf� da manh�, banho,
578
00:36:23,454 --> 00:36:25,270
depois dar uma volta.
579
00:36:25,294 --> 00:36:26,294
Central Park.
580
00:36:29,254 --> 00:36:31,291
Certo, mas isso � um pouco esquisito
581
00:36:32,934 --> 00:36:35,130
mas em um momento de folga,
como �s 14h,
582
00:36:36,854 --> 00:36:40,529
eu pegaria o People's Express
e iria para Washington D.C.
583
00:36:41,854 --> 00:36:45,069
e pegaria um peda�o de madeira
e um marcador
584
00:36:45,093 --> 00:36:46,093
e uma cartolina
585
00:36:47,973 --> 00:36:50,613
e seria um protesto de um homem s�
na Casa Branca.
586
00:36:51,853 --> 00:36:54,109
Pode soar bobo, sabe?
587
00:36:54,133 --> 00:36:55,133
Muito Dom Quixote.
588
00:36:56,253 --> 00:36:59,188
E eu escreveria algo
na cartolina como:
589
00:36:59,212 --> 00:37:02,171
"Am�rica, o HIV n�o �
uma doen�a gay.
590
00:37:03,333 --> 00:37:04,333
Atinge a todos.
591
00:37:05,773 --> 00:37:08,765
Liberem todo o dinheiro para
pesquisa e cuidados".
592
00:37:10,631 --> 00:37:11,951
Ent�o, voltaria para NY.
593
00:37:13,070 --> 00:37:14,300
E estaria com Edward.
594
00:37:15,570 --> 00:37:17,001
Ter�amos um �timo jantar,
595
00:37:18,013 --> 00:37:20,926
ir�amos a um piano bar
ouvir umas can��es
596
00:37:23,053 --> 00:37:26,489
e depois iria para casa
e transaria at� n�o poder mais.
597
00:37:35,030 --> 00:37:37,000
"Meu dia saud�vel".
por Robert Willow.
598
00:37:39,532 --> 00:37:44,627
Louco, n�o �?
599
00:37:44,651 --> 00:37:45,651
Estava pensando.
600
00:37:47,091 --> 00:37:48,091
O que voc� faria?
601
00:37:49,771 --> 00:37:51,748
O que voc� quer dizer?
602
00:37:51,772 --> 00:37:53,788
Bem, voc� � saud�vel
603
00:37:53,812 --> 00:37:54,812
e voc� tem o Steve.
604
00:37:55,932 --> 00:37:57,987
O que voc� faria com o dia?
605
00:37:58,011 --> 00:37:59,067
Vivemos juntos.
606
00:37:59,091 --> 00:38:00,387
Eu n�o sou...
607
00:38:00,411 --> 00:38:02,187
Outra pergunta injustific�vel?
608
00:38:02,211 --> 00:38:03,587
Sim.
609
00:38:03,611 --> 00:38:05,771
Suas perguntas
sempre soam estranhas.
610
00:38:06,891 --> 00:38:07,892
Para mim.
611
00:38:09,132 --> 00:38:12,361
Steve e eu vamos ao cinema
e visitamos amigos.
612
00:38:13,690 --> 00:38:15,546
Nos divertimos em casa.
613
00:38:15,570 --> 00:38:17,163
�s vezes
sa�mos para dan�ar.
614
00:38:22,530 --> 00:38:23,530
Dormimos juntos.
615
00:38:26,050 --> 00:38:27,050
Ele � sexy?
616
00:38:28,530 --> 00:38:29,530
Sim.
617
00:38:30,690 --> 00:38:32,186
Para mim.
618
00:38:32,210 --> 00:38:35,826
Quero dizer, isso, claro,
� uma prefer�ncia puramente pessoal.
619
00:38:35,850 --> 00:38:37,906
Qu�o sexy?
620
00:38:37,930 --> 00:38:39,626
Conte os detalhes quentes.
621
00:38:39,650 --> 00:38:40,649
Sexy �...
622
00:38:44,450 --> 00:38:46,426
Sexy.
623
00:38:48,050 --> 00:38:49,986
Eu sei.
624
00:38:50,010 --> 00:38:52,306
Eu s� queria ouvi-lo
dizer as palavras.
625
00:39:02,329 --> 00:39:03,465
Boa noite, David.
626
00:39:03,489 --> 00:39:05,065
Boa noite.
627
00:39:05,089 --> 00:39:07,985
Deixei os t�tulos do cap�tulo
logo em cima
628
00:39:08,009 --> 00:39:10,104
da consulta.
629
00:39:10,128 --> 00:39:10,864
Certo.
630
00:39:10,888 --> 00:39:11,624
Est� bem?
631
00:39:11,648 --> 00:39:13,544
Certo.
632
00:39:13,568 --> 00:39:15,105
Proje��es governamentais,
633
00:39:15,107 --> 00:39:17,237
e os n�meros
mais conservadores,
634
00:39:17,249 --> 00:39:19,705
estimam que at� 1988
poderia haver
635
00:39:19,729 --> 00:39:23,584
30 mil casos de HIV
s� nos Estados Unidos
636
00:39:23,586 --> 00:39:25,796
e se n�o houver uma
vacina preventiva
637
00:39:25,808 --> 00:39:29,024
ou a cura por um antiviral,
o n�mero at� 1990
638
00:39:29,048 --> 00:39:31,305
pode chegar a 100 mil casos.
639
00:39:31,329 --> 00:39:32,545
Embora nos EUA,
640
00:39:32,569 --> 00:39:35,425
o HIV atinja principalmente
homens homossexuais,
641
00:39:35,449 --> 00:39:37,905
milhares de casais
heterossexuais da �frica
642
00:39:37,927 --> 00:39:40,423
quem tem a doen�a podem
cruelmente distorcer
643
00:39:40,447 --> 00:39:44,023
a percep��o inicial de que
o HIV � uma doen�a gay.
644
00:39:44,025 --> 00:39:46,905
O aumento de casos
entre usu�rios de drogas injet�veis,
645
00:39:46,927 --> 00:39:49,144
mulheres, crian�as
e rec�m-nascidos
646
00:39:49,168 --> 00:39:52,304
apresenta ao programa m�dico
e governamental
647
00:39:52,328 --> 00:39:54,143
um desafio de resolu��o
648
00:39:54,167 --> 00:39:57,478
de um problema nacional
com ramifica��es internacionais.
649
00:39:58,887 --> 00:40:01,743
A amea�a imediata
ao suprimento de sangue da Am�rica,
650
00:40:01,767 --> 00:40:04,663
a ind�stria de plasma e os
milhares de hemof�licos
651
00:40:04,687 --> 00:40:07,663
que dependem diretamente
da pureza e disponibilidade
652
00:40:07,687 --> 00:40:11,157
de transfus�es
� claro e inequ�voco.
653
00:42:45,402 --> 00:42:46,818
Boa noite, David.
654
00:42:46,842 --> 00:42:52,217
Boa noite, querido.
655
00:44:40,439 --> 00:44:44,613
Hoje estamos trazendo a voc�
um programa especial.
656
00:44:44,637 --> 00:44:45,853
Eu odeio televis�o.
657
00:44:45,877 --> 00:44:47,613
H� muitas coisas boas nela.
658
00:44:47,637 --> 00:44:50,614
Voc� n�o gosta das gafes
e pegadinhas da TV?
659
00:44:51,918 --> 00:44:53,294
Mas isso n�o �
TV regular.
660
00:44:53,318 --> 00:44:55,494
� uma instala��o especial.
661
00:44:55,518 --> 00:44:57,374
Onde conseguiu o videocassete?
662
00:44:57,398 --> 00:44:59,693
Em casa.
Compramos ano passado.
663
00:44:59,717 --> 00:45:01,293
� �timo.
664
00:45:01,295 --> 00:45:03,425
Assistir ao que quiser
quando quiser.
665
00:45:03,437 --> 00:45:05,373
Eu li as propagandas.
666
00:45:05,397 --> 00:45:06,573
Certo.
667
00:45:06,597 --> 00:45:08,374
Aqui est�.
668
00:45:08,398 --> 00:45:09,593
Voc� gosta de pol�tica?
669
00:45:16,357 --> 00:45:19,093
Bem, veja isso.
670
00:45:22,877 --> 00:45:23,774
Parada Gay?
671
00:45:23,798 --> 00:45:25,014
Sim.
672
00:45:25,038 --> 00:45:25,814
Esse ano?
673
00:45:25,838 --> 00:45:27,172
Sim.
674
00:45:27,196 --> 00:45:28,532
Onde voc� conseguiu isso?
675
00:45:28,556 --> 00:45:30,292
H� um programa gay
em Manhattan
676
00:45:30,316 --> 00:45:32,692
e eles fizeram
a cobertura nacional.
677
00:45:32,716 --> 00:45:33,972
Pensei que iria gostar.
678
00:45:33,996 --> 00:45:35,714
L�sbicas e gays
costa a costa.
679
00:45:36,916 --> 00:45:38,612
Voc� marchou?
680
00:45:38,636 --> 00:45:40,493
N�o, eu n�o estou nessa.
681
00:45:40,517 --> 00:45:42,692
Voc� nunca foi?
682
00:45:42,716 --> 00:45:44,692
H� alguns anos,
fui com Steve.
683
00:45:44,716 --> 00:45:45,492
Foi pegajoso.
684
00:45:45,516 --> 00:45:46,516
Um freak show.
685
00:45:47,596 --> 00:45:48,794
Mas a Parada Gay � �tima.
686
00:45:49,676 --> 00:45:52,012
Basta olhar para todas
essas pessoas.
687
00:45:52,036 --> 00:45:55,492
A maior parte do ano se passam
por h�teros e de repente...
688
00:45:55,516 --> 00:45:56,811
Se assumem!
689
00:45:56,835 --> 00:45:59,812
O mundo tem que v�-los,
para lidar com eles.
690
00:45:59,836 --> 00:46:01,509
Por que o mundo deveria me ver?
691
00:46:02,514 --> 00:46:03,944
� melhor que se esconder.
692
00:46:05,596 --> 00:46:07,172
Eu n�o escondo
693
00:46:07,174 --> 00:46:08,784
mas n�o tenho que dizer a todos
694
00:46:08,796 --> 00:46:10,252
que eu gosto de homens.
695
00:46:10,276 --> 00:46:11,423
� algo particular.
696
00:46:12,594 --> 00:46:15,531
Eu n�o estava tentando te dizer
o que fazer.
697
00:46:15,555 --> 00:46:18,251
David, eu s� pensei
que se assumir
698
00:46:18,275 --> 00:46:19,773
era algo
que todos queriam.
699
00:46:20,955 --> 00:46:22,691
Uma chance de ser
voc� mesmo
700
00:46:22,715 --> 00:46:25,011
sem se preocupar
com o que acham.
701
00:46:25,035 --> 00:46:27,570
Olhe, Robert,
eu n�o sou igual a voc�.
702
00:46:27,572 --> 00:46:29,542
N�o sou contra a Parada,
que bom que h�.
703
00:46:29,554 --> 00:46:32,451
S� n�o tem esse sentido profundo
para mim.
704
00:46:32,475 --> 00:46:35,675
Para mim significa n�o deixar
o mundo dizer que eu n�o existo.
705
00:46:37,155 --> 00:46:39,091
Que s� deve haver
heterossexuais,
706
00:46:39,115 --> 00:46:40,690
amor h�tero, dor h�tero.
707
00:46:40,714 --> 00:46:42,770
Mas por que se definir
com o selo gay?
708
00:46:42,794 --> 00:46:45,070
Por que se separar
de todos os outros?
709
00:46:46,314 --> 00:46:49,971
Eu s� me sinto separado
quando tenho que mentir
710
00:46:49,995 --> 00:46:53,351
e dizer que eu sou heterossexual
quando na verdade sou gay.
711
00:46:55,073 --> 00:46:58,089
Voc� acha que
se senadores heterossexuais
712
00:46:58,113 --> 00:47:00,609
e seus filhos heterossexuais
tivessem HIV
713
00:47:00,633 --> 00:47:03,689
todo o dinheiro que est� sendo
retido em Washington,
714
00:47:03,713 --> 00:47:05,570
e li isso em sua...
715
00:47:05,594 --> 00:47:07,970
Essa prova de impress�o
que voc� trouxe,
716
00:47:07,994 --> 00:47:11,289
que todo esse dinheiro
demoraria tanto para ir
717
00:47:11,313 --> 00:47:15,609
para pesquisa e hospitais
aqui em Nova York
718
00:47:15,633 --> 00:47:20,009
com a maioria de mortos
e a maioria de casos e eu.
719
00:47:20,033 --> 00:47:23,609
Eu sou apenas um n�mero entre v�rios
aqui nessa cidade.
720
00:47:23,633 --> 00:47:25,409
N�o h� sequer
uma cl�nica de HIV.
721
00:47:25,433 --> 00:47:26,649
Robert, v� com calma.
722
00:47:26,673 --> 00:47:29,129
Aqui em Nova York
h� uma epidemia
723
00:47:29,153 --> 00:47:31,609
e eu estava perdido
724
00:47:31,633 --> 00:47:34,169
at� aquela grupo gay
me acolher.
725
00:47:34,193 --> 00:47:37,169
N�o h� dinheiro
do Estado ou da cidade.
726
00:47:37,193 --> 00:47:38,928
N�o h� d�lares de Washington.
727
00:47:38,952 --> 00:47:40,728
Somente alguns gays
728
00:47:40,752 --> 00:47:42,868
e amigos h�teros volunt�rios,
729
00:47:47,592 --> 00:47:48,592
como voc�.
730
00:47:56,272 --> 00:47:57,808
...como homossexual,
731
00:47:57,832 --> 00:47:58,832
e �s mulheres,
732
00:48:00,352 --> 00:48:02,688
g�nero em termos de roupas
que usam,
733
00:48:02,712 --> 00:48:05,488
h� tamb�m um ato pol�tico
por tr�s disso.
734
00:48:05,512 --> 00:48:07,327
Sinto-me uma v�tima do sexismo
735
00:48:07,351 --> 00:48:11,968
e acho que para entender
em que sou v�tima,
736
00:48:11,992 --> 00:48:14,208
tenho que entender
o que � o g�nero e tudo.
737
00:48:14,232 --> 00:48:18,128
Isso me ajuda a sentir-me andr�gina
ou hermafrodita.
738
00:48:18,152 --> 00:48:21,606
Isso me faz sentir
como uma pessoa inteira
739
00:48:21,630 --> 00:48:24,486
em vez de s� meia pessoa.
740
00:48:24,510 --> 00:48:26,606
Portanto,
741
00:48:26,630 --> 00:48:27,630
esse desfile,
742
00:48:29,071 --> 00:48:31,540
esse pegajoso freak show anual
743
00:48:32,751 --> 00:48:35,504
� minha �nica chance
de me sentir conectado
744
00:48:36,630 --> 00:48:38,366
porque n�o s�o
apenas gays
745
00:48:38,390 --> 00:48:40,126
marchando naquela multid�o.
746
00:48:40,150 --> 00:48:42,486
H� muitas pessoas
heterossexuais,
747
00:48:42,510 --> 00:48:44,660
pais e av�s,
748
00:48:46,671 --> 00:48:47,900
e nesse sentido,
749
00:48:49,191 --> 00:48:50,191
naquele momento,
750
00:48:51,950 --> 00:48:56,820
todos somos apenas pessoas
e o r�tulo gay desaparece
751
00:48:58,150 --> 00:49:00,126
porque estamos juntos
752
00:49:00,150 --> 00:49:02,267
sem ter que negar
as diferen�as.
753
00:49:03,711 --> 00:49:06,622
� por isso que
� t�o importante para mim.
754
00:49:09,589 --> 00:49:10,589
Al�m disso,
755
00:49:11,909 --> 00:49:15,325
todos deveriam ter a chance
de fazer um pouco de barulho,
756
00:49:15,327 --> 00:49:16,937
levantar a voz
de vez em quando.
757
00:49:19,949 --> 00:49:23,738
Deus, como eu odeio isso aqui
quando est� calmo.
758
00:49:25,789 --> 00:49:28,821
�s vezes acho que esse � o lugar
mais silencioso do mundo.
759
00:49:32,669 --> 00:49:33,669
Algumas noites,
760
00:49:34,828 --> 00:49:36,627
me deito aqui nessa cama,
761
00:49:39,829 --> 00:49:40,829
e tudo o que ou�o
762
00:49:42,389 --> 00:49:45,108
� o som do meu pr�prio sangue
763
00:49:47,309 --> 00:49:50,026
correndo dentro de mim.
764
00:49:53,708 --> 00:49:57,604
Outra noite,
765
00:49:57,628 --> 00:49:59,619
eu me masturbei.
766
00:50:03,108 --> 00:50:04,107
Bem, isso � bom.
767
00:50:05,667 --> 00:50:09,924
Foi terr�vel.
768
00:50:09,948 --> 00:50:13,724
Eu me masturbei.
769
00:50:13,748 --> 00:50:16,444
Bem, tudo funcionou,
770
00:50:16,468 --> 00:50:18,697
eu ainda n�o estava t�o mal.
771
00:50:22,627 --> 00:50:24,220
Meu pau gozou
772
00:50:26,388 --> 00:50:27,388
mas eu n�o.
773
00:50:31,748 --> 00:50:32,816
Eu n�o senti.
774
00:50:36,906 --> 00:50:40,581
H� mais no sexo do que
um orgasmo no escuro.
775
00:50:45,347 --> 00:50:47,784
Comecei sozinho
e terminei sozinho.
776
00:50:52,146 --> 00:50:54,342
Robert, voc� est�
sob muita tens�o.
777
00:50:56,826 --> 00:50:58,402
David,
778
00:50:58,426 --> 00:51:01,882
eu n�o quero morrer.
779
00:51:01,906 --> 00:51:05,322
Eu quero viver.
780
00:51:05,346 --> 00:51:11,042
Mas eu n�o acho
que vou conseguir.
781
00:51:11,066 --> 00:51:15,617
Eu nunca vou sair daqui.
782
00:51:16,705 --> 00:51:21,575
Eu n�o quero morrer.
783
00:51:56,265 --> 00:51:57,921
Comecei
nesse lance de amigo
784
00:51:57,945 --> 00:51:59,094
com reservas.
785
00:52:00,183 --> 00:52:01,617
Eu nem gostava de Robert.
786
00:52:02,663 --> 00:52:03,663
Eu quase desisti.
787
00:52:04,823 --> 00:52:07,100
E agora estou
perdido em seu mundo.
788
00:52:08,704 --> 00:52:12,743
Aquele quarto e todos os seus sonhos,
esperan�as e mem�rias.
789
00:52:14,543 --> 00:52:15,703
Me aproximei demais.
790
00:52:17,383 --> 00:52:19,959
E a tentativa de ser objetivo
e dizer a verdade
791
00:52:19,983 --> 00:52:21,462
nesse di�rio � uma farsa.
792
00:52:24,504 --> 00:52:25,840
N�o sei onde me encaixo
793
00:52:25,864 --> 00:52:27,616
nas coisas que ele delira.
794
00:52:28,983 --> 00:52:31,919
Eu me senti superior a ele
no in�cio.
795
00:52:31,943 --> 00:52:34,141
Todas as suas velhas
e cansadas ideias.
796
00:52:34,183 --> 00:52:39,239
Mas parte do que ele diz
soa bem.
797
00:52:39,263 --> 00:52:41,619
De onde vem a ajuda?
798
00:52:43,742 --> 00:52:44,742
Do governo?
799
00:52:46,422 --> 00:52:47,422
Caridade?
800
00:52:49,382 --> 00:52:50,382
Do povo?
801
00:52:53,862 --> 00:52:58,478
Tudo o que sei � que quero
Robert vivo.
802
00:52:58,502 --> 00:53:01,878
Quero ligar para um m�dico
na Fran�a, Jap�o ou Atlanta
803
00:53:01,902 --> 00:53:05,838
e dizer: "Mande algumas dessas
drogas que voc� est� testando!
804
00:53:05,862 --> 00:53:07,678
Salve Robert!
805
00:53:07,702 --> 00:53:08,817
Devolva sua vida!
806
00:53:10,182 --> 00:53:13,299
Deixe-o ir marchar
em todas as Paradas Gay que h�.
807
00:53:14,760 --> 00:53:16,022
Deixe-o ser jardineiro.
808
00:53:17,822 --> 00:53:19,460
Deixe-o sair daquele quarto".
809
00:53:20,822 --> 00:53:23,450
E num piscar de olhos me vejo
em seu medo de morrer.
810
00:53:25,222 --> 00:53:26,958
Eu nunca pensei em morrer
811
00:53:26,982 --> 00:53:29,654
e agora estou me apegando
a um cara que vai morrer.
812
00:53:32,901 --> 00:53:34,997
Detesto escrever isso.
813
00:53:35,021 --> 00:53:37,077
Odeio at� mesmo pensar nisso.
814
00:53:37,101 --> 00:53:39,677
� como se falar
aproximasse mais.
815
00:53:39,679 --> 00:53:42,348
Como se dizer as palavras
que Robert vai morrer
816
00:53:44,158 --> 00:53:46,968
me transformassem
no escriv�o de seu obitu�rio.
817
00:53:52,101 --> 00:53:53,597
Ele gostou do programa de TV?
818
00:53:53,621 --> 00:53:54,997
As filmagens do desfile?
819
00:53:55,021 --> 00:53:56,499
Discutimos por causa disso.
820
00:53:57,900 --> 00:53:59,556
Devia levar fitas porn�s.
821
00:53:59,580 --> 00:54:00,888
� menos controverso.
822
00:54:00,900 --> 00:54:03,460
Na maioria das vezes
discuto com ele.
823
00:54:04,901 --> 00:54:07,037
Tudo bem
pelo menos n�o � mon�tono.
824
00:54:07,061 --> 00:54:08,061
Est� tudo errado.
825
00:54:09,479 --> 00:54:12,277
David, est� claro que voc�
se aproximou de Robert.
826
00:54:14,619 --> 00:54:16,115
David, a diferen�a entre
827
00:54:16,139 --> 00:54:18,715
os caras com quem fantasia
quando transamos
828
00:54:18,739 --> 00:54:22,036
e os que eu fantasio
quando transamos
829
00:54:22,060 --> 00:54:24,218
� que eu sei
em quem voc� est� pensando.
830
00:54:28,019 --> 00:54:29,019
Quem?
831
00:54:30,099 --> 00:54:31,435
Qual �.
832
00:54:31,459 --> 00:54:32,459
Robert, � claro.
833
00:54:37,339 --> 00:54:38,853
E em quem voc� fantasia?
834
00:54:41,059 --> 00:54:45,195
Bem, se voc� foi bonzinho
e entrar no chuveiro
835
00:54:45,219 --> 00:54:47,075
Posso te dizer.
836
00:55:15,178 --> 00:55:17,994
Lembro-me de quando lan�ou.
837
00:55:18,018 --> 00:55:19,994
Isso foi h� anos.
838
00:55:20,018 --> 00:55:21,194
Voc� o viu?
839
00:55:21,218 --> 00:55:22,966
Algumas vezes, em casa,
com Steve.
840
00:55:24,017 --> 00:55:26,033
Por que escolheu esse?
841
00:55:26,057 --> 00:55:28,274
Porque � sobre
S�o Francisco.
842
00:55:28,298 --> 00:55:29,466
Achei que gostaria.
843
00:55:30,256 --> 00:55:32,006
Se quiser,
posso levar para casa
844
00:55:32,018 --> 00:55:33,736
e trazer
"The Boys of Baltimore".
845
00:55:35,898 --> 00:55:36,898
Est� �timo.
846
00:55:38,736 --> 00:55:40,454
Embora, � estranho
ter voc� aqui.
847
00:55:42,936 --> 00:55:44,392
Posso sair se voc� quiser.
848
00:55:44,416 --> 00:55:46,513
N�o, fique.
849
00:55:46,537 --> 00:55:49,365
Voc� pode explicar as partes
que n�o entendo.
850
00:55:50,377 --> 00:55:52,672
Ent�o, voc� admite que h�
coisas da vida gay
851
00:55:52,696 --> 00:55:54,232
que voc� n�o entende?
852
00:58:30,212 --> 00:58:32,348
Isso, vamos, Davy,
vamos l�.
853
00:58:32,372 --> 00:58:33,267
Isso.
854
00:58:33,291 --> 00:58:34,787
65.
855
00:58:34,811 --> 00:58:35,547
Bom.
856
00:58:35,571 --> 00:58:36,347
66.
857
00:58:36,371 --> 00:58:37,387
Como eu estou indo?
858
00:58:37,411 --> 00:58:38,411
�timo, 67.
859
00:58:39,571 --> 00:58:40,627
Isso, campe�o.
860
00:58:40,651 --> 00:58:41,387
68.
861
00:58:41,411 --> 00:58:42,587
Veja, bem aberto.
862
00:58:42,611 --> 00:58:43,547
Cale a boca.
863
00:58:43,571 --> 00:58:45,307
69.
864
00:58:45,331 --> 00:58:47,226
Respire, vamos l�.
865
00:58:47,250 --> 00:58:48,706
70, vai.
866
00:58:48,730 --> 00:58:50,707
Algu�m j� te disse
867
00:58:50,731 --> 00:58:51,846
que voc� tem lindos...
868
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
Olhos.
869
00:58:55,331 --> 00:58:56,827
Sim, 71.
870
00:58:56,851 --> 00:58:59,467
Desde que tenho m�sculos,
com 15 anos.
871
00:59:00,531 --> 00:59:01,826
72.
872
00:59:01,850 --> 00:59:02,946
Bom.
873
00:59:02,970 --> 00:59:04,266
73.
874
00:59:04,268 --> 00:59:06,559
Tamb�m tenho uma linda
personalidade.
875
00:59:06,571 --> 00:59:07,627
74.
876
00:59:07,651 --> 00:59:09,947
�ltimo, vamos l�, vai.
877
00:59:09,971 --> 00:59:10,971
75.
878
00:59:12,211 --> 00:59:13,707
Ent�o, como ele est� indo?
879
00:59:13,731 --> 00:59:14,880
Voc� parece animado.
880
00:59:16,489 --> 00:59:17,957
Est� tomando novas p�lulas.
881
00:59:20,449 --> 00:59:21,449
� uma loucura.
882
00:59:23,370 --> 00:59:25,247
Mas eu acho que o pior j� passou.
883
00:59:27,130 --> 00:59:28,428
Ele parece muito melhor.
884
00:59:29,330 --> 00:59:30,650
Quem sabe,
885
00:59:32,249 --> 00:59:34,025
mas parece que ele
pode aguentar
886
00:59:34,049 --> 00:59:36,345
e passar do ver�o.
887
00:59:50,649 --> 00:59:51,665
Al�?
888
00:59:51,689 --> 00:59:53,505
� o David Bennett?
889
00:59:53,529 --> 00:59:54,865
Sim.
890
00:59:54,889 --> 00:59:57,586
Eu sou Silvia Douglas
do Long Island Chronical.
891
00:59:57,610 --> 00:59:59,386
O que posso fazer por voc�?
892
00:59:59,388 --> 01:00:03,156
Quero escrever sobre seu trabalho.
Sua experi�ncia em ser um amigo.
893
01:00:04,968 --> 01:00:06,544
Voc� o qu�?
894
01:00:06,568 --> 01:00:08,344
Pensei em uma entrevista.
895
01:00:08,368 --> 01:00:10,304
Sobre esse problema do HIV.
896
01:00:10,328 --> 01:00:12,184
Sobre o que voc� faz como amigo,
897
01:00:12,208 --> 01:00:14,424
Quero saber dos seus clientes.
898
01:00:14,448 --> 01:00:16,306
Como conseguiu
meu nome e n�mero?
899
01:00:17,528 --> 01:00:19,184
N�o quero dar entrevista.
900
01:00:19,186 --> 01:00:20,956
O que fa�o � privado,
� pessoal,
901
01:00:20,968 --> 01:00:24,664
n�o vou te ajudar a vender jornais
com a dor de um cara que eu...
902
01:00:24,688 --> 01:00:27,584
Ou�a, n�s temos
tentando publicar
903
01:00:27,608 --> 01:00:31,344
as informa��es mais precisas
que podemos sobre o HIV.
904
01:00:31,368 --> 01:00:34,088
Veja, Srta. Douglas,
n�o quero ser rude,
905
01:00:35,488 --> 01:00:38,344
mas vou desligar com alguma
civilidade agora
906
01:00:38,368 --> 01:00:40,436
e gostaria que n�o
me ligasse de novo.
907
01:00:41,288 --> 01:00:42,288
Adeus.
908
01:00:46,807 --> 01:00:49,023
Um artigo em um jornal.
909
01:00:49,047 --> 01:00:50,263
Uma entrevista.
910
01:00:50,287 --> 01:00:51,863
� monstruoso.
911
01:00:51,887 --> 01:00:53,583
Por qu�?
912
01:00:53,607 --> 01:00:55,783
Porque voc� est� doente
e sua dor � sua.
913
01:00:55,807 --> 01:00:58,902
N�o � algo para
vender jornais.
914
01:00:58,904 --> 01:01:01,394
� como rep�rteres
em inc�ndios perguntando �s m�es
915
01:01:01,406 --> 01:01:03,775
o que sentem com o filho
queimado nos bra�os.
916
01:01:04,807 --> 01:01:06,081
Acho que deveria faz�-lo.
917
01:01:07,407 --> 01:01:08,983
Voc� pode usar meu nome.
918
01:01:09,007 --> 01:01:10,207
Robert, eu n�o quero.
919
01:01:11,487 --> 01:01:15,022
Voc� n�o tem que usar
seu pr�prio nome.
920
01:01:15,046 --> 01:01:18,243
Ningu�m saberia.
921
01:01:22,487 --> 01:01:24,463
� isso?
922
01:01:24,465 --> 01:01:25,487
Acha que me escondo,
923
01:01:27,045 --> 01:01:30,341
que eu tenho vergonha
de dizer em p�blico, no jornal?
924
01:01:30,365 --> 01:01:31,480
N�o, David.
925
01:01:33,765 --> 01:01:35,813
S� pensei que poderia
ajudar algu�m.
926
01:01:37,806 --> 01:01:39,956
Voc� nunca sabe quem
l� essas coisas.
927
01:01:41,326 --> 01:01:42,724
� como seu livro de ajuda.
928
01:01:44,405 --> 01:01:45,405
Isso vai ajudar.
929
01:01:46,525 --> 01:01:47,525
Tem que ajudar.
930
01:01:49,845 --> 01:01:51,119
Voc� nunca para, n�o �?
931
01:01:53,845 --> 01:01:54,846
Olhe, David,
932
01:01:56,405 --> 01:01:58,513
sei que estou perdendo o controle.
933
01:01:59,645 --> 01:02:03,923
Mal consigo lembrar da metade
das coisas que quero dizer
934
01:02:06,005 --> 01:02:08,461
mas estou pensando
claramente agora
935
01:02:08,485 --> 01:02:11,420
e acho que voc� deveria fazer isso.
936
01:02:11,444 --> 01:02:12,542
Pela liberdade gay?
937
01:02:17,044 --> 01:02:18,044
N�o.
938
01:02:20,444 --> 01:02:21,444
Fa�a-o por mim.
939
01:02:25,323 --> 01:02:26,631
Sempre inconveniente.
940
01:02:30,124 --> 01:02:31,832
Nunca houve
algu�m como voc�.
941
01:02:34,364 --> 01:02:36,572
Pode usar uma
das minhas fotos antigas.
942
01:02:40,483 --> 01:02:41,598
A que estou na praia.
943
01:02:43,083 --> 01:02:45,460
Ent�o, como isso vai ajudar?
944
01:02:45,484 --> 01:02:47,420
Diga-me.
945
01:02:47,444 --> 01:02:48,843
Eu n�o sei exatamente.
946
01:02:50,524 --> 01:02:54,641
Talvez algu�m leia
e se torna mais cuidadoso sexualmente.
947
01:02:56,362 --> 01:02:58,433
Assim caem as chances de contrair.
948
01:03:00,562 --> 01:03:01,837
Ou algu�m o l�
949
01:03:03,203 --> 01:03:05,513
e manda dinheiro a um
desses centros gays.
950
01:03:07,603 --> 01:03:11,818
Ou se irritam e escrevem
uma carta para o prefeito
951
01:03:11,842 --> 01:03:14,072
e perguntam por que
n�o fazem mais.
952
01:03:16,602 --> 01:03:18,539
Voc� n�o muda.
953
01:03:18,563 --> 01:03:20,499
Voc� ainda n�o aprendeu nada.
954
01:03:20,523 --> 01:03:22,779
Voc� ainda est� l�
pregando nas ruas
955
01:03:22,803 --> 01:03:24,520
pensando que pode
mudar o mundo.
956
01:03:26,042 --> 01:03:28,318
Eu n�o posso mudar nada,
David.
957
01:03:30,962 --> 01:03:32,760
Eu mal posso ir ao banheiro.
958
01:03:34,603 --> 01:03:37,259
Voc� quer anotar
o que eu deveria dizer?
959
01:03:37,261 --> 01:03:38,589
Digo, se eu for
fazer isso
960
01:03:38,601 --> 01:03:41,289
quero que seja totalmente
politicamente correto.
961
01:03:45,641 --> 01:03:46,641
N�o.
962
01:03:48,601 --> 01:03:50,797
Basta ser honesto.
963
01:03:52,561 --> 01:03:54,472
Apenas diga a verdade.
964
01:04:04,521 --> 01:04:06,537
Quer ver outras fitas?
965
01:04:06,561 --> 01:04:08,472
Steve comprou mais fitas ontem.
966
01:04:10,241 --> 01:04:12,710
Ontem um funcion�rio veio.
967
01:04:14,081 --> 01:04:17,358
E me pegou assistindo
"The Bigger The Better"
968
01:04:20,361 --> 01:04:22,077
e parece que o videocassete
969
01:04:23,519 --> 01:04:26,433
e minha cole��o
de cl�ssicos porn�s
970
01:04:27,520 --> 01:04:30,136
tem que ir.
971
01:04:30,160 --> 01:04:31,358
Eles podem fazer isso?
972
01:04:32,600 --> 01:04:33,600
J� est� feito.
973
01:04:34,478 --> 01:04:35,588
Vou falar com eles.
974
01:04:35,600 --> 01:04:36,599
N�o.
975
01:04:37,839 --> 01:04:38,839
N�o fa�a isso.
976
01:04:39,959 --> 01:04:40,959
Nesse ponto,
977
01:04:42,320 --> 01:04:46,029
� melhor eu ser
um paciente cooperativo.
978
01:04:48,480 --> 01:04:50,312
N�o quero desgastar a rela��o.
979
01:04:54,479 --> 01:04:55,479
O qu�?
980
01:04:57,279 --> 01:04:59,468
Obrigado por concordar
com a entrevista.
981
01:05:01,080 --> 01:05:02,658
Afinal, para que serve um amigo?
982
01:05:11,318 --> 01:05:12,814
Eu n�o costumava usar isso
983
01:05:12,838 --> 01:05:14,774
mas, francamente, grava tudo
984
01:05:14,798 --> 01:05:16,437
e eu n�o preciso tomar notas.
985
01:05:17,719 --> 01:05:20,334
Muito bem, Dave, � s� come�ar
do in�cio
986
01:05:20,358 --> 01:05:22,854
e tente me falar sobre
como � ser um amigo.
987
01:05:22,878 --> 01:05:25,414
Como voc� se envolveu nisso.
988
01:05:25,438 --> 01:05:28,894
Por que voc� se meteu nisso,
o que �, como ele �.
989
01:05:28,918 --> 01:05:30,926
Acho que podemos
come�ar com seu nome.
990
01:05:36,198 --> 01:05:37,198
Seu nome...
991
01:05:44,078 --> 01:05:45,078
� Robert Willow.
992
01:05:51,077 --> 01:05:52,431
Ele tem 32 anos.
993
01:06:00,237 --> 01:06:01,432
Ele nasceu em San Diego.
994
01:06:12,597 --> 01:06:14,634
Fui designado a ele por acaso.
995
01:06:21,596 --> 01:06:23,533
Quero dizer,
996
01:06:23,557 --> 01:06:24,557
me voluntariei
997
01:06:29,237 --> 01:06:31,513
e fomos colocados juntos
pelo centro.
998
01:06:41,156 --> 01:06:43,279
Robert tem AIDS h� um ano
999
01:06:49,195 --> 01:06:52,472
e somos amigos
h� tr�s meses.
1000
01:07:02,702 --> 01:07:06,628
ATUALIZA��O SOBRE A AIDS
A HIST�RIA DE UM AMIGO
1001
01:07:06,652 --> 01:07:09,056
A BONDADE DOS ESTRANHOS
1002
01:07:43,194 --> 01:07:44,890
Al�?
1003
01:07:44,914 --> 01:07:47,210
David, fui � banca de jornais
essa manh�.
1004
01:07:47,234 --> 01:07:50,250
Fui a primeiro a chegar,
comprei cinco exemplares.
1005
01:07:50,274 --> 01:07:51,770
David, � lindo.
1006
01:07:51,794 --> 01:07:53,610
Eu li para o seu pai
essa manh�.
1007
01:07:53,634 --> 01:07:54,890
M�e, s�o sete horas.
1008
01:07:54,914 --> 01:07:58,370
Nunca pensei que voc� diria
as coisas que disse no artigo.
1009
01:07:58,394 --> 01:08:00,368
Robert parece ser
maravilhoso.
1010
01:08:00,392 --> 01:08:01,808
Ele �, m�e.
1011
01:08:01,832 --> 01:08:03,369
Eles usaram a foto?
1012
01:08:03,393 --> 01:08:04,449
Voc� ainda n�o viu?
1013
01:08:04,473 --> 01:08:05,729
Acabei de acordar.
1014
01:08:05,753 --> 01:08:09,249
� uma p�gina completa com uma foto
de Robert na praia.
1015
01:08:09,273 --> 01:08:10,308
Ele � t�o bonito.
1016
01:08:11,673 --> 01:08:14,009
Assim como o que voc� disse.
1017
01:08:14,033 --> 01:08:16,088
Espere, estou com o jornal aqui.
1018
01:08:16,112 --> 01:08:18,380
"As pessoas t�m que sentir
a dor e a ang�stia
1019
01:08:18,392 --> 01:08:20,369
como se fosse com eles
1020
01:08:20,393 --> 01:08:22,489
Ent�o, quando uma pessoa tem HIV
1021
01:08:22,513 --> 01:08:24,609
estamos todos um pouco doentes.
1022
01:08:24,633 --> 01:08:26,146
H�tero ou gay,
n�o importa".
1023
01:08:27,553 --> 01:08:29,528
E a parte do meio,
� minha favorita.
1024
01:08:29,552 --> 01:08:31,728
Onde voc� disse,
aqui est�, aqui est�.
1025
01:08:31,752 --> 01:08:33,968
"No in�cio, eu pensava
que sendo um amigo
1026
01:08:33,992 --> 01:08:36,328
era uma maneira
de ajudar Robert
1027
01:08:36,352 --> 01:08:38,831
e agora sei que ele me ajuda
a crescer e a sentir
1028
01:08:39,913 --> 01:08:40,913
f�, at� na morte".
1029
01:08:42,913 --> 01:08:44,539
Estou muito orgulhosa de voc�.
1030
01:08:46,271 --> 01:08:49,087
Eles imprimem
o nome do centro?
1031
01:08:49,111 --> 01:08:52,426
Sim e uma nota com o endere�o
para enviarem dinheiro.
1032
01:08:53,792 --> 01:08:56,448
H� uma parte que eu n�o
entendi completamente.
1033
01:08:56,472 --> 01:08:58,287
N�o lembro o que eu disse.
1034
01:08:58,311 --> 01:09:00,847
Voc� disse:
"Deus n�o enviou o HIV
1035
01:09:00,871 --> 01:09:04,287
para punir os gays
e heterossexuais que est�o doentes
1036
01:09:04,311 --> 01:09:06,700
porque se Deus fez isso,
Deus n�o seria Deus".
1037
01:09:08,071 --> 01:09:09,071
O que quis dizer?
1038
01:09:10,151 --> 01:09:13,899
Est� cedo, m�e,
n�o pensei que colocariam isso.
1039
01:09:13,911 --> 01:09:15,185
� algo que Robert diz.
1040
01:09:17,231 --> 01:09:21,047
que muitas pessoas imaginam
que Deus � exatamente como eles s�o.
1041
01:09:21,071 --> 01:09:22,649
Uma grande c�pia
de si mesmos.
1042
01:09:23,871 --> 01:09:26,624
Robert diz que um Deus cruel
n�o � de modo algum Deus.
1043
01:09:27,990 --> 01:09:29,846
Bem, filosofias � parte,
1044
01:09:29,870 --> 01:09:31,366
� um artigo maravilhoso
1045
01:09:31,368 --> 01:09:33,338
e voc� deve sair
e levar um para Steve
1046
01:09:33,350 --> 01:09:35,046
e outro para Robert.
1047
01:09:35,070 --> 01:09:36,166
Vai alegrar o seu dia.
1048
01:09:36,190 --> 01:09:37,606
Est� bem, m�e.
1049
01:09:37,630 --> 01:09:38,966
Obrigado pela liga��o.
1050
01:09:38,990 --> 01:09:40,966
Voc�s v�m jantar
no pr�ximo domingo.
1051
01:09:40,990 --> 01:09:42,005
Sua irm� vem.
1052
01:09:42,029 --> 01:09:44,686
Certo, domingo �s 17h,
estaremos a�.
1053
01:09:44,710 --> 01:09:45,926
Tchau, tchau.
1054
01:09:45,950 --> 01:09:46,950
Adeus, querido.
1055
01:09:52,910 --> 01:09:54,526
Dr. Weinstein para UTI.
1056
01:09:54,550 --> 01:09:57,299
Dr. Weinstein para UTI.
1057
01:10:18,069 --> 01:10:20,365
Eletrocardiograma para UTI.
1058
01:10:20,389 --> 01:10:21,857
Eletrocardiograma para UTI.
1059
01:10:30,948 --> 01:10:34,765
Dr. Dilman, por favor ligue
para o ramal 451.
1060
01:10:34,789 --> 01:10:37,178
Dr. Dilman, ramal 451.
1061
01:10:48,188 --> 01:10:51,125
Dr. Dilman, por favor ligue
para o ramal 451.
1062
01:10:51,149 --> 01:10:52,708
Dr. Dilman, 451.
1063
01:10:57,347 --> 01:10:58,347
Sr. Bennett,
1064
01:10:59,707 --> 01:11:01,575
Sinto que tenha
descoberto assim.
1065
01:11:03,547 --> 01:11:07,381
Robert morreu essa manh�
enquanto dormia.
1066
01:11:08,987 --> 01:11:10,819
Por volta das 4h30.
1067
01:11:11,947 --> 01:11:13,403
N�o foi registrado ainda
1068
01:11:13,427 --> 01:11:15,083
e h� uma nova recepcionista
1069
01:11:15,107 --> 01:11:16,427
e ela n�o o reconheceu.
1070
01:11:20,107 --> 01:11:22,603
Estarei no balc�o,
se precisar de mim.
1071
01:11:22,627 --> 01:11:24,584
Fique o tempo que quiser.
1072
01:12:43,304 --> 01:12:44,680
David?
1073
01:12:44,704 --> 01:12:46,640
Sim, Steve.
1074
01:12:46,664 --> 01:12:47,880
Eu sei.
1075
01:12:47,904 --> 01:12:49,761
O centro acabou de ligar.
1076
01:12:49,785 --> 01:12:51,000
O centro?
1077
01:12:51,024 --> 01:12:53,040
Bem,
o hospital ligou para eles.
1078
01:12:53,064 --> 01:12:54,400
Eles ligaram para c�.
1079
01:12:54,424 --> 01:12:57,400
Todos est�o te procurando.
1080
01:12:57,424 --> 01:12:59,120
Onde voc� est�?
1081
01:12:59,144 --> 01:13:01,720
Voc� est� bem?
1082
01:13:01,744 --> 01:13:05,399
Estou perto do parque.
1083
01:13:05,423 --> 01:13:10,179
Eu estou bem.
1084
01:13:13,503 --> 01:13:17,759
N�o, eu n�o estou bem.
1085
01:13:17,783 --> 01:13:20,398
Venha para casa.
1086
01:13:20,422 --> 01:13:22,334
Chegarei mais tarde hoje.
1087
01:13:24,183 --> 01:13:25,759
Voc� fez
tudo o que podia.
1088
01:13:25,783 --> 01:13:26,853
Eu sei, Steve.
1089
01:13:31,103 --> 01:13:32,103
Est� doendo.
1090
01:13:37,182 --> 01:13:38,182
Eu o amo.
1091
01:13:39,503 --> 01:13:41,813
Eu n�o tive chance
de dizer adeus.
1092
01:13:48,023 --> 01:13:49,717
Tenho saudades dele.
1093
01:13:49,741 --> 01:13:51,117
Eu sei.
1094
01:13:51,141 --> 01:13:52,141
Venha para casa.
1095
01:13:54,021 --> 01:13:58,158
Chegarei por volta
das 19h, est� bem?
1096
01:13:58,182 --> 01:13:59,678
Certo,
te vejo � noite.
1097
01:13:59,702 --> 01:14:00,958
E ligue para o centro.
1098
01:14:00,982 --> 01:14:02,318
Parecia urgente.
1099
01:14:02,342 --> 01:14:05,117
Certo.
1100
01:14:05,141 --> 01:14:09,897
Tchau.
1101
01:14:24,741 --> 01:14:26,637
Lynn Alison falando.
1102
01:14:26,661 --> 01:14:28,997
Oi, Lynn, � o David.
1103
01:14:29,021 --> 01:14:31,038
David, eles me disseram.
1104
01:14:31,062 --> 01:14:32,996
O hospital ligou.
1105
01:14:33,020 --> 01:14:34,756
Que maneira terr�vel de saber.
1106
01:14:34,780 --> 01:14:37,076
Venha at� aqui,
vamos conversar.
1107
01:14:37,100 --> 01:14:40,756
Irei amanh� �s 10h da manh�,
est� bem?
1108
01:14:40,780 --> 01:14:43,876
Voc� est� pensando
em desistir do programa?
1109
01:14:43,900 --> 01:14:46,157
Lynn, n�o me pergunte nada agora
1110
01:14:46,181 --> 01:14:50,556
sobre ser um amigo
ou sobre o programa.
1111
01:14:50,580 --> 01:14:54,276
Eu vou ter que lidar com isso.
1112
01:14:54,300 --> 01:14:57,636
Tem algo que tenho que fazer.
1113
01:14:58,387 --> 01:15:01,161
A AIDS N�O � UMA DOEN�A GAY
� UM PROBLEMA DE TODOS
1114
01:15:01,162 --> 01:15:03,462
LIBERE O DINHEIRO PARA
PESQUISAS E TRATAMENTOS
77926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.