All language subtitles for Buddies.1985.BluRay.x264-[renomeie para seu arquivo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,624 --> 00:02:06,513 DOEN�A CONTAGIOSA MEDIDAS DE ISOLAMENTO 2 00:02:06,514 --> 00:02:08,362 USE M�SCARA USE ROUPA HOSPITALAR 3 00:02:08,363 --> 00:02:10,830 DESCARTE AS LUVAS ANTES DE SAIR N�O RETIRE OBJETOS DESSA SALA 4 00:02:10,831 --> 00:02:13,267 Dr. Crest, por favor ligue para o operador. 5 00:02:13,360 --> 00:02:16,113 Dr. Crest, por favor ligue para o operador. 6 00:02:54,039 --> 00:02:56,695 Quem diabos � voc�? 7 00:03:02,558 --> 00:03:06,814 Desculpe, n�o peguei a mensagem. 8 00:03:06,838 --> 00:03:08,756 Quer tentar de novo? 9 00:03:18,677 --> 00:03:19,677 Eu disse, 10 00:03:20,917 --> 00:03:23,595 meu nome � David Bennett. 11 00:03:25,317 --> 00:03:26,318 Eu sou seu amigo 12 00:03:28,078 --> 00:03:29,078 do Centro Gay. 13 00:03:40,957 --> 00:03:41,957 Sente-se. 14 00:03:45,157 --> 00:03:46,157 Diga, 15 00:03:47,237 --> 00:03:50,116 eles te obrigaram a vestir isso em sua grande entrada? 16 00:03:53,757 --> 00:03:56,556 Disseram que eu deveria usar isso para estar seguro. 17 00:04:01,236 --> 00:04:03,092 Eu n�o deveria? 18 00:04:03,116 --> 00:04:04,868 Bem, voc� sabe o que eles dizem. 19 00:04:06,274 --> 00:04:08,864 Se te d�o papel pautado, escreva de outra forma. 20 00:04:09,996 --> 00:04:12,954 Bom, eu me senti meio bobo vestindo isso. 21 00:04:17,996 --> 00:04:20,732 Mas eu nunca fiz nada assim antes. 22 00:04:20,756 --> 00:04:23,372 Voc� se voluntariou, n�o foi? 23 00:04:23,396 --> 00:04:24,431 Sim. 24 00:04:26,276 --> 00:04:27,276 Por qu�? 25 00:04:28,756 --> 00:04:29,825 Eu n�o sei, na verdade. 26 00:04:32,155 --> 00:04:34,386 Digo, eu sou gay, mas n�o � nada de mais. 27 00:04:36,996 --> 00:04:39,033 Eu n�o tenho amigos que t�m HIV. 28 00:04:40,556 --> 00:04:41,654 Meu namorado, Steve, 29 00:04:43,276 --> 00:04:44,753 ele teve dois amigos que... 30 00:04:45,834 --> 00:04:46,834 Morreram. 31 00:04:49,794 --> 00:04:51,691 Voc� pode falar. 32 00:04:51,715 --> 00:04:52,715 N�o vou me ofender. 33 00:05:00,234 --> 00:05:01,874 Eu n�o sabia o que trazer. 34 00:05:03,474 --> 00:05:05,050 Foi s� um impulso. 35 00:05:05,074 --> 00:05:07,271 Uau, eu adoro esses. 36 00:05:08,315 --> 00:05:09,464 Um grande impulso. 37 00:05:16,472 --> 00:05:18,864 O que te fez se voluntariar em ser meu amigo? 38 00:05:20,194 --> 00:05:21,850 Destino? 39 00:05:21,874 --> 00:05:22,970 N�o. 40 00:05:22,994 --> 00:05:25,171 Acho que � por causa de um livro. 41 00:05:25,195 --> 00:05:27,609 Meu Deus, voc� n�o � um escritor gay? 42 00:05:27,633 --> 00:05:28,849 N�o. 43 00:05:28,873 --> 00:05:30,409 Sou diagramador. 44 00:05:30,433 --> 00:05:31,433 Freelance. 45 00:05:32,633 --> 00:05:35,507 Bem, ele faz revis�o de texto. 46 00:05:37,153 --> 00:05:38,268 N�o reviso textos. 47 00:05:39,273 --> 00:05:40,289 Sou diagramador. 48 00:05:40,313 --> 00:05:41,434 � bem diferente. 49 00:05:43,513 --> 00:05:45,369 Eu estou diagramando um livro 50 00:05:45,393 --> 00:05:48,329 chamado "O leitor de AIDS" e inclui artigos 51 00:05:48,353 --> 00:05:51,369 sobre como o v�rus HTLV-III foi descoberto, 52 00:05:51,371 --> 00:05:53,261 as leis de quarentena na Inglaterra, 53 00:05:53,273 --> 00:05:55,341 confidencialidade nos exames, 54 00:05:55,353 --> 00:05:58,089 proje��es estat�sticas de vida e morte. 55 00:05:58,113 --> 00:05:59,689 Al�m de hist�rias pessoais 56 00:05:59,691 --> 00:06:01,261 de pessoas demitidas por HIV 57 00:06:01,273 --> 00:06:03,929 e expulsas de seus apartamentos. 58 00:06:03,953 --> 00:06:06,409 E tem um trecho sobre ser um amigo. 59 00:06:06,433 --> 00:06:07,889 Tenho hor�rios flex�veis, 60 00:06:07,891 --> 00:06:10,161 e liguei para um grupo gay e me voluntariei. 61 00:06:44,311 --> 00:06:46,767 Ent�o ele dormiu, sem mais nem menos? 62 00:06:46,791 --> 00:06:48,288 Sim. 63 00:06:48,290 --> 00:06:51,220 Voc� devia estar falando de diagrama��o. 64 00:06:51,232 --> 00:06:52,568 Eu estava. 65 00:06:52,592 --> 00:06:53,991 Mas s�o os rem�dios. 66 00:06:55,430 --> 00:06:56,659 Acho que era cansa�o. 67 00:06:57,910 --> 00:06:59,646 Como ele �? 68 00:06:59,648 --> 00:07:00,738 Ele parece ser legal. 69 00:07:01,750 --> 00:07:02,750 Inteligente. 70 00:07:03,790 --> 00:07:05,727 Estamos ambos um pouco nervosos. 71 00:07:05,751 --> 00:07:07,367 Especialmente eu. 72 00:07:07,391 --> 00:07:08,620 Se arrependeu? 73 00:07:12,830 --> 00:07:15,446 Ele n�o � o que eu esperava. 74 00:07:15,470 --> 00:07:16,470 O que esperava? 75 00:07:17,750 --> 00:07:19,670 Algu�m que precisa de ajuda real. 76 00:07:20,990 --> 00:07:23,062 Eu nem sei o que deveria fazer por ele. 77 00:07:25,350 --> 00:07:28,183 Imaginei que um paciente com HIV seria mais s�rio. 78 00:07:30,190 --> 00:07:32,286 Melhor ele estar alegre do que triste. 79 00:07:32,310 --> 00:07:33,366 Sim, eu sei. 80 00:07:33,390 --> 00:07:35,110 Pode ser s� a primeira impress�o. 81 00:07:36,270 --> 00:07:38,405 Tenho que ir, te vejo hoje � noite? 82 00:07:38,429 --> 00:07:40,245 Est� bem. 83 00:08:07,348 --> 00:08:08,804 Decidi manter um registro 84 00:08:08,828 --> 00:08:10,023 das visitas a Robert. 85 00:08:11,066 --> 00:08:15,062 Um registro dos meus sentimentos sobre ele, e eu sendo seu amigo. 86 00:08:16,349 --> 00:08:19,257 Porque j� comecei a fazer o que eu sempre fa�o com Steve, 87 00:08:20,029 --> 00:08:21,904 com meus amigos e comigo mesmo. 88 00:08:23,307 --> 00:08:26,186 Corrigir o que eu realmente penso para soar aceit�vel. 89 00:08:28,268 --> 00:08:30,737 Vou tentar escrever a verdade nesse di�rio. 90 00:08:32,308 --> 00:08:36,096 Primeiro, n�o acho que eu goste de Robert Willow. 91 00:08:37,427 --> 00:08:39,803 Sua atitude presun�osa, seu sorrisinho, 92 00:08:39,827 --> 00:08:41,443 "Se eles te derem papel pautado, 93 00:08:41,467 --> 00:08:43,219 escreva de outra forma", bobagem. 94 00:08:44,907 --> 00:08:48,244 Em segundo lugar, acho que Steve j� percebeu pela minha voz 95 00:08:48,246 --> 00:08:51,055 que parte de mim se arrepende de ter me voluntariado. 96 00:08:52,427 --> 00:08:54,543 Sinto-me um idiota tentando ajudar. 97 00:08:55,907 --> 00:08:58,355 Acho que estou fazendo isso para me sentir bem. 98 00:09:00,027 --> 00:09:01,924 N�o tenho coragem de voltar atr�s 99 00:09:01,948 --> 00:09:03,532 e explicar isso a Robert 100 00:09:03,556 --> 00:09:05,199 ou para Lynn, do centro. 101 00:09:06,546 --> 00:09:08,503 Por isso, vou tentar. 102 00:09:11,466 --> 00:09:13,962 Desculpe por ter dormido no outro dia. 103 00:09:13,986 --> 00:09:15,282 N�o h� problema. 104 00:09:15,306 --> 00:09:16,306 Como est� o gosto? 105 00:09:18,987 --> 00:09:20,215 Eu odeio cenouras. 106 00:09:21,586 --> 00:09:24,162 Quando eles colocam os intravenosos? 107 00:09:24,186 --> 00:09:25,699 De manh�, bem cedo. 108 00:09:27,906 --> 00:09:30,202 Mas acho que � s� por hoje. 109 00:09:30,226 --> 00:09:31,424 Um novo antibi�tico. 110 00:09:33,106 --> 00:09:35,096 Meus bra�os doem com as agulhas. 111 00:09:37,666 --> 00:09:38,666 Me sinto estranho. 112 00:09:40,124 --> 00:09:42,342 Voc� est� me alimentando e nem te conhe�o. 113 00:09:43,426 --> 00:09:44,746 Meu nome � David Bennett. 114 00:09:45,826 --> 00:09:47,442 Eu tenho 25 anos. 115 00:09:47,466 --> 00:09:49,120 Nasci na cidade de Nova York. 116 00:09:49,144 --> 00:09:50,144 N�o essas coisas. 117 00:09:51,304 --> 00:09:52,305 Como, quem � voc�? 118 00:09:54,163 --> 00:09:56,203 Por que n�o pergunta o que quer saber? 119 00:09:59,785 --> 00:10:01,184 Quando soube que era gay? 120 00:10:05,144 --> 00:10:06,179 Muito pessoal, n�o �? 121 00:10:07,384 --> 00:10:08,384 Sim. 122 00:10:10,105 --> 00:10:11,698 Eu nunca pensei sobre isso. 123 00:10:13,185 --> 00:10:15,161 Que pergunta estranha de se fazer. 124 00:10:15,185 --> 00:10:16,300 Eu acho que � b�sica. 125 00:10:17,163 --> 00:10:18,778 A identidade real de algu�m. 126 00:10:20,624 --> 00:10:23,800 O sexo � a parte que te faz pertencer ou n�o, 127 00:10:23,824 --> 00:10:24,824 ser quente ou frio. 128 00:10:26,025 --> 00:10:27,379 � onde est� a sua paix�o. 129 00:10:29,065 --> 00:10:31,375 N�o � tudo, mas � parte do quebra-cabe�a. 130 00:10:32,385 --> 00:10:34,439 Quando voc� soube? 131 00:10:34,463 --> 00:10:35,463 Aos nove anos. 132 00:10:36,861 --> 00:10:38,611 Eu gostava de um cara mais velho 133 00:10:38,623 --> 00:10:41,879 que costumava lavar nossas janelas e regar o jardim 134 00:10:41,903 --> 00:10:43,560 em San Diego. 135 00:10:43,584 --> 00:10:45,336 La Jolla, onde eu nasci. 136 00:10:47,623 --> 00:10:49,102 Meu Deus, ele era alto 137 00:10:50,543 --> 00:10:52,759 e costumava andar com seus cal��es 138 00:10:52,761 --> 00:10:54,041 como se mundo fosse seu. 139 00:10:55,183 --> 00:10:56,253 Foi a� que eu soube. 140 00:10:57,903 --> 00:10:59,640 E voc�? 141 00:10:59,664 --> 00:11:01,519 Bem... 142 00:11:01,543 --> 00:11:05,215 Eu tinha 16 quando entendi que meninas n�o eram para mim. 143 00:11:06,261 --> 00:11:08,051 Eu sabia que gostava de garotos 144 00:11:09,543 --> 00:11:12,376 e no meu �ltimo ano, conheci Craig Cartwright 145 00:11:14,343 --> 00:11:17,238 e ele tinha minha idade, era de Staten Island 146 00:11:17,262 --> 00:11:18,377 e eu tive certeza 147 00:11:20,382 --> 00:11:21,610 mas n�o foi nada de mais. 148 00:11:22,422 --> 00:11:24,198 Quero dizer, eu disse a meus pais 149 00:11:24,222 --> 00:11:26,577 e eles j� desconfiavam e foi s� isso. 150 00:11:28,582 --> 00:11:31,077 O caso com Craig n�o durou muito 151 00:11:31,079 --> 00:11:33,750 mas comecei a sair com garotos at� conhecer Steve. 152 00:11:35,080 --> 00:11:36,456 Seus pais parecem legais. 153 00:11:37,622 --> 00:11:42,298 O meu me deserdou quando eu disse, em 1971. 154 00:11:44,942 --> 00:11:46,769 Foi como um daqueles filmes mudos 155 00:11:46,781 --> 00:11:49,295 onde o pai manda a crian�a embora na tempestade. 156 00:11:50,582 --> 00:11:52,858 Mas comigo foi no sol da Calif�rnia. 157 00:11:55,422 --> 00:11:56,798 Eu n�o quero mais. 158 00:11:56,822 --> 00:11:59,438 N�o, a enfermeira disse que deve terminar isso. 159 00:11:59,462 --> 00:12:00,996 Refiro-me a tudo isso. 160 00:12:01,020 --> 00:12:03,276 Voc� trouxe mais Reese's? 161 00:12:03,300 --> 00:12:04,676 N�o. 162 00:12:04,700 --> 00:12:07,215 Agora, experimente um pouco desse saboroso... 163 00:12:10,141 --> 00:12:12,337 Bem, voc� prova e me conta o que �. 164 00:12:20,260 --> 00:12:21,853 Rato hospitalar triturado. 165 00:12:30,058 --> 00:12:31,538 Steve e voc� est�o juntos? 166 00:12:32,660 --> 00:12:34,596 Estamos juntos h� cinco anos. 167 00:12:34,598 --> 00:12:35,818 Desde os meus 20 anos. 168 00:12:37,860 --> 00:12:39,676 E voc� o ama? 169 00:12:39,700 --> 00:12:41,339 Digo, ainda est� apaixonado? 170 00:12:44,379 --> 00:12:45,528 Isso � muito pessoal? 171 00:12:47,939 --> 00:12:50,249 Steve nem me pergunta coisas como essa. 172 00:12:52,339 --> 00:12:53,955 Ent�o? 173 00:12:53,979 --> 00:12:56,035 Isso � porque ele sabe a resposta. 174 00:12:56,059 --> 00:12:57,955 Retiro a pergunta. 175 00:12:57,979 --> 00:13:01,937 N�o estou acostumado a ser questionado sobre minha vida privada. 176 00:13:04,699 --> 00:13:05,699 Eu amo Steve. 177 00:13:07,379 --> 00:13:08,755 Ele est� l� h� tanto tempo 178 00:13:08,757 --> 00:13:10,767 que n�o penso nisso conscientemente. 179 00:13:12,778 --> 00:13:13,779 Somos diferentes. 180 00:13:16,059 --> 00:13:18,733 Eu gosto de seguran�a e ele � mais extrovertido. 181 00:13:20,979 --> 00:13:22,094 Mas ainda nos amamos. 182 00:13:23,659 --> 00:13:24,659 Como voc� sabe? 183 00:13:27,217 --> 00:13:30,113 Ainda � sexy depois de cinco anos? 184 00:13:30,137 --> 00:13:31,458 Voc� s� pensa em uma coisa. 185 00:13:33,138 --> 00:13:37,434 No in�cio, Steve gostava de fazer sexo mais do que eu. 186 00:13:37,458 --> 00:13:38,538 Mas agora o superei. 187 00:13:43,057 --> 00:13:44,456 Eu sei o que est� pensando. 188 00:13:46,937 --> 00:13:47,938 O qu�? 189 00:13:50,458 --> 00:13:52,794 Desde quando nos tornamos namorados, 190 00:13:52,818 --> 00:13:53,818 tive dois casos. 191 00:13:55,258 --> 00:13:56,793 Um com o melhor amigo de Steve, 192 00:13:56,817 --> 00:13:59,113 mas desde ent�o, isso faz quatro anos, 193 00:13:59,137 --> 00:14:00,332 sou fiel a Steve. 194 00:14:01,657 --> 00:14:03,887 E at� onde sei, ele � exclusivamente meu. 195 00:14:07,418 --> 00:14:09,354 O qu�? 196 00:14:09,378 --> 00:14:11,232 Isso era o que eu ia perguntar. 197 00:14:15,856 --> 00:14:18,472 O que voc� quer dizer com isso? O renegaram? 198 00:14:18,474 --> 00:14:20,955 M�e, quando souberam que ele era gay, foi isso. 199 00:14:20,977 --> 00:14:22,113 Eles o renegaram. 200 00:14:22,137 --> 00:14:23,633 Mas ele est� doente. 201 00:14:23,657 --> 00:14:24,713 Talvez morrendo. 202 00:14:24,737 --> 00:14:26,672 Que tipo de pessoas poderiam... 203 00:14:26,696 --> 00:14:29,832 M�e, nem todo mundo tem os mesmos valores. 204 00:14:29,834 --> 00:14:31,733 Um filho � um filho, haja o que houver. 205 00:14:33,154 --> 00:14:34,964 Consiga o endere�o deles e os avise? 206 00:14:34,976 --> 00:14:36,872 M�e, Robert � um homem adulto. 207 00:14:36,896 --> 00:14:38,433 E voc� � seu amigo. 208 00:14:38,435 --> 00:14:39,832 Talvez devesse fazer isso. 209 00:14:39,856 --> 00:14:42,192 Escreva uma carta, marque uma reuni�o. 210 00:14:42,216 --> 00:14:44,752 Trago-os para Nova York, levo-os � orquestra 211 00:14:44,776 --> 00:14:47,472 e depois para o hospital para uma reconcilia��o? 212 00:14:47,496 --> 00:14:49,072 N�o fique sarc�stico. 213 00:14:49,096 --> 00:14:50,096 Voc� me entende. 214 00:14:52,616 --> 00:14:53,752 M�e, se houvesse como 215 00:14:53,776 --> 00:14:54,935 eles j� o teriam feito. 216 00:14:56,175 --> 00:14:57,893 Nem todos os pais s�o como voc�s. 217 00:14:58,895 --> 00:15:00,911 Ele precisa de alguma coisa? 218 00:15:00,935 --> 00:15:02,631 Ele est� namorando? 219 00:15:02,655 --> 00:15:04,031 N�o sei. 220 00:15:04,055 --> 00:15:05,911 At� agora, eu falei mais sobre mim 221 00:15:05,935 --> 00:15:07,289 do que ele sobre ele. 222 00:15:08,655 --> 00:15:11,791 Em que est�gio est� o HIV? 223 00:15:11,815 --> 00:15:14,791 Ele j� teve pneumonia duas vezes nos �ltimos nove meses. 224 00:15:14,815 --> 00:15:15,815 Est� bem fraco. 225 00:15:16,853 --> 00:15:19,363 Seu pai e eu estamos orgulhosos de voc�, David, 226 00:15:19,375 --> 00:15:21,271 se voluntariando e tudo mais. 227 00:15:21,295 --> 00:15:23,870 Se houver algo que possamos fazer, me avise. 228 00:15:23,872 --> 00:15:24,894 Lembran�as a Steve. 229 00:15:25,934 --> 00:15:27,710 Certo. 230 00:15:27,734 --> 00:15:28,951 Eu te amo. 231 00:15:28,975 --> 00:15:30,391 Eu tamb�m te amo, querido. 232 00:15:30,415 --> 00:15:31,431 Tchau, tchau. 233 00:15:31,455 --> 00:15:33,311 Tchau. 234 00:15:42,013 --> 00:15:44,349 Ver Robert desamparado, 235 00:15:44,373 --> 00:15:47,287 em dor e tentando n�o mostrar, me fez sentir um tolo. 236 00:15:49,252 --> 00:15:51,742 Que bom que decidi continuar com isso de amigo. 237 00:15:52,973 --> 00:15:55,886 De repente, meus pais e Steve parecem muito especiais. 238 00:15:57,733 --> 00:15:59,989 E Robert, com seu otimismo, 239 00:16:00,013 --> 00:16:01,652 despertou minha curiosidade. 240 00:16:03,472 --> 00:16:05,087 Como ele � quando n�o estou l�? 241 00:16:06,654 --> 00:16:09,930 Como ele era antes da s�ndrome de imunodefici�ncia? 242 00:16:12,013 --> 00:16:13,367 Odeio essas palavras 243 00:16:14,973 --> 00:16:17,169 e quero saber o qu�o doente ele est�. 244 00:16:20,094 --> 00:16:22,288 No centro, disseram que ele vai morrer, 245 00:16:23,292 --> 00:16:24,646 que n�o h� milagres, 246 00:16:25,852 --> 00:16:27,148 que devo encoraj�-lo 247 00:16:27,172 --> 00:16:29,180 mas n�o me envolver muito a ele. 248 00:16:30,350 --> 00:16:32,508 Que devo manter uma dist�ncia objetiva 249 00:16:32,532 --> 00:16:34,489 ou ent�o n�o serei capaz de ajud�-lo. 250 00:16:35,813 --> 00:16:38,788 � claro que se vou ser amigo de Robert, 251 00:16:38,790 --> 00:16:40,940 Terei que fazer mais do que s� aparecer. 252 00:16:44,132 --> 00:16:45,327 Vou ter que ouvir. 253 00:16:47,292 --> 00:16:48,988 E minha m�e, 254 00:16:48,990 --> 00:16:51,189 n�o entendeu como seus pais o expulsaram. 255 00:16:53,332 --> 00:16:55,188 Olhando para tr�s, 256 00:16:55,212 --> 00:16:56,282 foi terr�vel. 257 00:16:58,532 --> 00:17:00,948 Mas no momento em que eu ca� no mundo 258 00:17:00,972 --> 00:17:02,485 da liberta��o dos gays, 259 00:17:03,692 --> 00:17:04,820 nos bra�os de Edward. 260 00:17:06,050 --> 00:17:08,667 Edward � o grande amor da minha vida. 261 00:17:08,691 --> 00:17:13,427 Suas duas coisas favoritas s�o estar ao ar livre 262 00:17:13,451 --> 00:17:15,187 e pol�tica. 263 00:17:15,211 --> 00:17:16,907 Direitos gays, comunidade gay, 264 00:17:16,931 --> 00:17:18,330 marchar, protestar. 265 00:17:20,730 --> 00:17:22,448 Edward era t�o intelectual. 266 00:17:23,930 --> 00:17:25,827 E eu era jardineiro. 267 00:17:25,851 --> 00:17:26,851 Bem descontra�do. 268 00:17:27,891 --> 00:17:29,787 �ramos um casal sexy. 269 00:17:29,811 --> 00:17:32,690 O pol�tico inteligente e seu parceiro gostoso. 270 00:17:34,930 --> 00:17:36,506 Compramos uma van. 271 00:17:36,530 --> 00:17:38,146 Dirigimos por Yosemite, 272 00:17:38,170 --> 00:17:39,170 Tahoe, 273 00:17:40,890 --> 00:17:41,890 pela Rodovia Um. 274 00:17:43,211 --> 00:17:46,107 Ele era meu pr�prio homossexual profissional. 275 00:17:47,411 --> 00:17:49,065 Ele dava aulas para a pol�cia 276 00:17:49,089 --> 00:17:50,945 e em grupos da igreja. 277 00:17:50,947 --> 00:17:53,337 Trabalhou em um jornal gay em S�o Francisco 278 00:17:54,747 --> 00:17:57,025 e eu o ajudava nas entregas � meia-noite 279 00:17:57,049 --> 00:17:58,049 e com os correio. 280 00:18:00,410 --> 00:18:03,367 Era uma rela��o aberta. 281 00:18:04,809 --> 00:18:06,129 Ambos sa�amos por a�. 282 00:18:07,369 --> 00:18:08,564 Edward mais do que eu. 283 00:18:10,129 --> 00:18:12,120 Eu sempre quis algo que duraria. 284 00:18:14,409 --> 00:18:16,538 � engra�ado como n�o h� dois amantes... 285 00:18:17,250 --> 00:18:19,763 Sempre nos amamos da mesma forma. 286 00:18:24,037 --> 00:18:25,801 Bem, foi bom por sete anos. 287 00:18:27,449 --> 00:18:31,025 Ent�o o jornal faliu e a pol�tica se popularizou 288 00:18:31,049 --> 00:18:32,626 e os m�todos de rua de Edward 289 00:18:34,608 --> 00:18:36,584 n�o se encaixavam. 290 00:18:36,608 --> 00:18:37,936 Ele mudou-se para o Hava� 291 00:18:39,106 --> 00:18:40,936 e depois para Portland, Oregon. 292 00:18:42,768 --> 00:18:43,768 Ele se viciou. 293 00:18:46,488 --> 00:18:48,815 Quanto a mim, eu fiquei com a van 294 00:18:49,808 --> 00:18:51,685 e dirigi por a� como um n�made 295 00:18:53,088 --> 00:18:55,284 at� 1980, quando conheci o Tom, 296 00:18:56,768 --> 00:18:58,281 que estava de f�rias em NY. 297 00:19:01,008 --> 00:19:03,237 Nos apaixonamos, como o convencional, 298 00:19:04,445 --> 00:19:06,036 e vim para o Leste, para tentar. 299 00:19:07,408 --> 00:19:11,264 Tom � um consultor executivo bem-sucedido 300 00:19:11,288 --> 00:19:14,584 e ele era muito divertido at� ter HIV. 301 00:19:14,608 --> 00:19:18,342 Acho que nossa rela��o poderia ter superado 302 00:19:18,366 --> 00:19:19,845 os problemas habituais, 303 00:19:21,646 --> 00:19:22,842 mas a histeria da AIDS, 304 00:19:24,767 --> 00:19:26,917 o medo de que ele adquiriu de mim, 305 00:19:28,887 --> 00:19:30,877 a culpa que talvez eu adquiri dele, 306 00:19:37,046 --> 00:19:38,046 matou o amor. 307 00:19:40,607 --> 00:19:44,441 Ent�o ele me deu $3.000 em dinheiro. 308 00:19:46,086 --> 00:19:48,902 Eu aluguei um quarto de meu amigo, Philip, 309 00:19:48,904 --> 00:19:49,994 e fui me tratar. 310 00:19:51,006 --> 00:19:53,902 Nova York � um lugar dif�cil para pessoas doentes 311 00:19:53,926 --> 00:19:54,926 e se voc� tem HIV, 312 00:19:56,286 --> 00:19:57,287 � uma vala. 313 00:19:58,327 --> 00:19:59,327 Ele te deixou? 314 00:20:02,045 --> 00:20:05,061 Assim, sem mais nem menos? 315 00:20:05,085 --> 00:20:06,205 Tom n�o � forte. 316 00:20:07,805 --> 00:20:09,581 Mas tenho a Ellen. 317 00:20:09,605 --> 00:20:11,421 Ela � uma boa amiga. 318 00:20:11,445 --> 00:20:13,382 Vizinha. 319 00:20:13,406 --> 00:20:14,520 Ela traz as cartas 320 00:20:15,605 --> 00:20:16,605 e as flores. 321 00:20:18,725 --> 00:20:20,159 Nunca gostei de Nova York. 322 00:20:22,165 --> 00:20:25,044 E quando eu percebi que deveria voltar � Calif�rnia, 323 00:20:26,605 --> 00:20:29,198 estava muito doente para a mudan�a. 324 00:20:30,485 --> 00:20:31,485 Edward? 325 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Ser� que ele sabe? 326 00:20:43,523 --> 00:20:44,672 Trocamos cartas. 327 00:20:48,924 --> 00:20:52,121 Ele veio me visitar seis meses atr�s, 328 00:20:54,524 --> 00:20:56,532 quando tive a primeira pneumonia. 329 00:21:00,163 --> 00:21:01,483 Mas eu estava mal 330 00:21:03,724 --> 00:21:04,839 e n�o fui capaz... 331 00:21:06,844 --> 00:21:09,940 De falar realmente com ele. 332 00:21:09,964 --> 00:21:11,238 Ele vinha todos os dias. 333 00:21:13,243 --> 00:21:17,441 Eu desejava ter tido for�as para falar com ele. 334 00:21:20,542 --> 00:21:21,732 Ele estava devastado. 335 00:21:25,124 --> 00:21:28,319 E essa viagem levou tudo o que ele tinha em muitos n�veis. 336 00:21:32,962 --> 00:21:34,578 Eu queria 337 00:21:34,602 --> 00:21:37,721 ter superado esse tempo 338 00:21:39,443 --> 00:21:40,763 que t�nhamos na �poca. 339 00:21:47,002 --> 00:21:48,072 Mas n�s n�o o fizemos. 340 00:21:52,722 --> 00:21:53,872 E foi culpa minha. 341 00:21:59,042 --> 00:22:00,938 Sr. Bennett, 342 00:22:00,940 --> 00:22:02,150 desculpe interromper 343 00:22:02,162 --> 00:22:03,914 mas est� na hora da medica��o. 344 00:22:06,442 --> 00:22:07,876 Voc� n�o vai querer ver. 345 00:22:10,242 --> 00:22:11,356 � bem terr�vel. 346 00:22:12,841 --> 00:22:13,841 "O tratamento". 347 00:22:15,201 --> 00:22:16,919 N�o, eu aguento. 348 00:22:18,681 --> 00:22:20,337 Eu sei. 349 00:22:20,339 --> 00:22:21,479 Eu estava brincando. 350 00:22:24,081 --> 00:22:25,081 Mas s�o as regras. 351 00:22:27,400 --> 00:22:29,417 Sinto muito, Sr. Bennett, 352 00:22:29,441 --> 00:22:30,875 mas essas s�o as regras. 353 00:22:40,360 --> 00:22:42,736 Vamos l�, David, vamos l�, David, isso. 354 00:22:42,760 --> 00:22:45,537 Muito bem, movimento suave, David, � isso mesmo. 355 00:22:45,561 --> 00:22:48,297 Tudo bem, solte o f�lego, David. 356 00:22:48,321 --> 00:22:49,577 V� com o f�lego, vamos l�. 357 00:22:49,601 --> 00:22:51,257 Acompanhe, at� o fim David. 358 00:22:51,281 --> 00:22:52,297 � isso mesmo. 359 00:22:52,321 --> 00:22:53,537 Agora, para dentro. 360 00:22:53,561 --> 00:22:54,815 N�o feche seus olhos. 361 00:22:54,839 --> 00:22:56,215 Mantenha-os abertos. 362 00:22:56,239 --> 00:22:58,535 S� um pouco mais, isso. 363 00:22:58,559 --> 00:22:59,855 Muito bem. 364 00:22:59,879 --> 00:23:01,240 Os cotovelos, David. 365 00:23:04,578 --> 00:23:06,736 Como Robert pode sentar naquela cama 366 00:23:06,738 --> 00:23:09,027 e me contar detalhes �ntimos de sua vida? 367 00:23:10,359 --> 00:23:13,027 Como se fosse uma viagem nost�lgica pela mem�ria? 368 00:23:14,239 --> 00:23:16,230 Sem raiva, sem arrependimento. 369 00:23:17,838 --> 00:23:19,816 Todo o tempo e energia desperdi�ados 370 00:23:19,840 --> 00:23:22,176 em seus sonhos pol�ticos de liberta��o gay, 371 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 na comunidade gay, 372 00:23:24,279 --> 00:23:25,428 e o que ganhou com isso? 373 00:23:27,119 --> 00:23:28,119 Abandono. 374 00:23:30,137 --> 00:23:33,439 Mesmo assim ele � t�o tranquilo, como se contasse uma hist�ria. 375 00:23:38,238 --> 00:23:41,071 Edward, o grande amor de sua vida. 376 00:23:42,376 --> 00:23:45,026 Parece t�o bobo mas quando ele disse isso pensei: 377 00:23:47,038 --> 00:23:48,806 "Sou o grande amor da vida de Steve? 378 00:23:51,238 --> 00:23:52,239 Ele � o meu?" 379 00:23:55,118 --> 00:23:56,118 Jim? 380 00:23:57,278 --> 00:23:58,278 Eu sou fraco? 381 00:23:59,758 --> 00:24:01,351 David, voc� est� chegando l� 382 00:24:02,758 --> 00:24:04,256 o problema n�o � seu corpo. 383 00:24:05,278 --> 00:24:07,025 Metade da luta est� em sua mente. 384 00:24:08,158 --> 00:24:12,595 Est� em sua cabe�a. 385 00:24:15,798 --> 00:24:18,546 Tenho raiva do Tom por n�o ter ficado por Robert, 386 00:24:18,558 --> 00:24:21,374 e de Edward por ter sa�do de sua vida. 387 00:24:21,398 --> 00:24:23,932 Mas pior, estou irritado com o pr�prio Robert 388 00:24:23,956 --> 00:24:26,028 por aceitar tudo sem lutar. 389 00:24:27,437 --> 00:24:29,695 Por aceitar a forma como o t�m tratado. 390 00:24:30,935 --> 00:24:33,825 Embora, honestamente, n�o saber como eu teria lidado. 391 00:24:34,437 --> 00:24:36,224 Se Steve parasse de se importar, 392 00:24:38,556 --> 00:24:39,556 o que eu faria? 393 00:24:42,649 --> 00:24:48,083 CASAIS HETEROSSEXUAIS NA �FRICA UMA CRESCENTE EPIDEMIA DE AIDS 394 00:24:48,107 --> 00:24:52,169 CRIAN�A DE 8 ANOS COM AIDS IMPEDIDA DE FREQUENTAR ESCOLA P�BLICA 395 00:24:52,193 --> 00:24:55,114 AIDS: IMPLICA��ES LEGAIS ATINGE EXECUTIVO DEMITIDO 396 00:24:55,138 --> 00:24:57,110 A VINGAN�A DE DEUS INTERPRETA��O FUNDAMENTALISTA 397 00:24:57,111 --> 00:24:59,362 Estas s�o as provas de impress�o para a mat�ria de HIV. 398 00:24:59,397 --> 00:25:00,465 Est�o quase prontas. 399 00:25:00,477 --> 00:25:02,333 Est�o pr�ximas da perfei��o 400 00:25:02,335 --> 00:25:04,425 e pensei em como apresentar o material 401 00:25:04,437 --> 00:25:06,073 ser� muito simples de ler. 402 00:25:07,395 --> 00:25:09,451 Parece um livro pronto para lan�ar. 403 00:25:09,475 --> 00:25:10,571 Essa � a diferen�a 404 00:25:10,595 --> 00:25:12,931 entre a diagrama��o e a revis�o. 405 00:25:12,955 --> 00:25:14,411 Est� pronta para publicar. 406 00:25:14,435 --> 00:25:16,292 Voc� realmente gosta disso, n�o �? 407 00:25:16,294 --> 00:25:17,624 Sim, adoro meu trabalho. 408 00:25:22,675 --> 00:25:25,667 "A AIDS � dif�cil mas � a verdadeira retribui��o 409 00:25:27,033 --> 00:25:29,363 de um Deus negligenciado por muito tempo. 410 00:25:37,315 --> 00:25:41,411 A vingan�a da natureza sobre uma minoria antinatural 411 00:25:41,435 --> 00:25:44,314 arrogante e desrespeitosa da lei divina". 412 00:25:47,195 --> 00:25:48,594 O que � esse livro? 413 00:25:51,354 --> 00:25:54,410 Bem, apresenta todos os diferentes pontos de vista. 414 00:25:54,434 --> 00:25:57,490 E esse � o ponto de vista de quem? 415 00:25:57,514 --> 00:26:00,090 Muita gente religiosa v� no HIV um castigo 416 00:26:00,114 --> 00:26:03,889 enviados por Deus para os gays. 417 00:26:05,954 --> 00:26:07,010 As pessoas... 418 00:26:08,874 --> 00:26:11,050 Realmente acham que Deus me quer aqui? 419 00:26:11,074 --> 00:26:12,074 Robert, pare. 420 00:26:14,714 --> 00:26:18,609 Isolam os gays de todos os outros! 421 00:26:20,611 --> 00:26:21,941 Nos descartam! 422 00:26:21,953 --> 00:26:24,050 Robert, respire fundo pelo amor de Deus! 423 00:26:24,074 --> 00:26:24,890 � como se... 424 00:26:26,354 --> 00:26:27,370 Dizer que Deus... 425 00:26:27,394 --> 00:26:31,530 Criou os nazistas para manter os judeus na linha. 426 00:26:31,554 --> 00:26:32,448 Robert, respire. 427 00:26:32,472 --> 00:26:33,488 Ou todos os negros... 428 00:26:36,672 --> 00:26:38,048 Voc� est� se ferindo. 429 00:26:38,072 --> 00:26:41,529 Todo o povo negro faminto na �frica como se a culpa fosse deles! 430 00:26:41,553 --> 00:26:43,849 � s� um livro, Robert, vamos l�. 431 00:26:43,873 --> 00:26:45,369 Ent�o Deus criou o v�rus 432 00:26:45,393 --> 00:26:48,528 para impedir que os gays fa�am sexo? 433 00:26:48,552 --> 00:26:49,528 Esque�a o livro. 434 00:26:49,552 --> 00:26:50,568 Para mat�-los! 435 00:26:50,592 --> 00:26:51,488 Pare! 436 00:26:51,512 --> 00:26:53,448 Um Deus cruel n�o � Deus! 437 00:26:53,472 --> 00:26:54,408 Robert, deite. 438 00:26:54,432 --> 00:26:56,049 Relaxe, relaxe. 439 00:26:56,073 --> 00:27:00,529 "A AIDS � DIF�CIL, MAS � A VERDADEIRA RETRIBUI��O 440 00:27:00,553 --> 00:27:04,724 DE UM DEUS NEGLIGENCIADO POR MUITO TEMPO. 441 00:27:04,748 --> 00:27:09,394 A VINGAN�A DA NATUREZA SOBRE UMA MINORIA ANTINATURAL 442 00:27:09,418 --> 00:27:13,399 ARROGANTE E DESRESPEITOSA DA LEI DIVINA". 443 00:27:17,351 --> 00:27:18,447 Uma vez, numa piscina, 444 00:27:18,471 --> 00:27:21,127 vi uma garotinha quase se afogar 445 00:27:21,129 --> 00:27:23,419 e, ano passado, em um restaurante, assisti 446 00:27:23,431 --> 00:27:25,847 a um homem quase morrer engasgado 447 00:27:25,871 --> 00:27:29,207 at� que algu�m o golpeou no peito e salvou sua vida. 448 00:27:29,231 --> 00:27:32,087 Tanto a garota quanto o homem queriam respirar 449 00:27:32,111 --> 00:27:33,784 mas algo em Robert me assusta. 450 00:27:35,111 --> 00:27:37,207 Ele se interessava mais em gritar 451 00:27:37,231 --> 00:27:39,047 a cita��o de "Deus � vingan�a" 452 00:27:39,071 --> 00:27:40,919 do que recuperar sua compostura. 453 00:27:42,871 --> 00:27:45,926 Que tipo de homem se sente assim, atacado pessoalmente, 454 00:27:45,950 --> 00:27:48,647 pelas palavras daquela prova de impress�o? 455 00:27:48,671 --> 00:27:51,231 Eu nunca vi uma resposta t�o inapropriada 456 00:27:52,511 --> 00:27:53,709 e, ainda assim, t�o real. 457 00:27:55,029 --> 00:27:58,379 Ele parecia disposto a literalmente morrer em vez de se calar. 458 00:28:01,389 --> 00:28:03,618 Nunca conheci algu�m como Robert Willow. 459 00:28:05,270 --> 00:28:08,046 Ele me enerva. 460 00:28:25,830 --> 00:28:27,166 Al�? 461 00:28:27,190 --> 00:28:29,965 David, � Robert. 462 00:28:29,967 --> 00:28:32,617 Liguei para agradecer por chamar a enfermeira. 463 00:28:32,629 --> 00:28:34,685 Sinto muito ter levado as impress�es. 464 00:28:34,709 --> 00:28:38,086 Se eu soubesse que iriam te aborrecer, n�o teria levado. 465 00:28:38,110 --> 00:28:39,526 N�o. 466 00:28:39,550 --> 00:28:40,550 Eu quero l�-las. 467 00:28:41,670 --> 00:28:42,768 � s� o meu jeito. 468 00:28:44,426 --> 00:28:47,316 Ainda estou tentando mudar coisas que v�o al�m de mim. 469 00:28:48,588 --> 00:28:51,444 Fico t�o irritado pensando que algumas pessoas 470 00:28:51,468 --> 00:28:53,345 acham que Deus � como eles. 471 00:28:55,509 --> 00:28:58,500 De todo modo, obrigado, n�o por ouvir, mas por trazer ajuda. 472 00:28:59,326 --> 00:29:00,706 Estou feliz que estava l�. 473 00:29:01,748 --> 00:29:03,546 Mas veja, preciso de um favor. 474 00:29:04,588 --> 00:29:06,484 O qu�? 475 00:29:06,508 --> 00:29:08,724 Bem, meu colega de quarto Philip, 476 00:29:08,748 --> 00:29:11,263 ele paga minha parte do aluguel h� seis meses 477 00:29:12,377 --> 00:29:14,006 e precisa alugar meu quarto. 478 00:29:16,348 --> 00:29:19,284 Voc� sabe como tudo est� caro em Nova York. 479 00:29:19,308 --> 00:29:20,884 Sim. 480 00:29:20,908 --> 00:29:22,137 O que quer que eu fa�a? 481 00:29:23,988 --> 00:29:25,884 Eu estava pensando 482 00:29:25,908 --> 00:29:28,243 se poderia vir ao hospital e pegar as chaves 483 00:29:28,267 --> 00:29:33,683 e ir ao meu apartamento buscar minhas coisas pessoais. 484 00:29:33,707 --> 00:29:35,403 N�o h� muita coisa. 485 00:29:35,427 --> 00:29:37,265 Philip precisa do quarto vazio. 486 00:29:38,467 --> 00:29:40,563 Robert, onde voc� mora? 487 00:29:40,587 --> 00:29:42,164 Ele n�o pode trazer as coisas? 488 00:29:43,066 --> 00:29:44,262 Em Upper West. 489 00:29:45,667 --> 00:29:46,941 Na Rua 76 West. 490 00:29:49,107 --> 00:29:50,643 Olha, David, 491 00:29:50,667 --> 00:29:52,603 Philip o faria 492 00:29:52,627 --> 00:29:55,283 mas ele est� com medo de vir ao hospital. 493 00:29:55,285 --> 00:29:57,454 Ele queimar� as chaves quando as deixar 494 00:29:57,466 --> 00:29:59,423 mas ele fez seu melhor por seis meses. 495 00:30:00,546 --> 00:30:02,458 Claro, Robert, eu vou amanh�. 496 00:30:03,507 --> 00:30:04,507 Obrigado. 497 00:30:05,587 --> 00:30:07,803 Philip trabalha durante o dia, 498 00:30:07,827 --> 00:30:09,563 ent�o ele n�o estar� l�. 499 00:30:09,587 --> 00:30:10,921 Sem constrangimentos. 500 00:30:10,945 --> 00:30:13,025 Claro, Robert, sem constrangimentos. 501 00:30:14,865 --> 00:30:16,761 Obrigado. 502 00:30:16,785 --> 00:30:18,802 Boa noite. 503 00:30:18,826 --> 00:30:23,582 Boa noite. 504 00:32:04,703 --> 00:32:06,759 "Prezado Edward, 505 00:32:06,783 --> 00:32:08,932 n�o sei se vou mesmo te enviar essa carta 506 00:32:10,302 --> 00:32:11,815 mas parece que estou com HIV. 507 00:32:13,222 --> 00:32:15,479 Todos os testes apontam para isso. 508 00:32:15,503 --> 00:32:17,919 Minhas economias est�o evaporando 509 00:32:17,921 --> 00:32:20,201 e surgiram sinais de pneumonia. 510 00:32:21,183 --> 00:32:22,615 Viajar parece imposs�vel. 511 00:32:23,741 --> 00:32:26,917 Tom ficou arrasado com as not�cias 512 00:32:26,941 --> 00:32:30,157 e me sinto totalmente exclu�do. S� aceito por Ellen, 513 00:32:30,181 --> 00:32:31,535 que me visita e me liga". 514 00:32:43,741 --> 00:32:44,741 "Caro Bobby, 515 00:32:45,781 --> 00:32:48,535 Recebi a horr�vel not�cia de Ellen que me escreveu. 516 00:32:49,942 --> 00:32:53,197 Vi muitos antigos amigos adoecerem e agora voc�, 517 00:32:53,221 --> 00:32:54,336 o homem mais gentil. 518 00:32:55,781 --> 00:32:57,757 E pensei em chorar. 519 00:32:57,781 --> 00:32:59,637 Mas n�o o fiz. 520 00:32:59,661 --> 00:33:01,237 Vou tentar ir at� voc�. 521 00:33:01,239 --> 00:33:03,209 Como sempre, dinheiro � um problema. 522 00:33:03,941 --> 00:33:05,516 H� pessoas aqui em Portland 523 00:33:05,518 --> 00:33:07,368 fazendo terapia com vitaminas 524 00:33:07,380 --> 00:33:08,808 com abordagem hol�stica. 525 00:33:10,820 --> 00:33:13,573 Mas Ellen disse que em NY as coisas est�o dispersas. 526 00:33:14,700 --> 00:33:16,876 Suponho que todos est�o perdidos 527 00:33:16,900 --> 00:33:19,676 � procura de algo para a cura. 528 00:33:19,700 --> 00:33:22,396 N�o vou te entediar, mas at� o Governo Federal 529 00:33:22,420 --> 00:33:24,116 realmente investir 530 00:33:24,118 --> 00:33:26,688 voc� e todos depender�o de fundos err�tico 531 00:33:26,700 --> 00:33:29,453 e da gentileza de amigos e estranhos. 532 00:33:30,798 --> 00:33:33,708 � preciso um esfor�o coletivo mas duvido que aconte�a. 533 00:33:35,259 --> 00:33:36,259 Com amor, Edward. 534 00:33:37,859 --> 00:33:38,860 PS, 535 00:33:40,180 --> 00:33:43,128 Acho que meu pai vai me dar parte do dinheiro para te ver. 536 00:33:43,140 --> 00:33:45,488 A quest�o do HIV finalmente chegou at� ele". 537 00:33:58,699 --> 00:34:00,595 Ol�, � Philip. 538 00:34:00,619 --> 00:34:02,847 Se est� ligando pelo quarto para alugar, 539 00:34:02,859 --> 00:34:04,874 sim, ainda est� vago, 540 00:34:04,898 --> 00:34:08,114 por favor, deixe seu nome e n�mero para que eu retorne. 541 00:34:08,138 --> 00:34:10,194 Chegarei depois das 18h 542 00:34:10,218 --> 00:34:12,875 e podemos marcar um hor�rio para uma visita. 543 00:34:12,899 --> 00:34:14,195 Se est� me procurando, 544 00:34:14,219 --> 00:34:16,355 ligue no trabalho at� as 17h, 545 00:34:17,539 --> 00:34:18,538 0309. 546 00:34:19,618 --> 00:34:21,154 Adeus, por enquanto. 547 00:34:21,178 --> 00:34:22,794 Aguarde o sinal sonoro, 548 00:34:22,818 --> 00:34:23,978 e fale o quanto quiser. 549 00:34:47,817 --> 00:34:48,817 Onde foi isso? 550 00:34:49,897 --> 00:34:51,854 Foi em S�o Francisco no Land's End. 551 00:34:53,235 --> 00:34:54,816 Edward e eu brinc�vamos por a�. 552 00:34:55,897 --> 00:34:58,127 Meu Deus, que momentos. 553 00:35:00,257 --> 00:35:03,193 Edward pegou emprestado uma daquelas c�meras Kodak. 554 00:35:03,217 --> 00:35:04,571 Que s�o autom�ticas. 555 00:35:05,937 --> 00:35:08,793 Era uma praia de nudismo ou o qu�? 556 00:35:08,817 --> 00:35:09,817 Na verdade, n�o. 557 00:35:10,857 --> 00:35:12,005 Alguns ficavam nus. 558 00:35:13,217 --> 00:35:16,391 E havia muita a��o nesses arbustos. 559 00:35:16,415 --> 00:35:18,725 Voc� pode tomar sol ou se divertir, ou ambos. 560 00:35:23,816 --> 00:35:24,816 Robert? 561 00:35:26,314 --> 00:35:27,704 Posso fazer uma pergunta? 562 00:35:29,776 --> 00:35:30,890 Se pudesse ter sa�de, 563 00:35:33,495 --> 00:35:34,769 digo, sa�de total, 564 00:35:36,976 --> 00:35:37,976 por um dia, 565 00:35:41,016 --> 00:35:42,016 o que voc� faria? 566 00:35:43,256 --> 00:35:44,952 Sem fios? 567 00:35:44,976 --> 00:35:47,351 Apenas 24 horas, como m�gica? 568 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 Um dia, sim. 569 00:35:50,695 --> 00:35:51,695 O que voc� faria? 570 00:35:55,016 --> 00:35:56,194 Eu estaria com Edward. 571 00:35:57,656 --> 00:35:59,804 N�o no passado, como no filme. 572 00:36:01,774 --> 00:36:04,004 Mas aqui, na cidade de Nova York, 573 00:36:06,192 --> 00:36:07,294 e ser�amos amantes 574 00:36:08,974 --> 00:36:12,343 e transar�amos, pois n�o h� ningu�m t�o bom quanto Edward. 575 00:36:14,614 --> 00:36:17,288 Isso, � claro, � puramente uma prefer�ncia pessoal. 576 00:36:18,414 --> 00:36:20,190 Mas estar�amos juntos. 577 00:36:20,214 --> 00:36:21,966 Caf� da manh�, banho, 578 00:36:23,454 --> 00:36:25,270 depois dar uma volta. 579 00:36:25,294 --> 00:36:26,294 Central Park. 580 00:36:29,254 --> 00:36:31,291 Certo, mas isso � um pouco esquisito 581 00:36:32,934 --> 00:36:35,130 mas em um momento de folga, como �s 14h, 582 00:36:36,854 --> 00:36:40,529 eu pegaria o People's Express e iria para Washington D.C. 583 00:36:41,854 --> 00:36:45,069 e pegaria um peda�o de madeira e um marcador 584 00:36:45,093 --> 00:36:46,093 e uma cartolina 585 00:36:47,973 --> 00:36:50,613 e seria um protesto de um homem s� na Casa Branca. 586 00:36:51,853 --> 00:36:54,109 Pode soar bobo, sabe? 587 00:36:54,133 --> 00:36:55,133 Muito Dom Quixote. 588 00:36:56,253 --> 00:36:59,188 E eu escreveria algo na cartolina como: 589 00:36:59,212 --> 00:37:02,171 "Am�rica, o HIV n�o � uma doen�a gay. 590 00:37:03,333 --> 00:37:04,333 Atinge a todos. 591 00:37:05,773 --> 00:37:08,765 Liberem todo o dinheiro para pesquisa e cuidados". 592 00:37:10,631 --> 00:37:11,951 Ent�o, voltaria para NY. 593 00:37:13,070 --> 00:37:14,300 E estaria com Edward. 594 00:37:15,570 --> 00:37:17,001 Ter�amos um �timo jantar, 595 00:37:18,013 --> 00:37:20,926 ir�amos a um piano bar ouvir umas can��es 596 00:37:23,053 --> 00:37:26,489 e depois iria para casa e transaria at� n�o poder mais. 597 00:37:35,030 --> 00:37:37,000 "Meu dia saud�vel". por Robert Willow. 598 00:37:39,532 --> 00:37:44,627 Louco, n�o �? 599 00:37:44,651 --> 00:37:45,651 Estava pensando. 600 00:37:47,091 --> 00:37:48,091 O que voc� faria? 601 00:37:49,771 --> 00:37:51,748 O que voc� quer dizer? 602 00:37:51,772 --> 00:37:53,788 Bem, voc� � saud�vel 603 00:37:53,812 --> 00:37:54,812 e voc� tem o Steve. 604 00:37:55,932 --> 00:37:57,987 O que voc� faria com o dia? 605 00:37:58,011 --> 00:37:59,067 Vivemos juntos. 606 00:37:59,091 --> 00:38:00,387 Eu n�o sou... 607 00:38:00,411 --> 00:38:02,187 Outra pergunta injustific�vel? 608 00:38:02,211 --> 00:38:03,587 Sim. 609 00:38:03,611 --> 00:38:05,771 Suas perguntas sempre soam estranhas. 610 00:38:06,891 --> 00:38:07,892 Para mim. 611 00:38:09,132 --> 00:38:12,361 Steve e eu vamos ao cinema e visitamos amigos. 612 00:38:13,690 --> 00:38:15,546 Nos divertimos em casa. 613 00:38:15,570 --> 00:38:17,163 �s vezes sa�mos para dan�ar. 614 00:38:22,530 --> 00:38:23,530 Dormimos juntos. 615 00:38:26,050 --> 00:38:27,050 Ele � sexy? 616 00:38:28,530 --> 00:38:29,530 Sim. 617 00:38:30,690 --> 00:38:32,186 Para mim. 618 00:38:32,210 --> 00:38:35,826 Quero dizer, isso, claro, � uma prefer�ncia puramente pessoal. 619 00:38:35,850 --> 00:38:37,906 Qu�o sexy? 620 00:38:37,930 --> 00:38:39,626 Conte os detalhes quentes. 621 00:38:39,650 --> 00:38:40,649 Sexy �... 622 00:38:44,450 --> 00:38:46,426 Sexy. 623 00:38:48,050 --> 00:38:49,986 Eu sei. 624 00:38:50,010 --> 00:38:52,306 Eu s� queria ouvi-lo dizer as palavras. 625 00:39:02,329 --> 00:39:03,465 Boa noite, David. 626 00:39:03,489 --> 00:39:05,065 Boa noite. 627 00:39:05,089 --> 00:39:07,985 Deixei os t�tulos do cap�tulo logo em cima 628 00:39:08,009 --> 00:39:10,104 da consulta. 629 00:39:10,128 --> 00:39:10,864 Certo. 630 00:39:10,888 --> 00:39:11,624 Est� bem? 631 00:39:11,648 --> 00:39:13,544 Certo. 632 00:39:13,568 --> 00:39:15,105 Proje��es governamentais, 633 00:39:15,107 --> 00:39:17,237 e os n�meros mais conservadores, 634 00:39:17,249 --> 00:39:19,705 estimam que at� 1988 poderia haver 635 00:39:19,729 --> 00:39:23,584 30 mil casos de HIV s� nos Estados Unidos 636 00:39:23,586 --> 00:39:25,796 e se n�o houver uma vacina preventiva 637 00:39:25,808 --> 00:39:29,024 ou a cura por um antiviral, o n�mero at� 1990 638 00:39:29,048 --> 00:39:31,305 pode chegar a 100 mil casos. 639 00:39:31,329 --> 00:39:32,545 Embora nos EUA, 640 00:39:32,569 --> 00:39:35,425 o HIV atinja principalmente homens homossexuais, 641 00:39:35,449 --> 00:39:37,905 milhares de casais heterossexuais da �frica 642 00:39:37,927 --> 00:39:40,423 quem tem a doen�a podem cruelmente distorcer 643 00:39:40,447 --> 00:39:44,023 a percep��o inicial de que o HIV � uma doen�a gay. 644 00:39:44,025 --> 00:39:46,905 O aumento de casos entre usu�rios de drogas injet�veis, 645 00:39:46,927 --> 00:39:49,144 mulheres, crian�as e rec�m-nascidos 646 00:39:49,168 --> 00:39:52,304 apresenta ao programa m�dico e governamental 647 00:39:52,328 --> 00:39:54,143 um desafio de resolu��o 648 00:39:54,167 --> 00:39:57,478 de um problema nacional com ramifica��es internacionais. 649 00:39:58,887 --> 00:40:01,743 A amea�a imediata ao suprimento de sangue da Am�rica, 650 00:40:01,767 --> 00:40:04,663 a ind�stria de plasma e os milhares de hemof�licos 651 00:40:04,687 --> 00:40:07,663 que dependem diretamente da pureza e disponibilidade 652 00:40:07,687 --> 00:40:11,157 de transfus�es � claro e inequ�voco. 653 00:42:45,402 --> 00:42:46,818 Boa noite, David. 654 00:42:46,842 --> 00:42:52,217 Boa noite, querido. 655 00:44:40,439 --> 00:44:44,613 Hoje estamos trazendo a voc� um programa especial. 656 00:44:44,637 --> 00:44:45,853 Eu odeio televis�o. 657 00:44:45,877 --> 00:44:47,613 H� muitas coisas boas nela. 658 00:44:47,637 --> 00:44:50,614 Voc� n�o gosta das gafes e pegadinhas da TV? 659 00:44:51,918 --> 00:44:53,294 Mas isso n�o � TV regular. 660 00:44:53,318 --> 00:44:55,494 � uma instala��o especial. 661 00:44:55,518 --> 00:44:57,374 Onde conseguiu o videocassete? 662 00:44:57,398 --> 00:44:59,693 Em casa. Compramos ano passado. 663 00:44:59,717 --> 00:45:01,293 � �timo. 664 00:45:01,295 --> 00:45:03,425 Assistir ao que quiser quando quiser. 665 00:45:03,437 --> 00:45:05,373 Eu li as propagandas. 666 00:45:05,397 --> 00:45:06,573 Certo. 667 00:45:06,597 --> 00:45:08,374 Aqui est�. 668 00:45:08,398 --> 00:45:09,593 Voc� gosta de pol�tica? 669 00:45:16,357 --> 00:45:19,093 Bem, veja isso. 670 00:45:22,877 --> 00:45:23,774 Parada Gay? 671 00:45:23,798 --> 00:45:25,014 Sim. 672 00:45:25,038 --> 00:45:25,814 Esse ano? 673 00:45:25,838 --> 00:45:27,172 Sim. 674 00:45:27,196 --> 00:45:28,532 Onde voc� conseguiu isso? 675 00:45:28,556 --> 00:45:30,292 H� um programa gay em Manhattan 676 00:45:30,316 --> 00:45:32,692 e eles fizeram a cobertura nacional. 677 00:45:32,716 --> 00:45:33,972 Pensei que iria gostar. 678 00:45:33,996 --> 00:45:35,714 L�sbicas e gays costa a costa. 679 00:45:36,916 --> 00:45:38,612 Voc� marchou? 680 00:45:38,636 --> 00:45:40,493 N�o, eu n�o estou nessa. 681 00:45:40,517 --> 00:45:42,692 Voc� nunca foi? 682 00:45:42,716 --> 00:45:44,692 H� alguns anos, fui com Steve. 683 00:45:44,716 --> 00:45:45,492 Foi pegajoso. 684 00:45:45,516 --> 00:45:46,516 Um freak show. 685 00:45:47,596 --> 00:45:48,794 Mas a Parada Gay � �tima. 686 00:45:49,676 --> 00:45:52,012 Basta olhar para todas essas pessoas. 687 00:45:52,036 --> 00:45:55,492 A maior parte do ano se passam por h�teros e de repente... 688 00:45:55,516 --> 00:45:56,811 Se assumem! 689 00:45:56,835 --> 00:45:59,812 O mundo tem que v�-los, para lidar com eles. 690 00:45:59,836 --> 00:46:01,509 Por que o mundo deveria me ver? 691 00:46:02,514 --> 00:46:03,944 � melhor que se esconder. 692 00:46:05,596 --> 00:46:07,172 Eu n�o escondo 693 00:46:07,174 --> 00:46:08,784 mas n�o tenho que dizer a todos 694 00:46:08,796 --> 00:46:10,252 que eu gosto de homens. 695 00:46:10,276 --> 00:46:11,423 � algo particular. 696 00:46:12,594 --> 00:46:15,531 Eu n�o estava tentando te dizer o que fazer. 697 00:46:15,555 --> 00:46:18,251 David, eu s� pensei que se assumir 698 00:46:18,275 --> 00:46:19,773 era algo que todos queriam. 699 00:46:20,955 --> 00:46:22,691 Uma chance de ser voc� mesmo 700 00:46:22,715 --> 00:46:25,011 sem se preocupar com o que acham. 701 00:46:25,035 --> 00:46:27,570 Olhe, Robert, eu n�o sou igual a voc�. 702 00:46:27,572 --> 00:46:29,542 N�o sou contra a Parada, que bom que h�. 703 00:46:29,554 --> 00:46:32,451 S� n�o tem esse sentido profundo para mim. 704 00:46:32,475 --> 00:46:35,675 Para mim significa n�o deixar o mundo dizer que eu n�o existo. 705 00:46:37,155 --> 00:46:39,091 Que s� deve haver heterossexuais, 706 00:46:39,115 --> 00:46:40,690 amor h�tero, dor h�tero. 707 00:46:40,714 --> 00:46:42,770 Mas por que se definir com o selo gay? 708 00:46:42,794 --> 00:46:45,070 Por que se separar de todos os outros? 709 00:46:46,314 --> 00:46:49,971 Eu s� me sinto separado quando tenho que mentir 710 00:46:49,995 --> 00:46:53,351 e dizer que eu sou heterossexual quando na verdade sou gay. 711 00:46:55,073 --> 00:46:58,089 Voc� acha que se senadores heterossexuais 712 00:46:58,113 --> 00:47:00,609 e seus filhos heterossexuais tivessem HIV 713 00:47:00,633 --> 00:47:03,689 todo o dinheiro que est� sendo retido em Washington, 714 00:47:03,713 --> 00:47:05,570 e li isso em sua... 715 00:47:05,594 --> 00:47:07,970 Essa prova de impress�o que voc� trouxe, 716 00:47:07,994 --> 00:47:11,289 que todo esse dinheiro demoraria tanto para ir 717 00:47:11,313 --> 00:47:15,609 para pesquisa e hospitais aqui em Nova York 718 00:47:15,633 --> 00:47:20,009 com a maioria de mortos e a maioria de casos e eu. 719 00:47:20,033 --> 00:47:23,609 Eu sou apenas um n�mero entre v�rios aqui nessa cidade. 720 00:47:23,633 --> 00:47:25,409 N�o h� sequer uma cl�nica de HIV. 721 00:47:25,433 --> 00:47:26,649 Robert, v� com calma. 722 00:47:26,673 --> 00:47:29,129 Aqui em Nova York h� uma epidemia 723 00:47:29,153 --> 00:47:31,609 e eu estava perdido 724 00:47:31,633 --> 00:47:34,169 at� aquela grupo gay me acolher. 725 00:47:34,193 --> 00:47:37,169 N�o h� dinheiro do Estado ou da cidade. 726 00:47:37,193 --> 00:47:38,928 N�o h� d�lares de Washington. 727 00:47:38,952 --> 00:47:40,728 Somente alguns gays 728 00:47:40,752 --> 00:47:42,868 e amigos h�teros volunt�rios, 729 00:47:47,592 --> 00:47:48,592 como voc�. 730 00:47:56,272 --> 00:47:57,808 ...como homossexual, 731 00:47:57,832 --> 00:47:58,832 e �s mulheres, 732 00:48:00,352 --> 00:48:02,688 g�nero em termos de roupas que usam, 733 00:48:02,712 --> 00:48:05,488 h� tamb�m um ato pol�tico por tr�s disso. 734 00:48:05,512 --> 00:48:07,327 Sinto-me uma v�tima do sexismo 735 00:48:07,351 --> 00:48:11,968 e acho que para entender em que sou v�tima, 736 00:48:11,992 --> 00:48:14,208 tenho que entender o que � o g�nero e tudo. 737 00:48:14,232 --> 00:48:18,128 Isso me ajuda a sentir-me andr�gina ou hermafrodita. 738 00:48:18,152 --> 00:48:21,606 Isso me faz sentir como uma pessoa inteira 739 00:48:21,630 --> 00:48:24,486 em vez de s� meia pessoa. 740 00:48:24,510 --> 00:48:26,606 Portanto, 741 00:48:26,630 --> 00:48:27,630 esse desfile, 742 00:48:29,071 --> 00:48:31,540 esse pegajoso freak show anual 743 00:48:32,751 --> 00:48:35,504 � minha �nica chance de me sentir conectado 744 00:48:36,630 --> 00:48:38,366 porque n�o s�o apenas gays 745 00:48:38,390 --> 00:48:40,126 marchando naquela multid�o. 746 00:48:40,150 --> 00:48:42,486 H� muitas pessoas heterossexuais, 747 00:48:42,510 --> 00:48:44,660 pais e av�s, 748 00:48:46,671 --> 00:48:47,900 e nesse sentido, 749 00:48:49,191 --> 00:48:50,191 naquele momento, 750 00:48:51,950 --> 00:48:56,820 todos somos apenas pessoas e o r�tulo gay desaparece 751 00:48:58,150 --> 00:49:00,126 porque estamos juntos 752 00:49:00,150 --> 00:49:02,267 sem ter que negar as diferen�as. 753 00:49:03,711 --> 00:49:06,622 � por isso que � t�o importante para mim. 754 00:49:09,589 --> 00:49:10,589 Al�m disso, 755 00:49:11,909 --> 00:49:15,325 todos deveriam ter a chance de fazer um pouco de barulho, 756 00:49:15,327 --> 00:49:16,937 levantar a voz de vez em quando. 757 00:49:19,949 --> 00:49:23,738 Deus, como eu odeio isso aqui quando est� calmo. 758 00:49:25,789 --> 00:49:28,821 �s vezes acho que esse � o lugar mais silencioso do mundo. 759 00:49:32,669 --> 00:49:33,669 Algumas noites, 760 00:49:34,828 --> 00:49:36,627 me deito aqui nessa cama, 761 00:49:39,829 --> 00:49:40,829 e tudo o que ou�o 762 00:49:42,389 --> 00:49:45,108 � o som do meu pr�prio sangue 763 00:49:47,309 --> 00:49:50,026 correndo dentro de mim. 764 00:49:53,708 --> 00:49:57,604 Outra noite, 765 00:49:57,628 --> 00:49:59,619 eu me masturbei. 766 00:50:03,108 --> 00:50:04,107 Bem, isso � bom. 767 00:50:05,667 --> 00:50:09,924 Foi terr�vel. 768 00:50:09,948 --> 00:50:13,724 Eu me masturbei. 769 00:50:13,748 --> 00:50:16,444 Bem, tudo funcionou, 770 00:50:16,468 --> 00:50:18,697 eu ainda n�o estava t�o mal. 771 00:50:22,627 --> 00:50:24,220 Meu pau gozou 772 00:50:26,388 --> 00:50:27,388 mas eu n�o. 773 00:50:31,748 --> 00:50:32,816 Eu n�o senti. 774 00:50:36,906 --> 00:50:40,581 H� mais no sexo do que um orgasmo no escuro. 775 00:50:45,347 --> 00:50:47,784 Comecei sozinho e terminei sozinho. 776 00:50:52,146 --> 00:50:54,342 Robert, voc� est� sob muita tens�o. 777 00:50:56,826 --> 00:50:58,402 David, 778 00:50:58,426 --> 00:51:01,882 eu n�o quero morrer. 779 00:51:01,906 --> 00:51:05,322 Eu quero viver. 780 00:51:05,346 --> 00:51:11,042 Mas eu n�o acho que vou conseguir. 781 00:51:11,066 --> 00:51:15,617 Eu nunca vou sair daqui. 782 00:51:16,705 --> 00:51:21,575 Eu n�o quero morrer. 783 00:51:56,265 --> 00:51:57,921 Comecei nesse lance de amigo 784 00:51:57,945 --> 00:51:59,094 com reservas. 785 00:52:00,183 --> 00:52:01,617 Eu nem gostava de Robert. 786 00:52:02,663 --> 00:52:03,663 Eu quase desisti. 787 00:52:04,823 --> 00:52:07,100 E agora estou perdido em seu mundo. 788 00:52:08,704 --> 00:52:12,743 Aquele quarto e todos os seus sonhos, esperan�as e mem�rias. 789 00:52:14,543 --> 00:52:15,703 Me aproximei demais. 790 00:52:17,383 --> 00:52:19,959 E a tentativa de ser objetivo e dizer a verdade 791 00:52:19,983 --> 00:52:21,462 nesse di�rio � uma farsa. 792 00:52:24,504 --> 00:52:25,840 N�o sei onde me encaixo 793 00:52:25,864 --> 00:52:27,616 nas coisas que ele delira. 794 00:52:28,983 --> 00:52:31,919 Eu me senti superior a ele no in�cio. 795 00:52:31,943 --> 00:52:34,141 Todas as suas velhas e cansadas ideias. 796 00:52:34,183 --> 00:52:39,239 Mas parte do que ele diz soa bem. 797 00:52:39,263 --> 00:52:41,619 De onde vem a ajuda? 798 00:52:43,742 --> 00:52:44,742 Do governo? 799 00:52:46,422 --> 00:52:47,422 Caridade? 800 00:52:49,382 --> 00:52:50,382 Do povo? 801 00:52:53,862 --> 00:52:58,478 Tudo o que sei � que quero Robert vivo. 802 00:52:58,502 --> 00:53:01,878 Quero ligar para um m�dico na Fran�a, Jap�o ou Atlanta 803 00:53:01,902 --> 00:53:05,838 e dizer: "Mande algumas dessas drogas que voc� est� testando! 804 00:53:05,862 --> 00:53:07,678 Salve Robert! 805 00:53:07,702 --> 00:53:08,817 Devolva sua vida! 806 00:53:10,182 --> 00:53:13,299 Deixe-o ir marchar em todas as Paradas Gay que h�. 807 00:53:14,760 --> 00:53:16,022 Deixe-o ser jardineiro. 808 00:53:17,822 --> 00:53:19,460 Deixe-o sair daquele quarto". 809 00:53:20,822 --> 00:53:23,450 E num piscar de olhos me vejo em seu medo de morrer. 810 00:53:25,222 --> 00:53:26,958 Eu nunca pensei em morrer 811 00:53:26,982 --> 00:53:29,654 e agora estou me apegando a um cara que vai morrer. 812 00:53:32,901 --> 00:53:34,997 Detesto escrever isso. 813 00:53:35,021 --> 00:53:37,077 Odeio at� mesmo pensar nisso. 814 00:53:37,101 --> 00:53:39,677 � como se falar aproximasse mais. 815 00:53:39,679 --> 00:53:42,348 Como se dizer as palavras que Robert vai morrer 816 00:53:44,158 --> 00:53:46,968 me transformassem no escriv�o de seu obitu�rio. 817 00:53:52,101 --> 00:53:53,597 Ele gostou do programa de TV? 818 00:53:53,621 --> 00:53:54,997 As filmagens do desfile? 819 00:53:55,021 --> 00:53:56,499 Discutimos por causa disso. 820 00:53:57,900 --> 00:53:59,556 Devia levar fitas porn�s. 821 00:53:59,580 --> 00:54:00,888 � menos controverso. 822 00:54:00,900 --> 00:54:03,460 Na maioria das vezes discuto com ele. 823 00:54:04,901 --> 00:54:07,037 Tudo bem pelo menos n�o � mon�tono. 824 00:54:07,061 --> 00:54:08,061 Est� tudo errado. 825 00:54:09,479 --> 00:54:12,277 David, est� claro que voc� se aproximou de Robert. 826 00:54:14,619 --> 00:54:16,115 David, a diferen�a entre 827 00:54:16,139 --> 00:54:18,715 os caras com quem fantasia quando transamos 828 00:54:18,739 --> 00:54:22,036 e os que eu fantasio quando transamos 829 00:54:22,060 --> 00:54:24,218 � que eu sei em quem voc� est� pensando. 830 00:54:28,019 --> 00:54:29,019 Quem? 831 00:54:30,099 --> 00:54:31,435 Qual �. 832 00:54:31,459 --> 00:54:32,459 Robert, � claro. 833 00:54:37,339 --> 00:54:38,853 E em quem voc� fantasia? 834 00:54:41,059 --> 00:54:45,195 Bem, se voc� foi bonzinho e entrar no chuveiro 835 00:54:45,219 --> 00:54:47,075 Posso te dizer. 836 00:55:15,178 --> 00:55:17,994 Lembro-me de quando lan�ou. 837 00:55:18,018 --> 00:55:19,994 Isso foi h� anos. 838 00:55:20,018 --> 00:55:21,194 Voc� o viu? 839 00:55:21,218 --> 00:55:22,966 Algumas vezes, em casa, com Steve. 840 00:55:24,017 --> 00:55:26,033 Por que escolheu esse? 841 00:55:26,057 --> 00:55:28,274 Porque � sobre S�o Francisco. 842 00:55:28,298 --> 00:55:29,466 Achei que gostaria. 843 00:55:30,256 --> 00:55:32,006 Se quiser, posso levar para casa 844 00:55:32,018 --> 00:55:33,736 e trazer "The Boys of Baltimore". 845 00:55:35,898 --> 00:55:36,898 Est� �timo. 846 00:55:38,736 --> 00:55:40,454 Embora, � estranho ter voc� aqui. 847 00:55:42,936 --> 00:55:44,392 Posso sair se voc� quiser. 848 00:55:44,416 --> 00:55:46,513 N�o, fique. 849 00:55:46,537 --> 00:55:49,365 Voc� pode explicar as partes que n�o entendo. 850 00:55:50,377 --> 00:55:52,672 Ent�o, voc� admite que h� coisas da vida gay 851 00:55:52,696 --> 00:55:54,232 que voc� n�o entende? 852 00:58:30,212 --> 00:58:32,348 Isso, vamos, Davy, vamos l�. 853 00:58:32,372 --> 00:58:33,267 Isso. 854 00:58:33,291 --> 00:58:34,787 65. 855 00:58:34,811 --> 00:58:35,547 Bom. 856 00:58:35,571 --> 00:58:36,347 66. 857 00:58:36,371 --> 00:58:37,387 Como eu estou indo? 858 00:58:37,411 --> 00:58:38,411 �timo, 67. 859 00:58:39,571 --> 00:58:40,627 Isso, campe�o. 860 00:58:40,651 --> 00:58:41,387 68. 861 00:58:41,411 --> 00:58:42,587 Veja, bem aberto. 862 00:58:42,611 --> 00:58:43,547 Cale a boca. 863 00:58:43,571 --> 00:58:45,307 69. 864 00:58:45,331 --> 00:58:47,226 Respire, vamos l�. 865 00:58:47,250 --> 00:58:48,706 70, vai. 866 00:58:48,730 --> 00:58:50,707 Algu�m j� te disse 867 00:58:50,731 --> 00:58:51,846 que voc� tem lindos... 868 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 Olhos. 869 00:58:55,331 --> 00:58:56,827 Sim, 71. 870 00:58:56,851 --> 00:58:59,467 Desde que tenho m�sculos, com 15 anos. 871 00:59:00,531 --> 00:59:01,826 72. 872 00:59:01,850 --> 00:59:02,946 Bom. 873 00:59:02,970 --> 00:59:04,266 73. 874 00:59:04,268 --> 00:59:06,559 Tamb�m tenho uma linda personalidade. 875 00:59:06,571 --> 00:59:07,627 74. 876 00:59:07,651 --> 00:59:09,947 �ltimo, vamos l�, vai. 877 00:59:09,971 --> 00:59:10,971 75. 878 00:59:12,211 --> 00:59:13,707 Ent�o, como ele est� indo? 879 00:59:13,731 --> 00:59:14,880 Voc� parece animado. 880 00:59:16,489 --> 00:59:17,957 Est� tomando novas p�lulas. 881 00:59:20,449 --> 00:59:21,449 � uma loucura. 882 00:59:23,370 --> 00:59:25,247 Mas eu acho que o pior j� passou. 883 00:59:27,130 --> 00:59:28,428 Ele parece muito melhor. 884 00:59:29,330 --> 00:59:30,650 Quem sabe, 885 00:59:32,249 --> 00:59:34,025 mas parece que ele pode aguentar 886 00:59:34,049 --> 00:59:36,345 e passar do ver�o. 887 00:59:50,649 --> 00:59:51,665 Al�? 888 00:59:51,689 --> 00:59:53,505 � o David Bennett? 889 00:59:53,529 --> 00:59:54,865 Sim. 890 00:59:54,889 --> 00:59:57,586 Eu sou Silvia Douglas do Long Island Chronical. 891 00:59:57,610 --> 00:59:59,386 O que posso fazer por voc�? 892 00:59:59,388 --> 01:00:03,156 Quero escrever sobre seu trabalho. Sua experi�ncia em ser um amigo. 893 01:00:04,968 --> 01:00:06,544 Voc� o qu�? 894 01:00:06,568 --> 01:00:08,344 Pensei em uma entrevista. 895 01:00:08,368 --> 01:00:10,304 Sobre esse problema do HIV. 896 01:00:10,328 --> 01:00:12,184 Sobre o que voc� faz como amigo, 897 01:00:12,208 --> 01:00:14,424 Quero saber dos seus clientes. 898 01:00:14,448 --> 01:00:16,306 Como conseguiu meu nome e n�mero? 899 01:00:17,528 --> 01:00:19,184 N�o quero dar entrevista. 900 01:00:19,186 --> 01:00:20,956 O que fa�o � privado, � pessoal, 901 01:00:20,968 --> 01:00:24,664 n�o vou te ajudar a vender jornais com a dor de um cara que eu... 902 01:00:24,688 --> 01:00:27,584 Ou�a, n�s temos tentando publicar 903 01:00:27,608 --> 01:00:31,344 as informa��es mais precisas que podemos sobre o HIV. 904 01:00:31,368 --> 01:00:34,088 Veja, Srta. Douglas, n�o quero ser rude, 905 01:00:35,488 --> 01:00:38,344 mas vou desligar com alguma civilidade agora 906 01:00:38,368 --> 01:00:40,436 e gostaria que n�o me ligasse de novo. 907 01:00:41,288 --> 01:00:42,288 Adeus. 908 01:00:46,807 --> 01:00:49,023 Um artigo em um jornal. 909 01:00:49,047 --> 01:00:50,263 Uma entrevista. 910 01:00:50,287 --> 01:00:51,863 � monstruoso. 911 01:00:51,887 --> 01:00:53,583 Por qu�? 912 01:00:53,607 --> 01:00:55,783 Porque voc� est� doente e sua dor � sua. 913 01:00:55,807 --> 01:00:58,902 N�o � algo para vender jornais. 914 01:00:58,904 --> 01:01:01,394 � como rep�rteres em inc�ndios perguntando �s m�es 915 01:01:01,406 --> 01:01:03,775 o que sentem com o filho queimado nos bra�os. 916 01:01:04,807 --> 01:01:06,081 Acho que deveria faz�-lo. 917 01:01:07,407 --> 01:01:08,983 Voc� pode usar meu nome. 918 01:01:09,007 --> 01:01:10,207 Robert, eu n�o quero. 919 01:01:11,487 --> 01:01:15,022 Voc� n�o tem que usar seu pr�prio nome. 920 01:01:15,046 --> 01:01:18,243 Ningu�m saberia. 921 01:01:22,487 --> 01:01:24,463 � isso? 922 01:01:24,465 --> 01:01:25,487 Acha que me escondo, 923 01:01:27,045 --> 01:01:30,341 que eu tenho vergonha de dizer em p�blico, no jornal? 924 01:01:30,365 --> 01:01:31,480 N�o, David. 925 01:01:33,765 --> 01:01:35,813 S� pensei que poderia ajudar algu�m. 926 01:01:37,806 --> 01:01:39,956 Voc� nunca sabe quem l� essas coisas. 927 01:01:41,326 --> 01:01:42,724 � como seu livro de ajuda. 928 01:01:44,405 --> 01:01:45,405 Isso vai ajudar. 929 01:01:46,525 --> 01:01:47,525 Tem que ajudar. 930 01:01:49,845 --> 01:01:51,119 Voc� nunca para, n�o �? 931 01:01:53,845 --> 01:01:54,846 Olhe, David, 932 01:01:56,405 --> 01:01:58,513 sei que estou perdendo o controle. 933 01:01:59,645 --> 01:02:03,923 Mal consigo lembrar da metade das coisas que quero dizer 934 01:02:06,005 --> 01:02:08,461 mas estou pensando claramente agora 935 01:02:08,485 --> 01:02:11,420 e acho que voc� deveria fazer isso. 936 01:02:11,444 --> 01:02:12,542 Pela liberdade gay? 937 01:02:17,044 --> 01:02:18,044 N�o. 938 01:02:20,444 --> 01:02:21,444 Fa�a-o por mim. 939 01:02:25,323 --> 01:02:26,631 Sempre inconveniente. 940 01:02:30,124 --> 01:02:31,832 Nunca houve algu�m como voc�. 941 01:02:34,364 --> 01:02:36,572 Pode usar uma das minhas fotos antigas. 942 01:02:40,483 --> 01:02:41,598 A que estou na praia. 943 01:02:43,083 --> 01:02:45,460 Ent�o, como isso vai ajudar? 944 01:02:45,484 --> 01:02:47,420 Diga-me. 945 01:02:47,444 --> 01:02:48,843 Eu n�o sei exatamente. 946 01:02:50,524 --> 01:02:54,641 Talvez algu�m leia e se torna mais cuidadoso sexualmente. 947 01:02:56,362 --> 01:02:58,433 Assim caem as chances de contrair. 948 01:03:00,562 --> 01:03:01,837 Ou algu�m o l� 949 01:03:03,203 --> 01:03:05,513 e manda dinheiro a um desses centros gays. 950 01:03:07,603 --> 01:03:11,818 Ou se irritam e escrevem uma carta para o prefeito 951 01:03:11,842 --> 01:03:14,072 e perguntam por que n�o fazem mais. 952 01:03:16,602 --> 01:03:18,539 Voc� n�o muda. 953 01:03:18,563 --> 01:03:20,499 Voc� ainda n�o aprendeu nada. 954 01:03:20,523 --> 01:03:22,779 Voc� ainda est� l� pregando nas ruas 955 01:03:22,803 --> 01:03:24,520 pensando que pode mudar o mundo. 956 01:03:26,042 --> 01:03:28,318 Eu n�o posso mudar nada, David. 957 01:03:30,962 --> 01:03:32,760 Eu mal posso ir ao banheiro. 958 01:03:34,603 --> 01:03:37,259 Voc� quer anotar o que eu deveria dizer? 959 01:03:37,261 --> 01:03:38,589 Digo, se eu for fazer isso 960 01:03:38,601 --> 01:03:41,289 quero que seja totalmente politicamente correto. 961 01:03:45,641 --> 01:03:46,641 N�o. 962 01:03:48,601 --> 01:03:50,797 Basta ser honesto. 963 01:03:52,561 --> 01:03:54,472 Apenas diga a verdade. 964 01:04:04,521 --> 01:04:06,537 Quer ver outras fitas? 965 01:04:06,561 --> 01:04:08,472 Steve comprou mais fitas ontem. 966 01:04:10,241 --> 01:04:12,710 Ontem um funcion�rio veio. 967 01:04:14,081 --> 01:04:17,358 E me pegou assistindo "The Bigger The Better" 968 01:04:20,361 --> 01:04:22,077 e parece que o videocassete 969 01:04:23,519 --> 01:04:26,433 e minha cole��o de cl�ssicos porn�s 970 01:04:27,520 --> 01:04:30,136 tem que ir. 971 01:04:30,160 --> 01:04:31,358 Eles podem fazer isso? 972 01:04:32,600 --> 01:04:33,600 J� est� feito. 973 01:04:34,478 --> 01:04:35,588 Vou falar com eles. 974 01:04:35,600 --> 01:04:36,599 N�o. 975 01:04:37,839 --> 01:04:38,839 N�o fa�a isso. 976 01:04:39,959 --> 01:04:40,959 Nesse ponto, 977 01:04:42,320 --> 01:04:46,029 � melhor eu ser um paciente cooperativo. 978 01:04:48,480 --> 01:04:50,312 N�o quero desgastar a rela��o. 979 01:04:54,479 --> 01:04:55,479 O qu�? 980 01:04:57,279 --> 01:04:59,468 Obrigado por concordar com a entrevista. 981 01:05:01,080 --> 01:05:02,658 Afinal, para que serve um amigo? 982 01:05:11,318 --> 01:05:12,814 Eu n�o costumava usar isso 983 01:05:12,838 --> 01:05:14,774 mas, francamente, grava tudo 984 01:05:14,798 --> 01:05:16,437 e eu n�o preciso tomar notas. 985 01:05:17,719 --> 01:05:20,334 Muito bem, Dave, � s� come�ar do in�cio 986 01:05:20,358 --> 01:05:22,854 e tente me falar sobre como � ser um amigo. 987 01:05:22,878 --> 01:05:25,414 Como voc� se envolveu nisso. 988 01:05:25,438 --> 01:05:28,894 Por que voc� se meteu nisso, o que �, como ele �. 989 01:05:28,918 --> 01:05:30,926 Acho que podemos come�ar com seu nome. 990 01:05:36,198 --> 01:05:37,198 Seu nome... 991 01:05:44,078 --> 01:05:45,078 � Robert Willow. 992 01:05:51,077 --> 01:05:52,431 Ele tem 32 anos. 993 01:06:00,237 --> 01:06:01,432 Ele nasceu em San Diego. 994 01:06:12,597 --> 01:06:14,634 Fui designado a ele por acaso. 995 01:06:21,596 --> 01:06:23,533 Quero dizer, 996 01:06:23,557 --> 01:06:24,557 me voluntariei 997 01:06:29,237 --> 01:06:31,513 e fomos colocados juntos pelo centro. 998 01:06:41,156 --> 01:06:43,279 Robert tem AIDS h� um ano 999 01:06:49,195 --> 01:06:52,472 e somos amigos h� tr�s meses. 1000 01:07:02,702 --> 01:07:06,628 ATUALIZA��O SOBRE A AIDS A HIST�RIA DE UM AMIGO 1001 01:07:06,652 --> 01:07:09,056 A BONDADE DOS ESTRANHOS 1002 01:07:43,194 --> 01:07:44,890 Al�? 1003 01:07:44,914 --> 01:07:47,210 David, fui � banca de jornais essa manh�. 1004 01:07:47,234 --> 01:07:50,250 Fui a primeiro a chegar, comprei cinco exemplares. 1005 01:07:50,274 --> 01:07:51,770 David, � lindo. 1006 01:07:51,794 --> 01:07:53,610 Eu li para o seu pai essa manh�. 1007 01:07:53,634 --> 01:07:54,890 M�e, s�o sete horas. 1008 01:07:54,914 --> 01:07:58,370 Nunca pensei que voc� diria as coisas que disse no artigo. 1009 01:07:58,394 --> 01:08:00,368 Robert parece ser maravilhoso. 1010 01:08:00,392 --> 01:08:01,808 Ele �, m�e. 1011 01:08:01,832 --> 01:08:03,369 Eles usaram a foto? 1012 01:08:03,393 --> 01:08:04,449 Voc� ainda n�o viu? 1013 01:08:04,473 --> 01:08:05,729 Acabei de acordar. 1014 01:08:05,753 --> 01:08:09,249 � uma p�gina completa com uma foto de Robert na praia. 1015 01:08:09,273 --> 01:08:10,308 Ele � t�o bonito. 1016 01:08:11,673 --> 01:08:14,009 Assim como o que voc� disse. 1017 01:08:14,033 --> 01:08:16,088 Espere, estou com o jornal aqui. 1018 01:08:16,112 --> 01:08:18,380 "As pessoas t�m que sentir a dor e a ang�stia 1019 01:08:18,392 --> 01:08:20,369 como se fosse com eles 1020 01:08:20,393 --> 01:08:22,489 Ent�o, quando uma pessoa tem HIV 1021 01:08:22,513 --> 01:08:24,609 estamos todos um pouco doentes. 1022 01:08:24,633 --> 01:08:26,146 H�tero ou gay, n�o importa". 1023 01:08:27,553 --> 01:08:29,528 E a parte do meio, � minha favorita. 1024 01:08:29,552 --> 01:08:31,728 Onde voc� disse, aqui est�, aqui est�. 1025 01:08:31,752 --> 01:08:33,968 "No in�cio, eu pensava que sendo um amigo 1026 01:08:33,992 --> 01:08:36,328 era uma maneira de ajudar Robert 1027 01:08:36,352 --> 01:08:38,831 e agora sei que ele me ajuda a crescer e a sentir 1028 01:08:39,913 --> 01:08:40,913 f�, at� na morte". 1029 01:08:42,913 --> 01:08:44,539 Estou muito orgulhosa de voc�. 1030 01:08:46,271 --> 01:08:49,087 Eles imprimem o nome do centro? 1031 01:08:49,111 --> 01:08:52,426 Sim e uma nota com o endere�o para enviarem dinheiro. 1032 01:08:53,792 --> 01:08:56,448 H� uma parte que eu n�o entendi completamente. 1033 01:08:56,472 --> 01:08:58,287 N�o lembro o que eu disse. 1034 01:08:58,311 --> 01:09:00,847 Voc� disse: "Deus n�o enviou o HIV 1035 01:09:00,871 --> 01:09:04,287 para punir os gays e heterossexuais que est�o doentes 1036 01:09:04,311 --> 01:09:06,700 porque se Deus fez isso, Deus n�o seria Deus". 1037 01:09:08,071 --> 01:09:09,071 O que quis dizer? 1038 01:09:10,151 --> 01:09:13,899 Est� cedo, m�e, n�o pensei que colocariam isso. 1039 01:09:13,911 --> 01:09:15,185 � algo que Robert diz. 1040 01:09:17,231 --> 01:09:21,047 que muitas pessoas imaginam que Deus � exatamente como eles s�o. 1041 01:09:21,071 --> 01:09:22,649 Uma grande c�pia de si mesmos. 1042 01:09:23,871 --> 01:09:26,624 Robert diz que um Deus cruel n�o � de modo algum Deus. 1043 01:09:27,990 --> 01:09:29,846 Bem, filosofias � parte, 1044 01:09:29,870 --> 01:09:31,366 � um artigo maravilhoso 1045 01:09:31,368 --> 01:09:33,338 e voc� deve sair e levar um para Steve 1046 01:09:33,350 --> 01:09:35,046 e outro para Robert. 1047 01:09:35,070 --> 01:09:36,166 Vai alegrar o seu dia. 1048 01:09:36,190 --> 01:09:37,606 Est� bem, m�e. 1049 01:09:37,630 --> 01:09:38,966 Obrigado pela liga��o. 1050 01:09:38,990 --> 01:09:40,966 Voc�s v�m jantar no pr�ximo domingo. 1051 01:09:40,990 --> 01:09:42,005 Sua irm� vem. 1052 01:09:42,029 --> 01:09:44,686 Certo, domingo �s 17h, estaremos a�. 1053 01:09:44,710 --> 01:09:45,926 Tchau, tchau. 1054 01:09:45,950 --> 01:09:46,950 Adeus, querido. 1055 01:09:52,910 --> 01:09:54,526 Dr. Weinstein para UTI. 1056 01:09:54,550 --> 01:09:57,299 Dr. Weinstein para UTI. 1057 01:10:18,069 --> 01:10:20,365 Eletrocardiograma para UTI. 1058 01:10:20,389 --> 01:10:21,857 Eletrocardiograma para UTI. 1059 01:10:30,948 --> 01:10:34,765 Dr. Dilman, por favor ligue para o ramal 451. 1060 01:10:34,789 --> 01:10:37,178 Dr. Dilman, ramal 451. 1061 01:10:48,188 --> 01:10:51,125 Dr. Dilman, por favor ligue para o ramal 451. 1062 01:10:51,149 --> 01:10:52,708 Dr. Dilman, 451. 1063 01:10:57,347 --> 01:10:58,347 Sr. Bennett, 1064 01:10:59,707 --> 01:11:01,575 Sinto que tenha descoberto assim. 1065 01:11:03,547 --> 01:11:07,381 Robert morreu essa manh� enquanto dormia. 1066 01:11:08,987 --> 01:11:10,819 Por volta das 4h30. 1067 01:11:11,947 --> 01:11:13,403 N�o foi registrado ainda 1068 01:11:13,427 --> 01:11:15,083 e h� uma nova recepcionista 1069 01:11:15,107 --> 01:11:16,427 e ela n�o o reconheceu. 1070 01:11:20,107 --> 01:11:22,603 Estarei no balc�o, se precisar de mim. 1071 01:11:22,627 --> 01:11:24,584 Fique o tempo que quiser. 1072 01:12:43,304 --> 01:12:44,680 David? 1073 01:12:44,704 --> 01:12:46,640 Sim, Steve. 1074 01:12:46,664 --> 01:12:47,880 Eu sei. 1075 01:12:47,904 --> 01:12:49,761 O centro acabou de ligar. 1076 01:12:49,785 --> 01:12:51,000 O centro? 1077 01:12:51,024 --> 01:12:53,040 Bem, o hospital ligou para eles. 1078 01:12:53,064 --> 01:12:54,400 Eles ligaram para c�. 1079 01:12:54,424 --> 01:12:57,400 Todos est�o te procurando. 1080 01:12:57,424 --> 01:12:59,120 Onde voc� est�? 1081 01:12:59,144 --> 01:13:01,720 Voc� est� bem? 1082 01:13:01,744 --> 01:13:05,399 Estou perto do parque. 1083 01:13:05,423 --> 01:13:10,179 Eu estou bem. 1084 01:13:13,503 --> 01:13:17,759 N�o, eu n�o estou bem. 1085 01:13:17,783 --> 01:13:20,398 Venha para casa. 1086 01:13:20,422 --> 01:13:22,334 Chegarei mais tarde hoje. 1087 01:13:24,183 --> 01:13:25,759 Voc� fez tudo o que podia. 1088 01:13:25,783 --> 01:13:26,853 Eu sei, Steve. 1089 01:13:31,103 --> 01:13:32,103 Est� doendo. 1090 01:13:37,182 --> 01:13:38,182 Eu o amo. 1091 01:13:39,503 --> 01:13:41,813 Eu n�o tive chance de dizer adeus. 1092 01:13:48,023 --> 01:13:49,717 Tenho saudades dele. 1093 01:13:49,741 --> 01:13:51,117 Eu sei. 1094 01:13:51,141 --> 01:13:52,141 Venha para casa. 1095 01:13:54,021 --> 01:13:58,158 Chegarei por volta das 19h, est� bem? 1096 01:13:58,182 --> 01:13:59,678 Certo, te vejo � noite. 1097 01:13:59,702 --> 01:14:00,958 E ligue para o centro. 1098 01:14:00,982 --> 01:14:02,318 Parecia urgente. 1099 01:14:02,342 --> 01:14:05,117 Certo. 1100 01:14:05,141 --> 01:14:09,897 Tchau. 1101 01:14:24,741 --> 01:14:26,637 Lynn Alison falando. 1102 01:14:26,661 --> 01:14:28,997 Oi, Lynn, � o David. 1103 01:14:29,021 --> 01:14:31,038 David, eles me disseram. 1104 01:14:31,062 --> 01:14:32,996 O hospital ligou. 1105 01:14:33,020 --> 01:14:34,756 Que maneira terr�vel de saber. 1106 01:14:34,780 --> 01:14:37,076 Venha at� aqui, vamos conversar. 1107 01:14:37,100 --> 01:14:40,756 Irei amanh� �s 10h da manh�, est� bem? 1108 01:14:40,780 --> 01:14:43,876 Voc� est� pensando em desistir do programa? 1109 01:14:43,900 --> 01:14:46,157 Lynn, n�o me pergunte nada agora 1110 01:14:46,181 --> 01:14:50,556 sobre ser um amigo ou sobre o programa. 1111 01:14:50,580 --> 01:14:54,276 Eu vou ter que lidar com isso. 1112 01:14:54,300 --> 01:14:57,636 Tem algo que tenho que fazer. 1113 01:14:58,387 --> 01:15:01,161 A AIDS N�O � UMA DOEN�A GAY � UM PROBLEMA DE TODOS 1114 01:15:01,162 --> 01:15:03,462 LIBERE O DINHEIRO PARA PESQUISAS E TRATAMENTOS 77926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.