Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,280 --> 00:02:43,231
''EM NOME DE CRISTO''
2
00:04:20,068 --> 00:04:21,833
Nananc�, Nananc�!
3
00:04:32,406 --> 00:04:35,499
Nananc�, Nananc�!
4
00:05:58,117 --> 00:05:58,803
Droga!
5
00:06:01,453 --> 00:06:03,918
Porcaria, maldito trai�oeiro!
6
00:06:42,119 --> 00:06:43,814
Voc� est� fedendo!
7
00:06:43,961 --> 00:06:47,848
Seu �ltimo encontro
com a �gua foi h� muito tempo!
8
00:06:53,589 --> 00:06:55,947
Nananc�, Nananc�!
9
00:10:09,861 --> 00:10:10,892
Soltem-me!
10
00:10:11,043 --> 00:10:11,729
Ladr�o!
11
00:10:12,155 --> 00:10:13,434
Soltem-me!
12
00:10:15,422 --> 00:10:16,145
Batam nela!
13
00:10:16,292 --> 00:10:17,643
- Malditos!
- Ladra!
14
00:10:17,821 --> 00:10:19,029
Porcos!
15
00:10:32,697 --> 00:10:34,225
- Soltem-me!
- Ladra!
16
00:10:34,365 --> 00:10:35,786
Ser�o amaldi�oados!
17
00:10:35,929 --> 00:10:36,829
Mais forte!
18
00:10:37,110 --> 00:10:39,954
Vamos, batam nela!
19
00:10:40,239 --> 00:10:41,826
Soltem-me!
20
00:10:46,773 --> 00:10:47,840
Ladra!
21
00:10:58,591 --> 00:11:02,549
Deus poderoso!
Ser�o amaldi�oados!
22
00:11:09,574 --> 00:11:11,897
Ser�o amaldi�oados!
23
00:11:33,000 --> 00:11:35,394
N�o se mexa! Ladr�o!
24
00:11:39,430 --> 00:11:41,160
Cuidado, ele est� escapando!
25
00:12:03,585 --> 00:12:07,544
Vimos Gnamien Ato flutuar
na �gua com os bra�os em cruz.
26
00:12:08,244 --> 00:12:11,574
No in�cio, achamos
que era brincadeira.
27
00:12:11,927 --> 00:12:15,185
Voc�s sabem,
Gnamien Ato � um gozador!
28
00:12:15,333 --> 00:12:19,635
- Mas ele sabe nadar bem.
- Nadar? N�o estava nadando!
29
00:12:19,782 --> 00:12:20,955
Estava flutuando!
30
00:12:21,103 --> 00:12:22,975
� diferente.
31
00:12:23,745 --> 00:12:27,596
Quisemos salv�-lo,
ele afundou como uma pedra.
32
00:12:30,661 --> 00:12:33,920
Todos sabem
que Gnamien Ato � um b�bado.
33
00:12:34,068 --> 00:12:34,968
Sim!
34
00:12:36,083 --> 00:12:37,849
E vou lhes dizer uma coisa:
35
00:12:37,995 --> 00:12:42,617
um alco�latra e a �gua nunca
fizeram uma boa mistura.
36
00:12:44,773 --> 00:12:49,110
De qualquer modo, sua presen�a
� igual � sua aus�ncia.
37
00:13:52,479 --> 00:13:56,153
Voc� ser� Magloire I,
38
00:13:56,303 --> 00:13:58,732
escolhido entre todos
39
00:13:58,909 --> 00:14:02,061
para salvar este mundo cruel.
40
00:14:02,559 --> 00:14:05,546
Voc� ser� profeta de Cristo
41
00:14:05,756 --> 00:14:08,600
profeta de Cristo,
profeta de Cristo,
42
00:14:08,746 --> 00:14:12,041
profeta de Cristo,
profeta de Cristo...
43
00:14:34,848 --> 00:14:36,270
Sim, Senhor!
44
00:14:37,524 --> 00:14:40,854
Eu serei Magloire l.
45
00:14:41,000 --> 00:14:43,915
Cumprirei por tua gl�ria
46
00:14:44,094 --> 00:14:47,636
a miss�o que me confiaste
at� o fim.
47
00:14:48,543 --> 00:14:50,095
Em teu nome,
48
00:14:51,079 --> 00:14:52,288
no meu,
49
00:14:52,992 --> 00:14:55,207
no do Esp�rito Santo,
50
00:14:55,354 --> 00:14:57,925
pela salva��o do povo.
51
00:15:37,270 --> 00:15:40,635
Habitantes de Bali-Ahuekro!
52
00:15:41,684 --> 00:15:44,078
Abram bem suas orelhas!
53
00:15:44,256 --> 00:15:49,044
Retirem todas as m�s palavras
que foram semeadas contra mim!
54
00:15:49,260 --> 00:15:52,898
Arranquem de seus c�rebros
a embriaguez do fetichismo
55
00:15:53,049 --> 00:15:54,257
e dos feiticeiros!
56
00:15:54,440 --> 00:15:57,070
Obstruam suas narinas
ao fedor do pecado!
57
00:15:57,985 --> 00:16:01,944
Saciem-se na fonte
da nova f� que eu professo!
58
00:16:02,990 --> 00:16:05,099
S� existe uma salva��o!
59
00:16:05,249 --> 00:16:07,394
A via que vou tra�ar para voc�s,
60
00:16:07,543 --> 00:16:10,457
porque Jesus � meu primo.
E assim ser�!
61
00:16:10,636 --> 00:16:14,038
Se Jesus � seu primo,
Ent�o Deus � seu tio?!
62
00:16:14,251 --> 00:16:16,502
Gnamien Ato, o dos chiqueiros,
63
00:16:16,649 --> 00:16:20,085
tornou-se primo de Cristo
hoje, que milagre!
64
00:16:22,419 --> 00:16:24,220
Filhos de escravos!
65
00:16:24,366 --> 00:16:26,759
Comer�o por seus �nus!
66
00:16:28,571 --> 00:16:29,815
Meus irm�os...
67
00:16:31,039 --> 00:16:33,776
O chiqueiro de Deus
supera de longe
68
00:16:33,924 --> 00:16:37,704
todos os tesouros e o ouro
de todos os reis do mundo.
69
00:16:37,851 --> 00:16:40,589
Estou inundado
pelo verbo de Cristo
70
00:16:40,736 --> 00:16:43,509
e s� falo por sua boca!
71
00:16:49,460 --> 00:16:53,205
Tremam diante de seus �dolos
de madeira e de pedra!
72
00:16:53,874 --> 00:16:58,176
Uma nova era se aproxima,
a era da verdade e da justi�a!
73
00:16:58,427 --> 00:17:00,299
Ou�am o que digo a voc�s:
74
00:17:00,443 --> 00:17:04,567
Eu, Magloire l,
profeta de Cristo,
75
00:17:05,135 --> 00:17:07,185
falo inspirado por Deus,
76
00:17:07,325 --> 00:17:10,347
e qualquer outro profeta
� mentiroso, ladr�o
77
00:17:10,523 --> 00:17:11,945
e impostor!
78
00:17:12,921 --> 00:17:14,686
� voc� o impostor!
79
00:17:16,293 --> 00:17:20,002
O que ignoram sobre esse homem
eu vou contar a voc�s.
80
00:17:21,054 --> 00:17:24,111
Gnamien Ato, lembra-se daquela noite
81
00:17:24,252 --> 00:17:27,510
em que sacrificou a porca gr�vida?
82
00:17:30,334 --> 00:17:31,578
Gnamien Ato,
83
00:17:31,794 --> 00:17:33,666
voc� � um criminoso,
84
00:17:33,809 --> 00:17:36,582
um assassino e um ladr�o!
85
00:17:37,251 --> 00:17:39,989
Voc�, profeta?
86
00:17:42,569 --> 00:17:44,511
J� teremos visto de tudo aqui!
87
00:17:45,731 --> 00:17:49,760
J� viu uma ovelha trazer
ao mundo uma pantera?
88
00:17:49,902 --> 00:17:51,324
N�o!
89
00:17:51,883 --> 00:17:54,383
Nenhum milagre
conseguir� fazer isso!
90
00:17:57,619 --> 00:18:00,806
Voc�, que duvida de mim
como se eu fosse lepra!
91
00:18:01,094 --> 00:18:03,796
A maldi��o divina
cair� sobre voc�!
92
00:18:06,133 --> 00:18:11,893
Nesse dia, os seus malef�cios ser�o
castigados por meu primo Jesus.
93
00:18:12,981 --> 00:18:17,141
E sua alma vagabunda assombrar�
o labirinto do diabo.
94
00:18:17,291 --> 00:18:18,261
Voc� � um trapaceiro
95
00:18:18,473 --> 00:18:19,681
e um ladr�o!
96
00:18:28,066 --> 00:18:29,618
Algu�m pode me trazer
97
00:18:29,803 --> 00:18:31,782
um pouco de �gua?
- Eu.
98
00:20:25,057 --> 00:20:26,752
Neste momento,
99
00:20:26,899 --> 00:20:29,885
voc� chafurda na imund�cie
como um porco.
100
00:20:30,027 --> 00:20:33,322
Voc� � s� um verme
que posso reduzir a p�,
101
00:20:33,469 --> 00:20:34,961
se for minha vontade.
102
00:20:59,258 --> 00:21:02,589
Salve-me.
Agora reconhe�o seu poder.
103
00:21:02,769 --> 00:21:05,921
Voc� ousou me afrontar.
A mim, Magloire l,
104
00:21:06,071 --> 00:21:08,216
investido do poder de Cristo.
105
00:21:09,859 --> 00:21:12,739
O reconhecimento do meu poder
salvou voc�.
106
00:21:29,393 --> 00:21:33,208
Abra os olhos
e olhe mundo de novo!
107
00:21:40,827 --> 00:21:41,965
O que voc� v�?
108
00:21:43,086 --> 00:21:45,445
A nova esperan�a do mundo.
109
00:21:47,361 --> 00:21:49,861
O poder de Magloire l,
110
00:21:50,003 --> 00:21:51,211
primo de Cristo.
111
00:21:51,428 --> 00:21:54,829
Na cidade obscura de Bali-Ahuekro,
112
00:21:54,974 --> 00:21:57,439
as provas do meu poder
explodir�o
113
00:21:57,580 --> 00:22:00,803
e fertilizar�o a terra
em nome de Cristo!
114
00:22:12,595 --> 00:22:14,467
Bali-Ahuekro,
115
00:22:14,890 --> 00:22:17,982
sua cidade, vai reencontrar
a alegria de viver!
116
00:22:18,122 --> 00:22:20,717
Porque hoje mesmo
uma de suas filhas,
117
00:22:20,868 --> 00:22:25,098
h� muito tempo extraviada
nas trevas, vai rever o sol divino.
118
00:24:03,965 --> 00:24:07,851
N�s nos desesperamos
na noite densa,
119
00:24:07,997 --> 00:24:11,255
porque hav�amos perdido
nosso caminho para o sol.
120
00:24:12,724 --> 00:24:17,511
Hoje, o Cristo envia
Magloire l para nos salvar.
121
00:24:18,494 --> 00:24:22,938
Devemos depositar na cruz
todos os nossos objetos pag�os,
122
00:24:23,081 --> 00:24:24,918
como ele nos recomenda.
123
00:24:25,515 --> 00:24:27,494
Que povo somos n�s?
124
00:24:28,851 --> 00:24:30,581
Em nossa hist�ria,
125
00:24:30,902 --> 00:24:33,569
basta que qualquer um apare�a
126
00:24:33,717 --> 00:24:36,311
e nos conte qualquer historia
127
00:24:36,463 --> 00:24:38,370
para que o sigamos
como ovelhas!
128
00:24:38,652 --> 00:24:42,195
Amanh�, estaremos vazios
de toda nossa subst�ncia.
129
00:24:43,761 --> 00:24:47,577
N�o h� morte pior para um povo
do que a morte espiritual!
130
00:24:48,558 --> 00:24:49,494
Meu irm�o,
131
00:24:49,775 --> 00:24:52,548
vou lhe dizer...
Estamos agonizando!
132
00:24:52,695 --> 00:24:54,910
Voc� e seus deuses covardes
que agonizam!!!
133
00:24:55,197 --> 00:24:59,083
Onde estavam eles quando
nos submetiam ao chicote
134
00:24:59,228 --> 00:25:01,895
e � humilha��o
negreira e colonial?
135
00:25:02,913 --> 00:25:07,499
Eu quero uma religi�o
que devolva a raz�o aos loucos
136
00:25:07,640 --> 00:25:09,547
e a vis�o aos cegos!
137
00:25:10,177 --> 00:25:13,779
Uma religi�o que ponha fim
ao sofrimento e � mis�ria!
138
00:25:14,452 --> 00:25:17,023
- Uma religi�o que liberte.
- A quem?
139
00:25:17,164 --> 00:25:18,515
E o qu�?
140
00:25:18,831 --> 00:25:20,526
Abra seus olhos!
141
00:25:20,778 --> 00:25:23,445
Esse porqueiro
o enfeiti�ou!
142
00:25:23,593 --> 00:25:25,251
N�o insulte o profeta!
143
00:25:25,401 --> 00:25:27,830
� um patife,
o filho do chiqueiro!
144
00:26:23,793 --> 00:26:25,807
D� isso ao seu
porqueiro profeta!
145
00:26:25,947 --> 00:26:29,348
A partir de hoje,
nossos dois campos se separam!
146
00:26:31,300 --> 00:26:33,243
� grande g�nio!
147
00:26:34,810 --> 00:26:37,441
Eis neste altar
sua refei��o preferida.
148
00:26:38,807 --> 00:26:40,538
Acrescento dois ovos.
149
00:26:41,727 --> 00:26:43,599
Digne-se a aceit�-los.
150
00:26:46,593 --> 00:26:50,029
Atrav�s dos milagres
de um novo profeta,
151
00:26:50,173 --> 00:26:52,910
tive a revela��o
de uma nova religi�o.
152
00:26:55,143 --> 00:26:59,729
A partir de agora, sou adepto
desta verdade eterna.
153
00:27:01,573 --> 00:27:04,346
Que sua c�lera
n�o se abata sobre mim.
154
00:27:06,161 --> 00:27:08,520
Nem sobre minha fam�lia.
155
00:27:10,401 --> 00:27:14,596
Nesta encruzilhada,
nossos caminhos se separam.
156
00:27:21,975 --> 00:27:25,933
Tu me foste legado
por meus ancestrais.
157
00:27:27,398 --> 00:27:31,913
Sempre te adorei
segundo o rito prescrito.
158
00:27:34,141 --> 00:27:36,250
Durante toda minha vida,
159
00:27:36,677 --> 00:27:39,071
eu te pedi uma �nica coisa:
160
00:27:39,736 --> 00:27:41,538
ter uma crian�a.
161
00:27:42,829 --> 00:27:46,408
Infelizmente,
este ventre murcho
162
00:27:47,452 --> 00:27:51,232
nunca conheceu a alegria
da fecundidade.
163
00:27:58,714 --> 00:28:03,228
Hoje, eu me livro
de ti sem remorsos.
164
00:28:04,344 --> 00:28:08,373
Estou convencida
de que o poder de Magloire l
165
00:28:09,419 --> 00:28:12,298
alcan�ar� esse milagre
t�o desejado.
166
00:29:09,131 --> 00:29:11,347
Jesus Cristo teve 12 ap�stolos.
167
00:29:13,024 --> 00:29:13,818
� sabido.
168
00:29:14,797 --> 00:29:17,392
Alguns se destacaram.
169
00:29:17,855 --> 00:29:22,085
Entre eles, S�o Jo�o,
a quem devemos um dos Evangelhos.
170
00:29:22,965 --> 00:29:25,738
Era um grande propagandista
171
00:29:25,884 --> 00:29:28,455
e um ide�logo h�bil.
172
00:29:29,464 --> 00:29:32,058
Tamb�m est� Judas.
173
00:29:32,731 --> 00:29:34,674
� o maior!
174
00:29:35,129 --> 00:29:39,158
Gra�as � sua trai��o, que
poderia qualificar de excepcional,
175
00:29:39,926 --> 00:29:42,284
a profecia se realizou.
176
00:29:43,123 --> 00:29:47,046
Mesmo que ele possa ser
considerado um escravagista.
177
00:29:48,893 --> 00:29:52,435
Mas sim,
foi ele quem vendeu Cristo.
178
00:29:52,647 --> 00:29:56,048
Por que S�o Tom� s� acreditava
no que tocava?
179
00:29:56,192 --> 00:29:57,684
Porque ele era m�ope.
180
00:29:57,825 --> 00:30:00,041
Diz-se que S�o Pedro
mentiu 3 vezes...
181
00:30:00,224 --> 00:30:02,274
Foi puramente estrat�gico.
182
00:30:02,761 --> 00:30:06,163
Era preciso distrair
os soldados romanos
183
00:30:06,689 --> 00:30:09,391
para permitir a Pedro
ser a funda��o.
184
00:30:09,608 --> 00:30:12,038
Vou lhes dizer uma coisa.
185
00:30:12,423 --> 00:30:16,168
A B�blia foi tra�da
nessa interpreta��o diferente.
186
00:30:16,317 --> 00:30:20,381
Por isso, Magloire l
foi enviado � Terra
187
00:30:20,834 --> 00:30:23,856
para reescrev�-la
com todas as suas verdades,
188
00:30:23,998 --> 00:30:26,593
para a justi�a e o direito
dos povos!
189
00:31:44,483 --> 00:31:47,327
Mam�e, socorro!
190
00:31:47,442 --> 00:31:49,942
Desculpe, senhora!
Desculpe, senhora!
191
00:31:53,177 --> 00:31:55,606
Vai matar meu filho! Feiticeira!
192
00:31:56,305 --> 00:31:59,398
Seu ventre de cemit�rio!
Voc� sabe parir?
193
00:32:01,241 --> 00:32:02,414
Mulher maldita!
194
00:32:05,098 --> 00:32:07,693
Venha, eu sofri
para ter voc�!
195
00:33:41,375 --> 00:33:43,033
Est� pronto a obedecer
196
00:33:43,182 --> 00:33:45,054
aos mandamentos
da nova Igreja?
197
00:33:45,198 --> 00:33:46,549
Sim!
198
00:33:47,005 --> 00:33:50,122
Reconhece Magloire l
como primo de Cristo?
199
00:33:50,273 --> 00:33:51,931
Sim, eu o reconhe�o.
200
00:33:52,219 --> 00:33:55,655
Est� disposto a abandonar
seus bens materiais?
201
00:33:55,799 --> 00:33:57,256
Eu o farei!
202
00:33:57,398 --> 00:34:00,242
Aceita doar metade
de seu sal�rio
203
00:34:00,388 --> 00:34:02,367
para o esplendor da Igreja?
204
00:34:02,507 --> 00:34:03,858
Sim, com alegria!
205
00:34:04,071 --> 00:34:06,571
Est� disposto a se separar
de seus fetiches?
206
00:34:06,713 --> 00:34:07,815
J� est� feito.
207
00:34:07,999 --> 00:34:12,372
Jure se dedicar, corpo e alma,
a Magloire 1, seu profeta.
208
00:34:12,934 --> 00:34:14,392
Eu juro!
209
00:34:14,846 --> 00:34:17,061
Eu te batizo em nome de Cristo.
210
00:34:24,578 --> 00:34:27,422
De seu primo Magloire l.
211
00:34:32,746 --> 00:34:35,341
E pela salva��o do povo.
212
00:35:10,214 --> 00:35:13,401
Aqui est�o voc�s,
fi�is � minha luz.
213
00:35:14,002 --> 00:35:15,317
Por este batismo,
214
00:35:16,366 --> 00:35:18,060
ganham minha prote��o.
215
00:35:20,953 --> 00:35:23,347
Em verdade, eu confirmo,
216
00:35:24,985 --> 00:35:27,865
no julgamento final,
n�o ser�o julgados.
217
00:35:35,865 --> 00:35:38,223
Viva Magloire l!
218
00:35:42,399 --> 00:35:46,357
Aleluia! Aleluia!
219
00:36:14,236 --> 00:36:17,424
Eu vim para destruir
e reconstruir!
220
00:36:27,444 --> 00:36:28,996
Eu vim para erigir,
221
00:36:29,217 --> 00:36:32,819
sobre as ru�nas
das mentiras e contradi��es
222
00:36:32,970 --> 00:36:36,821
a nova catedral
da verdade final e eterna.
223
00:36:37,036 --> 00:36:39,739
Deus abandonou
todas as religi�es
224
00:36:39,886 --> 00:36:42,589
porque elas n�o
respeitaram sua lei.
225
00:36:42,736 --> 00:36:46,102
Por isso, perderam
seu poder de cura.
226
00:36:46,247 --> 00:36:49,126
Eu, Magloire l, tenho esse poder!
227
00:36:49,341 --> 00:36:53,986
A miss�o que Cristo me confiou
� escrever o �ltimo testamento,
228
00:36:54,136 --> 00:36:56,423
para trazer uma nova
luz santa
229
00:36:56,605 --> 00:36:58,371
que guiar� os esp�ritos.
230
00:37:03,070 --> 00:37:05,393
Apresento os 8 mandamentos de Deus,
231
00:37:05,538 --> 00:37:09,531
ditados por ele a Magloire l
ontem de manh�.
232
00:37:10,611 --> 00:37:15,328
1. Vinde a Magloire l
e multiplicai-vos.
233
00:37:16,799 --> 00:37:21,278
2. Cumprir�s com o pecado
da carne duas vezes ao dia,
234
00:37:21,421 --> 00:37:24,088
pelo amor de teu Deus.
235
00:37:24,549 --> 00:37:27,772
3. � vontade de teu Senhor,
236
00:37:27,921 --> 00:37:31,322
ti te submeter�s,
desposando 9 mulheres.
237
00:37:31,674 --> 00:37:34,518
4. Ao teu profeta,
238
00:37:35,185 --> 00:37:38,065
tu enviar�s a metade
de tuas colheitas.
239
00:37:38,452 --> 00:37:40,881
5. Ao teu profeta,
240
00:37:41,024 --> 00:37:44,698
tu consagrar�s uma semana
de trabalho por m�s.
241
00:37:46,585 --> 00:37:50,330
6. Tu rezar�s ao teu Deus
242
00:37:50,756 --> 00:37:52,344
13 vezes por dia.
243
00:37:52,946 --> 00:37:57,532
7. Levar�s contigo, o tempo
todo e a todo lugar,
244
00:37:57,673 --> 00:38:00,138
os objetos da tua f�.
245
00:38:00,279 --> 00:38:05,422
8. A nenhuma outra autoridade
que n�o a do teu profeta,
246
00:38:06,189 --> 00:38:07,741
tu te submeter�s.
247
00:39:21,646 --> 00:39:24,313
O que foi, minha filha?
248
00:39:24,774 --> 00:39:28,411
''Vinde a Magloire l
e multiplicai-vos.''
249
00:39:28,909 --> 00:39:32,310
� chegado o momento
de honrar o primeiro mandamento.
250
00:39:33,150 --> 00:39:34,536
Venha...
251
00:39:35,270 --> 00:39:36,763
Venha...
252
00:39:38,607 --> 00:39:41,238
N�o farei mal algum � voc�.
253
00:39:42,430 --> 00:39:45,831
O profeta convida voc�
a honrar a sua luz.
254
00:40:24,417 --> 00:40:28,611
Veja como nos tornamos
diferentes, voc� e eu.
255
00:40:30,603 --> 00:40:33,590
Eu sou Magloire l.
256
00:40:35,122 --> 00:40:36,022
E voc�
257
00:40:37,138 --> 00:40:39,188
ser� a m�e da minha Igreja.
258
00:40:53,717 --> 00:40:56,110
A partir de hoje,
259
00:40:56,949 --> 00:40:59,971
voc� ser� m�e Sopi,
260
00:41:00,494 --> 00:41:02,958
para servir a Magloire l.
261
00:41:04,282 --> 00:41:07,091
Voc� s� viver� nele e para ele.
262
00:41:08,801 --> 00:41:11,396
Renasce para a vida
na grande esperan�a
263
00:41:11,547 --> 00:41:13,040
de sua nova f�.
264
00:41:16,482 --> 00:41:20,855
Eu lhe agrade�o, Senhor, por ter
me escolhido para lhe servir
265
00:41:21,557 --> 00:41:23,536
e o glorificarei a vida toda.
266
00:43:06,975 --> 00:43:09,084
Sinto sua dor
267
00:43:09,234 --> 00:43:12,814
como um punhal cravado
em minha pr�pria carne.
268
00:43:18,271 --> 00:43:21,980
Mas a carne n�o foi feita
para sofrer?
269
00:43:23,136 --> 00:43:25,317
Em sua miseric�rdia,
270
00:43:26,855 --> 00:43:29,972
o Cristo a cobrir� de alegria.
271
00:43:32,000 --> 00:43:33,979
Mahomba, minha filha...
272
00:43:36,414 --> 00:43:38,179
a fecundidade,
273
00:43:39,403 --> 00:43:40,790
a maternidade,
274
00:43:42,323 --> 00:43:44,894
a do�ura de ter um filho.
275
00:43:45,902 --> 00:43:48,473
Essa alegria ele tamb�m lhe dar�.
276
00:43:51,707 --> 00:43:54,066
Entregue-se, corpo e alma,
a Cristo.
277
00:43:55,530 --> 00:43:58,268
Viva com paix�o neste lugar santo.
278
00:43:58,936 --> 00:44:01,888
A gra�a do Senhor inundar� voc�.
279
00:44:26,325 --> 00:44:27,225
Obrigada!
280
00:44:27,368 --> 00:44:29,477
Pegue uma colher!
281
00:44:29,627 --> 00:44:30,765
Certo, obrigado!
282
00:44:30,913 --> 00:44:32,121
Um prato, senhora.
283
00:44:32,269 --> 00:44:33,655
Dois de carne.
284
00:44:37,899 --> 00:44:38,834
Obrigado!
285
00:44:51,384 --> 00:44:52,806
A mesma coisa, senhora.
286
00:45:01,186 --> 00:45:02,217
A� est�!
287
00:45:49,672 --> 00:45:54,009
- Voc� n�o � daqui?
- N�o. Eu vim pelo profeta.
288
00:45:54,191 --> 00:45:56,655
Nem me fale desse impostor!
289
00:45:56,797 --> 00:45:58,492
Esse vagabundo!
290
00:46:00,621 --> 00:46:01,651
Meu pobre amigo...
291
00:46:03,053 --> 00:46:05,376
Eu estreme�o por voc�
292
00:46:05,534 --> 00:46:08,307
porque sua mulher
n�o ter� filhos.
293
00:46:08,767 --> 00:46:11,504
Pior! Voc� a perder�.
294
00:46:13,980 --> 00:46:18,318
Neste momento eu me pergunto
se j� n�o � tarde demais.
295
00:46:19,154 --> 00:46:20,682
O que � preciso fazer?
296
00:46:20,772 --> 00:46:23,095
- Quem �?
- Santa Bafou�.
297
00:46:23,140 --> 00:46:26,197
- O que ela representa?
- A m�e nutridora,
298
00:46:26,207 --> 00:46:30,023
padroeira dos famintos,
dos doentes e dos �rf�os.
299
00:46:31,213 --> 00:46:32,006
E esta?
300
00:46:32,498 --> 00:46:34,026
Santa Ofi,
301
00:46:34,236 --> 00:46:37,708
padroeira dos m�sicos
e dos artistas.
302
00:46:37,955 --> 00:46:38,820
E esta outra?
303
00:46:39,519 --> 00:46:41,249
Santa Chadon,
304
00:46:41,396 --> 00:46:44,133
padroeira das enfermeiras
e das parteiras.
305
00:46:50,024 --> 00:46:53,046
O objeto de nossa medita��o
de hoje
306
00:46:53,188 --> 00:46:55,581
ser� a leitura
do �ltimo testamento.
307
00:46:56,941 --> 00:46:59,085
Evangelho segundo S�o Coudou.
308
00:46:59,895 --> 00:47:03,331
Cap�tulo 14, vers�culos 3 a 7.
309
00:47:03,649 --> 00:47:04,679
Est� escrito:
310
00:47:05,977 --> 00:47:10,279
Como Magloire l foi invadido
pela gra�a de Cristo, seu primo,
311
00:47:10,426 --> 00:47:12,961
ele chegou
� Bali-Ahuekro.
312
00:47:13,172 --> 00:47:15,980
Um homem �mpio do vilarejo
o interpelou:
313
00:47:16,161 --> 00:47:19,669
''Como voc�, porqueiro
e filho de porqueiro,
314
00:47:19,916 --> 00:47:22,486
pretende ser o primo
de Cristo?''
315
00:47:23,947 --> 00:47:25,819
O profeta lhe respondeu:
316
00:47:27,770 --> 00:47:31,965
'O porqueiro de Deus est� acima
de todos os reis da Terra.
317
00:47:32,567 --> 00:47:34,261
No reino dos c�us,
318
00:47:34,478 --> 00:47:37,073
nenhum deles � digno
de engraxar seus sapatos.'
319
00:47:38,058 --> 00:47:39,895
Elevou os bra�os ao c�u
320
00:47:40,282 --> 00:47:43,375
e fez cair sobre
os infi�is e pag�os
321
00:47:43,515 --> 00:47:45,695
uma chuva de cinzas.
322
00:47:46,260 --> 00:47:47,753
Naquela noite,
323
00:47:48,033 --> 00:47:52,300
1.251 objetos fetichistas serviram
de alimento para as chamas!
324
00:47:55,298 --> 00:47:59,742
Ap�s realizar isso,
ele em seguida curou os loucos,
325
00:48:00,303 --> 00:48:03,041
os cegos e os paral�ticos.
326
00:48:04,334 --> 00:48:08,743
Ent�o, uma mulher est�ril
veio jogar-se aos seus p�s,
327
00:48:09,166 --> 00:48:10,824
implorando sua piedade.
328
00:48:12,294 --> 00:48:14,688
Com um gesto repleto de amor,
329
00:48:15,526 --> 00:48:17,635
Magloire l a levantou.
330
00:48:17,855 --> 00:48:20,699
� Deus todo-poderoso,
331
00:48:21,782 --> 00:48:25,183
tu que est�s no come�o
e no final,
332
00:48:26,788 --> 00:48:30,603
outorgue sua caridade � Mohamba.
333
00:48:31,097 --> 00:48:35,292
Perdoa-lhe os seus pecados
e cobre-a com tua bondade,
334
00:48:42,080 --> 00:48:44,995
como fizeste por Sara,
335
00:48:45,765 --> 00:48:47,874
a esposa de Abra�o.
336
00:48:48,893 --> 00:48:52,365
Proporcione a ela
a alegria da maternidade.
337
00:48:56,227 --> 00:48:59,485
Faze-a descobrir
a paix�o do teu amor.
338
00:49:02,240 --> 00:49:04,290
� Pai,
339
00:49:05,368 --> 00:49:07,832
escuta minha prece
340
00:49:09,295 --> 00:49:13,703
para que teu poder
venha hoje e sempre.
341
00:49:21,286 --> 00:49:26,003
A gra�a de Magloire l fertilizou
a mulher do ventre �rido.
342
00:49:26,882 --> 00:49:29,098
Ela permaneceu fiel ao profeta.
343
00:49:29,350 --> 00:49:34,208
Senhor, proteja-me da vergonha
e da c�lera do meu marido.
344
00:49:34,702 --> 00:49:36,811
N�o tenha nenhum temor.
345
00:49:37,066 --> 00:49:39,909
Essa infidelidade � santa.
346
00:50:13,630 --> 00:50:14,601
N'da!
347
00:50:15,125 --> 00:50:18,277
N'da! Onde voc� est�, N'da?
348
00:50:18,427 --> 00:50:19,955
Onde voc� est�?
349
00:51:02,659 --> 00:51:04,460
Abra seus olhos...
350
00:51:06,830 --> 00:51:09,081
O que est� vendo?
351
00:51:48,086 --> 00:51:51,274
Aquele que comete adult�rio,
352
00:51:52,674 --> 00:51:55,245
que corrompe
a mulher de seu vizinho,
353
00:51:56,636 --> 00:52:00,038
carregar� sobre seus ombros
todas as m�culas da terra.
354
00:53:39,344 --> 00:53:41,559
- O que faz aqui?
- Vim buscar voc�.
355
00:53:41,706 --> 00:53:45,072
- Por qu�?
- N�o posso explicar agora.
356
00:53:45,218 --> 00:53:47,920
N�o se fica na casa
do le�o para critic�-lo.
357
00:53:48,068 --> 00:53:49,075
Explique-me!
358
00:53:49,283 --> 00:53:50,705
Voc� est� em perigo.
359
00:53:51,091 --> 00:53:53,377
O profeta n�o
� o que voc� pensa.
360
00:53:53,524 --> 00:53:56,226
- N�o posso partir.
- � preciso.
361
00:53:56,582 --> 00:53:58,075
Voc� pode morrer!
362
00:53:58,217 --> 00:54:01,796
N�o. Tenho raz�es s�rias
para ficar aqui.
363
00:54:18,931 --> 00:54:22,368
N�o ganha nada ficando aqui.
Vamos embora!
364
00:54:22,511 --> 00:54:23,270
N�o!
365
00:55:00,779 --> 00:55:02,331
O que ele queria?
366
00:55:10,372 --> 00:55:11,580
Amea�ou voc�?
367
00:55:19,721 --> 00:55:22,044
Voc� partir� daqui
368
00:55:22,606 --> 00:55:27,050
quando a gra�a do seu Senhor
invadi-la totalmente.
369
00:58:26,888 --> 00:58:30,467
Habitantes de Bali-Ahuekro,
meus irm�os!
370
00:58:32,031 --> 00:58:35,669
Eu vim para alivi�-los
de seus pecados,
371
00:58:36,932 --> 00:58:38,283
de suas chagas,
372
00:58:39,434 --> 00:58:40,749
de suas corcovas
373
00:58:41,347 --> 00:58:43,183
e de suas porcarias!
374
00:59:33,621 --> 00:59:36,121
Calemos nossas querelas
375
00:59:37,097 --> 00:59:39,040
por um interesse comum.
376
00:59:40,572 --> 00:59:41,923
Fa�amos a paz.
377
00:59:43,005 --> 00:59:46,193
Que interesse comum
posso partilhar com voc�?
378
01:00:09,143 --> 01:00:10,979
Nada pode contra o profeta!
379
01:00:11,124 --> 01:00:13,447
Eu detesto seu porqueiro!
380
01:00:13,660 --> 01:00:15,947
Mas gosta de seu amigo Mouta.
381
01:00:16,998 --> 01:00:18,585
O que aconteceu a ele?
382
01:00:19,430 --> 01:00:20,982
Onde ele est�?
383
01:00:21,169 --> 01:00:22,033
Fale!
384
01:00:23,184 --> 01:00:26,550
� mais um de seus golpes sujos,
eu presumo!
385
01:00:30,205 --> 01:00:32,835
Um homem de Deus
� um homem da verdade.
386
01:00:33,611 --> 01:00:36,669
Disc�pulo de Magloire l
nunca d� golpes sujos.
387
01:00:36,878 --> 01:00:38,193
Saia daqui!
388
01:00:38,755 --> 01:00:40,521
E n�o volte nunca mais!
389
01:00:46,367 --> 01:00:48,417
Seu amigo est� em perigo.
390
01:00:50,051 --> 01:00:53,144
N�o perca tempo.
Ele precisa de sua ajuda!
391
01:01:37,981 --> 01:01:39,676
Esses canalhas!
392
01:01:43,195 --> 01:01:46,560
A vida � compar�vel
a um grande festim,
393
01:01:48,686 --> 01:01:51,673
onde todos os convivas
t�m as mesmas por��es.
394
01:01:53,900 --> 01:01:56,400
O convidado sentado
� direita do mestre
395
01:01:57,167 --> 01:02:00,461
n�o comer� a por��o
do sentado � sua esquerda.
396
01:02:00,817 --> 01:02:04,976
Senhor, por que existem
ent�o ricos e pobres?
397
01:02:05,508 --> 01:02:08,044
Por que existe o bem e o mal?
398
01:02:09,158 --> 01:02:11,208
� pelo equil�brio.
399
01:02:14,963 --> 01:02:18,956
A perna direita precisa
da esquerda para andar.
400
01:02:19,898 --> 01:02:23,299
No entanto, s�o feitas
de modo diferente.
401
01:02:29,873 --> 01:02:32,575
N�o podem entender
essa linguagem.
402
01:02:33,905 --> 01:02:35,493
Est� al�m de voc�s.
403
01:02:36,964 --> 01:02:40,471
Ainda arrastam suas corcovas
repletas de ignor�ncia.
404
01:02:42,664 --> 01:02:47,215
Aquele que colher uma m�nima
parcela do vizinho,
405
01:02:48,399 --> 01:02:51,586
vai devolv�-la cem vezes a Deus.
406
01:03:21,383 --> 01:03:22,556
Fique ereto!
407
01:03:28,300 --> 01:03:31,452
� pela capacidade
de ficar de p� ap�s a queda
408
01:03:31,602 --> 01:03:33,782
que o homem � digno
do seu nome.
409
01:03:33,930 --> 01:03:35,873
Obrigado por sua sabedoria.
410
01:03:36,016 --> 01:03:38,090
Vou tentar.
411
01:03:42,446 --> 01:03:43,476
� dif�cil!
412
01:03:43,663 --> 01:03:45,677
Eu sei que voc� � capaz.
413
01:03:50,303 --> 01:03:54,605
N�o sou c�mplice, nem respons�vel
pelo que se passa aqui.
414
01:03:57,568 --> 01:04:00,684
Meu cora��o segue
as pulsa��es do seu.
415
01:04:02,990 --> 01:04:05,904
Permita-me ser
um marido devotado
416
01:04:06,048 --> 01:04:07,743
e um pai atencioso.
417
01:04:19,047 --> 01:04:20,291
Mahomba...
418
01:04:21,758 --> 01:04:22,860
eu amo voc�!
419
01:04:57,454 --> 01:04:59,528
O que quer saber do seu marido?
420
01:05:00,026 --> 01:05:04,150
Pare de interpretar sua com�dia,
para voc� e para os outros.
421
01:05:04,440 --> 01:05:07,248
Nenhum espet�culo,
ainda que fabuloso,
422
01:05:07,394 --> 01:05:09,929
excede a dura��o da noite.
423
01:05:10,870 --> 01:05:13,607
Ou�a de vez em quando
o canto do galo,
424
01:05:13,755 --> 01:05:16,493
porque logo ser� de dia
425
01:05:16,640 --> 01:05:19,448
e o cen�rio do seu teatro
estar� despido,
426
01:05:19,594 --> 01:05:21,217
vazio e triste!
427
01:05:21,436 --> 01:05:22,266
J� basta!
428
01:05:22,514 --> 01:05:27,028
Prepare-se para recolher,
tremendo, a carpa do seu circo.
429
01:05:27,275 --> 01:05:28,803
Cale-se!
430
01:05:28,978 --> 01:05:31,893
N�o esque�a que leva
em suas entranhas
431
01:05:32,036 --> 01:05:34,181
uma crian�a que eu fecundei.
432
01:05:34,678 --> 01:05:39,466
Voc� tem raz�o, eu me libertei
do fardo da esterilidade.
433
01:05:40,135 --> 01:05:42,316
Achei, atrav�s de sua mentira,
434
01:05:42,464 --> 01:05:44,857
minha verdade: uma crian�a.
435
01:05:45,001 --> 01:05:48,118
Tentarei educ�-lo
na dignidade
436
01:05:48,338 --> 01:05:50,589
para criar um homem de verdade!
437
01:05:50,805 --> 01:05:54,692
Sango, divindade protetora,
438
01:05:55,185 --> 01:05:57,401
fa�a-me justi�a!
439
01:05:57,792 --> 01:06:00,422
Na falta de poder
e dignidade,
440
01:06:01,059 --> 01:06:03,939
d�-me, ao menos,
uma nova sa�de.
441
01:06:04,813 --> 01:06:07,656
Seque do meu rosto o suor do barro.
442
01:06:08,254 --> 01:06:12,283
Com suas m�os de oleiro,
remodele meus tra�os mutilados
443
01:06:12,425 --> 01:06:15,447
para que eu reconhe�a
em seu espelho
444
01:06:15,588 --> 01:06:17,116
meu pr�prio rosto.
445
01:06:18,055 --> 01:06:21,350
Que meus inimigos
tenham a mesma sorte que eu,
446
01:06:22,052 --> 01:06:25,631
a vergonha e a humilha��o
do impotente!
447
01:07:30,315 --> 01:07:32,151
Perdoe-me.
448
01:07:32,296 --> 01:07:34,926
Preciso de um pai
para o meu filho.
449
01:07:35,285 --> 01:07:37,785
Tenho que voltar para ele.
450
01:07:43,940 --> 01:07:45,254
Fui fecundada.
451
01:08:00,761 --> 01:08:04,471
Eu repito a voc�s
que sou o �ltimo messias!
452
01:08:06,045 --> 01:08:09,517
Depois de mim, serei eu.
453
01:08:10,285 --> 01:08:12,679
O que o senhor diz � s�rio.
454
01:08:12,823 --> 01:08:14,067
Como devo cham�-lo?
455
01:08:14,282 --> 01:08:16,605
Sua Divindade.
456
01:08:17,341 --> 01:08:20,777
Ningu�m acreditar�,
Sua Divindade...
457
01:08:21,998 --> 01:08:22,827
Ele disse:
458
01:08:24,015 --> 01:08:27,072
''Ser�o muitos os chamados
e poucos
459
01:08:27,455 --> 01:08:28,522
os escolhidos.''
460
01:08:28,706 --> 01:08:30,614
- O senhor � contestado!
- Por quem?
461
01:08:30,757 --> 01:08:32,807
- Grandes religi�es.
- Eu sou maior do que todos!
462
01:08:34,024 --> 01:08:35,161
Ele disse:
463
01:08:36,249 --> 01:08:40,657
''Ele veio entre os seus
e os seus n�o o receberam.''
464
01:08:42,261 --> 01:08:43,884
- N�o se trata do senhor...
- De quem?
465
01:08:44,034 --> 01:08:45,421
De Cristo!
466
01:09:50,559 --> 01:09:52,431
Viva Magloire l!
467
01:09:55,773 --> 01:09:58,096
Viva Magloire l!
468
01:10:42,277 --> 01:10:43,071
Mestre?
469
01:10:43,633 --> 01:10:45,126
O que est� havendo?
470
01:10:48,429 --> 01:10:49,981
Ele ainda est� a�?
471
01:11:07,338 --> 01:11:10,004
Aleluia! Aleluia!
472
01:11:31,215 --> 01:11:32,802
Povo faminto!
473
01:11:34,795 --> 01:11:36,146
Povo sedento!
474
01:11:38,097 --> 01:11:39,792
Povo miser�vel!
475
01:11:41,051 --> 01:11:43,302
Os infirmes da terra!
476
01:11:44,005 --> 01:11:46,920
Deus viu seus sofrimentos
crescerem!
477
01:11:48,142 --> 01:11:50,950
Suas queixas,
como uma fuma�a de pimenta,
478
01:11:51,686 --> 01:11:54,116
se elevaram at� Seus olhos.
479
01:11:54,815 --> 01:11:59,567
Secando Suas l�grimas,
Deus secou as de voc�s.
480
01:12:00,723 --> 01:12:03,223
Sou o �ltimo seio a nutrir!
481
01:12:04,269 --> 01:12:07,456
Como o corpo de Cristo
na comunh�o!
482
01:12:13,271 --> 01:12:16,707
A partir de agora,
haver� uma �nica ditadura:
483
01:12:17,372 --> 01:12:19,102
A ditadura de Deus!
484
01:12:27,034 --> 01:12:31,194
Aleluia! Viva o Senhor Magloire!
Salve-nos, Senhor!
485
01:12:31,448 --> 01:12:32,419
Salve-nos!
486
01:12:32,596 --> 01:12:35,096
Salve-nos, Senhor!
487
01:12:35,758 --> 01:12:39,159
Na confus�o em que a loucura
me mergulhou,
488
01:12:40,485 --> 01:12:43,329
chafurdei na lama f�tida
489
01:12:43,474 --> 01:12:46,697
como um porco, em busca
de n�o-sei-o-qu�.
490
01:12:47,332 --> 01:12:50,555
Seguida a cada dia
por um ex�rcito de crian�as
491
01:12:50,704 --> 01:12:54,283
que me jogavam pedras
e tudo que tinham nas m�os,
492
01:12:54,423 --> 01:12:57,374
diante da indiferen�a
total do vilarejo.
493
01:12:57,829 --> 01:13:00,294
Eu era uma louca viva!
494
01:13:01,061 --> 01:13:05,364
Nananc� era o nome que a sociedade
escolheu me atribuir.
495
01:13:05,719 --> 01:13:08,670
Nananc�, Nananc�, Nananc�!
496
01:13:10,620 --> 01:13:14,127
Eis-me aqui hoje,
gra�as ao profeta de Deus,
497
01:13:14,999 --> 01:13:18,021
como um sol que sai da noite.
498
01:13:18,161 --> 01:13:19,927
Gl�ria a Magloire!
499
01:13:20,073 --> 01:13:21,281
Aleluia!
500
01:13:21,707 --> 01:13:24,101
Gl�ria a ti, Senhor!
501
01:13:24,244 --> 01:13:25,417
Aleluia!
502
01:13:25,565 --> 01:13:27,579
Gl�ria ao profeta de Deus!
503
01:13:27,720 --> 01:13:30,078
Aleluia! Aleluia!
504
01:13:30,257 --> 01:13:33,836
Viva Magloire l! Liberte-nos!
Salve-nos, Senhor!
505
01:13:34,080 --> 01:13:35,218
Liberte-nos!
506
01:13:35,367 --> 01:13:38,389
E eu, ventre oco,
507
01:13:38,529 --> 01:13:42,167
ventre vazio, ventre cemit�rio,
508
01:13:42,318 --> 01:13:44,747
privado da felicidade de procriar!
509
01:13:45,272 --> 01:13:47,108
Sabem quem me fez isso?
510
01:13:47,635 --> 01:13:49,507
Eu vou lhes dizer:
511
01:13:50,207 --> 01:13:53,573
Foi minha tia,
uma feiticeira profissional,
512
01:13:54,204 --> 01:13:57,191
que transformou meu ventre
em prato
513
01:13:57,332 --> 01:13:59,063
para refei��es noturnas!
514
01:13:59,731 --> 01:14:03,310
Gra�as � Magloire l,
conhecerei a alegria de procriar!
515
01:14:03,554 --> 01:14:04,833
Viva Magloire l!
516
01:14:05,049 --> 01:14:06,636
Viva Magloire!
517
01:14:06,786 --> 01:14:08,552
Viva Magloire l!
518
01:14:15,789 --> 01:14:18,846
Voc�s aqui,
no alto do cupinzeiro,
519
01:14:20,759 --> 01:14:22,631
no alto da terra,
520
01:14:24,443 --> 01:14:26,943
no alto de minha luz.
521
01:14:27,710 --> 01:14:31,810
Voc�s, testemunhas privilegiadas
destes instantes,
522
01:14:32,854 --> 01:14:36,599
levar�o a toda parte o testemunho
da gl�ria de Magloire.
523
01:14:38,103 --> 01:14:43,246
Pe�am-me uma agulha
e eu lhes darei uma lan�a!
524
01:14:44,602 --> 01:14:46,545
Pe�am-me um gr�o de arroz
525
01:14:47,382 --> 01:14:49,705
e eu lhes darei um celeiro!
526
01:14:50,894 --> 01:14:53,773
Sou um baob� inextirp�vel!
527
01:14:55,342 --> 01:14:57,392
Sou imortal!
528
01:14:57,879 --> 01:15:01,386
V�o me chamar de negro-Deus,
vencedor da morte.
529
01:15:02,328 --> 01:15:05,172
Metam suas balas em meu corpo,
530
01:15:06,082 --> 01:15:08,855
e as guardarei
em minha pele!
531
01:16:05,481 --> 01:16:07,555
Gl�ria a ti, Magloire!
532
01:16:08,297 --> 01:16:10,927
Gl�ria a ti, profeta de Cristo!
533
01:16:11,077 --> 01:16:13,186
Gl�ria a ti, o imortal!
534
01:16:19,906 --> 01:16:24,279
Agora, fa�am dan�ar suas balas
sobre o meu corpo!
535
01:16:25,258 --> 01:16:25,945
Fogo!
536
01:18:20,200 --> 01:18:23,151
''Sou um baob� inextirp�vel!''
537
01:18:24,788 --> 01:18:26,553
''Eu sou imortal!''
538
01:18:27,290 --> 01:18:31,105
''V�o me chamar de negro-Deus,vencedor da morte...''
38640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.