Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:57,376
¡Vamos, vamos!
2
00:00:58,679 --> 00:01:00,309
¡Venga, Jo, vamos!
3
00:01:01,903 --> 00:01:04,259
¡Venga, avanza con la pelota!
4
00:01:05,058 --> 00:01:08,233
¡Eso es, arriba, salta!
5
00:01:08,764 --> 00:01:10,548
¡No dejes que se te escape, salta!
6
00:01:10,993 --> 00:01:13,268
¡A por ella, Jo! ¡Vamos!
7
00:01:14,405 --> 00:01:16,249
Eso es, venga.
8
00:01:23,657 --> 00:01:26,061
¡Venga, Jo, concéntrate!
9
00:01:26,385 --> 00:01:27,621
¡Muévete!
10
00:01:43,463 --> 00:01:45,652
Este juego no se te da muy
bien, ¿eh, Jo?
11
00:01:45,741 --> 00:01:47,498
No, juego mal adrede.
12
00:01:47,685 --> 00:01:50,920
- ¿Sales a bailar esta noche?
- No puedo.
13
00:01:51,642 --> 00:01:53,644
No sales nunca, ¿eh?
14
00:01:53,971 --> 00:01:56,465
Para empezar, no tengo
nada que ponerme.
15
00:01:56,986 --> 00:01:59,329
- Y además...
- ¿Qué?
16
00:01:59,597 --> 00:02:01,358
Creo que nos vamos a
mudarnos de casa otra vez.
17
00:02:01,959 --> 00:02:03,709
Tu madre y tú sois como gitanos.
18
00:02:04,904 --> 00:02:06,431
¿Y qué?
19
00:02:51,004 --> 00:02:55,128
No es la primera vez que la oigo
venir con sus amiguitos.
20
00:02:55,345 --> 00:02:58,144
Ésta es una casa respetable
y quiero que siga así.
21
00:02:58,329 --> 00:03:02,618
Le avisé cuando se mudó aquí:
pago regular, y nada de hombres.
22
00:03:02,818 --> 00:03:06,296
Me debe el alquiler de dos meses.
¡Si no me paga mañana, tendrá que irse!
23
00:03:06,490 --> 00:03:09,108
No quiero volver a ver
a sus amantes por aquí.
24
00:03:09,948 --> 00:03:14,048
- ¡Y es mi última palabra!
- ¡Cállese ya! Le pagaré.
25
00:03:21,341 --> 00:03:23,347
Nos vamos a fugar otra vez, ¿verdad?
26
00:03:23,601 --> 00:03:27,903
A estas horas está siempre pegada
a la tele, podemos salir por la ventana.
27
00:03:28,175 --> 00:03:30,225
¡Venga, date prisa!
28
00:03:30,518 --> 00:03:32,749
Haz algo útil, para variar.
29
00:03:38,035 --> 00:03:39,696
¡Venga, rápido!
30
00:03:58,458 --> 00:04:01,139
¡Vamos, rápido! ¡No hagas ruido!
31
00:04:15,144 --> 00:04:16,276
¡Venga!
32
00:06:38,932 --> 00:06:41,420
Venga, date prisa, Jo.
¿Puedes? Venga.
33
00:06:41,531 --> 00:06:44,397
- Deja que te ayude.
- Gracias.
34
00:06:47,324 --> 00:06:48,612
Aquí es.
35
00:06:58,499 --> 00:07:02,859
¡Ay, qué tonta es! Esta chica
cada día está más vaga.
36
00:07:15,990 --> 00:07:19,094
Muchas gracias. Adiós.
37
00:07:20,690 --> 00:07:21,891
Adiós.
38
00:07:28,905 --> 00:07:31,915
- ¿Esto es el dormitorio?
- ¿Tú qué crees?
39
00:07:33,457 --> 00:07:35,183
Otra vez compartiendo cama.
40
00:07:35,271 --> 00:07:38,495
Es que no puedo soportar
estar separada de ti.
41
00:07:39,202 --> 00:07:41,733
Lo que daría por una habitación
para mí sola.
42
00:07:43,316 --> 00:07:44,586
Uf, ¿no es espantosa?
43
00:07:44,741 --> 00:07:46,536
Pues no la mires.
44
00:07:46,946 --> 00:07:52,112
Odio ver una bombilla colgando
del techo así, sin lámpara.
45
00:07:52,735 --> 00:07:56,354
- ¡Ay, cómo quema!
- ¡Me sacas de quicio!
46
00:07:56,449 --> 00:07:57,913
¡No toques nada!
47
00:07:58,041 --> 00:08:03,544
- Mañana compraré una lámpara.
- ¿Qué te hace creer que duraremos tanto vivas?
48
00:08:04,076 --> 00:08:05,417
Hay goteras.
49
00:08:05,556 --> 00:08:08,225
No, es vaho.
50
00:08:08,998 --> 00:08:12,280
Hazme un café, cariño. Estoy rota.
51
00:08:12,711 --> 00:08:15,413
Me duelen los ojos cada vez
que muevo la cabeza.
52
00:08:15,499 --> 00:08:19,393
- ¿Dónde está la cocina?
- Al final del pasillo. Ay...
53
00:08:19,493 --> 00:08:22,528
¿Sabes? Creo que tengo más que
un resfriado. Quizás es gripe.
54
00:08:22,672 --> 00:08:24,551
¿Por qué siempre tengo que
hacértelo todo?
55
00:08:24,754 --> 00:08:27,656
¡Porque los hijos tienen
que obedecer a sus padres!
56
00:08:33,702 --> 00:08:35,245
¿Qué botón es?
57
00:08:35,464 --> 00:08:39,106
Enciéndelos todos, y así
seguro que aciertas.
58
00:08:39,596 --> 00:08:41,328
Cuidado con el gas.
59
00:08:42,686 --> 00:08:45,124
¡Hala, qué ruidosa!
60
00:08:47,186 --> 00:08:50,636
- ¿Y el café?
- Mm... en la maleta marrón.
61
00:08:50,873 --> 00:08:55,273
Quería lavarme el pelo, pero con
este resfriado, mejor que no.
62
00:08:56,129 --> 00:08:59,388
Date prisa, cariño.
He quedado con Peter.
63
00:09:02,803 --> 00:09:04,046
¿Quién es Peter?
64
00:09:13,020 --> 00:09:16,078
- Bueno, no te metas en líos, Gladys.
- ¡Anda ya!
65
00:09:19,616 --> 00:09:21,635
¡Descarado!
66
00:09:29,509 --> 00:09:31,332
¿Por qué me sigue a todos lados
67
00:09:31,476 --> 00:09:33,708
y me espera al salir del trabajo?
68
00:09:33,797 --> 00:09:37,635
¿Por qué? Porque me ama.
69
00:09:38,073 --> 00:09:42,112
¿Por qué me limpia los guisantes,
y me pincha la salchicha con el tenedor?
70
00:09:42,203 --> 00:09:45,668
¿Por qué? Porque me ama.
71
00:09:45,763 --> 00:09:50,111
Cuando le da lumbago
en la espalda,
72
00:09:50,458 --> 00:09:54,228
le pongo una cataplasma
calentita.
73
00:09:54,675 --> 00:09:56,609
¿Por qué siempre sonríe
y nunca frunce el ceño?
74
00:09:56,698 --> 00:09:58,796
Si las cosas van mal,
él las arregla.
75
00:09:58,935 --> 00:10:02,744
¿Por qué? Porque me ama.
76
00:10:03,818 --> 00:10:05,685
¡Sigue!
77
00:10:05,975 --> 00:10:07,851
No, no, sigue.
78
00:10:11,251 --> 00:10:13,459
¿Por qué cuando su mujer
me echa de la casa
79
00:10:13,550 --> 00:10:15,509
él la echa a ella, y me
vuelve a meter dentro?
80
00:10:15,750 --> 00:10:19,442
¿Por qué? Porque me ama.
81
00:10:19,838 --> 00:10:21,767
¿Por qué yo llevo ligueros
con diamantes
82
00:10:21,895 --> 00:10:24,073
y su mujer simples cordeles?
83
00:10:24,178 --> 00:10:27,469
¿Por qué? Porque me ama.
84
00:10:27,580 --> 00:10:32,086
Todas las mañanas le enjabono
antes de que se afeite.
85
00:10:32,258 --> 00:10:36,127
Hago pequeñas olas con la espuma.
86
00:10:36,493 --> 00:10:38,394
¿Por qué se sienta y se sonroja
87
00:10:38,437 --> 00:10:40,650
cuando le hago cosquillas
con la brocha de la espuma?
88
00:10:40,758 --> 00:10:44,438
¿Por qué? Porque me ama.
89
00:10:51,712 --> 00:10:52,944
¡Cállate!
90
00:10:54,733 --> 00:10:56,532
¡Basta ya!
91
00:10:57,836 --> 00:10:59,374
Oh, no.
92
00:10:59,560 --> 00:11:03,367
- Lárgate, cariño. Hoy no tengo el día.
- Venga, venga...
93
00:11:04,494 --> 00:11:06,548
¿Qué quiere la señorita,
un anillo de compromiso?
94
00:11:06,803 --> 00:11:09,622
Lo aceptaría de muy buena gana.
95
00:11:16,780 --> 00:11:19,336
- ¿Quién es?
- Mi hija.
96
00:11:20,417 --> 00:11:23,106
- Ah, pues hola.
- ¿Éste cómo se llama?
97
00:11:23,346 --> 00:11:24,764
¡Vete a la cama!
98
00:11:24,972 --> 00:11:27,071
- ¿Vienes?
- Todavía no.
99
00:11:27,159 --> 00:11:28,866
Pues te espero.
100
00:11:30,704 --> 00:11:31,982
¿Es siempre así?
101
00:11:32,142 --> 00:11:35,392
- Está celosa.
- No contaba con eso.
102
00:11:36,644 --> 00:11:39,283
- Debería estar en la cama.
- Lo sé.
103
00:11:40,065 --> 00:11:42,247
¿Me das un beso
de buenas noches?
104
00:11:42,547 --> 00:11:45,360
¡Espera y verás lo que te voy a dar!
105
00:11:45,910 --> 00:11:48,327
Cuida de tu madre, que está enferma.
106
00:11:48,877 --> 00:11:51,262
Ya sabes lo frágiles que son
estas señoras mayores.
107
00:11:51,453 --> 00:11:52,978
¡Lárgate!
108
00:11:53,747 --> 00:11:56,180
Ay, qué tío más ruidoso.
109
00:11:58,200 --> 00:11:59,655
¿Cómo es la cama?
110
00:12:00,133 --> 00:12:02,949
Como un ataúd, pero no tan cómoda.
111
00:12:03,388 --> 00:12:05,331
Ahí es dónde acabamos todos.
112
00:12:05,531 --> 00:12:09,476
Venga Jo, apaga la luz
y a la cama.
113
00:12:14,976 --> 00:12:19,274
- ¿Vamos a dejar todo esto así?
- Bah, a oscuras no se ve mal.
114
00:12:23,122 --> 00:12:26,491
Sí, es la mejor forma de ver
esta habitación, a oscuras.
115
00:12:26,819 --> 00:12:29,564
Todo se ve mejor a oscuras.
116
00:12:29,864 --> 00:12:31,241
Yo incluida.
117
00:12:31,583 --> 00:12:34,773
No entiendo por qué
te da tanto miedo.
118
00:12:36,422 --> 00:12:38,979
No le tengo miedo
a la oscuridad de ahí fuera.
119
00:12:40,633 --> 00:12:43,489
Son las casas oscuras lo que me da miedo.
120
00:12:54,113 --> 00:12:59,207
Oye, Jo, ¿qué harías si te dijese
que voy a casarme otra vez?
121
00:12:59,817 --> 00:13:02,832
Te encerraría en un manicomio.
122
00:14:15,542 --> 00:14:19,131
- Has madrugado mucho.
- El colegio está muy lejos de aquí.
123
00:14:19,363 --> 00:14:23,156
Pero esto no va a durar mucho,
gracias a Dios.
124
00:14:24,796 --> 00:14:27,085
¿Sigues pensando en irte?
¿Qué vas a hacer?
125
00:14:27,210 --> 00:14:31,826
Apartarme de tu vista lo antes posible.
Ganar algo de dinero.
126
00:14:32,026 --> 00:14:36,712
Bueno, es tu vida. Arruínala a tu gusto.
Cuidar de mí misma me lleva mucho tiempo.
127
00:14:42,817 --> 00:14:45,657
- Cariño, te has olvidado esto... Oh.
- ¡Dame eso!
128
00:14:45,942 --> 00:14:48,810
- Vaya.
- Deja, yo los recojo.
129
00:14:48,938 --> 00:14:52,080
- ¿Los has hecho tú?
- Sí.
130
00:14:52,366 --> 00:14:55,949
No sabía que tenía una hija
tan talentosa.
131
00:14:56,037 --> 00:14:58,617
No soy talentosa, soy genial.
132
00:14:59,514 --> 00:15:00,917
¿Qué son?
133
00:15:01,125 --> 00:15:03,431
Autorretratos. Ay, dámelos.
134
00:15:03,543 --> 00:15:07,410
Entiendo que los hagas tú.
¿Quién te dibujaría, si no?
135
00:15:09,010 --> 00:15:11,828
¡Oye! ¿Ésa se supone que soy yo?
136
00:15:11,913 --> 00:15:13,068
Sí.
137
00:15:13,307 --> 00:15:15,815
¿No tengo un aspecto
un tanto miserable?
138
00:15:16,273 --> 00:15:18,656
Eso sí, es muy artístico.
139
00:15:19,313 --> 00:15:24,653
Jo, ¿no has pensado en apuntarte
a Bellas Artes?
140
00:15:25,021 --> 00:15:26,370
Estoy harta de estudiar.
141
00:15:26,497 --> 00:15:29,502
Demasiadas escuelas, en demasiados
lugares distintos.
142
00:15:30,009 --> 00:15:32,441
Es que creo que estás perdiendo el tiempo.
143
00:15:32,641 --> 00:15:34,884
¡Bueno, mientras no pierda
el tiempo de los demás!
144
00:15:35,084 --> 00:15:37,412
Y además, ¿por qué te intereso
tanto de repente?
145
00:15:37,501 --> 00:15:39,382
Hasta ahora no me habías hecho mucho caso.
146
00:15:39,670 --> 00:15:43,512
Lo sé, soy una madre
cruel y malvada.
147
00:15:43,712 --> 00:15:47,143
"La voz que oigo en esta
noche fugaz fue oída
148
00:15:47,256 --> 00:15:51,115
En los días antiguos
por el emperador y el payaso;
149
00:15:51,946 --> 00:15:55,193
Es tal vez el mismo canto
que se abrió un camino
150
00:15:55,322 --> 00:16:00,189
Hasta el triste corazón de Ruth,
cuando, añorante del lar patrio,
151
00:16:00,276 --> 00:16:03,033
Se deshacía en lágrimas
entre el trigo extranjero;
152
00:16:03,880 --> 00:16:05,339
El mismo que tantas veces,
153
00:16:05,656 --> 00:16:09,212
Encantó con mágicos sortilegios,
abiertos sobre la espuma
154
00:16:09,371 --> 00:16:14,030
De mares peligrosos,
perdidas tierras de leyenda.
155
00:16:15,444 --> 00:16:19,897
¡Perdidas!, la palabra
resuena como una campana
156
00:16:20,198 --> 00:16:24,521
Que tañe para arrancarme a ti
y devolverme a mí solo.
157
00:16:24,821 --> 00:16:27,934
¡Adiós! No puede
la imaginación engañarnos
158
00:16:28,094 --> 00:16:32,157
Tanto como dicen, elfo burlador.
159
00:16:32,557 --> 00:16:37,366
¡Adiós! ¡adiós! Tu quejumbrosa
cantinela se desvanece,
160
00:16:37,718 --> 00:16:42,347
Atraviesa los cercanos prados,
franquea el arroyo silencioso,
161
00:16:42,698 --> 00:16:47,825
Sube por la colina; se hunde ya..."
162
00:17:26,207 --> 00:17:27,246
¡Oh!
163
00:18:52,180 --> 00:18:53,270
¡Hola!
164
00:18:57,175 --> 00:18:58,230
¿No te acuerdas de mí?
165
00:18:59,410 --> 00:19:01,664
Ah, sí, nos ayudaste a bajar
del autobús.
166
00:19:02,082 --> 00:19:04,787
Eso es. ¿Qué haces aquí?
167
00:19:06,233 --> 00:19:07,203
¿Quién eres tú?
168
00:19:07,342 --> 00:19:08,734
Soy el cocinero.
169
00:19:10,394 --> 00:19:12,047
¿Qué te pasó en la rodilla?
170
00:19:12,247 --> 00:19:14,516
Me caí por la escalera del colegio.
171
00:19:15,244 --> 00:19:17,392
Tiene mala pinta.
Te hace falta una venda.
172
00:19:21,555 --> 00:19:22,919
Ven, te la pondré.
173
00:19:23,270 --> 00:19:24,439
¿Dónde vamos?
174
00:19:25,124 --> 00:19:26,182
Ven.
175
00:19:27,422 --> 00:19:28,906
Están todos de permiso.
176
00:19:41,185 --> 00:19:42,279
¡Venga!
177
00:19:43,012 --> 00:19:45,152
Nunca había subido en uno de estos.
178
00:19:45,240 --> 00:19:46,641
No importa.
179
00:19:55,593 --> 00:19:56,768
Cuidado.
180
00:20:12,689 --> 00:20:14,511
Así que aquí es donde cocinas, ¿no?
181
00:20:14,675 --> 00:20:17,186
Eso es. Venga, ven.
182
00:20:18,311 --> 00:20:19,733
Vamos a ver esto.
183
00:20:27,055 --> 00:20:29,969
- Ah, qué guapo.
- Ya. ¡Venga, vamos!
184
00:20:30,205 --> 00:20:34,178
Tranquila, no te haré daño.
Soy un profesional.
185
00:20:36,864 --> 00:20:40,476
- Por cierto, ¿qué hacías por aquí?
- Estaba haciendo tiempo.
186
00:20:40,666 --> 00:20:43,434
No quería llegar a casa antes de que
mi madre y su novio se fuesen.
187
00:20:43,556 --> 00:20:45,067
Vengo mucho por aquí.
188
00:22:07,540 --> 00:22:10,261
Tendrá que dormir un montón,
¡menuda trompa lleva!
189
00:23:04,733 --> 00:23:07,705
Helen, vente a vivir conmigo.
190
00:23:08,077 --> 00:23:10,590
Oh, vamos. No quiero.
191
00:23:11,916 --> 00:23:14,696
- Puede que no te lo vuelva a pedir más.
- ¡Oh, vamos!
192
00:23:18,335 --> 00:23:19,939
Quiero hacer de ti una mujer decente.
193
00:23:20,067 --> 00:23:22,642
- Ay, por favor. Estás borracho.
- No, no lo estoy.
194
00:23:23,204 --> 00:23:25,628
Podría ser tu madre.
195
00:23:26,582 --> 00:23:28,995
Ah, pues me gusta esta
relación madre-hijo.
196
00:23:29,118 --> 00:23:30,795
¡Vale ya!
197
00:23:31,773 --> 00:23:35,158
- ¿Llevas la faja puesta?
- ¡Ya basta!
198
00:23:38,389 --> 00:23:43,511
¡Bueno, lo que tú me provocas no son
precisamente instintos maternales!
199
00:23:56,904 --> 00:24:00,292
Tengo que entrar.
Quiero buscar trabajo mañana.
200
00:24:01,102 --> 00:24:02,141
¿Volveré a verte?
201
00:24:02,318 --> 00:24:05,438
Ese barco no es sitio para una chica.
¡Podría pasarme de todo!
202
00:24:05,566 --> 00:24:10,200
- Y casi te pasa, desvergonzada.
- Porque te aprovechas de mi inocencia.
203
00:24:10,290 --> 00:24:13,043
- Te gustó tanto como a mí.
- ¡Calla!
204
00:24:13,250 --> 00:24:16,500
Estas cosas pueden alterar
la mente de una chica joven.
205
00:24:17,992 --> 00:24:20,448
Tengo que entrar,
necesito dormir para estar guapa.
206
00:24:21,778 --> 00:24:22,671
Buenas noches.
207
00:24:23,292 --> 00:24:24,428
Buenas noches.
208
00:24:26,150 --> 00:24:27,649
¡Buenas noches, Jo!
209
00:24:37,525 --> 00:24:38,423
¡Hola!
210
00:24:40,074 --> 00:24:43,096
- ¿Te sorprende que te estuviese esperando?
- No mucho.
211
00:24:43,296 --> 00:24:45,845
- ¿Te alegra verme?
- Sabes que sí.
212
00:24:46,164 --> 00:24:47,759
Te acompaño a casa.
213
00:24:57,060 --> 00:25:01,061
Qué triste, yo fui una vez
un joven sin problemas.
214
00:25:01,264 --> 00:25:03,610
Y ahora estoy atrapado
en un culto primitivo.
215
00:25:03,710 --> 00:25:06,146
- ¿Cuál? ¿Mau Mau?
- ¡No, el matrimonio!
216
00:25:06,273 --> 00:25:09,765
¡Qué cara! Fuiste tú el que me
pediste casarte conmigo.
217
00:25:11,068 --> 00:25:12,827
¿Tus antepasados son africanos?
218
00:25:12,969 --> 00:25:17,834
No, de Liverpool. ¿Querías que el padre
de tu marido tocase el tam-tam?
219
00:25:21,972 --> 00:25:24,222
Pero conservas algo de salvaje.
220
00:25:29,280 --> 00:25:32,020
- Tengo que irme a casa.
- Tú mandas.
221
00:25:34,344 --> 00:25:36,244
Bueno, adiós.
222
00:25:36,513 --> 00:25:40,062
- ¡Oye! ¿No me das un beso?
- Claro que sí.
223
00:25:43,396 --> 00:25:44,446
Sueña conmigo.
224
00:25:46,880 --> 00:25:48,337
Soñé contigo anoche.
225
00:25:48,528 --> 00:25:53,275
- ¡Me caí de la cama dos veces!
- ¡Adiós! ¡Te quiero!
226
00:25:54,560 --> 00:25:55,554
¿Por qué me quieres?
227
00:25:56,801 --> 00:25:58,165
¡Porque eres un tonto!
228
00:26:15,751 --> 00:26:18,960
- ¿Eres tú, Jo?
- Sí.
229
00:26:19,112 --> 00:26:21,971
Pues llegas tarde.
¿Dónde has estado?
230
00:26:22,431 --> 00:26:23,549
Con alguien.
231
00:26:23,661 --> 00:26:27,772
Ah. Pues ese alguien sabe cómo
ponerte colorada.
232
00:26:28,774 --> 00:26:29,815
¿Por qué sabes que es un chico?
233
00:26:30,040 --> 00:26:34,511
Espero que no sea una chica
la que te ha dejado en ese estado.
234
00:26:35,071 --> 00:26:36,365
Es un marinero.
235
00:26:36,558 --> 00:26:41,234
Bueno, espero que hayas sabido controlar
sus ardores marinos.
236
00:26:42,722 --> 00:26:46,164
Jo, tengo algo que decirte.
237
00:26:47,839 --> 00:26:49,251
Voy a casarme otra vez.
238
00:26:53,859 --> 00:26:57,515
- ¿Con ese tal Peter Smith?
- Él es el desafortunado, sí.
239
00:26:58,069 --> 00:26:59,876
Tienes varios siglos más que él.
240
00:27:00,067 --> 00:27:02,723
¿Es asunto tuyo? Además,
solo le llevo ocho años.
241
00:27:03,009 --> 00:27:05,378
¿Qué utilidad tiene una mujer
de tu edad para alguien?
242
00:27:05,549 --> 00:27:08,583
¡No me hables como si fuese
una vieja impedida!
243
00:27:08,871 --> 00:27:12,067
- Tampoco es que seas una novia joven.
- Lo fui una vez.
244
00:27:12,225 --> 00:27:15,171
Espero estar muerta y enterrada
para cuando llegue a tu edad.
245
00:27:15,458 --> 00:27:17,708
¡Llevas viviendo cuarenta años!
246
00:27:17,963 --> 00:27:21,028
Lo sé. Debo de ser un fenómeno biológico.
247
00:27:21,347 --> 00:27:22,617
No aparentas 40.
248
00:27:24,010 --> 00:27:26,235
Más bien 60 bien llevados.
249
00:27:26,491 --> 00:27:28,561
¡Mocosa descarada!
250
00:27:29,858 --> 00:27:30,905
En fin,
251
00:27:31,958 --> 00:27:34,312
nos vamos este fin de semana a Blackpool.
252
00:27:34,607 --> 00:27:36,356
¿No me irás a dejar aquí sola?
253
00:27:36,545 --> 00:27:38,905
No sería la primera vez.
254
00:27:39,241 --> 00:27:40,809
Pues esta vez voy a ir contigo.
255
00:27:41,854 --> 00:27:43,874
Vale, como quieras, cariño.
256
00:27:55,185 --> 00:27:56,369
Tengo algo para ti.
257
00:27:56,584 --> 00:27:57,822
¿Qué es?
258
00:27:59,008 --> 00:28:00,233
¡Un anillo!
259
00:28:05,497 --> 00:28:06,912
¿Qué dirá tu madre?
260
00:28:08,022 --> 00:28:09,315
Da igual lo que diga.
261
00:28:10,889 --> 00:28:12,211
- ¿No sabe que yo...?
- No.
262
00:28:12,354 --> 00:28:14,620
Será muchas cosas,
pero no racista.
263
00:28:15,599 --> 00:28:17,470
No te preocupa, ¿verdad?
264
00:28:19,176 --> 00:28:21,074
No, siempre que te guste.
265
00:28:21,400 --> 00:28:22,780
Sabes que sí.
266
00:28:36,107 --> 00:28:39,931
Pero este anillo es muy grande.
No podría llevarlo al colegio.
267
00:28:40,186 --> 00:28:43,428
Pongámonos románticos.
¿Tienes un cordel?
268
00:28:43,628 --> 00:28:45,224
Venga, mira en tus bolsillos.
269
00:28:45,744 --> 00:28:49,821
Caray. ¡Cuánta basura lleváis encima
los chicos! ¿Qué es eso?
270
00:28:50,690 --> 00:28:52,817
- Un coche de juguete.
- ¿Me lo dejas?
271
00:28:53,280 --> 00:28:54,344
Claro.
272
00:28:57,833 --> 00:28:59,398
No. Mira, va así.
273
00:29:03,584 --> 00:29:04,550
Me gusta.
274
00:29:05,915 --> 00:29:07,174
¿Me lo das?
275
00:29:07,719 --> 00:29:10,550
Sí. Y mi alma y todo. ¡Todo!
276
00:29:10,742 --> 00:29:13,070
Gracias. ¡Ya sé!
277
00:29:13,277 --> 00:29:15,559
Puedo colgar el anillo de mi
cinta del pelo.
278
00:29:21,635 --> 00:29:23,127
Átamela.
279
00:29:27,570 --> 00:29:28,570
Qué bonito cuello.
280
00:29:28,794 --> 00:29:32,031
Me encanta que te guste.
Es mi complexión de colegiala.
281
00:29:33,315 --> 00:29:35,199
Vaya, tengo que irme.
282
00:29:52,470 --> 00:29:54,379
- Voy a decirle que se dé prisa.
- Vale.
283
00:30:05,610 --> 00:30:07,668
¿No estás lista?
Bert y Doris nos esperan.
284
00:30:07,780 --> 00:30:09,442
No tardo nada, amor.
285
00:30:13,878 --> 00:30:16,850
- ¿Llevas las medias azules?
- Ay, calla.
286
00:30:23,405 --> 00:30:24,689
Hola, papi.
287
00:30:28,667 --> 00:30:29,944
Veo que se lo has dicho.
288
00:30:30,446 --> 00:30:33,846
Sí. Y ahora, ¿podrías salir
y dejarme sola un minuto?
289
00:30:35,755 --> 00:30:37,357
¿Para qué se ha arreglado tanto?
290
00:30:39,357 --> 00:30:41,063
Les acompaño, señor Smith.
291
00:30:42,494 --> 00:30:43,921
Así es.
292
00:30:44,432 --> 00:30:46,593
Ya te explicaré, cariño.
293
00:30:46,881 --> 00:30:50,084
- Le he comprado estos bombones.
- Pues dáselos, venga.
294
00:30:54,866 --> 00:30:57,350
- Toma, para ti.
- Intentando comprarme, ¿eh?
295
00:30:57,572 --> 00:30:59,498
Aún así, voy con vosotros.
296
00:31:00,772 --> 00:31:03,852
¡Vosotros dos! Id al otro cuarto
mientras termino de arreglarme.
297
00:31:03,978 --> 00:31:05,958
No tardo nada, de verdad.
298
00:31:06,230 --> 00:31:09,477
Sé amable con él, amor.
¡Te ha traído bombones!
299
00:31:11,122 --> 00:31:15,666
No se impaciente, señor Smith,
las obras de arte llevan su tiempo.
300
00:31:21,121 --> 00:31:22,589
¡Pío, pío, pío!
301
00:31:46,553 --> 00:31:48,382
¿Por qué tienes un ojo de cristal?
302
00:31:50,321 --> 00:31:52,839
Eh... lo perdí durante la guerra.
303
00:31:53,393 --> 00:31:55,558
¿Y puedes sacártelo?
304
00:31:56,440 --> 00:31:58,015
¡No preguntes memeces!
305
00:31:58,765 --> 00:32:00,412
¿Lo llevas puesto en la cama?
306
00:32:04,635 --> 00:32:08,916
Si quieres saberlo, ya sabes
lo que tienes que hacer.
307
00:32:10,485 --> 00:32:11,736
¿Me estás cortejando?
308
00:32:12,996 --> 00:32:14,033
No, gracias.
309
00:32:14,823 --> 00:32:16,327
Prefieres a las señoras mayores.
310
00:32:16,675 --> 00:32:18,337
Bueno, así es el amor, ¿no?
311
00:32:20,456 --> 00:32:24,159
- No quieres mucho a tu madre, ¿verdad?
- Ni ella a mí.
312
00:32:25,060 --> 00:32:26,278
No me sorprende.
313
00:32:28,063 --> 00:32:29,017
¡Oye!
314
00:32:33,448 --> 00:32:35,621
¿Seguro que perdiste el ojo
en la guerra?
315
00:32:41,328 --> 00:32:44,286
- ¿Estás casado?
- No, sigo disponible.
316
00:32:44,390 --> 00:32:47,923
- Ya está. ¿Qué tal estoy?
- Fantástica. Vamos.
317
00:32:48,386 --> 00:32:51,883
Vamos, cariño;
y alegra esa cara, por Dios.
318
00:32:58,264 --> 00:33:01,463
¿Tenemos que cargar con este incordio?
¡Qué fastidio de niña!
319
00:33:01,571 --> 00:33:04,010
- ¡No hables así de ella!
- ¡Uf, la familia feliz!
320
00:33:04,265 --> 00:33:07,269
- Además, no hay sitio en el coche.
- Podemos apretarnos.
321
00:33:15,450 --> 00:33:17,458
- ¡Voy!
- ¡Vamos, Helen!
322
00:33:17,571 --> 00:33:19,764
Tengo que arreglar estos zapatos, están...
323
00:33:20,034 --> 00:33:23,226
- ¡Venga, Jo!
- ¡Oh, qué guapa!
324
00:33:23,418 --> 00:33:26,538
Jo, ésta es Doris. Doris, ésta es Jo.
325
00:33:26,829 --> 00:33:30,580
- ¡Sube de una vez!
- ¡Cállate, malhumorado!
326
00:33:35,623 --> 00:33:38,450
- Parece que va a hacer buen día.
- A ver si es verdad.
327
00:33:38,623 --> 00:33:40,569
Nos lo merecemos, ¿no?
328
00:33:40,794 --> 00:33:43,934
- Bueno, felicidades, amor.
- ¿Por qué?
329
00:33:44,073 --> 00:33:47,803
Sorpresa para la señora.
¿Qué te parece esto?
330
00:33:50,473 --> 00:33:53,063
¿Es para nosotros?
¿De dónde ha salido?
331
00:33:53,252 --> 00:33:56,479
Uno de los del club quería venderlo,
y se lo compré.
332
00:33:56,879 --> 00:33:58,591
Oh, ¿no es genial?
333
00:33:58,975 --> 00:34:03,554
Mirad, un chalet con ventanales
y suelo de baldosas.
334
00:34:03,826 --> 00:34:05,840
Mira, Jo.
335
00:34:07,901 --> 00:34:11,680
Está bien.
Ahora me siento mejor.
336
00:34:45,351 --> 00:34:46,220
¡Vamos!
337
00:36:16,090 --> 00:36:18,770
Ahora les presentamos
"La fascinación", de Van Gogh,
338
00:36:18,898 --> 00:36:22,155
que está en el Louvre de París.
339
00:36:23,061 --> 00:36:27,087
Aquí tenemos a la bella Lorraine
en su pose más exótica y excitante,
340
00:36:27,195 --> 00:36:30,215
provocativa a más no poder.
341
00:36:30,946 --> 00:36:34,794
Esperamos que siga con nosotros
el resto de la temporada.
342
00:36:35,185 --> 00:36:36,747
Y ahora, en contraste,
343
00:36:36,924 --> 00:36:40,703
aquí está el horrible rostro
de la parisina Georgette.
344
00:36:40,924 --> 00:36:45,663
Antes hacía de Cenicienta,
pero por el alcohol y las drogas...
345
00:36:45,791 --> 00:36:48,792
ahora no podría ni hacer
de genio de Aladino.
346
00:36:49,894 --> 00:36:54,054
Y ahora una escena
del famoso film "Drácula".
347
00:36:54,270 --> 00:36:55,849
¡Muere, chica, muere!
348
00:36:56,409 --> 00:36:59,191
La víctima muere a manos del...
349
00:36:59,473 --> 00:37:00,954
...digo, de la vampira.
350
00:37:03,859 --> 00:37:07,183
Ahora les presentamos
"La fascinación", de Van Gogh,
351
00:37:07,403 --> 00:37:10,793
que está en el Louvre de París.
352
00:37:11,843 --> 00:37:13,360
"La fascinación".
353
00:37:44,969 --> 00:37:48,586
Mirad, la gitana que me leyó
la fortuna el año pasado; es genial.
354
00:37:48,716 --> 00:37:51,928
- No me creo nada de lo que dicen.
- Oye, ¿dónde vais?
355
00:37:52,381 --> 00:37:54,636
Va a ponerse a llover.
356
00:37:54,936 --> 00:37:56,840
Seguro que se tiran ahí una hora.
357
00:38:16,558 --> 00:38:19,184
¿Le gusto yo de esa forma, señor Smith?
358
00:38:21,254 --> 00:38:23,727
¿O prefiere responderme a solas?
359
00:38:23,927 --> 00:38:27,243
- ¿Quieres portarte bien?
- Estoy empapada y cansada.
360
00:38:27,419 --> 00:38:31,154
No me sorprende. Lo que me extraña es que no
estés enferma, de tanto comer bombones.
361
00:38:31,346 --> 00:38:34,872
- ¡No me des órdenes, no eres mi padre!
- ¡Anda, lárgate y déjanos en paz!
362
00:38:34,963 --> 00:38:37,607
¡Déjanos en paz tú!
¡A mí, y a mi madre!
363
00:38:37,863 --> 00:38:40,409
Sé que estáis planeando fugaros.
364
00:38:40,570 --> 00:38:43,769
- ¿Y qué hay de mí?
- ¡Eh, mi chaqueta!
365
00:38:44,742 --> 00:38:47,924
¡Te vas a enterar,
niñata celosa!
366
00:38:48,124 --> 00:38:51,018
Se comporta así siempre que
muestro afecto hacia alguien.
367
00:38:51,058 --> 00:38:54,301
- Porque nunca has mostrado afecto por mí.
- ¡No hables así a tu madre!
368
00:38:54,491 --> 00:38:58,573
- ¡Cállate!
- Ahora sí que has hecho enfadar a Peter.
369
00:39:00,950 --> 00:39:04,637
¡Mándala a casa! No quiero verla
ni un minuto más.
370
00:39:04,837 --> 00:39:07,256
Me ha avergonzado delante
de Bert y Doris.
371
00:39:09,859 --> 00:39:13,206
Bueno, ya ha estado sola antes,
supongo que no le pasará nada.
372
00:39:13,333 --> 00:39:16,513
¡Venga, decídete! O se va ella,
o me voy yo. ¿Qué decides?
373
00:39:25,303 --> 00:39:27,815
Peter está muy enfadado.
Tienes que irte a casa.
374
00:39:28,039 --> 00:39:28,783
¡Vamos, Helen!
375
00:39:28,876 --> 00:39:31,127
¡Oh, deja de gritar!
376
00:39:31,351 --> 00:39:35,034
Voy a darle dinero para que vuelva.
Toma, amor.
377
00:39:35,466 --> 00:39:37,166
¿Te acompaño a la estación de autobuses?
378
00:39:37,325 --> 00:39:40,368
Puedo ir yo sola.
No me trates como a un bebé.
379
00:39:40,513 --> 00:39:44,164
- ¡Vuelve con tus amigos!
- ¡Siempre me dejas en ridículo!
380
00:39:44,364 --> 00:39:46,239
Pero llegarás bien, ¿verdad?
381
00:39:46,479 --> 00:39:49,453
No es la primera vez que te largas.
¡Que no te entren remordimientos ahora!
382
00:39:49,530 --> 00:39:50,499
¡Vamos!
383
00:39:54,731 --> 00:39:58,542
¡Y otra cosa, no quiero que viva con
nosotros! ¡Tenlo presente!
384
00:40:32,054 --> 00:40:33,096
¡Jo!
385
00:40:36,809 --> 00:40:38,997
¡Jo!
386
00:40:44,776 --> 00:40:46,185
¡Jo!
387
00:41:00,111 --> 00:41:02,104
¿Qué te pasa? ¿Has llorado?
388
00:41:02,312 --> 00:41:07,101
No. ¡Tenías que estar aquí,
para verme en este estado!
389
00:41:21,276 --> 00:41:23,847
Escucha, voy a irme pronto.
390
00:41:24,023 --> 00:41:25,746
Me rompes el corazón.
391
00:41:26,432 --> 00:41:30,261
Oirás mi barco cruzando el canal
desde tu cama.
392
00:41:37,920 --> 00:41:40,160
- ¿Sigues llevando mi anillo?
- Sí.
393
00:41:40,385 --> 00:41:43,152
- Pues póntelo.
- Desátalo.
394
00:41:44,308 --> 00:41:46,853
- Bonito cuello.
- Me encanta que te guste.
395
00:41:48,524 --> 00:41:50,221
Deja que te lo ponga.
396
00:41:52,549 --> 00:41:54,095
¿Te costó mucho?
397
00:41:54,188 --> 00:41:56,228
Eso no se pregunta.
398
00:41:56,316 --> 00:41:59,353
- ¡Lo compré en Woolworth's!
- En las rebajas, ¿no?
399
00:41:59,444 --> 00:42:01,801
Da igual, lo que cuenta es la intención.
400
00:42:03,041 --> 00:42:06,443
Me pregunto qué malvada idea
te llevó a comprármelo.
401
00:42:29,186 --> 00:42:30,581
¿Te quedas conmigo?
402
00:42:35,083 --> 00:42:36,826
Si quieres.
403
00:42:41,767 --> 00:42:43,516
Tú eres el que lo quiere.
404
00:42:45,088 --> 00:42:47,641
Puede que no vuelva a verte. Lo sé.
405
00:42:48,542 --> 00:42:50,155
¿Por qué dices eso?
406
00:42:50,511 --> 00:42:52,435
Lo sé, eso es todo.
407
00:42:53,338 --> 00:42:54,817
Pero me da igual.
408
00:42:55,758 --> 00:42:58,465
Quédate conmigo ahora.
Con eso basta.
409
00:42:58,665 --> 00:43:01,105
Y si vuelves, aquí estaré.
410
00:43:02,115 --> 00:43:03,377
Volveré.
411
00:43:03,976 --> 00:43:05,174
De todas formas...
412
00:43:06,254 --> 00:43:09,305
tras esto, puede que no quieras volver.
413
00:43:11,735 --> 00:43:15,357
No tengo mucha experiencia en esto.
414
00:43:16,140 --> 00:43:17,567
Yo sí.
415
00:43:18,744 --> 00:43:20,060
No hagas eso.
416
00:43:20,313 --> 00:43:21,759
¿Por qué no?
417
00:43:23,106 --> 00:43:24,645
Porque me gusta.
418
00:43:55,059 --> 00:43:58,239
Tengo que irme. ¿Estás bien?
419
00:43:59,172 --> 00:44:02,656
Claro que sí. Estoy bien,
date prisa.
420
00:44:03,764 --> 00:44:06,557
- Zarpamos esta tarde.
- ¿Hoy?
421
00:44:06,864 --> 00:44:09,755
- Sí. No me olvides.
- No.
422
00:44:10,122 --> 00:44:12,487
- Adiós.
- ¡Venga, date prisa!
423
00:46:36,091 --> 00:46:38,956
¿Jo, sigues en la cama? Son las tres.
424
00:46:44,985 --> 00:46:49,483
- Hace un sol radiante.
- Sí. Blanca y radiante va la novia.
425
00:46:49,616 --> 00:46:53,144
Le sigue atrás un novio amante.
426
00:46:55,030 --> 00:46:56,639
¿A dónde vas?
427
00:46:56,957 --> 00:46:59,023
Vengo a por mis cosas.
Voy a casarme.
428
00:46:59,433 --> 00:47:03,274
¿De verdad?
¿En una iglesia?
429
00:47:03,450 --> 00:47:07,295
Sí. ¿Vas a venir a tirarnos ladrillos?
Claro que no.
430
00:47:07,385 --> 00:47:08,683
Oye, Jo.
431
00:47:09,114 --> 00:47:10,231
Jo.
432
00:47:12,088 --> 00:47:13,157
¿Qué te parece?
433
00:47:14,112 --> 00:47:15,928
Seguro que alguien ha perdido a su gato.
434
00:47:16,116 --> 00:47:18,188
Es un regalo de mi jovenzuelo.
435
00:47:19,216 --> 00:47:23,394
¡Vas a coger frío!
Usa tu pañuelo.
436
00:47:23,498 --> 00:47:26,564
- No tengo.
- Pues usa el mío.
437
00:47:28,326 --> 00:47:30,875
- ¿Qué escondes?
- Nada.
438
00:47:30,977 --> 00:47:33,606
- Vamos a ver.
- ¡Para, me haces daño!
439
00:47:34,654 --> 00:47:36,744
- ¿Qué es esto?
- Un anillo.
440
00:47:37,324 --> 00:47:39,925
Ya sé que es un anillo.
¿Quién te lo ha dado?
441
00:47:40,593 --> 00:47:42,147
El hombre con el que me voy a casar.
442
00:47:42,851 --> 00:47:44,819
¡Estúpida golfilla!
443
00:47:45,561 --> 00:47:48,117
¿Te refieres al marinero ése
con el que andabas?
444
00:47:48,647 --> 00:47:53,031
- ¿Te ha pedido en matrimonio de verdad?
- Sí. Ya es como si estuviésemos casados.
445
00:47:53,498 --> 00:47:57,312
¿Sabes qué habría que hacer con esto?
¡Tirarlo a la basura!
446
00:47:57,585 --> 00:47:59,181
¡Si pudiera, te mataría!
447
00:47:59,336 --> 00:48:01,161
¡Bueno, casi lo consigues!
448
00:48:01,809 --> 00:48:05,175
Ay, Jo. ¿Por qué no aprendes
de mis errores?
449
00:48:05,410 --> 00:48:08,041
Lleva media vida aprender
de los de una misma.
450
00:48:08,527 --> 00:48:10,823
¡Ay, menuda cosa!
451
00:48:11,324 --> 00:48:15,490
Me doy la vuelta un segundo, y ya has
arruinado tu vida con ese marinero.
452
00:48:16,263 --> 00:48:19,501
No te preocupes, Helen. Se ha ido.
453
00:48:20,556 --> 00:48:22,775
No creo que le vuelva a ver en meses.
454
00:48:23,275 --> 00:48:25,440
Ay, Jo, cariño.
455
00:48:25,765 --> 00:48:27,509
Eres muy joven.
456
00:48:27,894 --> 00:48:31,246
Disfruta de la vida,
no te dejes atrapar.
457
00:48:31,546 --> 00:48:33,873
El matrimonio puede ser
mortal para una niña.
458
00:48:34,253 --> 00:48:36,379
Déjame otra vez tu pañuelo.
459
00:48:42,798 --> 00:48:46,638
- ¿Y tu marido?
- Afuera, esperando por mí.
460
00:48:47,120 --> 00:48:49,034
Ay, mira.
461
00:48:49,434 --> 00:48:51,864
Otra arruga, qué horror.
462
00:48:54,331 --> 00:48:56,188
- ¿Helen?
- ¿Sí?
463
00:48:58,162 --> 00:48:59,744
¿Cómo era mi padre?
464
00:49:00,171 --> 00:49:02,698
- ¿Quién?
- Mi padre.
465
00:49:03,000 --> 00:49:04,317
Ah, él.
466
00:49:05,364 --> 00:49:08,421
¿Tan horrible era que no puedes
contarme nada de él?
467
00:49:08,815 --> 00:49:13,376
No era horrible.
Un poco simple, nada más.
468
00:49:13,665 --> 00:49:16,367
- ¿En serio?
- Claro que sí.
469
00:49:17,956 --> 00:49:18,876
¡Mientes!
470
00:49:20,008 --> 00:49:21,057
¿Ah, sí?
471
00:49:25,116 --> 00:49:27,991
- No.
- Pues ya lo sabes.
472
00:49:32,312 --> 00:49:36,561
- ¿Era... idiota del todo?
- Bueno, no era retrasado. Era...
473
00:49:37,839 --> 00:49:41,179
no sé, tenía los ojos raros.
474
00:49:42,066 --> 00:49:43,532
Como tú.
475
00:49:45,209 --> 00:49:48,057
- No puedo perder más tiempo.
- ¿Dónde está ahora?
476
00:49:48,434 --> 00:49:51,680
- ¿En la cárcel?
- Claro que no, está muerto.
477
00:49:52,681 --> 00:49:53,474
¿Por qué?
478
00:49:53,698 --> 00:49:56,552
¡Y yo qué sé! No preguntes eso.
479
00:49:56,840 --> 00:49:59,534
Todos morimos antes o después.
480
00:49:59,773 --> 00:50:01,248
Tengo que irme.
481
00:50:07,556 --> 00:50:09,277
La locura es hereditaria, ¿no?
482
00:50:10,157 --> 00:50:13,113
Por el amor de Dios, Jo.
483
00:50:13,313 --> 00:50:16,200
Decide tú misma si
estás loca o no.
484
00:50:16,640 --> 00:50:18,758
Claro que no lo estás,
y él tampoco lo estaba.
485
00:50:18,966 --> 00:50:20,805
Me has dicho que era un idiota.
486
00:50:22,576 --> 00:50:24,696
¿Por qué salías con un idiota?
487
00:50:26,286 --> 00:50:30,677
No sé. Todos se reían de él,
pero yo le encontraba muy mono.
488
00:50:31,769 --> 00:50:33,076
Cuéntame.
489
00:50:33,876 --> 00:50:35,613
Quiero entenderlo.
490
00:50:36,424 --> 00:50:37,699
Mira, Jo.
491
00:50:38,551 --> 00:50:39,996
Una noche...
492
00:50:40,809 --> 00:50:42,882
bueno, más bien una tarde...
493
00:50:43,396 --> 00:50:44,571
le amé.
494
00:50:46,159 --> 00:50:48,633
No había estado antes con un hombre.
495
00:50:49,145 --> 00:50:50,632
Fue mi primera vez.
496
00:50:52,491 --> 00:50:54,640
Puedes acordarte de la segunda,
497
00:50:55,068 --> 00:50:56,643
y de la tercera...
498
00:50:57,154 --> 00:50:58,886
y la cuarta,
499
00:51:00,185 --> 00:51:02,116
pero como la primera, ninguna.
500
00:51:03,878 --> 00:51:05,584
Nunca se olvida.
501
00:51:09,652 --> 00:51:13,400
Ay, lo siento, cariño, tengo que irme.
Peter va a matarme.
502
00:51:14,950 --> 00:51:16,963
¿No te da pena que me vaya?
503
00:51:17,355 --> 00:51:19,433
No me da ni pena ni alegría.
504
00:51:20,081 --> 00:51:21,574
No voy a esperar a que vuelvas.
505
00:51:21,767 --> 00:51:24,294
Bueno, pues tú misma.
506
00:51:25,778 --> 00:51:28,324
Y tómate algo para ese resfriado.
507
00:51:50,604 --> 00:51:53,165
¡Verás qué torta te voy a dar!
508
00:51:56,329 --> 00:51:59,273
- Buena suerte, Helen.
- ¿No me das un beso de despedida?
509
00:51:59,401 --> 00:52:02,010
- Hace siglos desde tu último beso.
- Guárdatelo para él.
510
00:52:02,154 --> 00:52:04,980
- Vas a estar bien, cariño, ¿verdad?
- Claro que sí.
511
00:52:05,155 --> 00:52:07,197
El lunes empiezo a trabajar
en una zapatería.
512
00:52:07,389 --> 00:52:10,096
Ah, genial. Nos vemos después
de la luna de miel. Adiós, amor.
513
00:52:10,352 --> 00:52:11,541
Adiós.
514
00:52:44,275 --> 00:52:46,252
No, no, no me gustan.
515
00:52:46,345 --> 00:52:49,103
- Voy a traerle otros.
- No, no te molestes.
516
00:52:49,303 --> 00:52:51,304
No tenéis mucha variedad aquí.
517
00:52:51,392 --> 00:52:53,224
A lo mejor podemos encargarlos.
518
00:52:53,319 --> 00:52:56,895
No, gracias, iré al centro,
allí los tienen más modernos.
519
00:52:58,711 --> 00:53:01,109
Tienes que acostumbrarte
a todo tipo de clientes.
520
00:53:01,295 --> 00:53:04,709
Cuando lleves aquí un par de semanas,
los clientes así te darán igual.
521
00:53:04,836 --> 00:53:06,472
Hizo que le sacase todas las existencias.
522
00:53:06,585 --> 00:53:09,849
- Todavía no he vendido nada.
- Tómate tu tiempo.
523
00:53:10,293 --> 00:53:13,205
Jo, tengo que salir.
Cierra tú, ¿vale?
524
00:53:13,345 --> 00:53:15,791
Sí, pero si no le importa,
me voy a las 6 en punto.
525
00:53:16,496 --> 00:53:20,439
Tengo que ver un piso al que
quiero mudarme. Necesito un cambio.
526
00:53:20,626 --> 00:53:22,618
- Muy bien, adiós.
- Adiós.
527
00:53:39,428 --> 00:53:40,457
¿Puedo ayudarte?
528
00:53:40,613 --> 00:53:43,745
- Sí, quería un par de zapatos.
- ¿De qué tipo?
529
00:53:43,976 --> 00:53:45,747
¿Tienes unos italianos...?
530
00:53:46,131 --> 00:53:48,345
- ¿De sport?
- Sí.
531
00:53:48,723 --> 00:53:51,012
- ¿Qué talla?
- Ocho.
532
00:53:51,711 --> 00:53:54,289
- ¿Algún color en concreto?
- No.
533
00:53:57,015 --> 00:53:58,986
Pero que no sean muy chillones.
534
00:53:59,911 --> 00:54:01,298
Estos son bonitos.
535
00:54:02,161 --> 00:54:03,935
Sí. ¿Puedo probármelos?
536
00:54:08,813 --> 00:54:11,239
- ¿Te quedan bien?
- Sí, son muy cómodos.
537
00:54:11,541 --> 00:54:12,456
¿Son muy caros?
538
00:54:12,696 --> 00:54:15,096
No, están de oferta. 18 chelines.
539
00:54:15,865 --> 00:54:19,112
- No están mal, ¿verdad?
- No, yo los veo muy bien.
540
00:54:19,220 --> 00:54:21,899
En realidad cuestan 24 con 11,
son una verdadera ganga.
541
00:54:22,108 --> 00:54:23,596
Vale, pues me los llevo.
542
00:54:28,392 --> 00:54:31,984
No hace falta que los envuelvas,
me los llevo puestos.
543
00:54:34,977 --> 00:54:36,853
Te vendrán muy bien para
el verano.
544
00:54:36,999 --> 00:54:39,264
- Si llega algún día.
- Sí.
545
00:54:41,034 --> 00:54:43,335
- Dos chelines de cambio, toma.
- Gracias.
546
00:54:46,267 --> 00:54:47,669
- Adiós.
- Adiós.
547
00:55:10,552 --> 00:55:11,650
Pues éste es.
548
00:55:14,562 --> 00:55:16,483
Tendrás que limpiarlo un poco.
549
00:55:21,985 --> 00:55:23,745
¿No será muy grande para ti?
550
00:55:23,970 --> 00:55:27,623
No, está bien. Siempre quise
tener un piso solo para mí.
551
00:55:27,823 --> 00:55:30,025
- 30 chelines a la semana, ¿no?
- Eso es.
552
00:55:30,353 --> 00:55:31,721
Se paga en viernes, supongo.
553
00:55:31,832 --> 00:55:35,421
Eso es, el día de paga.
Aprovecho que tienen el dinero fresco.
554
00:55:35,917 --> 00:55:38,891
- Puedo darle un adelanto.
- Ah, gracias.
555
00:55:40,912 --> 00:55:42,244
30 chelines.
556
00:55:42,723 --> 00:55:44,937
Múdate cuando quieras.
557
00:57:00,874 --> 00:57:02,700
- ¡Hola!
- ¡Hola!
558
00:57:16,974 --> 00:57:19,136
Me alegro de verte. ¿Te lo pasas bien?
559
00:57:19,392 --> 00:57:21,768
- Sí, siempre.
- Y yo.
560
00:57:22,299 --> 00:57:24,914
Oye, los zapatos son súper cómodos.
561
00:57:25,114 --> 00:57:27,113
Sí, te quedan muy bien.
562
00:57:27,897 --> 00:57:29,798
- ¿Estás sola?
- Sí.
563
00:57:30,545 --> 00:57:31,860
¿Quieres que vayamos a la feria?
564
00:57:31,988 --> 00:57:35,633
- Ah, encantada.
- ¿Sí? ¡Pues vamos!
565
00:58:41,915 --> 00:58:46,147
Llevaba sin ir a una feria desde
Navidad. Gracias, Geoff.
566
00:58:46,547 --> 00:58:48,173
Me lo he pasado muy bien.
567
00:58:48,847 --> 00:58:51,377
- Buenas noches.
- Buenas noches.
568
00:58:56,389 --> 00:58:58,513
- Buenas noches.
- Buenas noches.
569
00:59:10,471 --> 00:59:11,479
¡Oye!
570
00:59:12,166 --> 00:59:14,195
¿No tienes sitio a dónde ir?
571
00:59:14,495 --> 00:59:15,591
¡Claro que lo tengo!
572
00:59:15,862 --> 00:59:18,068
¿Entonces por qué sigues por ahí?
573
00:59:18,372 --> 00:59:20,418
Vente si quieres.
574
00:59:58,286 --> 01:00:01,942
- ¿Enciendo la luz?
- ¡No, ni se te ocurra!
575
01:00:03,092 --> 01:00:05,175
Oye, esto es enorme, ¿eh?
576
01:00:05,511 --> 01:00:09,131
Lo sé. Trabajo duro toda
la semana para pagarlo.
577
01:00:09,584 --> 01:00:12,359
Es el único sitio que he tenido
que es mío y de nadie más.
578
01:00:12,584 --> 01:00:14,921
Un poco grande para ti sola, ¿no, Jo?
579
01:00:15,021 --> 01:00:17,979
- ¿Por? ¿Piensas mudarte aquí?
- ¡Para nada!
580
01:00:19,482 --> 01:00:22,383
- ¿Tienes sitio a dónde ir?
- No, la casera me echó.
581
01:00:22,687 --> 01:00:24,814
- ¿Por qué?
- No es asunto tuyo.
582
01:00:25,114 --> 01:00:28,216
- Quédate aquí si quieres.
- Me retrasé con el alquiler.
583
01:00:28,456 --> 01:00:31,015
- Menuda trola.
- ¡Es verdad!
584
01:00:31,270 --> 01:00:33,373
Venga, Geoffrey Ingham.
585
01:00:33,640 --> 01:00:35,983
Vamos a aclarar esto.
586
01:00:37,706 --> 01:00:41,950
- ¿Te pilló con tu novia?
- Claro que no.
587
01:00:43,229 --> 01:00:45,348
Oye, no sería con un hombre, ¿no?
588
01:00:47,868 --> 01:00:48,646
Mira,
589
01:00:48,807 --> 01:00:52,110
tengo un sofá muy cómodo.
E incluso sábanas.
590
01:00:52,350 --> 01:00:54,580
Puedes quedarte si me cuentas lo que haces.
591
01:00:55,328 --> 01:00:58,808
Venga Geoffrey. Siempre he querido
conocer a alguien como tú.
592
01:00:59,048 --> 01:01:02,270
- ¡Vete al infierno!
- ¡No me reiré, de verdad que no!
593
01:01:02,558 --> 01:01:04,066
Cuéntame algo, venga.
594
01:01:04,482 --> 01:01:06,849
Seguro que no se lo has contado
antes a una mujer.
595
01:01:08,202 --> 01:01:10,507
No me van las confesiones
sensacionalistas.
596
01:01:10,842 --> 01:01:12,573
Quiero saber lo que haces.
597
01:01:13,090 --> 01:01:15,186
Quiero saber por qué lo haces.
598
01:01:15,925 --> 01:01:17,900
¡Mira, me lo cuentas o te vas!
599
01:01:18,627 --> 01:01:19,622
Vale.
600
01:01:21,322 --> 01:01:24,533
Geoff, no te vayas.
Lo siento, quédate.
601
01:01:24,661 --> 01:01:27,439
¡Déjame! No soporto a las mujeres.
602
01:01:27,639 --> 01:01:29,750
No quería ofenderte.
603
01:01:30,691 --> 01:01:34,744
Venga, Geoff. Traeré sábanas
y mantas y te prepararé una cama.
604
01:01:36,415 --> 01:01:39,376
Me da igual lo que hagas. De verdad.
605
01:01:40,460 --> 01:01:42,180
Por favor, Geoff, quédate.
606
01:01:43,953 --> 01:01:45,228
Por favor.
607
01:02:06,765 --> 01:02:10,207
- Solo tengo una manta. ¿Está bien?
- Sí, muy bien.
608
01:02:10,732 --> 01:02:13,295
- ¿Con qué vas a dormir?
- En camiseta.
609
01:02:14,512 --> 01:02:16,601
Ay, no sé si estarás muy cómodo
en este sofá.
610
01:02:16,761 --> 01:02:18,471
No estoy en condición de elegir.
611
01:02:18,599 --> 01:02:21,730
- Ay, ni yo tampoco.
- Anda, no te quejarás.
612
01:02:23,676 --> 01:02:25,812
¡Pero qué sucio está esto!
613
01:02:26,037 --> 01:02:28,667
- Necesitas que te cuiden.
- ¡No, gracias!
614
01:02:28,859 --> 01:02:30,513
- ¿Lo ha intentado alguien?
- ¿El qué?
615
01:02:30,803 --> 01:02:33,326
- Cuidarte.
- Sí.
616
01:02:33,497 --> 01:02:34,619
¿Y qué pasó con él?
617
01:02:34,907 --> 01:02:37,866
Estoy tan cansada que casi no tengo
fuerzas para meterme en la cama.
618
01:02:39,120 --> 01:02:42,221
Despiértame el mes que viene.
619
01:02:44,091 --> 01:02:45,957
¿A qué hora te tienes que levantar?
620
01:02:46,069 --> 01:02:50,269
- Mañana no tengo clase.
- ¿Clase? ¿Qué estudias?
621
01:02:50,511 --> 01:02:53,633
- Diseño textil.
- Ah, eres uno de ellos.
622
01:02:53,969 --> 01:02:55,379
Escucha esto:
623
01:02:55,743 --> 01:02:59,492
Me quedaré y ordenaré la casa.
Y cocinaré para ti.
624
01:03:00,910 --> 01:03:01,964
¡Oye!
625
01:03:02,625 --> 01:03:06,154
¡Apaga esa luz, no sea que
vaya a por ti!
626
01:03:25,480 --> 01:03:27,878
- Buenas noches, Geoffrey.
- Buenas noches.
627
01:03:38,470 --> 01:03:39,503
¿Geoff?
628
01:03:39,775 --> 01:03:41,328
¡Duérmete!
629
01:03:41,840 --> 01:03:44,071
- ¡Geoffrey!
- ¿Qué?
630
01:03:45,222 --> 01:03:47,525
Eres como una hermana mayor para mí.
631
01:03:55,247 --> 01:03:56,901
Llegas pronto.
632
01:03:57,461 --> 01:03:59,813
- La cena estará enseguida.
- ¿Dónde está?
633
01:04:00,150 --> 01:04:01,939
En el horno. ¡Oye, tú!
634
01:04:25,156 --> 01:04:27,092
- Buena pinta, ¿eh?
- Sí.
635
01:04:30,862 --> 01:04:33,079
¿Qué es eso, un autorretrato?
636
01:04:42,217 --> 01:04:43,424
¡Jo!
637
01:04:47,139 --> 01:04:48,406
¡No!
638
01:04:49,784 --> 01:04:52,185
Levanta la mano
y la otra también.
639
01:04:52,649 --> 01:04:55,088
Y ahora, aguanta así.
640
01:05:10,657 --> 01:05:12,907
Podías haberlas lavado primero.
641
01:05:29,120 --> 01:05:30,728
¡No te olvides de las orejas!
642
01:05:33,116 --> 01:05:35,688
Jo salió temprano, hoy tiene la tarde libre.
643
01:05:39,349 --> 01:05:42,199
- ¿Habéis visto a Jo?
- Está en los arcos.
644
01:05:52,638 --> 01:05:56,248
Te estaba buscando.
Te he hecho la cena, ¿no la quieres?
645
01:05:56,696 --> 01:06:00,044
- No me apetece.
- Bueno, hasta ahora no te he envenenado.
646
01:06:00,599 --> 01:06:02,596
No quiero comer nada.
647
01:06:05,567 --> 01:06:07,322
Voy a tener un niño.
648
01:06:08,329 --> 01:06:09,963
Sí, me lo imaginaba.
649
01:06:10,470 --> 01:06:13,359
- ¡Pero qué desastre eres!
- Me da igual.
650
01:06:13,599 --> 01:06:16,207
Te puedes librar de los bebés
antes de que nazcan, ¿sabes?
651
01:06:16,399 --> 01:06:18,436
Lo sé, pero eso es horrible.
652
01:06:18,672 --> 01:06:21,715
- ¿Para cuándo es?
- Para noviembre.
653
01:06:22,067 --> 01:06:23,847
- Tu madre debería saberlo.
- ¿Por qué?
654
01:06:24,040 --> 01:06:28,207
Tendrás que comprar ropa,
una cuna, un cochecito...
655
01:06:28,431 --> 01:06:33,058
¡Calla! No tengo grandes planes
ni grandes sueños para este bebé.
656
01:06:33,650 --> 01:06:36,057
¿Sabes qué pasa cuando
se hacen las cosas así?
657
01:06:36,887 --> 01:06:40,087
El bebé nacerá muerto,
o retrasado, o...
658
01:06:43,321 --> 01:06:45,856
Estás un poco deprimida, eso es todo.
659
01:06:46,252 --> 01:06:49,190
En cuanto te hagas a la idea
volverás a la normalidad.
660
01:06:49,431 --> 01:06:51,564
¿A la normalidad?
661
01:06:52,027 --> 01:06:57,079
Mi normalidad es muy anormal.
¡Recuérdalo, Geoffrey Ingham!
662
01:06:57,179 --> 01:07:01,157
¡Soy una persona extraordinaria!
¡No hay nadie como yo, ni nadie como tú!
663
01:07:01,285 --> 01:07:02,468
- ¡Somos únicos!
- ¡Jóvenes!
664
01:07:02,660 --> 01:07:04,118
- ¡Inigualables!
- ¡Geniales!
665
01:07:04,229 --> 01:07:05,633
¡Somos maravillosos!
666
01:07:05,842 --> 01:07:08,751
Geoff, tengo la tarde libre.
¿Nos vamos al campo?
667
01:07:08,894 --> 01:07:10,514
¡Estupendo! ¡Vamos!
668
01:07:38,412 --> 01:07:39,794
¿Quieres chocolate?
669
01:07:40,354 --> 01:07:42,612
Venga, está relleno de fresa,
te gustará.
670
01:07:44,590 --> 01:07:45,914
Toma.
671
01:07:56,470 --> 01:07:58,192
Oye, ¿qué harías si intentase algo?
672
01:07:58,337 --> 01:08:00,715
- ¿Eh?
- ¿Qué harías si intentase algo?
673
01:08:00,827 --> 01:08:03,499
- En mi estado, desmayarme.
- Después, quiero decir.
674
01:08:03,739 --> 01:08:07,783
- No te quiero, Geoff.
- ¿Qué pasa, te doy asco?
675
01:08:08,108 --> 01:08:10,584
No te necesito.
Yo me basto a mí misma.
676
01:08:11,768 --> 01:08:14,048
- Me necesitas, Jo.
- ¡Para, me haces daño!
677
01:08:14,154 --> 01:08:16,932
- Nunca he besado a una chica.
- ¡Practica con otra!
678
01:08:17,076 --> 01:08:19,600
- ¿Puedo darte un beso, Jo?
- ¡Ay, déjame en paz!
679
01:08:27,756 --> 01:08:30,114
No quería hacerte daño, Jo.
680
01:08:30,653 --> 01:08:32,290
Me gustas, Geoff.
681
01:08:32,928 --> 01:08:35,052
- Pero...
- ¡Cásate conmigo!
682
01:08:35,788 --> 01:08:37,059
No quiero casarme con nadie.
683
01:08:37,362 --> 01:08:39,761
Por el bien del bebé.
684
01:08:40,662 --> 01:08:42,770
Me voy a las cavernas.
685
01:08:49,697 --> 01:08:53,463
Cuando el agua llega a las cavernas,
deposita cal en ellas.
686
01:08:53,877 --> 01:08:58,160
La cal forma estalactitas en el techo,
y estalagmitas en el suelo.
687
01:08:58,249 --> 01:09:03,710
Cubre todas las paredes,
como podéis ver en esta cámara.
688
01:09:04,567 --> 01:09:06,492
Estos colores maravillosos se crean...
689
01:09:06,732 --> 01:09:09,571
al manchar el hierro y el cobre la cal.
690
01:09:12,582 --> 01:09:14,074
¿Cómo era él, Jo?
691
01:09:15,570 --> 01:09:17,156
Todo lo contrario a ti.
692
01:09:17,612 --> 01:09:21,429
Cantaba y bailaba muy bien.
Era negro como el carbón.
693
01:09:21,765 --> 01:09:24,058
- ¿Un negro?
- Del África más negra.
694
01:09:24,555 --> 01:09:26,513
- Un príncipe.
- ¿Un qué?
695
01:09:26,977 --> 01:09:29,006
Un príncipe, el hijo de un rey.
696
01:09:29,310 --> 01:09:32,355
- Seguro que lo era.
- El príncipe Ossini.
697
01:09:34,354 --> 01:09:35,415
¿Le quieres?
698
01:09:36,731 --> 01:09:37,810
Supongo que le quise.
699
01:09:38,098 --> 01:09:40,466
- ¿Querrías que siguiese aquí?
- No.
700
01:09:41,289 --> 01:09:43,848
- Odio el amor.
- ¿En serio, Jo?
701
01:09:44,073 --> 01:09:45,452
Sí.
702
01:09:55,981 --> 01:09:57,543
¡Dios, qué calor!
703
01:10:10,330 --> 01:10:13,256
Jo, deja de dar vueltas.
704
01:10:13,759 --> 01:10:17,034
- Estoy muy nerviosa.
- Venga, siéntate.
705
01:10:20,776 --> 01:10:25,394
A ver, bebé, veamos qué nos
está haciendo la hermana mayor.
706
01:10:26,870 --> 01:10:30,359
Jo, déjalo.
Lo acabo de hacer. ¡Fuera!
707
01:10:32,455 --> 01:10:36,381
- ¡Me apetece tirarme al río!
- Yo de ti no lo haría, está muy sucio.
708
01:10:36,546 --> 01:10:37,779
Toma.
709
01:10:38,568 --> 01:10:39,937
Lee esto.
710
01:10:40,698 --> 01:10:43,764
Cuando nazca el bebé,
no sabrás ni qué hacer con él.
711
01:10:44,574 --> 01:10:47,340
"Cuidar de un bebé". Qué bonito.
712
01:10:47,706 --> 01:10:48,755
"Tercer mes".
713
01:10:49,219 --> 01:10:51,523
"Ejercicios, relajación".
714
01:10:51,908 --> 01:10:52,968
"Cuarto mes".
715
01:10:53,111 --> 01:10:54,695
"Estreñimiento".
716
01:10:55,138 --> 01:10:56,720
Toma esto y cállate.
717
01:10:57,142 --> 01:10:59,757
- Odio la leche.
- Pues emborráchate primero.
718
01:11:10,190 --> 01:11:13,325
- ¿Dice cómo amamantar a un bebé?
- Hasta tú sabes eso.
719
01:11:13,861 --> 01:11:16,406
Sé que se le da el pecho.
720
01:11:16,694 --> 01:11:20,177
No voy a dejar que un animalito me muerda.
Eso es canibalismo.
721
01:11:20,337 --> 01:11:22,435
Deja de hacerte la inhumana,
no te pega nada.
722
01:11:22,675 --> 01:11:25,762
Lo digo en serio. Odio la maternidad.
723
01:11:26,069 --> 01:11:29,783
Bueno, ya que vas a ser madre,
lo mejor que puedes hacer es hacerlo bien.
724
01:11:30,837 --> 01:11:33,842
- Tengo dolor de muelas.
- Y a mí me duele el corazón.
725
01:11:35,635 --> 01:11:37,372
¿Tienes algo para el dolor de muelas?
726
01:11:37,484 --> 01:11:40,308
La única cura para eso
es ir al dentista.
727
01:11:52,765 --> 01:11:54,524
¡Ay, Jo!
728
01:11:55,055 --> 01:11:57,426
- ¿Cuánto va durar esto?
- ¿El qué?
729
01:11:57,522 --> 01:12:01,946
- Tu comportamiento.
- Tú te mudaste aquí, ¿recuerdas?
730
01:12:02,146 --> 01:12:03,660
Si no te gusta, te vas.
731
01:12:03,901 --> 01:12:07,451
Pero no lo harías, Geoffrey.
No tienes confianza en ti mismo, ¿verdad?
732
01:12:07,651 --> 01:12:09,275
Tienes miedo a que las chicas
se rían de ti.
733
01:12:11,198 --> 01:12:14,262
- Te gustan los bebés, ¿verdad, Geoff?
- Sí, bueno.
734
01:12:15,556 --> 01:12:18,419
¿Quieres ser el padre
de mi bebé, Geoff?
735
01:12:23,651 --> 01:12:24,665
Sí.
736
01:12:26,297 --> 01:12:29,056
Me... me asfixio aquí dentro.
737
01:12:29,473 --> 01:12:32,950
- Me voy fuera.
- Vale, voy contigo.
738
01:12:47,075 --> 01:12:49,931
¡Qué mal huele el canal, qué asco!
739
01:12:51,430 --> 01:12:55,688
- ¡Y esos niños tan sucios!
- Es difícil no ensuciarse por aquí.
740
01:12:55,976 --> 01:12:57,675
¿Por qué estás conmigo, Geoff?
741
01:12:57,983 --> 01:13:01,875
Alguien tiene que cuidar de ti.
No te vales por ti misma, está claro.
742
01:13:21,539 --> 01:13:23,663
¿Crees que habrá tormenta?
743
01:13:24,263 --> 01:13:26,002
No me extrañaría.
744
01:13:26,961 --> 01:13:30,088
No creo que te venga bien estar
conmigo todo el día.
745
01:13:30,468 --> 01:13:32,246
Ahora no podría separarme de ti.
746
01:13:32,439 --> 01:13:35,402
Pues deberías. No podemos estar juntos
todo el rato.
747
01:13:35,558 --> 01:13:37,516
Prefiero morirme antes que separarme de ti.
748
01:13:38,787 --> 01:13:40,586
Lo dices como si fuese verdad.
749
01:13:41,017 --> 01:13:42,560
Bueno, es que es verdad.
750
01:13:43,247 --> 01:13:47,290
Antes de conocerte, me daba
igual estar vivo o muerto.
751
01:13:48,686 --> 01:13:52,284
Pero te conocí y bueno,
ahora estar contigo es mi vida.
752
01:13:55,547 --> 01:13:58,153
No tenemos por qué separarnos, ¿no?
753
01:13:58,476 --> 01:14:00,981
¡Que llueva, que llueva!
754
01:14:03,208 --> 01:14:04,357
¿Jo?
755
01:14:12,823 --> 01:14:14,269
Me ha dado una patada, Geoff.
756
01:14:17,456 --> 01:14:18,822
¡Una patada!
757
01:14:45,641 --> 01:14:48,841
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí, quería informarme.
758
01:14:50,248 --> 01:14:54,353
Mi mujer va a tener un bebé, y pensé
que podrían darnos unos panfletos.
759
01:14:54,581 --> 01:14:58,391
- Para enterarme de todo.
- Seguro que podremos ayudarle.
760
01:14:58,598 --> 01:15:02,487
- ¿Para cuándo espera al bebé?
- Para dentro de un par de meses.
761
01:15:02,840 --> 01:15:05,646
Bueno, quizás debería venir ella.
762
01:15:05,886 --> 01:15:08,921
Es un poco tímida.
Seguro que viene otro día.
763
01:15:09,274 --> 01:15:13,783
Muy bien. Un momento, señora Walsh.
¿Espera aquí un segundo, por favor?
764
01:15:38,814 --> 01:15:42,066
Llévele esto.
Le servirá para practicar.
765
01:15:42,637 --> 01:15:44,291
Supongo que es muy joven.
766
01:15:44,562 --> 01:15:47,976
Que nos lo devuelva cuando
haya terminado con él.
767
01:15:49,452 --> 01:15:53,131
Es muy útil para que vaya aprendiendo
a coger a un bebé.
768
01:15:54,868 --> 01:15:57,182
Tome. ¿Todo bien?
769
01:16:34,933 --> 01:16:36,725
Mira a aquel chico.
770
01:16:36,885 --> 01:16:38,318
Qué sucio va.
771
01:16:39,204 --> 01:16:41,667
Y mira su pelo.
772
01:16:42,359 --> 01:16:43,585
No deberían permitírselo.
773
01:16:43,697 --> 01:16:45,364
- ¿A quién?
- A su madre.
774
01:16:46,024 --> 01:16:48,887
Piensa en el daño que hace al tener niños.
775
01:17:17,773 --> 01:17:18,799
Mira eso.
776
01:17:19,525 --> 01:17:20,592
Está muerto.
777
01:17:21,302 --> 01:17:23,907
Un poco de amor, un poco de placer,
y terminas así.
778
01:17:24,783 --> 01:17:27,318
No pedimos la vida,
nos arrojan a ella.
779
01:17:29,253 --> 01:17:30,738
- Dame la mano, Geoff.
- ¿Qué?
780
01:17:30,842 --> 01:17:33,435
- ¡Dame la mano!
- ¡Jo!
781
01:17:40,556 --> 01:17:42,242
Tienes las manos muy bonitas.
782
01:17:43,333 --> 01:17:44,725
Duras.
783
01:17:45,889 --> 01:17:49,804
Siempre quería coger a mi madre
de la mano, pero ella no se dejaba.
784
01:17:51,854 --> 01:17:53,243
- Me gustas.
- ¡Oh!
785
01:17:53,388 --> 01:17:58,173
- ¿Te gusto más que a ti misma, no?
- Eso es muy irlandés.
786
01:17:59,020 --> 01:18:00,820
Bueno, eres una irlandesa muy guapa.
787
01:18:00,975 --> 01:18:04,241
¿Dónde murieron tus ancestros,
en la batalla de Salford Town Hall?
788
01:18:04,645 --> 01:18:06,570
El padre de mi madre era irlandés.
789
01:18:07,208 --> 01:18:09,378
Y ella me tuvo con un irlandés.
790
01:18:11,115 --> 01:18:13,526
El tonto del pueblo, según parece.
791
01:18:15,447 --> 01:18:16,554
¿Cómo?
792
01:18:17,959 --> 01:18:20,489
Retozando en un pajar una tarde.
793
01:18:21,355 --> 01:18:22,881
Mi madre dice que él tenía ojos
como los míos.
794
01:18:23,462 --> 01:18:25,893
- ¿Te lo estás inventando?
- No.
795
01:18:27,269 --> 01:18:29,954
Estaba entre dos tierras, mi padre.
796
01:18:30,439 --> 01:18:31,660
En la tierra de los tontos.
797
01:18:31,884 --> 01:18:34,330
- ¿Helen te contó todo esto?
- Sí.
798
01:18:34,586 --> 01:18:38,873
Me lo imaginaba.
A ésa le gusta mucho impresionar.
799
01:18:41,794 --> 01:18:44,672
¿Pero tú te crees que Helen iba
a salir con un auténtico idiota?
800
01:18:45,279 --> 01:18:48,485
Gracias, Geoff, ya me siento mejor.
801
01:18:48,870 --> 01:18:50,963
Oye, tengo algo para ti.
802
01:18:51,571 --> 01:18:53,454
Bueno, me lo dieron en la clínica.
803
01:18:53,622 --> 01:18:55,952
Así puedes practicar a cogerlo.
804
01:19:00,465 --> 01:19:03,091
- El color está mal.
- ¿Qué?
805
01:19:03,618 --> 01:19:05,314
¡No va a ser de este color!
806
01:19:06,286 --> 01:19:08,249
¡Le aplastaré la cabeza, le mataré!
807
01:19:08,586 --> 01:19:10,606
¡No quiero a este bebé, Geoff!
808
01:19:11,054 --> 01:19:12,806
¡No quiero ser madre!
809
01:19:13,174 --> 01:19:14,947
¡No quiero ser mujer!
810
01:19:28,710 --> 01:19:29,736
¿Jo?
811
01:19:46,319 --> 01:19:48,232
¿Y qué puedo hacer yo?
812
01:19:49,002 --> 01:19:52,823
De todas formas, nadie tiene
por qué tener un niño si no quiere.
813
01:19:53,262 --> 01:19:54,681
Bueno, pensaba que podría hacer algo.
814
01:19:54,841 --> 01:19:58,872
Nada, ni hablar.
Si no puede cuidar de ella misma,
815
01:19:59,017 --> 01:20:00,634
es asunto suyo.
816
01:20:01,851 --> 01:20:04,759
Y no te quedes ahí mirando
como si fuese culpa mía.
817
01:20:05,118 --> 01:20:06,789
Bueno, es su nieto.
818
01:20:07,076 --> 01:20:09,070
¡Eso me hace tan mayor!
819
01:20:10,685 --> 01:20:13,328
No puedo con esa chica,
nunca he podido.
820
01:20:13,596 --> 01:20:14,781
Bueno, eso es obvio.
821
01:20:16,716 --> 01:20:21,348
¿Y qué papel interpretas en este
melodrama victoriano? ¿El de niñera?
822
01:20:23,008 --> 01:20:24,246
¡Helen!
823
01:20:24,994 --> 01:20:27,692
¡Helen! ¿Me quedan camisas limpias?
824
01:20:34,057 --> 01:20:35,690
Vale, iré a verla.
825
01:20:36,290 --> 01:20:39,984
No es mi culpa. No sé dónde ha
estado viviendo todos estos meses.
826
01:21:01,385 --> 01:21:04,361
- No me hagas esperar, ponme algo de beber.
- Ya has bebido bastante.
827
01:21:04,568 --> 01:21:06,338
No voy a quedarme en este
sitio asqueroso.
828
01:21:06,626 --> 01:21:08,500
Espera dónde te dé la gana.
829
01:21:09,110 --> 01:21:11,045
Si no estás de vuelta en 10 minutos,
me voy.
830
01:21:11,202 --> 01:21:12,636
Pues tú mismo.
831
01:21:15,230 --> 01:21:16,507
¿Jo?
832
01:21:17,116 --> 01:21:18,467
¡Jo!
833
01:21:20,302 --> 01:21:22,753
Oiga, no le diga que
fui a verla, ¿vale?
834
01:21:23,057 --> 01:21:25,805
- ¿Dónde está, Romeo?
- En la cama.
835
01:21:31,352 --> 01:21:33,388
¿Y este basurero?
836
01:21:34,769 --> 01:21:39,179
¿Qué te crees que haces,
escondida en este corral?
837
01:21:43,045 --> 01:21:46,815
Muchas chicas en tu situación tienen
que trabajar y atender a su familia.
838
01:21:47,680 --> 01:21:49,830
Venga, déjame echarte un vistazo.
839
01:21:50,662 --> 01:21:52,443
Estás un poco pálida.
840
01:21:52,863 --> 01:21:54,344
Bueno, normal.
841
01:21:55,725 --> 01:21:59,574
Ay, no pongas esa cara.
Te he traído dinero.
842
01:22:00,313 --> 01:22:02,507
Te ha costado mucho llegar
a esto, ¿eh?
843
01:22:02,636 --> 01:22:05,235
- ¿A qué?
- Al clásico gesto amoroso materno.
844
01:22:05,555 --> 01:22:09,695
Desde que me enteré, me he pasado
todas las noches sin dormir.
845
01:22:10,722 --> 01:22:12,774
A partir de ahora te mandaré
dinero todas las semanas.
846
01:22:12,998 --> 01:22:16,106
¡Hasta que te olvides!
Te largaste con aquel tío.
847
01:22:16,315 --> 01:22:18,445
No me dejaste ni reaccionar.
848
01:22:19,157 --> 01:22:21,066
¿Cómo llegaste aquí, por cierto?
849
01:22:22,994 --> 01:22:25,303
¡Te acordarás de esto, Geoffrey Ingham!
850
01:22:25,729 --> 01:22:28,997
¿Diriges un movimiento
"vuelva con su madre"?
851
01:22:29,443 --> 01:22:32,794
- ¿Trabajas en algo?
- No le gusta que la gente la mire.
852
01:22:33,373 --> 01:22:36,074
¡Haría mejor en trabajar que vivir
de ti como una sanguijuela!
853
01:22:36,219 --> 01:22:38,857
- ¡No vive de mí!
- No, lo compartimos todo.
854
01:22:39,002 --> 01:22:41,820
- ¡Y además somos comunistas!
- Influencia suya, supongo.
855
01:22:41,947 --> 01:22:45,136
¡Vuelve con tu maridito!
856
01:22:45,766 --> 01:22:49,312
¿Sabes lo que te hace falta?
¡Que te dé una buena paliza!
857
01:22:49,499 --> 01:22:52,359
- ¡No te muestres tal como eres!
- Eso te gustaría, ¿eh?
858
01:22:52,631 --> 01:22:54,689
Mira la pocilga en la que vives.
859
01:22:54,829 --> 01:22:57,949
- Saldré de ella sin tu ayuda.
- Te lanzaste al cuello del primero que viste.
860
01:22:58,042 --> 01:22:59,238
Pues sí.
861
01:22:59,416 --> 01:23:01,006
- Los hombres te vuelven loca.
- Como a ti.
862
01:23:01,167 --> 01:23:03,945
¿Sabes cómo te llaman por aquí?
Una puta barata.
863
01:23:04,152 --> 01:23:06,092
De tal palo tal astilla, ¿no?
864
01:23:06,413 --> 01:23:08,337
¡Ah, te voy a arrancar la cabeza!
865
01:23:08,594 --> 01:23:11,657
- ¡Deja que la pille!
- ¡Venga, adelante!
866
01:23:12,382 --> 01:23:14,173
¡Dejad de gritaros, ya está bien!
867
01:23:14,333 --> 01:23:16,516
¡Cállate! Nos lo pasamos bien así.
868
01:23:16,739 --> 01:23:20,421
- Y otra cosa...
- Eh, ¿qué diablos pasa aquí?
869
01:23:20,993 --> 01:23:23,290
¿Creías que te iba a esperar
todo el día en la calle?
870
01:23:23,465 --> 01:23:24,856
Te dije que me esperases fuera.
871
01:23:25,130 --> 01:23:27,823
Deja de apuntarme con el dedo.
872
01:23:29,201 --> 01:23:31,718
Hombre, la hija descastada.
873
01:23:33,346 --> 01:23:36,348
Vaya, Josephine,
qué grande estás, ¿eh?
874
01:23:36,969 --> 01:23:38,255
¿Y éste quién es, el padre?
875
01:23:38,997 --> 01:23:40,441
Dios, no.
876
01:23:41,178 --> 01:23:43,041
¿Quién metió el pan en el horno, entonces?
877
01:23:43,571 --> 01:23:45,755
¿Quién metió el pastel en el horno?
878
01:23:49,050 --> 01:23:52,020
Lo siento. Ha bebido mucho.
879
01:23:57,630 --> 01:23:59,721
¿Quién se viene a tomar algo, eh?
880
01:24:05,241 --> 01:24:07,007
¿Qué os pasa?
881
01:24:14,593 --> 01:24:16,369
¿Nadie quiere venirse a tomar algo?
882
01:24:16,545 --> 01:24:18,162
¡Largo de aquí!
883
01:24:19,217 --> 01:24:20,423
Tú calla.
884
01:24:20,897 --> 01:24:23,071
Venga, Mary Ann,
vente a tomar algo conmigo.
885
01:24:28,224 --> 01:24:30,039
¿Andas regalando mi dinero?
886
01:24:30,650 --> 01:24:32,016
Quédate con tu dinero.
887
01:24:34,611 --> 01:24:36,516
¿Dónde está el baño?
888
01:24:37,452 --> 01:24:39,317
Ay, sácale de aquí, Romeo.
889
01:24:39,488 --> 01:24:42,588
Eso, Pollyanna, llévame.
890
01:24:44,194 --> 01:24:47,097
Vale, guapo.
Ya sé por dónde es.
891
01:25:05,967 --> 01:25:07,201
¿Un cigarrillo?
892
01:25:07,564 --> 01:25:08,775
No.
893
01:25:09,367 --> 01:25:12,419
Bueno, sí. Para luego.
894
01:25:24,884 --> 01:25:27,383
Jo, ¿por qué no te vienes a vivir conmigo?
895
01:25:27,528 --> 01:25:30,660
- Tengo un sitio bonito, con mucha comida.
- No, gracias.
896
01:25:31,653 --> 01:25:34,765
Peter es majo, salvo cuando
bebe más de la cuenta.
897
01:25:36,064 --> 01:25:39,653
Mira, Jo, te estoy ofreciendo
un hogar decente.
898
01:25:39,953 --> 01:25:42,613
Cuidaré de ti, te ayudaré.
899
01:25:42,905 --> 01:25:44,896
¡Esa putilla no vivirá con nosotros!
900
01:25:45,199 --> 01:25:46,405
La mitad de la casa es mía.
901
01:25:46,661 --> 01:25:48,841
Anda ya.
902
01:25:49,410 --> 01:25:51,864
- No le hagas caso.
- ¿Te vienes o no?
903
01:25:52,072 --> 01:25:52,994
¡Quiero beber algo!
904
01:25:53,229 --> 01:25:55,530
¡Sácale de aquí,
menudo escándalo!
905
01:26:02,391 --> 01:26:04,817
¿Quieres que me venga
a vivir contigo?
906
01:26:05,764 --> 01:26:07,009
No, gracias.
907
01:26:09,802 --> 01:26:11,618
Bueno, te mandaré dinero.
908
01:26:12,179 --> 01:26:14,424
Puede que lo necesites.
909
01:26:38,712 --> 01:26:41,420
¡Esa señorita de Armentiéres
no va a vivir con nosotros!
910
01:26:41,873 --> 01:26:43,005
Mira, ya te saqué una vez
de las cloacas.
911
01:26:43,181 --> 01:26:46,834
Si quieres volver allí, es asunto
tuyo. Es lo que te mereces.
912
01:26:48,468 --> 01:26:50,246
Y no te preocupes por mí.
913
01:26:51,157 --> 01:26:53,237
El mar está lleno de peces.
914
01:26:53,921 --> 01:26:55,004
Me voy.
915
01:27:30,819 --> 01:27:33,505
- ¿No es genial?
- Sí, maravilloso, ¿no?
916
01:27:33,759 --> 01:27:36,362
- ¿Y Jo?
- Se fue al río.
917
01:27:52,702 --> 01:27:55,574
Hola. ¿Pensando en tirarte?
918
01:27:55,862 --> 01:27:58,846
No. Me gusta esto.
919
01:27:59,046 --> 01:28:01,427
- Ya he visto 5 ratas de agua.
- ¡Qué bonito!
920
01:28:03,685 --> 01:28:06,147
- ¿Le sigues queriendo?
- No.
921
01:28:07,062 --> 01:28:08,429
Fue tan solo un sueño que tuve.
922
01:28:08,753 --> 01:28:12,047
- Ay, tu príncipe negro.
- ¿Cómo se llamaba?
923
01:28:12,410 --> 01:28:16,097
- El príncipe Ossini.
- No. Se llamaba Jimmie.
924
01:28:16,612 --> 01:28:20,161
Bueno, el sueño terminó.
Pero el bebé es real.
925
01:28:20,864 --> 01:28:22,747
Mi madre siempre decía:
926
01:28:23,019 --> 01:28:25,696
te acordarás de tu primera vez
toda tu vida.
927
01:28:27,233 --> 01:28:31,439
- Pero hasta ahora lo había olvidado todo.
- ¿Recuerdas cuando te pedí que nos casásemos?
928
01:28:31,575 --> 01:28:32,796
Sí.
929
01:28:33,365 --> 01:28:36,052
El amor que hay entre nosotros,
no es de ese tipo, gracias a Dios.
930
01:28:36,143 --> 01:28:38,945
Necesitas a alguien que te quiera
y tú buscas a alguien a quien querer.
931
01:28:42,653 --> 01:28:44,442
¿Has sido infeliz conmigo?
932
01:28:44,742 --> 01:28:46,322
¿Quién es feliz?
933
01:28:49,254 --> 01:28:51,143
"Iba yo por Pippin Hill
934
01:28:51,287 --> 01:28:52,566
muy por la mañana.
935
01:28:52,870 --> 01:28:55,861
Me encontré con una chica
muy engalanada.
936
01:28:56,262 --> 01:28:59,045
Señorita, señorita,
qué bonita se le ve
937
01:28:59,477 --> 01:29:02,605
Si tuviera unas monedas
las gastaría con usted".
938
01:29:02,910 --> 01:29:05,499
- ¿Lo harías, Geoff?
- Lo haría.
939
01:29:08,012 --> 01:29:10,227
"Cogería al bebé en mis brazos.
940
01:29:10,546 --> 01:29:12,750
Y te trataría bien.
941
01:29:13,050 --> 01:29:15,157
Iríamos a ver la luna
desde lo alto del andén.
942
01:29:15,476 --> 01:29:17,417
Nos quedaríamos allí
943
01:29:17,732 --> 01:29:22,145
y te abrazaría fuerte...
y no dejaría de quererte".
944
01:29:22,237 --> 01:29:24,479
- ¡Te lo has inventado!
- Sí, pero es verdad.
945
01:29:24,730 --> 01:29:26,820
Qué gracioso eres, Geoff.
946
01:29:28,035 --> 01:29:29,243
Lo sé.
947
01:29:29,966 --> 01:29:31,311
Eres único.
948
01:29:32,498 --> 01:29:36,074
Siempre quise que estuvieses conmigo
porque sabía que nunca me lo pedirías.
949
01:29:37,671 --> 01:29:39,317
- ¿Dónde vas?
- A casa.
950
01:29:39,747 --> 01:29:42,095
Voy a hacer un pastel
para tomar con el té.
951
01:30:01,782 --> 01:30:04,344
Hala, mira esto, ¿no es maravilloso?
952
01:30:04,910 --> 01:30:06,649
¿Cómo le vas a llamar?
953
01:30:06,871 --> 01:30:10,202
- ¿Al pastel?
- ¡Al bebé, idiota!
954
01:30:10,885 --> 01:30:13,499
Le voy a llamar "número uno".
955
01:30:13,783 --> 01:30:16,670
- Siempre será el primero en lo suyo.
- Es cierto.
956
01:30:19,933 --> 01:30:21,429
¿Hay alguien en casa?
957
01:30:24,137 --> 01:30:25,322
He vuelto.
958
01:30:29,817 --> 01:30:33,244
Bueno, ahora esto parece
más alegre, ¿no?
959
01:30:35,588 --> 01:30:38,404
Parece que he llegado justo
a tiempo, ¿no?
960
01:30:38,633 --> 01:30:41,905
- ¿Quiere una taza de té?
- Ah, vaya. Sigues aquí, ¿no?
961
01:30:42,078 --> 01:30:44,186
No va a haber sitio aquí para
tres, ¿sabes?
962
01:30:44,314 --> 01:30:48,270
- ¡No te metas con Geoffrey!
- Da igual, Jo. Me da igual irme.
963
01:30:48,398 --> 01:30:52,212
Por Dios, no tienes que venirte abajo
cada vez que aparece ella.
964
01:30:52,340 --> 01:30:54,724
Vale, me tomaré un té contigo.
965
01:30:55,101 --> 01:30:58,722
Jo, te he traído unas cosas preciosas
para el bebé.
966
01:30:59,367 --> 01:31:01,112
¿Tienes las maletas hechas?
967
01:31:01,850 --> 01:31:03,736
- ¿Las maletas?
- Sí.
968
01:31:04,227 --> 01:31:06,154
Pero si no voy a ir al hospital.
969
01:31:06,560 --> 01:31:09,759
- No querrás tener el bebé aquí, ¿no?
- No quería salir.
970
01:31:10,127 --> 01:31:12,533
No puede dar a luz en este vertedero.
971
01:31:12,589 --> 01:31:17,386
- El primer parto puede ser complicado.
- Se está haciendo chequeos.
972
01:31:18,035 --> 01:31:19,950
No la asuste.
973
01:31:20,189 --> 01:31:24,746
¿Y tú qué sabrás?
No estamos jugando a los médicos, ¿sabes?
974
01:31:26,919 --> 01:31:31,535
Olvidé pagar el taxi. ¿Y mis bolsas?
No tardo nada.
975
01:31:35,763 --> 01:31:37,565
Bueno, Jo, ha vuelto.
976
01:31:41,269 --> 01:31:43,323
¿Quieres un trozo de pastel?
977
01:31:43,951 --> 01:31:45,174
No, gracias.
978
01:31:47,096 --> 01:31:49,160
Te alegras de que ella haya vuelto.
979
01:31:49,360 --> 01:31:50,668
No.
980
01:31:51,239 --> 01:31:53,721
No tengas miedo de herir
mis sentimientos.
981
01:31:54,576 --> 01:31:57,187
Dios. ¿Qué esperas que diga,
Geoffrey?
982
01:31:57,491 --> 01:31:59,599
Te necesito a ti,
no a ella.
983
01:31:59,916 --> 01:32:02,048
Tengo que elegir entre
dos señoras mayores.
984
01:32:02,368 --> 01:32:03,652
Oh, gracias.
985
01:32:04,121 --> 01:32:06,198
Y entre las dos, te elijo a ti.
986
01:32:06,639 --> 01:32:09,261
Bueno, necesitarás a una mujer a tu lado.
987
01:32:09,461 --> 01:32:13,213
- Alguien que ya haya pasado por esto.
- ¡Pero qué dices!
988
01:32:13,561 --> 01:32:16,424
Te he pedido que te quedes.
¿Por qué no me dejas en paz?
989
01:32:16,593 --> 01:32:18,593
¡Deja de molestarla!
990
01:32:18,896 --> 01:32:23,756
¿Yo? ¡Es usted la que llega aquí,
pisoteando sus sentimientos!
991
01:32:24,076 --> 01:32:26,736
¡Me costaría pisotear
los tuyos, hijo!
992
01:32:26,893 --> 01:32:28,653
¡No soy su hijo!
993
01:32:28,909 --> 01:32:31,601
¡Dios, menuda farsa de madre
ha resultado ser!
994
01:32:31,777 --> 01:32:33,092
¡He venido aquí a ayudarla!
995
01:32:33,269 --> 01:32:36,180
- ¡Usted lo único que hace es asustarla!
- ¿Te has vuelto loco?
996
01:32:36,307 --> 01:32:38,573
¡Dejadme en paz! ¡Los dos!
997
01:32:38,734 --> 01:32:42,740
¡No aguanto más!
¡No puedo aguantarlo más!
998
01:32:43,208 --> 01:32:46,083
Perdona. Quiero hablar
a solas con mi hija.
999
01:32:49,213 --> 01:32:50,831
¿Qué pasa, Jo?
1000
01:32:52,511 --> 01:32:54,318
Geoffrey tiene razón.
1001
01:32:54,818 --> 01:32:56,487
Quería que volvieses.
1002
01:32:56,918 --> 01:32:59,344
Pero en cuanto llegas, todo
comienza a ir mal otra vez.
1003
01:32:59,923 --> 01:33:02,561
¿Por qué querías que
volviese, amor?
1004
01:33:05,240 --> 01:33:08,121
- Quería saber cómo es.
- ¿El qué?
1005
01:33:10,600 --> 01:33:12,010
¿Duele mucho?
1006
01:33:12,745 --> 01:33:15,257
Duele más el trabajar.
1007
01:33:15,959 --> 01:33:18,677
Pero no te preocupes, amor,
ahora me tienes a mí.
1008
01:33:19,473 --> 01:33:22,340
Puedo arreglármelas sin ti.
1009
01:33:23,139 --> 01:33:24,823
Vaya, qué lista eres, ¿eh?
1010
01:33:25,063 --> 01:33:28,688
No me vengas con esos aires.
Te ha dejado, ¿verdad?
1011
01:33:28,896 --> 01:33:30,854
Y ahora vuelves arrastrándote.
1012
01:33:31,784 --> 01:33:33,734
Bueno, fue bonito mientras duró.
1013
01:33:35,895 --> 01:33:38,043
- ¿Sabes lo que pienso?
- ¿Qué?
1014
01:33:38,923 --> 01:33:40,291
Que todavía le quieres.
1015
01:33:41,501 --> 01:33:43,696
¿Yo? Qué tontería.
1016
01:33:44,588 --> 01:33:45,859
¿Qué pasó?
1017
01:33:47,606 --> 01:33:49,452
Se largó con una tía.
1018
01:33:49,724 --> 01:33:51,361
Así que estamos como al principio.
1019
01:33:53,506 --> 01:33:55,064
Jo, olvidé decírtelo.
1020
01:33:55,466 --> 01:33:57,561
He encargado una preciosa cuna.
1021
01:33:57,716 --> 01:34:00,793
Llena de corderitos y perritos.
1022
01:34:01,046 --> 01:34:02,758
Ya tenemos una.
1023
01:34:04,657 --> 01:34:06,015
La trajo Geoff.
1024
01:34:06,881 --> 01:34:08,863
Un poco anticuada, ¿no?
1025
01:34:09,142 --> 01:34:10,602
A nosotros nos gusta.
1026
01:34:11,723 --> 01:34:14,466
Venga, amor, túmbate.
1027
01:34:14,666 --> 01:34:17,309
- Te dará dolor de cabeza.
- ¿Te extrañaría?
1028
01:34:17,497 --> 01:34:19,456
Venga, descansa un poco,
1029
01:34:19,857 --> 01:34:21,613
mientras yo ordeno todo esto.
1030
01:34:21,885 --> 01:34:23,588
- ¿Helen?
- ¿Qué?
1031
01:34:24,755 --> 01:34:26,078
Quiero que Geoffrey se quede.
1032
01:34:26,462 --> 01:34:27,855
¿Entendido?
1033
01:35:36,436 --> 01:35:38,369
Le estoy haciendo una nota.
1034
01:35:51,060 --> 01:35:53,569
Cuando salgas, llévate esto.
1035
01:36:22,138 --> 01:36:23,244
¿Qué pasa, Jo?
1036
01:36:23,673 --> 01:36:25,243
Debía de estar soñando.
1037
01:36:27,386 --> 01:36:28,869
Tranquila, amor.
1038
01:36:31,782 --> 01:36:32,691
¿Y Geoff?
1039
01:36:32,928 --> 01:36:35,381
Te voy a hacer una taza de té,
cariño.
1040
01:36:38,573 --> 01:36:39,888
¿Dónde está Geoffrey?
1041
01:36:41,417 --> 01:36:42,717
Se acaba de ir, amor.
1042
01:36:47,016 --> 01:36:49,182
- ¿Helen?
- ¿Sí, amor?
1043
01:36:52,531 --> 01:36:53,946
Puede que el bebé sea negro.
1044
01:36:54,250 --> 01:36:55,621
¿Qué, amor?
1045
01:36:56,443 --> 01:36:58,570
Puede que el bebé sea negro.
1046
01:36:59,505 --> 01:37:02,237
¡Calla!
Vas a tener pesadillas.
1047
01:37:02,622 --> 01:37:03,850
Es cierto.
1048
01:37:08,674 --> 01:37:11,161
¿Me estás diciendo que
el marinero era negro?
1049
01:37:12,097 --> 01:37:12,998
Sí.
1050
01:37:16,399 --> 01:37:18,117
Ay, señor, necesito un trago.
1051
01:37:18,852 --> 01:37:21,663
Bueno, ¿y qué vas a hacer?
1052
01:37:29,581 --> 01:37:30,869
¿No es maravilloso?
1053
01:38:24,137 --> 01:38:25,349
¡Geoffrey!
1054
01:38:46,220 --> 01:38:48,877
"Adiós, Jo. Buena suerte.
Te quiero, Geoff".
1055
01:38:51,629 --> 01:38:53,155
¡Eres un payaso, Geoff!
1056
01:38:56,755 --> 01:38:58,207
¡Un payaso!
1057
01:39:51,468 --> 01:39:52,799
Te haré una taza de té, amor.
80072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.