All language subtitles for Au.nom.du.Christ.1993.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,280 --> 00:02:43,231 ''EM NOME DE CRISTO'' 2 00:04:20,068 --> 00:04:21,833 Nananc�, Nananc�! 3 00:04:32,406 --> 00:04:35,499 Nananc�, Nananc�! 4 00:05:58,117 --> 00:05:58,803 Droga! 5 00:06:01,453 --> 00:06:03,918 Porcaria, maldito trai�oeiro! 6 00:06:42,119 --> 00:06:43,814 Voc� est� fedendo! 7 00:06:43,961 --> 00:06:47,848 Seu �ltimo encontro com a �gua foi h� muito tempo! 8 00:06:53,589 --> 00:06:55,947 Nananc�, Nananc�! 9 00:10:09,861 --> 00:10:10,892 Soltem-me! 10 00:10:11,043 --> 00:10:11,729 Ladr�o! 11 00:10:12,155 --> 00:10:13,434 Soltem-me! 12 00:10:15,422 --> 00:10:16,145 Batam nela! 13 00:10:16,292 --> 00:10:17,643 - Malditos! - Ladra! 14 00:10:17,821 --> 00:10:19,029 Porcos! 15 00:10:32,697 --> 00:10:34,225 - Soltem-me! - Ladra! 16 00:10:34,365 --> 00:10:35,786 Ser�o amaldi�oados! 17 00:10:35,929 --> 00:10:36,829 Mais forte! 18 00:10:37,110 --> 00:10:39,954 Vamos, batam nela! 19 00:10:40,239 --> 00:10:41,826 Soltem-me! 20 00:10:46,773 --> 00:10:47,840 Ladra! 21 00:10:58,591 --> 00:11:02,549 Deus poderoso! Ser�o amaldi�oados! 22 00:11:09,574 --> 00:11:11,897 Ser�o amaldi�oados! 23 00:11:33,000 --> 00:11:35,394 N�o se mexa! Ladr�o! 24 00:11:39,430 --> 00:11:41,160 Cuidado, ele est� escapando! 25 00:12:03,585 --> 00:12:07,544 Vimos Gnamien Ato flutuar na �gua com os bra�os em cruz. 26 00:12:08,244 --> 00:12:11,574 No in�cio, achamos que era brincadeira. 27 00:12:11,927 --> 00:12:15,185 Voc�s sabem, Gnamien Ato � um gozador! 28 00:12:15,333 --> 00:12:19,635 - Mas ele sabe nadar bem. - Nadar? N�o estava nadando! 29 00:12:19,782 --> 00:12:20,955 Estava flutuando! 30 00:12:21,103 --> 00:12:22,975 � diferente. 31 00:12:23,745 --> 00:12:27,596 Quisemos salv�-lo, ele afundou como uma pedra. 32 00:12:30,661 --> 00:12:33,920 Todos sabem que Gnamien Ato � um b�bado. 33 00:12:34,068 --> 00:12:34,968 Sim! 34 00:12:36,083 --> 00:12:37,849 E vou lhes dizer uma coisa: 35 00:12:37,995 --> 00:12:42,617 um alco�latra e a �gua nunca fizeram uma boa mistura. 36 00:12:44,773 --> 00:12:49,110 De qualquer modo, sua presen�a � igual � sua aus�ncia. 37 00:13:52,479 --> 00:13:56,153 Voc� ser� Magloire I, 38 00:13:56,303 --> 00:13:58,732 escolhido entre todos 39 00:13:58,909 --> 00:14:02,061 para salvar este mundo cruel. 40 00:14:02,559 --> 00:14:05,546 Voc� ser� profeta de Cristo 41 00:14:05,756 --> 00:14:08,600 profeta de Cristo, profeta de Cristo, 42 00:14:08,746 --> 00:14:12,041 profeta de Cristo, profeta de Cristo... 43 00:14:34,848 --> 00:14:36,270 Sim, Senhor! 44 00:14:37,524 --> 00:14:40,854 Eu serei Magloire l. 45 00:14:41,000 --> 00:14:43,915 Cumprirei por tua gl�ria 46 00:14:44,094 --> 00:14:47,636 a miss�o que me confiaste at� o fim. 47 00:14:48,543 --> 00:14:50,095 Em teu nome, 48 00:14:51,079 --> 00:14:52,288 no meu, 49 00:14:52,992 --> 00:14:55,207 no do Esp�rito Santo, 50 00:14:55,354 --> 00:14:57,925 pela salva��o do povo. 51 00:15:37,270 --> 00:15:40,635 Habitantes de Bali-Ahuekro! 52 00:15:41,684 --> 00:15:44,078 Abram bem suas orelhas! 53 00:15:44,256 --> 00:15:49,044 Retirem todas as m�s palavras que foram semeadas contra mim! 54 00:15:49,260 --> 00:15:52,898 Arranquem de seus c�rebros a embriaguez do fetichismo 55 00:15:53,049 --> 00:15:54,257 e dos feiticeiros! 56 00:15:54,440 --> 00:15:57,070 Obstruam suas narinas ao fedor do pecado! 57 00:15:57,985 --> 00:16:01,944 Saciem-se na fonte da nova f� que eu professo! 58 00:16:02,990 --> 00:16:05,099 S� existe uma salva��o! 59 00:16:05,249 --> 00:16:07,394 A via que vou tra�ar para voc�s, 60 00:16:07,543 --> 00:16:10,457 porque Jesus � meu primo. E assim ser�! 61 00:16:10,636 --> 00:16:14,038 Se Jesus � seu primo, Ent�o Deus � seu tio?! 62 00:16:14,251 --> 00:16:16,502 Gnamien Ato, o dos chiqueiros, 63 00:16:16,649 --> 00:16:20,085 tornou-se primo de Cristo hoje, que milagre! 64 00:16:22,419 --> 00:16:24,220 Filhos de escravos! 65 00:16:24,366 --> 00:16:26,759 Comer�o por seus �nus! 66 00:16:28,571 --> 00:16:29,815 Meus irm�os... 67 00:16:31,039 --> 00:16:33,776 O chiqueiro de Deus supera de longe 68 00:16:33,924 --> 00:16:37,704 todos os tesouros e o ouro de todos os reis do mundo. 69 00:16:37,851 --> 00:16:40,589 Estou inundado pelo verbo de Cristo 70 00:16:40,736 --> 00:16:43,509 e s� falo por sua boca! 71 00:16:49,460 --> 00:16:53,205 Tremam diante de seus �dolos de madeira e de pedra! 72 00:16:53,874 --> 00:16:58,176 Uma nova era se aproxima, a era da verdade e da justi�a! 73 00:16:58,427 --> 00:17:00,299 Ou�am o que digo a voc�s: 74 00:17:00,443 --> 00:17:04,567 Eu, Magloire l, profeta de Cristo, 75 00:17:05,135 --> 00:17:07,185 falo inspirado por Deus, 76 00:17:07,325 --> 00:17:10,347 e qualquer outro profeta � mentiroso, ladr�o 77 00:17:10,523 --> 00:17:11,945 e impostor! 78 00:17:12,921 --> 00:17:14,686 � voc� o impostor! 79 00:17:16,293 --> 00:17:20,002 O que ignoram sobre esse homem eu vou contar a voc�s. 80 00:17:21,054 --> 00:17:24,111 Gnamien Ato, lembra-se daquela noite 81 00:17:24,252 --> 00:17:27,510 em que sacrificou a porca gr�vida? 82 00:17:30,334 --> 00:17:31,578 Gnamien Ato, 83 00:17:31,794 --> 00:17:33,666 voc� � um criminoso, 84 00:17:33,809 --> 00:17:36,582 um assassino e um ladr�o! 85 00:17:37,251 --> 00:17:39,989 Voc�, profeta? 86 00:17:42,569 --> 00:17:44,511 J� teremos visto de tudo aqui! 87 00:17:45,731 --> 00:17:49,760 J� viu uma ovelha trazer ao mundo uma pantera? 88 00:17:49,902 --> 00:17:51,324 N�o! 89 00:17:51,883 --> 00:17:54,383 Nenhum milagre conseguir� fazer isso! 90 00:17:57,619 --> 00:18:00,806 Voc�, que duvida de mim como se eu fosse lepra! 91 00:18:01,094 --> 00:18:03,796 A maldi��o divina cair� sobre voc�! 92 00:18:06,133 --> 00:18:11,893 Nesse dia, os seus malef�cios ser�o castigados por meu primo Jesus. 93 00:18:12,981 --> 00:18:17,141 E sua alma vagabunda assombrar� o labirinto do diabo. 94 00:18:17,291 --> 00:18:18,261 Voc� � um trapaceiro 95 00:18:18,473 --> 00:18:19,681 e um ladr�o! 96 00:18:28,066 --> 00:18:29,618 Algu�m pode me trazer 97 00:18:29,803 --> 00:18:31,782 um pouco de �gua? - Eu. 98 00:20:25,057 --> 00:20:26,752 Neste momento, 99 00:20:26,899 --> 00:20:29,885 voc� chafurda na imund�cie como um porco. 100 00:20:30,027 --> 00:20:33,322 Voc� � s� um verme que posso reduzir a p�, 101 00:20:33,469 --> 00:20:34,961 se for minha vontade. 102 00:20:59,258 --> 00:21:02,589 Salve-me. Agora reconhe�o seu poder. 103 00:21:02,769 --> 00:21:05,921 Voc� ousou me afrontar. A mim, Magloire l, 104 00:21:06,071 --> 00:21:08,216 investido do poder de Cristo. 105 00:21:09,859 --> 00:21:12,739 O reconhecimento do meu poder salvou voc�. 106 00:21:29,393 --> 00:21:33,208 Abra os olhos e olhe mundo de novo! 107 00:21:40,827 --> 00:21:41,965 O que voc� v�? 108 00:21:43,086 --> 00:21:45,445 A nova esperan�a do mundo. 109 00:21:47,361 --> 00:21:49,861 O poder de Magloire l, 110 00:21:50,003 --> 00:21:51,211 primo de Cristo. 111 00:21:51,428 --> 00:21:54,829 Na cidade obscura de Bali-Ahuekro, 112 00:21:54,974 --> 00:21:57,439 as provas do meu poder explodir�o 113 00:21:57,580 --> 00:22:00,803 e fertilizar�o a terra em nome de Cristo! 114 00:22:12,595 --> 00:22:14,467 Bali-Ahuekro, 115 00:22:14,890 --> 00:22:17,982 sua cidade, vai reencontrar a alegria de viver! 116 00:22:18,122 --> 00:22:20,717 Porque hoje mesmo uma de suas filhas, 117 00:22:20,868 --> 00:22:25,098 h� muito tempo extraviada nas trevas, vai rever o sol divino. 118 00:24:03,965 --> 00:24:07,851 N�s nos desesperamos na noite densa, 119 00:24:07,997 --> 00:24:11,255 porque hav�amos perdido nosso caminho para o sol. 120 00:24:12,724 --> 00:24:17,511 Hoje, o Cristo envia Magloire l para nos salvar. 121 00:24:18,494 --> 00:24:22,938 Devemos depositar na cruz todos os nossos objetos pag�os, 122 00:24:23,081 --> 00:24:24,918 como ele nos recomenda. 123 00:24:25,515 --> 00:24:27,494 Que povo somos n�s? 124 00:24:28,851 --> 00:24:30,581 Em nossa hist�ria, 125 00:24:30,902 --> 00:24:33,569 basta que qualquer um apare�a 126 00:24:33,717 --> 00:24:36,311 e nos conte qualquer historia 127 00:24:36,463 --> 00:24:38,370 para que o sigamos como ovelhas! 128 00:24:38,652 --> 00:24:42,195 Amanh�, estaremos vazios de toda nossa subst�ncia. 129 00:24:43,761 --> 00:24:47,577 N�o h� morte pior para um povo do que a morte espiritual! 130 00:24:48,558 --> 00:24:49,494 Meu irm�o, 131 00:24:49,775 --> 00:24:52,548 vou lhe dizer... Estamos agonizando! 132 00:24:52,695 --> 00:24:54,910 Voc� e seus deuses covardes que agonizam!!! 133 00:24:55,197 --> 00:24:59,083 Onde estavam eles quando nos submetiam ao chicote 134 00:24:59,228 --> 00:25:01,895 e � humilha��o negreira e colonial? 135 00:25:02,913 --> 00:25:07,499 Eu quero uma religi�o que devolva a raz�o aos loucos 136 00:25:07,640 --> 00:25:09,547 e a vis�o aos cegos! 137 00:25:10,177 --> 00:25:13,779 Uma religi�o que ponha fim ao sofrimento e � mis�ria! 138 00:25:14,452 --> 00:25:17,023 - Uma religi�o que liberte. - A quem? 139 00:25:17,164 --> 00:25:18,515 E o qu�? 140 00:25:18,831 --> 00:25:20,526 Abra seus olhos! 141 00:25:20,778 --> 00:25:23,445 Esse porqueiro o enfeiti�ou! 142 00:25:23,593 --> 00:25:25,251 N�o insulte o profeta! 143 00:25:25,401 --> 00:25:27,830 � um patife, o filho do chiqueiro! 144 00:26:23,793 --> 00:26:25,807 D� isso ao seu porqueiro profeta! 145 00:26:25,947 --> 00:26:29,348 A partir de hoje, nossos dois campos se separam! 146 00:26:31,300 --> 00:26:33,243 � grande g�nio! 147 00:26:34,810 --> 00:26:37,441 Eis neste altar sua refei��o preferida. 148 00:26:38,807 --> 00:26:40,538 Acrescento dois ovos. 149 00:26:41,727 --> 00:26:43,599 Digne-se a aceit�-los. 150 00:26:46,593 --> 00:26:50,029 Atrav�s dos milagres de um novo profeta, 151 00:26:50,173 --> 00:26:52,910 tive a revela��o de uma nova religi�o. 152 00:26:55,143 --> 00:26:59,729 A partir de agora, sou adepto desta verdade eterna. 153 00:27:01,573 --> 00:27:04,346 Que sua c�lera n�o se abata sobre mim. 154 00:27:06,161 --> 00:27:08,520 Nem sobre minha fam�lia. 155 00:27:10,401 --> 00:27:14,596 Nesta encruzilhada, nossos caminhos se separam. 156 00:27:21,975 --> 00:27:25,933 Tu me foste legado por meus ancestrais. 157 00:27:27,398 --> 00:27:31,913 Sempre te adorei segundo o rito prescrito. 158 00:27:34,141 --> 00:27:36,250 Durante toda minha vida, 159 00:27:36,677 --> 00:27:39,071 eu te pedi uma �nica coisa: 160 00:27:39,736 --> 00:27:41,538 ter uma crian�a. 161 00:27:42,829 --> 00:27:46,408 Infelizmente, este ventre murcho 162 00:27:47,452 --> 00:27:51,232 nunca conheceu a alegria da fecundidade. 163 00:27:58,714 --> 00:28:03,228 Hoje, eu me livro de ti sem remorsos. 164 00:28:04,344 --> 00:28:08,373 Estou convencida de que o poder de Magloire l 165 00:28:09,419 --> 00:28:12,298 alcan�ar� esse milagre t�o desejado. 166 00:29:09,131 --> 00:29:11,347 Jesus Cristo teve 12 ap�stolos. 167 00:29:13,024 --> 00:29:13,818 � sabido. 168 00:29:14,797 --> 00:29:17,392 Alguns se destacaram. 169 00:29:17,855 --> 00:29:22,085 Entre eles, S�o Jo�o, a quem devemos um dos Evangelhos. 170 00:29:22,965 --> 00:29:25,738 Era um grande propagandista 171 00:29:25,884 --> 00:29:28,455 e um ide�logo h�bil. 172 00:29:29,464 --> 00:29:32,058 Tamb�m est� Judas. 173 00:29:32,731 --> 00:29:34,674 � o maior! 174 00:29:35,129 --> 00:29:39,158 Gra�as � sua trai��o, que poderia qualificar de excepcional, 175 00:29:39,926 --> 00:29:42,284 a profecia se realizou. 176 00:29:43,123 --> 00:29:47,046 Mesmo que ele possa ser considerado um escravagista. 177 00:29:48,893 --> 00:29:52,435 Mas sim, foi ele quem vendeu Cristo. 178 00:29:52,647 --> 00:29:56,048 Por que S�o Tom� s� acreditava no que tocava? 179 00:29:56,192 --> 00:29:57,684 Porque ele era m�ope. 180 00:29:57,825 --> 00:30:00,041 Diz-se que S�o Pedro mentiu 3 vezes... 181 00:30:00,224 --> 00:30:02,274 Foi puramente estrat�gico. 182 00:30:02,761 --> 00:30:06,163 Era preciso distrair os soldados romanos 183 00:30:06,689 --> 00:30:09,391 para permitir a Pedro ser a funda��o. 184 00:30:09,608 --> 00:30:12,038 Vou lhes dizer uma coisa. 185 00:30:12,423 --> 00:30:16,168 A B�blia foi tra�da nessa interpreta��o diferente. 186 00:30:16,317 --> 00:30:20,381 Por isso, Magloire l foi enviado � Terra 187 00:30:20,834 --> 00:30:23,856 para reescrev�-la com todas as suas verdades, 188 00:30:23,998 --> 00:30:26,593 para a justi�a e o direito dos povos! 189 00:31:44,483 --> 00:31:47,327 Mam�e, socorro! 190 00:31:47,442 --> 00:31:49,942 Desculpe, senhora! Desculpe, senhora! 191 00:31:53,177 --> 00:31:55,606 Vai matar meu filho! Feiticeira! 192 00:31:56,305 --> 00:31:59,398 Seu ventre de cemit�rio! Voc� sabe parir? 193 00:32:01,241 --> 00:32:02,414 Mulher maldita! 194 00:32:05,098 --> 00:32:07,693 Venha, eu sofri para ter voc�! 195 00:33:41,375 --> 00:33:43,033 Est� pronto a obedecer 196 00:33:43,182 --> 00:33:45,054 aos mandamentos da nova Igreja? 197 00:33:45,198 --> 00:33:46,549 Sim! 198 00:33:47,005 --> 00:33:50,122 Reconhece Magloire l como primo de Cristo? 199 00:33:50,273 --> 00:33:51,931 Sim, eu o reconhe�o. 200 00:33:52,219 --> 00:33:55,655 Est� disposto a abandonar seus bens materiais? 201 00:33:55,799 --> 00:33:57,256 Eu o farei! 202 00:33:57,398 --> 00:34:00,242 Aceita doar metade de seu sal�rio 203 00:34:00,388 --> 00:34:02,367 para o esplendor da Igreja? 204 00:34:02,507 --> 00:34:03,858 Sim, com alegria! 205 00:34:04,071 --> 00:34:06,571 Est� disposto a se separar de seus fetiches? 206 00:34:06,713 --> 00:34:07,815 J� est� feito. 207 00:34:07,999 --> 00:34:12,372 Jure se dedicar, corpo e alma, a Magloire 1, seu profeta. 208 00:34:12,934 --> 00:34:14,392 Eu juro! 209 00:34:14,846 --> 00:34:17,061 Eu te batizo em nome de Cristo. 210 00:34:24,578 --> 00:34:27,422 De seu primo Magloire l. 211 00:34:32,746 --> 00:34:35,341 E pela salva��o do povo. 212 00:35:10,214 --> 00:35:13,401 Aqui est�o voc�s, fi�is � minha luz. 213 00:35:14,002 --> 00:35:15,317 Por este batismo, 214 00:35:16,366 --> 00:35:18,060 ganham minha prote��o. 215 00:35:20,953 --> 00:35:23,347 Em verdade, eu confirmo, 216 00:35:24,985 --> 00:35:27,865 no julgamento final, n�o ser�o julgados. 217 00:35:35,865 --> 00:35:38,223 Viva Magloire l! 218 00:35:42,399 --> 00:35:46,357 Aleluia! Aleluia! 219 00:36:14,236 --> 00:36:17,424 Eu vim para destruir e reconstruir! 220 00:36:27,444 --> 00:36:28,996 Eu vim para erigir, 221 00:36:29,217 --> 00:36:32,819 sobre as ru�nas das mentiras e contradi��es 222 00:36:32,970 --> 00:36:36,821 a nova catedral da verdade final e eterna. 223 00:36:37,036 --> 00:36:39,739 Deus abandonou todas as religi�es 224 00:36:39,886 --> 00:36:42,589 porque elas n�o respeitaram sua lei. 225 00:36:42,736 --> 00:36:46,102 Por isso, perderam seu poder de cura. 226 00:36:46,247 --> 00:36:49,126 Eu, Magloire l, tenho esse poder! 227 00:36:49,341 --> 00:36:53,986 A miss�o que Cristo me confiou � escrever o �ltimo testamento, 228 00:36:54,136 --> 00:36:56,423 para trazer uma nova luz santa 229 00:36:56,605 --> 00:36:58,371 que guiar� os esp�ritos. 230 00:37:03,070 --> 00:37:05,393 Apresento os 8 mandamentos de Deus, 231 00:37:05,538 --> 00:37:09,531 ditados por ele a Magloire l ontem de manh�. 232 00:37:10,611 --> 00:37:15,328 1. Vinde a Magloire l e multiplicai-vos. 233 00:37:16,799 --> 00:37:21,278 2. Cumprir�s com o pecado da carne duas vezes ao dia, 234 00:37:21,421 --> 00:37:24,088 pelo amor de teu Deus. 235 00:37:24,549 --> 00:37:27,772 3. � vontade de teu Senhor, 236 00:37:27,921 --> 00:37:31,322 ti te submeter�s, desposando 9 mulheres. 237 00:37:31,674 --> 00:37:34,518 4. Ao teu profeta, 238 00:37:35,185 --> 00:37:38,065 tu enviar�s a metade de tuas colheitas. 239 00:37:38,452 --> 00:37:40,881 5. Ao teu profeta, 240 00:37:41,024 --> 00:37:44,698 tu consagrar�s uma semana de trabalho por m�s. 241 00:37:46,585 --> 00:37:50,330 6. Tu rezar�s ao teu Deus 242 00:37:50,756 --> 00:37:52,344 13 vezes por dia. 243 00:37:52,946 --> 00:37:57,532 7. Levar�s contigo, o tempo todo e a todo lugar, 244 00:37:57,673 --> 00:38:00,138 os objetos da tua f�. 245 00:38:00,279 --> 00:38:05,422 8. A nenhuma outra autoridade que n�o a do teu profeta, 246 00:38:06,189 --> 00:38:07,741 tu te submeter�s. 247 00:39:21,646 --> 00:39:24,313 O que foi, minha filha? 248 00:39:24,774 --> 00:39:28,411 ''Vinde a Magloire l e multiplicai-vos.'' 249 00:39:28,909 --> 00:39:32,310 � chegado o momento de honrar o primeiro mandamento. 250 00:39:33,150 --> 00:39:34,536 Venha... 251 00:39:35,270 --> 00:39:36,763 Venha... 252 00:39:38,607 --> 00:39:41,238 N�o farei mal algum � voc�. 253 00:39:42,430 --> 00:39:45,831 O profeta convida voc� a honrar a sua luz. 254 00:40:24,417 --> 00:40:28,611 Veja como nos tornamos diferentes, voc� e eu. 255 00:40:30,603 --> 00:40:33,590 Eu sou Magloire l. 256 00:40:35,122 --> 00:40:36,022 E voc� 257 00:40:37,138 --> 00:40:39,188 ser� a m�e da minha Igreja. 258 00:40:53,717 --> 00:40:56,110 A partir de hoje, 259 00:40:56,949 --> 00:40:59,971 voc� ser� m�e Sopi, 260 00:41:00,494 --> 00:41:02,958 para servir a Magloire l. 261 00:41:04,282 --> 00:41:07,091 Voc� s� viver� nele e para ele. 262 00:41:08,801 --> 00:41:11,396 Renasce para a vida na grande esperan�a 263 00:41:11,547 --> 00:41:13,040 de sua nova f�. 264 00:41:16,482 --> 00:41:20,855 Eu lhe agrade�o, Senhor, por ter me escolhido para lhe servir 265 00:41:21,557 --> 00:41:23,536 e o glorificarei a vida toda. 266 00:43:06,975 --> 00:43:09,084 Sinto sua dor 267 00:43:09,234 --> 00:43:12,814 como um punhal cravado em minha pr�pria carne. 268 00:43:18,271 --> 00:43:21,980 Mas a carne n�o foi feita para sofrer? 269 00:43:23,136 --> 00:43:25,317 Em sua miseric�rdia, 270 00:43:26,855 --> 00:43:29,972 o Cristo a cobrir� de alegria. 271 00:43:32,000 --> 00:43:33,979 Mahomba, minha filha... 272 00:43:36,414 --> 00:43:38,179 a fecundidade, 273 00:43:39,403 --> 00:43:40,790 a maternidade, 274 00:43:42,323 --> 00:43:44,894 a do�ura de ter um filho. 275 00:43:45,902 --> 00:43:48,473 Essa alegria ele tamb�m lhe dar�. 276 00:43:51,707 --> 00:43:54,066 Entregue-se, corpo e alma, a Cristo. 277 00:43:55,530 --> 00:43:58,268 Viva com paix�o neste lugar santo. 278 00:43:58,936 --> 00:44:01,888 A gra�a do Senhor inundar� voc�. 279 00:44:26,325 --> 00:44:27,225 Obrigada! 280 00:44:27,368 --> 00:44:29,477 Pegue uma colher! 281 00:44:29,627 --> 00:44:30,765 Certo, obrigado! 282 00:44:30,913 --> 00:44:32,121 Um prato, senhora. 283 00:44:32,269 --> 00:44:33,655 Dois de carne. 284 00:44:37,899 --> 00:44:38,834 Obrigado! 285 00:44:51,384 --> 00:44:52,806 A mesma coisa, senhora. 286 00:45:01,186 --> 00:45:02,217 A� est�! 287 00:45:49,672 --> 00:45:54,009 - Voc� n�o � daqui? - N�o. Eu vim pelo profeta. 288 00:45:54,191 --> 00:45:56,655 Nem me fale desse impostor! 289 00:45:56,797 --> 00:45:58,492 Esse vagabundo! 290 00:46:00,621 --> 00:46:01,651 Meu pobre amigo... 291 00:46:03,053 --> 00:46:05,376 Eu estreme�o por voc� 292 00:46:05,534 --> 00:46:08,307 porque sua mulher n�o ter� filhos. 293 00:46:08,767 --> 00:46:11,504 Pior! Voc� a perder�. 294 00:46:13,980 --> 00:46:18,318 Neste momento eu me pergunto se j� n�o � tarde demais. 295 00:46:19,154 --> 00:46:20,682 O que � preciso fazer? 296 00:46:20,772 --> 00:46:23,095 - Quem �? - Santa Bafou�. 297 00:46:23,140 --> 00:46:26,197 - O que ela representa? - A m�e nutridora, 298 00:46:26,207 --> 00:46:30,023 padroeira dos famintos, dos doentes e dos �rf�os. 299 00:46:31,213 --> 00:46:32,006 E esta? 300 00:46:32,498 --> 00:46:34,026 Santa Ofi, 301 00:46:34,236 --> 00:46:37,708 padroeira dos m�sicos e dos artistas. 302 00:46:37,955 --> 00:46:38,820 E esta outra? 303 00:46:39,519 --> 00:46:41,249 Santa Chadon, 304 00:46:41,396 --> 00:46:44,133 padroeira das enfermeiras e das parteiras. 305 00:46:50,024 --> 00:46:53,046 O objeto de nossa medita��o de hoje 306 00:46:53,188 --> 00:46:55,581 ser� a leitura do �ltimo testamento. 307 00:46:56,941 --> 00:46:59,085 Evangelho segundo S�o Coudou. 308 00:46:59,895 --> 00:47:03,331 Cap�tulo 14, vers�culos 3 a 7. 309 00:47:03,649 --> 00:47:04,679 Est� escrito: 310 00:47:05,977 --> 00:47:10,279 Como Magloire l foi invadido pela gra�a de Cristo, seu primo, 311 00:47:10,426 --> 00:47:12,961 ele chegou � Bali-Ahuekro. 312 00:47:13,172 --> 00:47:15,980 Um homem �mpio do vilarejo o interpelou: 313 00:47:16,161 --> 00:47:19,669 ''Como voc�, porqueiro e filho de porqueiro, 314 00:47:19,916 --> 00:47:22,486 pretende ser o primo de Cristo?'' 315 00:47:23,947 --> 00:47:25,819 O profeta lhe respondeu: 316 00:47:27,770 --> 00:47:31,965 'O porqueiro de Deus est� acima de todos os reis da Terra. 317 00:47:32,567 --> 00:47:34,261 No reino dos c�us, 318 00:47:34,478 --> 00:47:37,073 nenhum deles � digno de engraxar seus sapatos.' 319 00:47:38,058 --> 00:47:39,895 Elevou os bra�os ao c�u 320 00:47:40,282 --> 00:47:43,375 e fez cair sobre os infi�is e pag�os 321 00:47:43,515 --> 00:47:45,695 uma chuva de cinzas. 322 00:47:46,260 --> 00:47:47,753 Naquela noite, 323 00:47:48,033 --> 00:47:52,300 1.251 objetos fetichistas serviram de alimento para as chamas! 324 00:47:55,298 --> 00:47:59,742 Ap�s realizar isso, ele em seguida curou os loucos, 325 00:48:00,303 --> 00:48:03,041 os cegos e os paral�ticos. 326 00:48:04,334 --> 00:48:08,743 Ent�o, uma mulher est�ril veio jogar-se aos seus p�s, 327 00:48:09,166 --> 00:48:10,824 implorando sua piedade. 328 00:48:12,294 --> 00:48:14,688 Com um gesto repleto de amor, 329 00:48:15,526 --> 00:48:17,635 Magloire l a levantou. 330 00:48:17,855 --> 00:48:20,699 � Deus todo-poderoso, 331 00:48:21,782 --> 00:48:25,183 tu que est�s no come�o e no final, 332 00:48:26,788 --> 00:48:30,603 outorgue sua caridade � Mohamba. 333 00:48:31,097 --> 00:48:35,292 Perdoa-lhe os seus pecados e cobre-a com tua bondade, 334 00:48:42,080 --> 00:48:44,995 como fizeste por Sara, 335 00:48:45,765 --> 00:48:47,874 a esposa de Abra�o. 336 00:48:48,893 --> 00:48:52,365 Proporcione a ela a alegria da maternidade. 337 00:48:56,227 --> 00:48:59,485 Faze-a descobrir a paix�o do teu amor. 338 00:49:02,240 --> 00:49:04,290 � Pai, 339 00:49:05,368 --> 00:49:07,832 escuta minha prece 340 00:49:09,295 --> 00:49:13,703 para que teu poder venha hoje e sempre. 341 00:49:21,286 --> 00:49:26,003 A gra�a de Magloire l fertilizou a mulher do ventre �rido. 342 00:49:26,882 --> 00:49:29,098 Ela permaneceu fiel ao profeta. 343 00:49:29,350 --> 00:49:34,208 Senhor, proteja-me da vergonha e da c�lera do meu marido. 344 00:49:34,702 --> 00:49:36,811 N�o tenha nenhum temor. 345 00:49:37,066 --> 00:49:39,909 Essa infidelidade � santa. 346 00:50:13,630 --> 00:50:14,601 N'da! 347 00:50:15,125 --> 00:50:18,277 N'da! Onde voc� est�, N'da? 348 00:50:18,427 --> 00:50:19,955 Onde voc� est�? 349 00:51:02,659 --> 00:51:04,460 Abra seus olhos... 350 00:51:06,830 --> 00:51:09,081 O que est� vendo? 351 00:51:48,086 --> 00:51:51,274 Aquele que comete adult�rio, 352 00:51:52,674 --> 00:51:55,245 que corrompe a mulher de seu vizinho, 353 00:51:56,636 --> 00:52:00,038 carregar� sobre seus ombros todas as m�culas da terra. 354 00:53:39,344 --> 00:53:41,559 - O que faz aqui? - Vim buscar voc�. 355 00:53:41,706 --> 00:53:45,072 - Por qu�? - N�o posso explicar agora. 356 00:53:45,218 --> 00:53:47,920 N�o se fica na casa do le�o para critic�-lo. 357 00:53:48,068 --> 00:53:49,075 Explique-me! 358 00:53:49,283 --> 00:53:50,705 Voc� est� em perigo. 359 00:53:51,091 --> 00:53:53,377 O profeta n�o � o que voc� pensa. 360 00:53:53,524 --> 00:53:56,226 - N�o posso partir. - � preciso. 361 00:53:56,582 --> 00:53:58,075 Voc� pode morrer! 362 00:53:58,217 --> 00:54:01,796 N�o. Tenho raz�es s�rias para ficar aqui. 363 00:54:18,931 --> 00:54:22,368 N�o ganha nada ficando aqui. Vamos embora! 364 00:54:22,511 --> 00:54:23,270 N�o! 365 00:55:00,779 --> 00:55:02,331 O que ele queria? 366 00:55:10,372 --> 00:55:11,580 Amea�ou voc�? 367 00:55:19,721 --> 00:55:22,044 Voc� partir� daqui 368 00:55:22,606 --> 00:55:27,050 quando a gra�a do seu Senhor invadi-la totalmente. 369 00:58:26,888 --> 00:58:30,467 Habitantes de Bali-Ahuekro, meus irm�os! 370 00:58:32,031 --> 00:58:35,669 Eu vim para alivi�-los de seus pecados, 371 00:58:36,932 --> 00:58:38,283 de suas chagas, 372 00:58:39,434 --> 00:58:40,749 de suas corcovas 373 00:58:41,347 --> 00:58:43,183 e de suas porcarias! 374 00:59:33,621 --> 00:59:36,121 Calemos nossas querelas 375 00:59:37,097 --> 00:59:39,040 por um interesse comum. 376 00:59:40,572 --> 00:59:41,923 Fa�amos a paz. 377 00:59:43,005 --> 00:59:46,193 Que interesse comum posso partilhar com voc�? 378 01:00:09,143 --> 01:00:10,979 Nada pode contra o profeta! 379 01:00:11,124 --> 01:00:13,447 Eu detesto seu porqueiro! 380 01:00:13,660 --> 01:00:15,947 Mas gosta de seu amigo Mouta. 381 01:00:16,998 --> 01:00:18,585 O que aconteceu a ele? 382 01:00:19,430 --> 01:00:20,982 Onde ele est�? 383 01:00:21,169 --> 01:00:22,033 Fale! 384 01:00:23,184 --> 01:00:26,550 � mais um de seus golpes sujos, eu presumo! 385 01:00:30,205 --> 01:00:32,835 Um homem de Deus � um homem da verdade. 386 01:00:33,611 --> 01:00:36,669 Disc�pulo de Magloire l nunca d� golpes sujos. 387 01:00:36,878 --> 01:00:38,193 Saia daqui! 388 01:00:38,755 --> 01:00:40,521 E n�o volte nunca mais! 389 01:00:46,367 --> 01:00:48,417 Seu amigo est� em perigo. 390 01:00:50,051 --> 01:00:53,144 N�o perca tempo. Ele precisa de sua ajuda! 391 01:01:37,981 --> 01:01:39,676 Esses canalhas! 392 01:01:43,195 --> 01:01:46,560 A vida � compar�vel a um grande festim, 393 01:01:48,686 --> 01:01:51,673 onde todos os convivas t�m as mesmas por��es. 394 01:01:53,900 --> 01:01:56,400 O convidado sentado � direita do mestre 395 01:01:57,167 --> 01:02:00,461 n�o comer� a por��o do sentado � sua esquerda. 396 01:02:00,817 --> 01:02:04,976 Senhor, por que existem ent�o ricos e pobres? 397 01:02:05,508 --> 01:02:08,044 Por que existe o bem e o mal? 398 01:02:09,158 --> 01:02:11,208 � pelo equil�brio. 399 01:02:14,963 --> 01:02:18,956 A perna direita precisa da esquerda para andar. 400 01:02:19,898 --> 01:02:23,299 No entanto, s�o feitas de modo diferente. 401 01:02:29,873 --> 01:02:32,575 N�o podem entender essa linguagem. 402 01:02:33,905 --> 01:02:35,493 Est� al�m de voc�s. 403 01:02:36,964 --> 01:02:40,471 Ainda arrastam suas corcovas repletas de ignor�ncia. 404 01:02:42,664 --> 01:02:47,215 Aquele que colher uma m�nima parcela do vizinho, 405 01:02:48,399 --> 01:02:51,586 vai devolv�-la cem vezes a Deus. 406 01:03:21,383 --> 01:03:22,556 Fique ereto! 407 01:03:28,300 --> 01:03:31,452 � pela capacidade de ficar de p� ap�s a queda 408 01:03:31,602 --> 01:03:33,782 que o homem � digno do seu nome. 409 01:03:33,930 --> 01:03:35,873 Obrigado por sua sabedoria. 410 01:03:36,016 --> 01:03:38,090 Vou tentar. 411 01:03:42,446 --> 01:03:43,476 � dif�cil! 412 01:03:43,663 --> 01:03:45,677 Eu sei que voc� � capaz. 413 01:03:50,303 --> 01:03:54,605 N�o sou c�mplice, nem respons�vel pelo que se passa aqui. 414 01:03:57,568 --> 01:04:00,684 Meu cora��o segue as pulsa��es do seu. 415 01:04:02,990 --> 01:04:05,904 Permita-me ser um marido devotado 416 01:04:06,048 --> 01:04:07,743 e um pai atencioso. 417 01:04:19,047 --> 01:04:20,291 Mahomba... 418 01:04:21,758 --> 01:04:22,860 eu amo voc�! 419 01:04:57,454 --> 01:04:59,528 O que quer saber do seu marido? 420 01:05:00,026 --> 01:05:04,150 Pare de interpretar sua com�dia, para voc� e para os outros. 421 01:05:04,440 --> 01:05:07,248 Nenhum espet�culo, ainda que fabuloso, 422 01:05:07,394 --> 01:05:09,929 excede a dura��o da noite. 423 01:05:10,870 --> 01:05:13,607 Ou�a de vez em quando o canto do galo, 424 01:05:13,755 --> 01:05:16,493 porque logo ser� de dia 425 01:05:16,640 --> 01:05:19,448 e o cen�rio do seu teatro estar� despido, 426 01:05:19,594 --> 01:05:21,217 vazio e triste! 427 01:05:21,436 --> 01:05:22,266 J� basta! 428 01:05:22,514 --> 01:05:27,028 Prepare-se para recolher, tremendo, a carpa do seu circo. 429 01:05:27,275 --> 01:05:28,803 Cale-se! 430 01:05:28,978 --> 01:05:31,893 N�o esque�a que leva em suas entranhas 431 01:05:32,036 --> 01:05:34,181 uma crian�a que eu fecundei. 432 01:05:34,678 --> 01:05:39,466 Voc� tem raz�o, eu me libertei do fardo da esterilidade. 433 01:05:40,135 --> 01:05:42,316 Achei, atrav�s de sua mentira, 434 01:05:42,464 --> 01:05:44,857 minha verdade: uma crian�a. 435 01:05:45,001 --> 01:05:48,118 Tentarei educ�-lo na dignidade 436 01:05:48,338 --> 01:05:50,589 para criar um homem de verdade! 437 01:05:50,805 --> 01:05:54,692 Sango, divindade protetora, 438 01:05:55,185 --> 01:05:57,401 fa�a-me justi�a! 439 01:05:57,792 --> 01:06:00,422 Na falta de poder e dignidade, 440 01:06:01,059 --> 01:06:03,939 d�-me, ao menos, uma nova sa�de. 441 01:06:04,813 --> 01:06:07,656 Seque do meu rosto o suor do barro. 442 01:06:08,254 --> 01:06:12,283 Com suas m�os de oleiro, remodele meus tra�os mutilados 443 01:06:12,425 --> 01:06:15,447 para que eu reconhe�a em seu espelho 444 01:06:15,588 --> 01:06:17,116 meu pr�prio rosto. 445 01:06:18,055 --> 01:06:21,350 Que meus inimigos tenham a mesma sorte que eu, 446 01:06:22,052 --> 01:06:25,631 a vergonha e a humilha��o do impotente! 447 01:07:30,315 --> 01:07:32,151 Perdoe-me. 448 01:07:32,296 --> 01:07:34,926 Preciso de um pai para o meu filho. 449 01:07:35,285 --> 01:07:37,785 Tenho que voltar para ele. 450 01:07:43,940 --> 01:07:45,254 Fui fecundada. 451 01:08:00,761 --> 01:08:04,471 Eu repito a voc�s que sou o �ltimo messias! 452 01:08:06,045 --> 01:08:09,517 Depois de mim, serei eu. 453 01:08:10,285 --> 01:08:12,679 O que o senhor diz � s�rio. 454 01:08:12,823 --> 01:08:14,067 Como devo cham�-lo? 455 01:08:14,282 --> 01:08:16,605 Sua Divindade. 456 01:08:17,341 --> 01:08:20,777 Ningu�m acreditar�, Sua Divindade... 457 01:08:21,998 --> 01:08:22,827 Ele disse: 458 01:08:24,015 --> 01:08:27,072 ''Ser�o muitos os chamados e poucos 459 01:08:27,455 --> 01:08:28,522 os escolhidos.'' 460 01:08:28,706 --> 01:08:30,614 - O senhor � contestado! - Por quem? 461 01:08:30,757 --> 01:08:32,807 - Grandes religi�es. - Eu sou maior do que todos! 462 01:08:34,024 --> 01:08:35,161 Ele disse: 463 01:08:36,249 --> 01:08:40,657 ''Ele veio entre os seus e os seus n�o o receberam.'' 464 01:08:42,261 --> 01:08:43,884 - N�o se trata do senhor... - De quem? 465 01:08:44,034 --> 01:08:45,421 De Cristo! 466 01:09:50,559 --> 01:09:52,431 Viva Magloire l! 467 01:09:55,773 --> 01:09:58,096 Viva Magloire l! 468 01:10:42,277 --> 01:10:43,071 Mestre? 469 01:10:43,633 --> 01:10:45,126 O que est� havendo? 470 01:10:48,429 --> 01:10:49,981 Ele ainda est� a�? 471 01:11:07,338 --> 01:11:10,004 Aleluia! Aleluia! 472 01:11:31,215 --> 01:11:32,802 Povo faminto! 473 01:11:34,795 --> 01:11:36,146 Povo sedento! 474 01:11:38,097 --> 01:11:39,792 Povo miser�vel! 475 01:11:41,051 --> 01:11:43,302 Os infirmes da terra! 476 01:11:44,005 --> 01:11:46,920 Deus viu seus sofrimentos crescerem! 477 01:11:48,142 --> 01:11:50,950 Suas queixas, como uma fuma�a de pimenta, 478 01:11:51,686 --> 01:11:54,116 se elevaram at� Seus olhos. 479 01:11:54,815 --> 01:11:59,567 Secando Suas l�grimas, Deus secou as de voc�s. 480 01:12:00,723 --> 01:12:03,223 Sou o �ltimo seio a nutrir! 481 01:12:04,269 --> 01:12:07,456 Como o corpo de Cristo na comunh�o! 482 01:12:13,271 --> 01:12:16,707 A partir de agora, haver� uma �nica ditadura: 483 01:12:17,372 --> 01:12:19,102 A ditadura de Deus! 484 01:12:27,034 --> 01:12:31,194 Aleluia! Viva o Senhor Magloire! Salve-nos, Senhor! 485 01:12:31,448 --> 01:12:32,419 Salve-nos! 486 01:12:32,596 --> 01:12:35,096 Salve-nos, Senhor! 487 01:12:35,758 --> 01:12:39,159 Na confus�o em que a loucura me mergulhou, 488 01:12:40,485 --> 01:12:43,329 chafurdei na lama f�tida 489 01:12:43,474 --> 01:12:46,697 como um porco, em busca de n�o-sei-o-qu�. 490 01:12:47,332 --> 01:12:50,555 Seguida a cada dia por um ex�rcito de crian�as 491 01:12:50,704 --> 01:12:54,283 que me jogavam pedras e tudo que tinham nas m�os, 492 01:12:54,423 --> 01:12:57,374 diante da indiferen�a total do vilarejo. 493 01:12:57,829 --> 01:13:00,294 Eu era uma louca viva! 494 01:13:01,061 --> 01:13:05,364 Nananc� era o nome que a sociedade escolheu me atribuir. 495 01:13:05,719 --> 01:13:08,670 Nananc�, Nananc�, Nananc�! 496 01:13:10,620 --> 01:13:14,127 Eis-me aqui hoje, gra�as ao profeta de Deus, 497 01:13:14,999 --> 01:13:18,021 como um sol que sai da noite. 498 01:13:18,161 --> 01:13:19,927 Gl�ria a Magloire! 499 01:13:20,073 --> 01:13:21,281 Aleluia! 500 01:13:21,707 --> 01:13:24,101 Gl�ria a ti, Senhor! 501 01:13:24,244 --> 01:13:25,417 Aleluia! 502 01:13:25,565 --> 01:13:27,579 Gl�ria ao profeta de Deus! 503 01:13:27,720 --> 01:13:30,078 Aleluia! Aleluia! 504 01:13:30,257 --> 01:13:33,836 Viva Magloire l! Liberte-nos! Salve-nos, Senhor! 505 01:13:34,080 --> 01:13:35,218 Liberte-nos! 506 01:13:35,367 --> 01:13:38,389 E eu, ventre oco, 507 01:13:38,529 --> 01:13:42,167 ventre vazio, ventre cemit�rio, 508 01:13:42,318 --> 01:13:44,747 privado da felicidade de procriar! 509 01:13:45,272 --> 01:13:47,108 Sabem quem me fez isso? 510 01:13:47,635 --> 01:13:49,507 Eu vou lhes dizer: 511 01:13:50,207 --> 01:13:53,573 Foi minha tia, uma feiticeira profissional, 512 01:13:54,204 --> 01:13:57,191 que transformou meu ventre em prato 513 01:13:57,332 --> 01:13:59,063 para refei��es noturnas! 514 01:13:59,731 --> 01:14:03,310 Gra�as � Magloire l, conhecerei a alegria de procriar! 515 01:14:03,554 --> 01:14:04,833 Viva Magloire l! 516 01:14:05,049 --> 01:14:06,636 Viva Magloire! 517 01:14:06,786 --> 01:14:08,552 Viva Magloire l! 518 01:14:15,789 --> 01:14:18,846 Voc�s aqui, no alto do cupinzeiro, 519 01:14:20,759 --> 01:14:22,631 no alto da terra, 520 01:14:24,443 --> 01:14:26,943 no alto de minha luz. 521 01:14:27,710 --> 01:14:31,810 Voc�s, testemunhas privilegiadas destes instantes, 522 01:14:32,854 --> 01:14:36,599 levar�o a toda parte o testemunho da gl�ria de Magloire. 523 01:14:38,103 --> 01:14:43,246 Pe�am-me uma agulha e eu lhes darei uma lan�a! 524 01:14:44,602 --> 01:14:46,545 Pe�am-me um gr�o de arroz 525 01:14:47,382 --> 01:14:49,705 e eu lhes darei um celeiro! 526 01:14:50,894 --> 01:14:53,773 Sou um baob� inextirp�vel! 527 01:14:55,342 --> 01:14:57,392 Sou imortal! 528 01:14:57,879 --> 01:15:01,386 V�o me chamar de negro-Deus, vencedor da morte. 529 01:15:02,328 --> 01:15:05,172 Metam suas balas em meu corpo, 530 01:15:06,082 --> 01:15:08,855 e as guardarei em minha pele! 531 01:16:05,481 --> 01:16:07,555 Gl�ria a ti, Magloire! 532 01:16:08,297 --> 01:16:10,927 Gl�ria a ti, profeta de Cristo! 533 01:16:11,077 --> 01:16:13,186 Gl�ria a ti, o imortal! 534 01:16:19,906 --> 01:16:24,279 Agora, fa�am dan�ar suas balas sobre o meu corpo! 535 01:16:25,258 --> 01:16:25,945 Fogo! 536 01:18:20,200 --> 01:18:23,151 ''Sou um baob� inextirp�vel!'' 537 01:18:24,788 --> 01:18:26,553 ''Eu sou imortal!'' 538 01:18:27,290 --> 01:18:31,105 ''V�o me chamar de negro-Deus, vencedor da morte...'' 38640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.