Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,333
Estás segura com isso.
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,835
Quem quer ir para a Natalândia?
3
00:00:07,515 --> 00:00:10,292
Queixo levantado.
Eu voltarei.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,025
Esperei muito tempo por isto.
5
00:00:13,204 --> 00:00:17,309
Temos que o salvar.
Bing Partridge. Não concordas?
7
00:00:17,393 --> 00:00:20,019
Engraçado. Ele é mesmo
parecido com a mãe dele.
8
00:00:32,224 --> 00:00:35,247
Não. Não.
Não, não.
9
00:03:33,906 --> 00:03:35,399
Deixa-me sair.
10
00:03:35,483 --> 00:03:37,992
A melhor descida de trenó é
a colina além do bosque.
12
00:05:15,076 --> 00:05:17,037
Não! Solta-me!
13
00:05:22,879 --> 00:05:26,920
Não. Não!
Solta... solta-me!
18
00:07:14,898 --> 00:07:16,265
Quem está aí?
19
00:07:19,206 --> 00:07:23,460
- Pai?
- Vic?
21
00:07:25,880 --> 00:07:30,391
Olá.
Pai, eu...
23
00:07:32,828 --> 00:07:34,518
Eu tenho uma mota nova
24
00:07:37,667 --> 00:07:39,084
Nenhuma Harley?
25
00:07:39,676 --> 00:07:41,763
A Harley anda sempre.
26
00:07:42,654 --> 00:07:44,917
Vieste a conduzir desde
o Colorado?
27
00:07:47,276 --> 00:07:48,874
Mais ou menos.
28
00:07:50,485 --> 00:07:51,575
Eu apenas...
29
00:07:52,036 --> 00:07:53,372
Anda.
30
00:07:54,437 --> 00:07:57,208
Vamos entrar.
Anda.
32
00:08:10,778 --> 00:08:12,408
Vamos instalar-te.
33
00:08:18,416 --> 00:08:20,550
Desculpa por não ter telefonado.
34
00:08:22,647 --> 00:08:25,928
Bem, desculpa por nunca
ter telefonado.
35
00:08:29,443 --> 00:08:35,716
Eu sinto muito, pai.
Sinto mesmo muito por tudo.
37
00:08:35,818 --> 00:08:37,211
Não faz mal.
38
00:08:41,662 --> 00:08:44,648
Aqui tens.
Eu trato de ti.
40
00:08:44,733 --> 00:08:46,286
Certo.
41
00:09:04,569 --> 00:09:08,069
- O Charlie Manx morreu.
- Sim, eu sei.
43
00:09:09,036 --> 00:09:12,571
- O que faço agora?
- Apenas...
45
00:09:14,027 --> 00:09:17,045
Apenas deita-te, Fedelha,
dorme um pouco.
46
00:09:18,182 --> 00:09:20,267
Vamos pensar nisso pela manhã.
47
00:09:28,235 --> 00:09:30,044
Estarei aqui quando acordares.
48
00:09:42,926 --> 00:09:44,208
Wayne!
50
00:11:29,714 --> 00:11:31,565
A Linda deu-me isto
depois de tu partires.
51
00:11:34,918 --> 00:11:36,585
Espero que não faça mal.
52
00:11:40,992 --> 00:11:42,476
Olho muito para isto.
53
00:11:46,310 --> 00:11:49,633
Ela também me deu
fotos do Wayne.
54
00:11:50,858 --> 00:11:52,569
Esse é um miúdo bem parecido.
55
00:11:58,594 --> 00:12:01,691
Ela disse-te como me
encontrar por aqui?
56
00:12:02,496 --> 00:12:04,487
Que...
57
00:12:05,583 --> 00:12:07,214
Que horas são?
58
00:12:07,436 --> 00:12:11,600
Meio dia.
Tu estavas gelada.
60
00:12:12,206 --> 00:12:14,901
Tiveste febre por tipo
um dia e meio.
61
00:12:17,924 --> 00:12:19,223
Queres café?
62
00:12:22,267 --> 00:12:24,870
Sim.
63
00:12:37,949 --> 00:12:39,867
Obrigada.
64
00:12:41,706 --> 00:12:43,296
A viver aqui com
todos os teus amigos.
65
00:12:48,477 --> 00:12:50,769
Gosto da tranquilidade.
66
00:12:53,064 --> 00:12:54,882
Quando não estou a trabalhar,
toco as minhas guitarras
67
00:12:54,966 --> 00:12:58,128
e limpo este sitio.
68
00:12:58,212 --> 00:12:59,796
Julgava que preferias
explodir coisas.
69
00:13:01,973 --> 00:13:05,325
Como eu.
70
00:13:09,056 --> 00:13:13,143
Preciso de um sitio
para ficar, pai.
71
00:13:13,227 --> 00:13:14,920
Tipo, de um emprego.
73
00:13:17,731 --> 00:13:21,550
Sabes, para me recompôr e...
74
00:13:38,193 --> 00:13:41,354
Não estão aqui.
75
00:13:41,438 --> 00:13:46,742
- As garrafinhas. Eu...
- Eu derramei-as.
77
00:13:52,857 --> 00:13:54,960
Estás a brincar, certo?
Tu...
78
00:13:55,044 --> 00:13:59,522
Revistaste os meus bolsos?
79
00:13:59,606 --> 00:14:02,007
Esta é uma casa seca.
80
00:14:09,224 --> 00:14:10,624
Então, o que aconteceu?
81
00:14:10,708 --> 00:14:12,517
Alguma namorada fez-te um ultimato?
82
00:14:15,639 --> 00:14:18,299
Lamento não ter deixado de
beber quando eras crianças.
83
00:14:18,383 --> 00:14:19,726
Sabes, devia de o ter feito.
84
00:14:19,810 --> 00:14:21,878
E, Fedelha, és sempre
bem vinda a ficar aqui
85
00:14:21,962 --> 00:14:23,563
o tempo que quiseres,
86
00:14:23,647 --> 00:14:25,806
vou meter-te numa equipa
à experiência,
87
00:14:25,890 --> 00:14:31,787
- mas não posso ter alcóol aqui.
- Isso é óptimo, pai.
89
00:14:35,417 --> 00:14:37,751
A sério.
Que bom para ti.
90
00:14:59,090 --> 00:15:02,193
Falei com o teu pai
mas não acreditei.
91
00:15:02,277 --> 00:15:05,121
Não fazes uma visita durante
anos e de repente, estás aqui?
92
00:15:05,205 --> 00:15:07,106
Sem telefonar? Sem nada?
Anda cá.
93
00:15:07,190 --> 00:15:09,192
Olá, mãe.
94
00:15:09,276 --> 00:15:11,944
Vieste a conduzir nessa
maldita coisa desde o Colorado?
95
00:15:12,028 --> 00:15:14,021
Deixa-me olhar para ti.
96
00:15:15,682 --> 00:15:17,691
Estás exausta, Vicki.
97
00:15:17,775 --> 00:15:20,378
Vamos.
Tens que comer alguma coisa.
99
00:15:23,966 --> 00:15:25,108
Entra aqui!
100
00:15:25,192 --> 00:15:27,634
Deus.
101
00:15:34,368 --> 00:15:35,709
Teu cabelo está lindo, mãe.
102
00:15:35,793 --> 00:15:40,957
Sim?
Julian fez-me as madeixas.
104
00:15:41,041 --> 00:15:44,127
Sean disse que eu
parecia a Madonna.
105
00:15:44,211 --> 00:15:45,737
Deus, adoro esse homem.
106
00:15:45,821 --> 00:15:51,892
- Onde está o Sean?
- No trabalho, como é suposto.
108
00:15:51,976 --> 00:15:57,231
Onde eu era suposta estar.
Onde está o meu lindo neto?
110
00:15:57,315 --> 00:16:00,827
No Colorado.
111
00:16:00,911 --> 00:16:02,961
Certo...
112
00:16:06,066 --> 00:16:10,969
Embebedei-me e por acidente
incendiei a casa.
113
00:16:13,423 --> 00:16:16,250
Então o quê?
Ele ficou com o tal Lou?
114
00:16:16,334 --> 00:16:18,419
Eles não sabem que estou aqui.
115
00:16:18,503 --> 00:16:20,430
O que és tu?
O Chris McQueen?
116
00:16:20,514 --> 00:16:22,147
Manda-os vir.
117
00:16:25,510 --> 00:16:28,987
Derreti o meu telefone no forno.
118
00:16:32,759 --> 00:16:34,531
Diz ao teu filho onde estás.
119
00:16:34,616 --> 00:16:36,012
Tu és melhor do que isto.
Vamos, Vicki.
120
00:16:36,096 --> 00:16:37,071
E se não for?
121
00:16:37,156 --> 00:16:39,707
Não quero saber.
Liga ao teu filho.
122
00:16:44,379 --> 00:16:47,857
Certo, querida. Estou atrasada
para a sra. Supkins.
123
00:16:47,941 --> 00:16:50,468
Põe o teu prato no
lava-louça. Eu adoro-te.
124
00:17:00,136 --> 00:17:02,388
Pai, eu vou sair.
125
00:17:02,472 --> 00:17:05,708
Está bem, mas nada de desaparecer
na tua mota, certo, amiga?
126
00:17:05,792 --> 00:17:07,018
Assustaste-me ontem
127
00:17:07,102 --> 00:17:08,394
e nós "tipos" temos que nos
manter juntos. Combinado?
128
00:17:08,478 --> 00:17:10,897
Combinado.
Eu saio já.
129
00:17:10,981 --> 00:17:13,491
Certo, fixe.
130
00:17:30,241 --> 00:17:31,918
Ligou para Carmody Manor.
131
00:17:32,002 --> 00:17:35,087
O mestre Lou lamentavelmente...
está noutro sitio.
132
00:17:35,171 --> 00:17:36,497
Se quiser deixe mensagem,
133
00:17:36,581 --> 00:17:39,517
e eu irei avisá-lo
quando ele regressar.
134
00:17:41,436 --> 00:17:45,765
Olá...
Eu...
136
00:17:45,849 --> 00:17:50,902
Estou em Haverhill,
em casa da minha mãe.
137
00:17:53,615 --> 00:17:55,942
Eu...
138
00:17:56,026 --> 00:18:00,371
Sinto muito por ter partido
... sem te ter dito nada.
139
00:18:00,455 --> 00:18:02,281
Eu apenas...
140
00:18:02,365 --> 00:18:05,043
Sabia que irias tentar
deter-me e...
141
00:18:05,127 --> 00:18:09,296
Eu não te queria mais magoar
a ti e ao Wayne, por isso...
142
00:18:13,026 --> 00:18:14,794
Podes... podes alcançar-me
neste número.
143
00:18:14,878 --> 00:18:16,462
Ligo-te assim que tiver
um novo telefone.
144
00:18:16,546 --> 00:18:18,013
Adoro-te.
146
00:19:06,671 --> 00:19:09,757
Pai! Temos um cliente!
148
00:19:25,374 --> 00:19:28,833
Deixaste cair a tua bola.
149
00:19:33,697 --> 00:19:35,783
Tu és bom.
150
00:19:35,867 --> 00:19:37,135
Obrigado.
152
00:19:39,221 --> 00:19:41,973
Isso é uma Dyna de 2012?
153
00:19:42,057 --> 00:19:43,290
Podes crer.
154
00:19:43,374 --> 00:19:50,130
- És um tipo de Harleys?
- Sim, sou um tipo de Harleys.
156
00:19:50,214 --> 00:19:53,300
Disseram-me para vir ter contigo
se eu a quisesse ter a trabalhar.
157
00:19:53,384 --> 00:19:56,027
Quem te disse isso?
158
00:19:58,314 --> 00:20:00,399
Sim.
Tu... tu és o homem.
159
00:20:02,803 --> 00:20:05,221
Fazemos assim. Que tal
entrares no meu escritório
160
00:20:05,305 --> 00:20:06,889
e me contares qual
parece ser o problema.
161
00:20:06,973 --> 00:20:08,649
Vamos fazer isso.
162
00:20:08,733 --> 00:20:10,375
Certo.
167
00:21:08,810 --> 00:21:12,304
Bom, encontramo-nos de novo,
Bruce Wayne McQueen.
168
00:21:14,724 --> 00:21:17,143
Estás a sentir-te melhor?
169
00:21:19,546 --> 00:21:23,074
Que criança pensativa.
Sim.
170
00:21:23,158 --> 00:21:25,651
Quando tu e eu nos encontramos
pela primeira vez...
171
00:21:25,735 --> 00:21:26,819
eu não estava bem.
172
00:21:26,903 --> 00:21:29,305
- Estavas a sangrar.
- Pois estava.
173
00:21:29,389 --> 00:21:33,584
E tu fugiste sem
uma despedida apropriada.
174
00:21:35,912 --> 00:21:37,738
Mas conta-me,
Bruce Wayne McQueen...
175
00:21:37,822 --> 00:21:38,998
Wayne.
176
00:21:40,750 --> 00:21:50,009
Conta-me, Wayne...
O que tens no teu ouvido?
178
00:21:50,093 --> 00:21:53,771
Meu ouvido?
179
00:22:01,771 --> 00:22:05,098
Ainda não queres
celebrar o natal?
180
00:22:09,353 --> 00:22:14,916
Certo, sr. Andersen,
qual parece ser o problema?
182
00:22:18,955 --> 00:22:21,373
Minha mota não funciona.
183
00:22:21,457 --> 00:22:23,517
Que tal eu ir lá fora
dar uma olhadela nela.
184
00:22:23,601 --> 00:22:24,710
Isso é bom?
186
00:22:25,887 --> 00:22:27,138
Certo.
Aqui...
187
00:22:27,222 --> 00:22:28,864
Obrigada.
De nada.
188
00:22:39,109 --> 00:22:40,985
Wayne?
189
00:22:43,296 --> 00:22:47,158
Se não tens tempo para mim,
posso sempre ir para outro sitio.
191
00:22:50,227 --> 00:22:53,664
Não. Não, isso...
Isso não será necessário.
193
00:23:24,428 --> 00:23:27,940
Acho que estou a ver
o problema, sr. Andersen.
194
00:23:28,024 --> 00:23:30,535
Vou só ligar ao meu fornecedor
para ver se ele tem uma peça.
195
00:23:30,619 --> 00:23:31,927
Claro.
196
00:23:59,314 --> 00:24:01,214
Olá. Ligou para
a Linda e o Sean.
197
00:24:01,298 --> 00:24:02,308
Deixe mensagem após o sinal.
198
00:24:03,877 --> 00:24:05,644
Olá. Fala o Lou do
Carmody's Car Carma.
200
00:24:10,141 --> 00:24:13,485
Preciso que verifiques uma
10-48 Fairbanks.
201
00:24:13,569 --> 00:24:17,397
Repito, uma 10-48 Fairbanks
202
00:24:17,481 --> 00:24:20,901
numa Harley Dyna
Wide Glide de 2012.
203
00:24:20,985 --> 00:24:26,999
Espero que consigas, Obi-Wan.
És minha única esperança.
205
00:24:34,182 --> 00:24:38,418
Excelsior!
Eles tem a peça em stock.
207
00:24:38,502 --> 00:24:42,514
Agora, quer ajudar-me
a desapertar estas correias?
208
00:24:42,598 --> 00:24:47,837
Claro.
De nada.
210
00:24:50,106 --> 00:24:55,177
Tem isto bastante...
Bastante preso aqui.
212
00:25:33,633 --> 00:25:38,663
Wayne!
Wayne!
214
00:25:43,084 --> 00:25:49,748
Quando tinha a tua idade,
Wayne McQueen,
215
00:25:49,832 --> 00:25:53,752
a única coisa que eu queria
neste mundo era magia.
216
00:25:53,836 --> 00:26:00,092
A magia do natal.
Chocolate quante,
218
00:26:00,176 --> 00:26:02,578
luzes coloridas, prendas.
219
00:26:02,662 --> 00:26:07,766
A magia de fazer os meus
problemas desaparecerem.
220
00:26:11,020 --> 00:26:16,200
Vamos. Entra.
Sabes que queres fazê-lo.
222
00:26:21,656 --> 00:26:22,948
Qual é a senha?
223
00:26:30,465 --> 00:26:34,701
- Não há senhas na Natalândia.
- Errado!
226
00:26:52,395 --> 00:26:55,130
Sou eu. Sou eu.
Sou eu. Sim?
227
00:26:55,214 --> 00:26:56,465
Sim.
228
00:26:59,552 --> 00:27:01,369
Estás bem?
229
00:28:22,984 --> 00:28:24,810
- Olá?
- Sim, olá.
230
00:28:24,895 --> 00:28:26,905
Queria falar com
a Victoria McQueen.
231
00:28:26,989 --> 00:28:29,741
Sim, sou eu.
232
00:28:29,825 --> 00:28:31,560
Srta. McQueen,
Sou o sargento Hendricks
233
00:28:31,644 --> 00:28:33,896
da policia do Colorado.
234
00:28:33,980 --> 00:28:36,323
Estou a ligar por causa do
seu namorado, Lou Carmody,
235
00:28:36,407 --> 00:28:39,326
e do seu filho,
Bruce Wayne McQueen.
236
00:28:39,410 --> 00:28:40,678
O que aconteceu?
237
00:29:08,772 --> 00:29:12,025
Sinto muito.
240
00:29:20,710 --> 00:29:24,446
Esta é a minha nova cela.
Eu falei com a Tabitha Hutter.
242
00:29:24,530 --> 00:29:25,872
Boas notícias...
Ele puxou alguns cordéis.
243
00:29:25,956 --> 00:29:27,874
Dois agentes do FBI vão
escoltar-te para o aeroporto.
244
00:29:27,958 --> 00:29:30,543
Tudo que tens que fazer é
meter-te a ti e ao Wayne num avião,
245
00:29:30,627 --> 00:29:32,045
e vão aterrar depressa em Logan.
246
00:29:32,129 --> 00:29:34,214
Nem me importava de
aterrar em Krypton
247
00:29:34,298 --> 00:29:36,734
desde que nós três estivessemos
juntos num único sitio.
248
00:29:36,818 --> 00:29:40,629
A Tabitha irá aí para
vos ir buscar
249
00:29:40,713 --> 00:29:41,821
e levar para casa dela.
250
00:29:43,633 --> 00:29:44,909
Tu vais atrás do Manx.
251
00:29:44,993 --> 00:29:47,783
Olha o, Manx vai continuar
a vir até nos encontrar.
252
00:29:47,868 --> 00:29:49,154
Ele irá laevar-te.
Ele irá levar o Wayne.
253
00:29:49,238 --> 00:29:50,989
Ele quer-me a mim, Lou.
Ele apenas...
254
00:29:51,073 --> 00:29:52,583
Ele quer-te morta, Vic.
255
00:29:52,667 --> 00:29:54,919
Se fores atrás de ti por essa
tua ponte para sabe Deus onde
256
00:29:55,003 --> 00:29:58,589
ele irá estar lá à tua espera
e irá ter o que ele deseja.
257
00:29:58,673 --> 00:30:00,999
Olha.
258
00:30:01,083 --> 00:30:03,986
Sei que disse algumas coisas
duras no outro dia mas...
259
00:30:04,070 --> 00:30:05,988
Tinhas razão.
Eu não estava lá.
260
00:30:06,072 --> 00:30:12,344
- Então está cá agora.
- Assim que eu acabar com o Manx.
262
00:30:12,428 --> 00:30:15,255
Certo, então continua nessa
tua busca tola a dizer-te
ride telling yourself
263
00:30:15,339 --> 00:30:19,092
que és uma treta de superheróina
forte criativa e assim.
264
00:30:19,176 --> 00:30:22,337
Eu não te posso deter.
Mas posso dizer-te isto.
266
00:30:22,421 --> 00:30:25,432
Isso é uma mentira.
Isso não é heróico.
268
00:30:25,516 --> 00:30:28,225
O Wayne não precisa de ti morta.
Ele precisa é da mãe dele com ele.
270
00:30:30,872 --> 00:30:32,289
Diz ao Wayne que eu o amo.
271
00:30:32,373 --> 00:30:34,441
Diz-lhe isso tu mesma
no aeroporto.
272
00:30:34,525 --> 00:30:37,444
Eu também te amo, Lou.
273
00:31:09,226 --> 00:31:12,721
Hortelá pimenta para mim e whisky
para o Abe, ambos para a minha conta.
274
00:31:16,809 --> 00:31:21,747
Charlie.
Charlie Manx.
275
00:31:23,482 --> 00:31:25,734
Senteste com sorte hoje?
276
00:31:28,504 --> 00:31:30,163
Vamos lá tentar.
277
00:31:30,247 --> 00:31:33,742
Não esta noite e
nunca contigo, Cobra.
278
00:31:33,826 --> 00:31:38,430
A mãe Manx, que Deus tenha
sua alma de puta,
279
00:31:38,514 --> 00:31:41,417
não criou nenhuns tolos.
280
00:31:51,844 --> 00:31:53,704
Saúde, Abe.
281
00:31:53,788 --> 00:31:55,764
Paguei uma rodada à casa
em tua honra
282
00:31:55,848 --> 00:31:57,616
quando ouvi dizer
que estavas morto.
284
00:31:59,685 --> 00:32:03,029
Fico tocado.
285
00:32:03,113 --> 00:32:06,942
Ficaste aliviado com o meu
falecimento, sem dúvida,
286
00:32:07,026 --> 00:32:09,294
a pensar que estavas
livre das tuas dívidas.
287
00:32:09,378 --> 00:32:13,706
Eu sabia que não estavas morto.
E que esta bebida não é gratuita.
289
00:32:13,790 --> 00:32:15,967
A Ampulheta.
290
00:32:16,051 --> 00:32:20,806
- Quero conhecê-lo.
- Não faço mais apresentações.
292
00:32:20,890 --> 00:32:23,459
Tornei-me antisocial
na minha reforma.
293
00:32:23,543 --> 00:32:28,238
Lembro-me dos dias em que
os habitantes deste mundo
294
00:32:28,322 --> 00:32:31,149
fugiam e se escondiam quando
sabiam que o velho honesto Abe
295
00:32:31,233 --> 00:32:35,245
tinha deixado sua Floresta Vazia
e viajava pela Estrada Nocturna.
296
00:32:35,329 --> 00:32:38,307
Agora és tu que andas
a fugir assustado.
297
00:32:38,391 --> 00:32:42,644
É aquela miúda e a sua mota
que te assustam, como deviam.
299
00:32:42,728 --> 00:32:46,214
Ela matou-te uma vez.
Se não esqueceres isso,
300
00:32:46,298 --> 00:32:48,926
vão raspar o teu corpo
da Estrada Nocturna.
301
00:32:49,010 --> 00:32:52,245
Eu disse a mesma coisa sobre
o Homem que Andava Para Trás.
302
00:32:52,329 --> 00:32:54,264
Se não tivesse intervido...
303
00:32:54,348 --> 00:32:56,842
Fiquei agradecido a ti na
altura e fico agradecido agora.
304
00:33:03,191 --> 00:33:07,336
Chegou a altura de tu
mostrares a tua gratidão.
305
00:33:10,531 --> 00:33:12,449
Desejava que estivesses
morto, Chuck.
306
00:33:12,533 --> 00:33:16,695
É esse o espírito, Abe.
307
00:33:16,779 --> 00:33:21,516
Dia ao Ampulheta que fico
ansioso por o conhecer.
309
00:33:21,600 --> 00:33:24,870
Diz à minha afilhada que
eu sinto a falta dela.
310
00:33:35,723 --> 00:33:37,532
Olá, pai.
311
00:33:37,616 --> 00:33:38,976
Olá, Ameixa Doce.
312
00:33:39,060 --> 00:33:41,370
O tio Abe deseja-te
um feliz natal.
313
00:33:41,454 --> 00:33:43,538
Quando vais voltar?
314
00:33:43,622 --> 00:33:46,132
Houve um ligeiro atraso,
querida, mas não te preocupes.
315
00:33:46,216 --> 00:33:48,059
Terás um novo amigo para
brincar em pouco tempo
316
00:33:48,143 --> 00:33:50,303
e ficarás feliz
por teres esperado.
317
00:33:53,315 --> 00:33:56,067
Assumindo que tens sido uma
boa menina enquanto estive fora.
318
00:33:56,151 --> 00:34:01,890
Vi uma luz no topo
da Montanha dos Doces.
319
00:34:01,974 --> 00:34:04,168
Sabes que as crianças que
se aventuram além dos portões
320
00:34:04,252 --> 00:34:05,744
acabam na lista dos
mal comportados.
321
00:34:05,828 --> 00:34:07,245
Quem está lá em cima?
322
00:34:07,329 --> 00:34:08,747
Nada está lá em cima.
323
00:34:08,831 --> 00:34:12,584
Tens sido mal comportada,
Millicent?
324
00:34:12,668 --> 00:34:14,494
Não, pai.
325
00:34:14,578 --> 00:34:17,239
Mentir também te irá pôr
na lista dos mal comportados.
326
00:34:17,323 --> 00:34:21,076
Dependo de ti para espalhar
alegria do natal quando estou fora.
327
00:34:23,604 --> 00:34:25,080
Cuida das crianças.
328
00:34:25,164 --> 00:34:27,524
Eu sei.
329
00:34:27,608 --> 00:34:34,589
- Feliz natal, pai.
- Feliz natal, minha criança.
333
00:35:25,391 --> 00:35:28,159
Estás um pouco atrasada para
a tua missão de resgate.
334
00:35:28,243 --> 00:35:32,422
Vais matar-me com
a tua lata de gás?
335
00:35:32,506 --> 00:35:34,332
Funcionou bastante
bem da última vez.
336
00:35:34,416 --> 00:35:36,334
Admito que te subestimei.
337
00:35:36,418 --> 00:35:38,336
Prometo que não voltarei
a cometer esse erro de novo.
338
00:35:41,832 --> 00:35:44,935
Acho que talvez desta vez
me tenhas subestimado a mim.
339
00:35:45,019 --> 00:35:49,422
Sabes onde estamos,
Victoria McQueen?
340
00:35:51,600 --> 00:35:52,851
Não, mas isso não importa.
341
00:35:55,754 --> 00:35:58,282
Estamos na Estrada Nocturna...
342
00:35:58,366 --> 00:36:00,600
Um Ponto de Entrada formado
pelo inconsciente colectivo
343
00:36:00,684 --> 00:36:03,936
de uma comunidade de
pessoas tal como nós.
344
00:36:04,020 --> 00:36:09,960
O acessor requer uma certa
escuridão da alma.
345
00:36:10,044 --> 00:36:14,113
Que escuridão tem estado dentro
de ti desde a nossa última vez?
346
00:36:14,197 --> 00:36:17,968
Gravidez de adolescente?
Criança nascida fora do casamento?
347
00:36:18,052 --> 00:36:22,306
Seu pai queimado até à morte
junto com o inocente Bradley
349
00:36:22,390 --> 00:36:24,549
como consequências
dos teus pecados
350
00:36:24,633 --> 00:36:30,539
lúxuria, raiva, orgulho
e abandonamento.
351
00:36:30,623 --> 00:36:32,465
Nada disso importa, Charlie.
352
00:36:32,549 --> 00:36:34,967
O que importa é que
não podes ter o Wayne.
353
00:36:35,051 --> 00:36:36,486
Vou deter-te mesmo
que isso me mate.
354
00:36:36,570 --> 00:36:39,489
- Isso é uma promessa.
- Mais um desejo, creio eu.
356
00:36:39,573 --> 00:36:42,067
Morrer pelas minhas mãos
para não teres que encarar
357
00:36:42,151 --> 00:36:44,386
a tua familia ou os teus
falhanços novamente.
358
00:36:44,470 --> 00:36:46,555
Uma misericórida que estou mais
que disposto a providenciar.
359
00:36:46,639 --> 00:36:50,149
E o Wayne? Na Natalândia,
360
00:36:50,233 --> 00:36:53,170
ele irá esquecer tudo sobre
sua mãe puta e bebâda.
361
00:36:53,254 --> 00:36:54,987
Outra misericórdia.
362
00:36:55,071 --> 00:36:57,749
Parece que fui a melhor coisa que
já te aconteceu, Vic McQueen.
363
00:36:57,833 --> 00:37:01,403
E serei a melhor coisa que
irá acontecer ao Wayne.
364
00:38:07,161 --> 00:38:09,228
Cristo.
366
00:38:27,573 --> 00:38:31,843
Boa, boa.
Embebedar-se e conduzir.
367
00:38:31,927 --> 00:38:33,603
Não estou beb...
Eu... eu estou...
368
00:38:33,687 --> 00:38:35,163
Estou óptima.
369
00:38:35,247 --> 00:38:37,439
Pois, não pareces bem.
Vamos.
370
00:38:44,848 --> 00:38:47,157
Toma estes.
371
00:38:50,353 --> 00:38:52,622
Obrigada.
372
00:38:58,712 --> 00:39:03,840
Tens que te recompôr,
voltar para o teu filho.
374
00:39:07,537 --> 00:39:08,972
Mãe, eu...
375
00:39:13,043 --> 00:39:15,602
Eu esforcei-me e falhei.
376
00:39:17,398 --> 00:39:18,890
Eu tomo más decisões.
377
00:39:18,974 --> 00:39:21,108
Todos temos arrependimentos,
Vicki. Faz parte do crescer.
378
00:39:24,220 --> 00:39:26,047
Olha, eu...
379
00:39:26,131 --> 00:39:27,899
Eu magoei o Wayne
e coloquei-o em perigo
380
00:39:27,983 --> 00:39:29,326
e depois não o pude proteger.
381
00:39:29,410 --> 00:39:32,496
Também nunca ganhei uma medalha
de prata por ser mãe.
382
00:39:32,580 --> 00:39:35,390
Penso em todas as coisas
em que fiz asneira...
383
00:39:35,474 --> 00:39:38,059
Digo, nunca incendiei
mesmo a minha própria casa.
384
00:39:38,143 --> 00:39:40,210
Certo.
385
00:39:43,649 --> 00:39:46,918
Quando és nova não entendes
386
00:39:47,002 --> 00:39:48,969
o quanto uma criança
te vai tirar de ti.
387
00:39:51,991 --> 00:39:55,744
Dás-lhe tudo o que tens
e mais do que tens.
388
00:39:55,828 --> 00:39:58,733
E se eu não souber
como o amar assim?
389
00:39:58,818 --> 00:40:02,008
Não precisas de saber, Vicki.
Apenas tens que ficar.
391
00:40:02,092 --> 00:40:06,421
O amor é isso.
Tu ficas.
393
00:40:06,505 --> 00:40:09,366
Mesmo que ninguém
te recompense por isso
394
00:40:09,450 --> 00:40:11,851
e que sintas muito como
se estivesses a lixar tudo
395
00:40:11,935 --> 00:40:14,429
e muitas das vezes, estás.
396
00:40:16,682 --> 00:40:21,168
Uma mãe fica.
Logo entenderás o resto.
398
00:41:57,966 --> 00:42:00,459
Millie.
399
00:42:34,094 --> 00:42:37,637
Fedelha.
Tu estás viva.
401
00:42:41,676 --> 00:42:43,810
E inteira.
402
00:42:45,998 --> 00:42:47,814
Também tu.
403
00:42:52,171 --> 00:42:54,404
Não apanhei o Manx.
Eu tentei...
404
00:42:56,341 --> 00:42:57,759
Está tudo bem.
405
00:42:57,843 --> 00:42:59,869
Ele terá que passar
por todos nós.
406
00:42:59,953 --> 00:43:03,022
Vamos detê-lo desta vez.
Para sempre.
407
00:43:03,106 --> 00:43:06,710
Certo?
408
00:43:14,635 --> 00:43:16,593
Obrigada.
409
00:43:19,956 --> 00:43:24,100
Vocês conseguiram.
410
00:43:29,149 --> 00:43:31,566
Olá, Bats, estás bem?
411
00:43:34,154 --> 00:43:38,241
Sinto muito por não estar lá.
412
00:43:38,325 --> 00:43:43,203
Como queiras.
Eu estou bem.
414
00:43:46,241 --> 00:43:47,624
Fico feliz por ver que estás bem.
415
00:43:56,343 --> 00:44:01,304
Estás de visita ou
vais ficar?
416
00:44:03,575 --> 00:44:04,599
Vou ficar.
417
00:44:34,548 --> 00:44:37,950
Sim.
418
00:44:38,034 --> 00:44:40,711
Abe, seu velho imundo,
419
00:44:40,795 --> 00:44:44,048
já te disse antes que não
queria mais clientes teus.
420
00:44:46,976 --> 00:44:49,312
Estás a brincar.
421
00:44:49,396 --> 00:44:53,391
Bom, nesse caso,
422
00:44:53,475 --> 00:44:56,319
será um prazer
conhecer o Charles Manx.
423
00:45:01,141 --> 00:45:03,041
Quem é a Vic McQueen?
424
00:45:06,141 --> 00:45:08,041
LEGENDAS BY DRAKKEN26161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.