All language subtitles for A Royal Christmas.2014.720p.HDTV.x264_TTL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,961 --> 00:00:13,563 Hvala! Sretan Božić! 2 00:00:39,345 --> 00:00:42,638 Izvolite? -Vaši božićni ukrasi, gospođo. 3 00:00:42,763 --> 00:00:46,513 Pogriješili ste stan. Naručila sam kinesku hranu. 4 00:00:47,018 --> 00:00:51,552 Zaista? U 9 ujutro? -Vi ne jedete palačinke s kineskom hranom? 5 00:00:52,809 --> 00:00:54,909 Kakve palačinke? 6 00:00:56,083 --> 00:01:00,372 S borovnicama? Čokoladom? Bananom? -Bez tih gluposti. 7 00:01:00,497 --> 00:01:04,676 Obične domaće palačinke s mlaćenicom. 8 00:01:05,665 --> 00:01:09,109 Mislim da sam se zaljubio u vas. -Onda uđite. 9 00:01:19,938 --> 00:01:25,092 Emily Taylor i palačinke. Što još? Možda slanina? 10 00:01:25,566 --> 00:01:30,137 Pojeo si svu slaninu. -Kad? -Jučer. U tri sendviča. 11 00:01:30,262 --> 00:01:36,552 Bili su sjajni. -Moramo nazdraviti našem prvom zajedničkom Božiću. 12 00:01:36,677 --> 00:01:38,883 Prvom od mnogih. 13 00:01:43,897 --> 00:01:47,446 Za tebe. -Što je to? Bubreg? 14 00:01:47,629 --> 00:01:50,733 Srce. -Daješ mi svoje srce! 15 00:01:50,858 --> 00:01:53,844 I bubreg ako moram. -Za sada ne trebaš. 16 00:01:55,456 --> 00:01:58,529 Zašto meni dečko ne dođe pripremiti doručak? 17 00:01:58,654 --> 00:02:03,140 Došao je da ja njemu pripremim doručak. -'Jutro, Toni. -Kasnim. 18 00:02:03,265 --> 00:02:07,331 Tvoj tata će me ubiti. -Svaki dan kasniš. -Danas jako kasnim. 19 00:02:07,456 --> 00:02:09,556 Reci mu da uskoro dolazim. 20 00:02:10,074 --> 00:02:16,512 Baš krasno. Mogao bih zauvijek ovdje sjediti, gledati TV i jesti. 21 00:02:16,702 --> 00:02:23,187 Može, ali prvo probaj sako. -Ne opet! -Brzo smo gotovi. 22 00:02:24,074 --> 00:02:30,412 Ženski sako? -Možda. -Onda neću. -Daj, za oba spola je. 23 00:02:33,878 --> 00:02:36,447 Tvoja kreacija? 24 00:02:38,277 --> 00:02:43,155 Divno je kad ni iz čega napraviš nešto. Sjajna si dizajnerica odjeće. 25 00:02:44,189 --> 00:02:47,747 Ne pretjeruj. Još ništa nisam prodala. -Hoćeš. 26 00:02:47,872 --> 00:02:49,972 Radiš predivne stvari. 27 00:02:51,389 --> 00:02:55,096 Bit će ovo divan Božić. -Tvoj prvi Božić s mojom obitelji. 28 00:02:55,221 --> 00:02:59,480 Ako te to ne otjera, ne znam što hoće. -Izgledam li kao da bježim? 29 00:02:59,605 --> 00:03:01,812 Ne još. Ali tek je 18. 30 00:03:06,258 --> 00:03:08,358 Za oba spola? 31 00:03:09,014 --> 00:03:11,114 U redu, lagala sam. 32 00:03:13,024 --> 00:03:15,124 Nastavi. -Spusti ruke. 33 00:03:23,429 --> 00:03:27,812 Da vidimo. Mislio sam... -Želim uske rukave, ali ne preuske. 34 00:03:27,937 --> 00:03:32,573 Rub podignite 4 cm, suzite struk i dodajte gumb na leđima. 35 00:03:32,698 --> 00:03:39,416 Sad si stilistica? -Možda da ipak... -Toni, predajem ti je. -Dođi. 36 00:03:41,151 --> 00:03:43,814 Hej, tata! -Hej, dušo. 37 00:03:44,770 --> 00:03:49,954 Bok. -Hej, Leo. Kako ide traženje posla, g. MBA? 38 00:03:50,079 --> 00:03:55,284 Tek je diplomirao, pusti ga. -U pravi tren će doći pravi posao. 39 00:03:55,409 --> 00:03:59,013 Nisam previše zabrinut, g. Taylor. -Ne zovi me tako. 40 00:03:59,138 --> 00:04:02,882 Već godinu dana hodaš s mojom kćeri. -Gotovo, da. 41 00:04:03,007 --> 00:04:06,453 Znaš li koliko njezinih dečki sam odobrio? Dva posto. 42 00:04:06,578 --> 00:04:11,138 Nije ih bilo mnogo. -Čast mi je što sam među njima. 43 00:04:11,263 --> 00:04:16,059 Dolaziš za Božić, zar ne? -Ne bih to propustio. -Idemo van. Zar ne? 44 00:04:16,501 --> 00:04:21,285 Trebali bismo jesti vani jer ti kuhaš... -Što ne valja? 45 00:04:21,874 --> 00:04:24,530 Oprostite, moram se javiti. 46 00:04:25,766 --> 00:04:29,852 Sviđa mi se. Mora naći posao, ali... -Radi na tome. 47 00:04:30,010 --> 00:04:33,005 Rekao sam ti da imam planove za Božić. 48 00:04:33,801 --> 00:04:35,901 Znam! 49 00:04:38,808 --> 00:04:41,253 U redu, doći ću. 50 00:04:44,207 --> 00:04:48,334 Čekaj, polako. Što je točno rekao? 51 00:04:48,490 --> 00:04:55,406 Da mi nešto mora reći. -Na javnom mjestu? Zgodno mjesto za raskid. 52 00:04:55,531 --> 00:05:02,223 Gdje? -Chez Louis. -Fino. Ondje dečki prose cure. 53 00:05:02,494 --> 00:05:06,031 Znam ih troje koji su se ondje zaručili. -Pretjerujemo. 54 00:05:06,156 --> 00:05:11,287 Da? -Ako raskine sa mnom, dodavat ćeš mi rupčiće. 55 00:05:11,412 --> 00:05:14,434 Ako me zaprosi, bit ćeš mi kuma. 56 00:05:15,142 --> 00:05:19,581 Nisi nervozna? -Nisam. Zašto bih bila? To je Leo. 57 00:05:20,071 --> 00:05:22,359 Nisam nervozna. Trebala bih biti? 58 00:05:32,379 --> 00:05:35,701 Hvala što si došla. 59 00:05:38,790 --> 00:05:45,144 Ovo je jako službeno. Ne sliči tebi. -Emily... 60 00:05:45,269 --> 00:05:52,050 Ne znam kako ovo reći. -Postajem nervozna. 61 00:05:52,175 --> 00:05:55,765 Došlo je do promjene plana. Ne mogu ostati za Božić. 62 00:05:55,890 --> 00:05:59,501 Je li sve u redu? -Da. I ne. 63 00:05:59,944 --> 00:06:03,511 Obiteljska stvar. -Razumijem. 64 00:06:03,833 --> 00:06:05,933 Ne razumiješ. 65 00:06:07,620 --> 00:06:11,810 Trebao sam ti reći čim smo se upoznali, ali krenulo nam je. 66 00:06:12,300 --> 00:06:16,580 Svidio sam ti se kakav jesam i zaljubili smo se. 67 00:06:16,705 --> 00:06:21,878 Vrijeme je proletjelo i bivalo mi je sve teže reći ti. -Ne. Oženjen si. 68 00:06:22,003 --> 00:06:25,247 Što? -Jesi li oženjen? -Nisam. 69 00:06:25,372 --> 00:06:29,583 Ja sam princ. -Što si? 70 00:06:31,760 --> 00:06:37,590 Ja sam princ Leopold od Cordinije. 71 00:06:39,695 --> 00:06:47,302 Oprosti. Što je... Cordinia? -Državica na jugu Francuske. 72 00:06:47,822 --> 00:06:51,958 Znači, nisi Leo James? -Jesam. 73 00:06:52,083 --> 00:06:54,844 Ali imam još nekoliko imena. 74 00:06:54,969 --> 00:06:59,866 Leopold James William Henry Quincy Archibald Devlin. 75 00:06:59,991 --> 00:07:06,365 Četvrti. -Što je bilo sve ovo? Mi? Samo si glumio? -Ne, ne. 76 00:07:06,563 --> 00:07:11,331 Upravo suprotno. Cijeli moj život prije tebe bio je gluma. 77 00:07:11,456 --> 00:07:15,373 Uopće te ne poznajem. -I dalje sam ista osoba. -Nisi. 78 00:07:15,498 --> 00:07:20,101 Leo kojeg poznajem nosi traperice, gleda reprize i jede palačinke. 79 00:07:20,226 --> 00:07:22,511 U Cordiniji jedem palačinke. 80 00:07:22,941 --> 00:07:30,676 Oprosti. Silno sam ti htio reći, ali dao sam glupo obećanje majci. 81 00:07:31,986 --> 00:07:35,684 Pustila me da studiram vani bez čuvara i slugu 82 00:07:35,809 --> 00:07:38,880 samo pod uvjetom da skrivam svoj identitet. 83 00:07:39,163 --> 00:07:42,635 A onda sam upoznao tebe. I sve se promijenilo. 84 00:07:45,498 --> 00:07:47,598 Možeš li mi oprostiti? 85 00:07:48,712 --> 00:07:51,337 Jednom od vas. Drugog još nisam upoznala. 86 00:07:51,462 --> 00:07:54,728 Pođi sa mnom kući za Božić. Vidjet ćeš, obećavam, 87 00:07:54,853 --> 00:07:58,582 da su Leo James i princ Leopold ista osoba. 88 00:07:59,552 --> 00:08:04,631 Molim te. -Obećavaš da nisi oženjen? 89 00:08:06,722 --> 00:08:10,195 Kunem se. Kraljevskim grbom. 90 00:08:36,445 --> 00:08:39,135 Kraljice Isadora, doručak je poslužen. 91 00:08:43,815 --> 00:08:49,569 Vaš tost i pekmez, gospođo. Mislim, Vaše Veličanstvo. 92 00:08:50,279 --> 00:08:55,334 Od čega je pekmez? -Od mandarina. -Više volim dunje. 93 00:08:55,459 --> 00:08:58,449 I nemasno mlijeko! -Da, gospođo. 94 00:09:01,323 --> 00:09:03,423 Čaj, Vaše Veličanstvo. 95 00:09:04,539 --> 00:09:08,184 Ulijevaš ga s pogrešne strane. -Lakše s njima. 96 00:09:08,309 --> 00:09:10,930 Will i Olivia su novi. Naučit će. 97 00:09:12,008 --> 00:09:16,365 Obavijesti me kad nauče, da to ovjekovječimo uljem na platnu. 98 00:09:18,487 --> 00:09:23,707 Što se dogodilo s prošlim slugom? -Isto što i s prethodna tri. Vi. 99 00:09:26,166 --> 00:09:30,367 Valjda sam u zadnje vrijeme nabrušena. -Nisam primijetio. 100 00:09:32,046 --> 00:09:36,973 Samo želim da sve dobro prođe. S Leopoldom. -Uvjeren sam da hoće. 101 00:09:37,098 --> 00:09:41,104 Kao da ga više ne poznajem. Kući dovodi djevojku. -Amerikanku? 102 00:09:41,229 --> 00:09:45,219 Da. -Čujem da su neke od njih ugodne. 103 00:09:46,303 --> 00:09:49,726 Nadam se da to nije ništa ozbiljno. 104 00:09:52,026 --> 00:09:54,186 Čaj je mlak. 105 00:09:57,483 --> 00:10:03,114 Toliko dugo hodate, a tajio je da je princ? Ne mogu vjerovati! 106 00:10:03,239 --> 00:10:07,239 Meni dečki obično taje da su nezaposleni i da ja častim. 107 00:10:07,644 --> 00:10:12,144 Volio bih da je tvoja mama ovdje. -I ja. Uvijek smo za Božić zajedno. 108 00:10:12,269 --> 00:10:16,977 Teško mi pada što ćeš biti sam. -Ima mene. -Dobro si rekla, sam. 109 00:10:24,380 --> 00:10:29,798 Kako si? -Trebam li se rukovati ili nakloniti? -Dođi. 110 00:10:31,262 --> 00:10:35,997 Leo, molim te. Za zid trgovine. -Sve za zid trgovine. 111 00:10:36,857 --> 00:10:40,836 Zbilja? Baš neugodno. -Oprosti. -Izvoli. 112 00:10:40,961 --> 00:10:45,775 Ovo ide uz brata Sylvestera Stallonea. -To mnogo znači. 113 00:10:47,108 --> 00:10:49,568 Ti se dobro provedi. 114 00:10:50,558 --> 00:10:54,813 Što je? -Ne znam. Što ako joj se ne svidim? Kako da znam da hoću? 115 00:10:54,938 --> 00:11:00,068 Komu se ti ne bi svidjela? Budi što jesi. Ponosi se time što jesi. 116 00:11:00,465 --> 00:11:04,140 Ja se ponosim. Ti si moja princeza. 117 00:11:04,955 --> 00:11:09,727 Volim te. -I ja tebe. Uživaj. -Bok! 118 00:11:10,386 --> 00:11:13,687 Leo... -Sretan Božić. -I tebi. 119 00:11:14,132 --> 00:11:17,867 Dušo, volim te. -Sretan Božić. -Bok! 120 00:11:19,561 --> 00:11:22,161 Javi se. Uživaj! 121 00:11:54,169 --> 00:11:56,299 Dobro došla u moj skromni dom. 122 00:11:57,800 --> 00:12:00,681 Upoznat ćeš osoblje. Oni su mi kao obitelj. 123 00:12:00,806 --> 00:12:04,617 Victore, lijepo te je vidjeti. -Dobro izgledate, Visosti. 124 00:12:04,742 --> 00:12:09,933 Amerika vam odgovara. -I ne znaš koliko. -Možda znam. 125 00:12:10,831 --> 00:12:16,341 Emily, ovo je Victor, glavni batler. -Drago mi je, Victore. -I meni. 126 00:12:17,111 --> 00:12:19,211 Hvala. 127 00:12:19,551 --> 00:12:21,651 Pozdrav svima! 128 00:12:24,101 --> 00:12:26,471 Drago mi je što vas sve upoznajem. 129 00:12:29,792 --> 00:12:32,956 Imaš čuvare s kapama od perja. -Da. 130 00:12:33,256 --> 00:12:37,542 Godinama kod njih pokušavam izazvati neku reakciju. Gospodo. 131 00:12:41,493 --> 00:12:43,802 Vidiš? Ništa. 132 00:12:45,292 --> 00:12:48,657 Zadnji je put u Cordiniji sniježilo prije 40 godina. 133 00:12:48,782 --> 00:12:51,994 Nazivaju to Cordinijskim božićnim čudom. 134 00:13:02,057 --> 00:13:08,497 Leopolde! Napokon si stigao. U tuđoj odjeći. Opljačkali su te? 135 00:13:09,714 --> 00:13:16,122 I meni je drago vidjeti tebe. -Zaista? Onda bi češće dolazio. 136 00:13:17,531 --> 00:13:23,173 Majko, ovo je Emily Taylor. -Bok, jako mi je drago upoznati vas... 137 00:13:24,573 --> 00:13:28,043 Kraljice. Vaša Veličanstvenosti. 138 00:13:29,339 --> 00:13:32,399 Lijepo je upoznati Leopoldovu znanicu. 139 00:13:32,524 --> 00:13:35,545 Emily mi nije znanica. 140 00:13:35,830 --> 00:13:38,092 Ona mi je djevojka. 141 00:13:44,152 --> 00:13:46,157 Majko? 142 00:13:46,282 --> 00:13:49,832 Ne možeš zamisliti moje oduševljenje. 143 00:13:52,242 --> 00:13:56,712 Predivna soba. Sviđa mi se vaše božićno drvce. 144 00:13:57,238 --> 00:13:59,672 Donijela sam vam dar iz Philadelphije. 145 00:13:59,797 --> 00:14:01,897 Grad bratske ljubavi. 146 00:14:03,074 --> 00:14:05,954 Baš pažljivo i neočekivano. 147 00:14:07,744 --> 00:14:09,839 Napuklo zvono. 148 00:14:09,964 --> 00:14:13,465 To je Zvono slobode. -I ćelavac s naočalama. 149 00:14:13,790 --> 00:14:19,774 Benjamin Franklin? -Fascinantno je da se tom g. Franklinu pripisuje 150 00:14:19,899 --> 00:14:26,370 otkriće električne energije, a otkrio ju je 150 godina ranije Gilbert. 151 00:14:26,690 --> 00:14:33,876 Englez. -Majko, samo ti možeš naći manu Franklinu. 152 00:14:34,362 --> 00:14:37,978 Svi imaju mane. Neki više, neki manje. 153 00:14:38,777 --> 00:14:42,714 Hvala na šarmantnom daru. Stavi ga na posebno mjesto. 154 00:14:44,893 --> 00:14:49,034 Ma gle tebe! Presladak si. 155 00:14:53,134 --> 00:14:59,214 Imam i ja ovakvu vestu, ali tvoja je ljepša. -Ovo je Wheaties. 156 00:14:59,339 --> 00:15:06,106 Mama jako voli svoje pse. -Odani su. Ne odlaze od kuće. 157 00:15:07,812 --> 00:15:13,242 Smijem li ostati nasamo s Leopoldom? -Naravno. 158 00:15:13,367 --> 00:15:17,822 Victor će ti pokazati tvoju sobu. Odvedi gošću u Zlatnu sobu. 159 00:15:18,012 --> 00:15:22,927 Zlatnu? Krasno zvuči. -Soba najudaljenija od moje. 160 00:15:23,052 --> 00:15:26,962 Ima divan pogled. -Na groblje. 161 00:15:27,202 --> 00:15:30,060 Victor, odvedi Emily u Kardinalski apartman. 162 00:15:30,185 --> 00:15:35,230 Renovira se. -Ne smeta mi pogled na groblje. 163 00:15:38,906 --> 00:15:43,311 Vidimo se poslije. -Ovuda. -Hvala. 164 00:15:47,764 --> 00:15:53,134 Zašto tek sad čujem za ovo? -Da sam ti rekao ranije, 165 00:15:53,259 --> 00:15:58,486 imala bi više vremena sve uprskati. -Već si bio zaljubljen. 166 00:15:58,611 --> 00:16:01,888 Volimo se. Znam da voliš kontrolirati sve, 167 00:16:02,013 --> 00:16:06,797 ali moje osjećaje ne možeš. -Jednog ćeš dana postati kralj. 168 00:16:06,922 --> 00:16:11,638 S tom pozicijom dolazi odgovornost. -Ne poznaješ je. 169 00:16:11,763 --> 00:16:18,252 Ne moram. Pučanka je. -Ali posve je neobična. 170 00:16:18,377 --> 00:16:21,560 Nisam ti smjela dopustiti da odeš u Ameriku. 171 00:16:21,685 --> 00:16:25,797 Trebao si se školovati, vratiti i oženiti Natashom. 172 00:16:27,670 --> 00:16:31,313 Što se dogodilo s tim planom? -To je bio tvoj plan. 173 00:16:32,300 --> 00:16:34,400 Ne moj. 174 00:16:39,386 --> 00:16:44,279 Imamo 800 hektara, 75 članova osoblja, 118 soba, četiri krila. 175 00:16:44,404 --> 00:16:48,758 Imate li plan zgrade? -Naviknut ćete se. -Koliko dugo živite ovdje? 176 00:16:48,883 --> 00:16:52,468 Cijeli život. Moj je otac radio za oca kraljice Isadore. 177 00:16:52,593 --> 00:16:56,344 Odrasli ste zajedno? -Valjda, na neki način. 178 00:16:56,469 --> 00:16:59,606 Predivna je. -Jest. -I zastrašujuća. -I to. 179 00:16:59,731 --> 00:17:03,731 Mislite li da će me ikada prihvatiti? -Čuda se događaju. 180 00:17:13,193 --> 00:17:19,049 Večera je poslužena. Pržena patka, patka s narančom 181 00:17:19,366 --> 00:17:22,932 i kraljičina posebna guska. -Patka, patka, guska. 182 00:17:23,407 --> 00:17:28,320 I na kraju, hladetina od jegulje i tlačenica. -Doista, majko? 183 00:17:28,445 --> 00:17:33,088 Mislila sam da će se Emily svidjeti tradicionalna europska jela. 184 00:17:34,394 --> 00:17:38,844 Hvala. Da, toga nema u lokalnoj zalogajnici. 185 00:17:39,778 --> 00:17:42,666 Oprosti, što je tlačenica? -Ne pitaj. 186 00:17:51,058 --> 00:17:53,158 Idemo. 187 00:18:09,667 --> 00:18:11,767 Jako je ukusno. 188 00:18:19,799 --> 00:18:22,407 Stvarno je fino. -Očito. 189 00:18:24,642 --> 00:18:28,577 Onda, Emily, čime se bave tvoji ljudi? 190 00:18:28,957 --> 00:18:35,400 Moji ljudi su jedna osoba. Krojač je. -Krojač? 191 00:18:35,857 --> 00:18:41,016 Da, imamo radionicu. U obiteljskom vlasništvu 47 godina. -Jako je stara. 192 00:18:41,141 --> 00:18:45,955 Ovaj je dvorac u našoj obitelji 900 godina. -Mala razlika. 193 00:18:46,323 --> 00:18:49,137 Radiš u očevoj radionici? -Da. 194 00:18:49,694 --> 00:18:52,011 Sigurno imaš drugih ambicija. 195 00:18:52,872 --> 00:18:57,443 Emily je dizajnerica odjeće. Sašila je haljinu koju ima na sebi. 196 00:18:58,721 --> 00:19:01,009 Za koju kuću dizajniraš? 197 00:19:02,232 --> 00:19:06,740 Ni za jednu, ali dovršila sam liniju haljina, sakoa i duksi 198 00:19:06,865 --> 00:19:10,947 u koju polažem velike nade. -Dukse? 199 00:19:13,123 --> 00:19:15,223 Svijet jedva čeka. 200 00:19:20,218 --> 00:19:25,119 Oprosti, ovo je bilo mučno. -Preživjet ću. Nije strašno. 201 00:19:25,244 --> 00:19:28,368 Sad znaš odakle dolazi fraza kraljevska bol. 202 00:19:28,568 --> 00:19:32,906 Kako si ti odrastao u tako normalnu osobu? -Nije uvijek bila ovakva. 203 00:19:33,031 --> 00:19:36,656 Otkako je otac umro ima samo mene. -I kraljevstvo. 204 00:19:36,781 --> 00:19:40,351 Da, ali njih može kontrolirati. -Zašto sam rekla dukse? 205 00:19:40,476 --> 00:19:44,876 Trebala sam reći veste. -Svejedno. -Ili da sam kardiokirurginja. 206 00:19:45,001 --> 00:19:49,822 Ne, mrzi liječnike. Dođi, pokazat ću ti dvorac. 207 00:19:49,947 --> 00:19:54,778 Da obujem gojzerice? Ili... -Jako smiješno. 208 00:19:55,053 --> 00:19:58,169 Najviše volim sobu s oružjem. 209 00:19:58,294 --> 00:20:04,117 Čemu služi? Za borbu protiv zmaja koji bljuje vatru? -Točno. 210 00:20:04,242 --> 00:20:08,594 Želiš li se mačevati? -Nikako. -Ma daj, podučit ću te. 211 00:20:08,719 --> 00:20:11,772 Ne znam ni držati mač. -Svidjet će ti se. 212 00:20:11,897 --> 00:20:16,311 Malo unatrag. Ruku na leđa. -U redu. -En garde. 213 00:20:16,436 --> 00:20:19,016 I napad. -Dobro. 214 00:20:19,141 --> 00:20:23,857 Jedan. Dva. Tri. 215 00:20:24,440 --> 00:20:28,065 Imaš savršene cipele za ovo. Kad sve to spojiš, 216 00:20:28,190 --> 00:20:31,522 izgleda otprilike... 217 00:20:35,507 --> 00:20:42,459 Sjajno! Sigurno si tako branio cure. -Već dugo nisam. 218 00:20:42,620 --> 00:20:44,720 Ti si na redu. -Ja? 219 00:20:45,381 --> 00:20:48,752 U redu, sad ja. Mogu ja to. 220 00:20:48,877 --> 00:20:52,241 Lakat. -Spustim lakat. En garde! 221 00:21:01,883 --> 00:21:03,983 Slučajno sam. 222 00:21:05,146 --> 00:21:07,503 Ako netko pita, nismo bili ovdje. 223 00:21:09,093 --> 00:21:16,893 Ovo je plesna dvorana. Više od stoljeća tu održavamo božićni bal. 224 00:21:17,018 --> 00:21:20,177 Majka mi još nije oprostila što lani nisam došao. 225 00:21:20,302 --> 00:21:23,575 Njezina omiljena noć. Ali sve mora biti savršeno. 226 00:21:23,700 --> 00:21:29,182 Onda ću ja večer provesti u Zlatnoj sobi. -Ne, ne, ne. 227 00:21:29,307 --> 00:21:31,407 Bit ćeš ovdje sa mnom. 228 00:21:31,619 --> 00:21:34,685 Plesat ćeš valcer. -Da, poznata sam po valceru. 229 00:21:34,810 --> 00:21:41,187 Znam što trebamo. Glazbu. -Ne! -Spremna? 230 00:21:48,499 --> 00:21:50,599 Spremna? 231 00:21:50,957 --> 00:21:53,774 Kamo da idem? -Ja vodim. -Kamo ja idem? 232 00:21:54,246 --> 00:21:56,346 Spremna? -Da. 233 00:21:58,020 --> 00:22:03,100 To je to. -Da, valcer. Mislim da nije. -Slično je. I zabavnije. 234 00:22:13,057 --> 00:22:16,329 Izgledaju sretno zajedno. -Šteta. 235 00:22:37,161 --> 00:22:39,261 Ovo nije san. 236 00:22:45,600 --> 00:22:47,700 Gdje je kuhinja? 237 00:22:49,764 --> 00:22:51,864 Ovo nije kuhinja. 238 00:22:53,044 --> 00:22:56,258 Ljubazni gospodine, znate li gdje je kuhinja? 239 00:22:57,137 --> 00:23:01,100 Gle, mač. Smijem li ga posuditi? 240 00:23:02,591 --> 00:23:04,906 Molim? Želite dvoboj? 241 00:23:05,381 --> 00:23:07,745 A vi? Možda vi? 242 00:23:08,047 --> 00:23:10,916 Ne znate s kim imate posla. 243 00:23:16,316 --> 00:23:21,343 Oprostite, Veličanstvo. Tražila sam kuhinju. Ogladnjela sam. 244 00:23:21,468 --> 00:23:24,672 Obično se jede vilicom i nožem. 245 00:23:24,942 --> 00:23:29,228 Je li sve u redu, Veličanstvo? -Otprati našu gošću u kuhinju. 246 00:23:29,419 --> 00:23:31,519 Prije nego što pusti krv. 247 00:23:34,210 --> 00:23:36,310 Oprostite. 248 00:23:53,839 --> 00:23:57,309 Toni, bok. -Gdje si sada? 249 00:23:59,388 --> 00:24:02,175 U Zlatnoj sobi. -Imaju Zlatnu sobu? 250 00:24:02,601 --> 00:24:09,601 Da. I još 117 soba u drugim bojama. Pravi pravcati dvorac. 251 00:24:09,887 --> 00:24:11,987 Kakva je Leova mama? 252 00:24:12,243 --> 00:24:18,337 Znaš da je meni žao što nemam mamu. Više ne mislim tako. 253 00:24:20,151 --> 00:24:24,046 Moram ići. Volim vas. -I ja tebe. Sretno. 254 00:24:25,409 --> 00:24:28,914 Dobro jutro. Smijem li ući, gospođice? -Da. 255 00:24:29,168 --> 00:24:32,177 Moj dvorac, tvoj dvorac. -Vaš čaj. 256 00:24:32,743 --> 00:24:34,843 Hvala. 257 00:24:36,517 --> 00:24:41,352 Ne, to ću ja! Molim te. -To je moj posao. 258 00:24:41,477 --> 00:24:46,603 Oprosti, jako sam neuredna. Kao da mi je kovčeg eksplodirao. 259 00:24:47,513 --> 00:24:52,110 Ako smijem reći, drukčiji ste od ostalih. 260 00:24:55,173 --> 00:24:58,865 Ostalih? Koliko je cura Leo dovodio kući? 261 00:25:00,322 --> 00:25:03,701 Ne, mislim na plemstvo. 262 00:25:03,925 --> 00:25:07,367 Drukčiji ste od većine naših gostiju. 263 00:25:10,447 --> 00:25:12,784 To je dobro? -Da. 264 00:25:13,910 --> 00:25:18,136 Da, gospođice. -Zovem se Emily. Ne moraš mi govoriti gospođice. 265 00:25:18,261 --> 00:25:20,518 Kako se ti zoveš? -Olivia. 266 00:25:21,288 --> 00:25:27,241 Drago mi je, gospođice. Mislim, Emily. -I meni. 267 00:25:28,885 --> 00:25:31,798 Hvala ti na pomoći. Očito mi treba. 268 00:25:33,211 --> 00:25:36,886 Ne shvaćam što vidiš u njoj. -S njom mogu biti ja. 269 00:25:37,513 --> 00:25:41,333 Ali ti nisi ti, Leopolde. -Usrećuje me. 270 00:25:42,207 --> 00:25:46,561 Dobro znaš da si kraljevi takve gluposti ne mogu priuštiti. 271 00:25:46,717 --> 00:25:50,253 Ti i otac ste bili sretni. -Isprva nismo. 272 00:25:50,574 --> 00:25:53,846 Srećom, roditelji su znali što je najbolje za nas. 273 00:25:53,971 --> 00:25:57,845 Razvili smo duboku naklonost jedno prema drugome. 274 00:25:57,970 --> 00:26:01,811 Duboku naklonost? Baš romantično. 275 00:26:02,050 --> 00:26:07,545 Natasha je iz plemenite obitelji. Sve vam je zajedničko. -Osim osjećaja. 276 00:26:07,670 --> 00:26:11,711 Kad si je zadnji put vidio? -Ne sjećam se. -Prije dvije godine. 277 00:26:11,836 --> 00:26:16,914 Na božićnom balu. Sada je mnogo dotjeranija, ljepša i elegantnija. 278 00:26:17,039 --> 00:26:22,518 Ne sumnjam. -Pokušavam vas oboje poštedjeti boli. 279 00:26:22,643 --> 00:26:26,591 Iako mislite suprotno, ta djevojka dolazi iz drugog svijeta. 280 00:26:26,716 --> 00:26:31,919 Neće se moći uklopiti u naš. -Zašila sam ga za stolnjak! 281 00:26:33,795 --> 00:26:35,895 Dobro jutro. -'Jutro. 282 00:26:37,695 --> 00:26:43,014 Nisam prikladno odjevena. -Nije važno. -Da se presvučem? 283 00:26:43,139 --> 00:26:46,025 Kao da bi to pomoglo. -Divno izgledaš. 284 00:26:46,384 --> 00:26:52,203 Ja jedva čekam da skinem odijelo. -Nadam se da ti soba odgovara. 285 00:26:52,328 --> 00:26:57,382 Divna je. Kao s razglednice. Hvala. -Popodne Emily vodim u grad. 286 00:26:57,507 --> 00:27:01,688 Bal je za dva dana. Večeras imamo večeru. Raspored ti je pun. 287 00:27:01,813 --> 00:27:05,318 Mogu joj jedno popodne pokazati grad. 288 00:27:05,557 --> 00:27:07,677 Hoćete li s nama, Veličanstvo? 289 00:27:08,022 --> 00:27:13,482 Zvuči primamljivo, ne mogu samo odjuriti i skitati gradom. 290 00:27:13,607 --> 00:27:17,844 Ne brini se, stignemo te još i osramotiti za večerom. 291 00:27:18,661 --> 00:27:20,761 Ne sumnjam. 292 00:27:24,089 --> 00:27:27,220 'Jutro, gospodo. -Naprijed, Phillies! 293 00:27:28,599 --> 00:27:32,742 Siguran si da nisu roboti? -Samo je jedan način da doznamo. 294 00:27:40,301 --> 00:27:42,463 Selfie! 295 00:27:51,517 --> 00:27:53,617 Ništa? Zbilja? 296 00:27:55,027 --> 00:27:57,747 Sljedeći put ćemo uspjeti. Vratit ćemo se. 297 00:27:57,872 --> 00:28:04,892 Ovo je bilo dobro. Hvala, Ivane, ali danas ću ja voziti. -U redu, Visosti. 298 00:28:25,168 --> 00:28:30,051 Da te ne prepoznaju? -Lakše je. -Ti si poput rock-zvijezde. 299 00:28:30,176 --> 00:28:36,134 Bez zamjetnog talenta. -Plešeš valcer, mačuješ, pečeš palačinke. 300 00:28:43,657 --> 00:28:47,320 Zašto su oni ovdje? -Da me zaštite. -Od čega? 301 00:28:47,445 --> 00:28:52,313 Od ljudi koji ne vole moju majku. -Kužim. Posvuda će nas pratiti? 302 00:28:52,438 --> 00:28:56,099 Aha. -U restoran? -Aha. -Zahod? -Mene da, tebe ne. 303 00:28:56,224 --> 00:29:00,756 Naviknut ćeš se. Ali bilo je lijepo u Phillyju, kad nisu bili sa mnom. 304 00:29:00,881 --> 00:29:05,637 Osjećao sam se... -Obično? -Htio sam reći slobodno. 305 00:29:12,224 --> 00:29:17,450 Ovo i dalje raste. -Tata i ja imamo božićnu tradiciju. 306 00:29:17,575 --> 00:29:21,913 Nađemo najmršavije drvce koje treba najviše voljeti. 307 00:29:22,038 --> 00:29:26,875 Nisam to tako gledao. -Tako je drvce bilo posebno. 308 00:29:27,000 --> 00:29:31,286 Nije mi rekao da smo si samo takvo mogli priuštiti. -Lijepo. 309 00:29:32,222 --> 00:29:35,806 Želite li kupiti drvce? -Možemo li? -Naravno. 310 00:29:36,014 --> 00:29:39,502 Ja sam Poppy. -Bok, Poppy. Imaš lijepo ime. 311 00:29:39,653 --> 00:29:44,156 Ovo je Leo, a ja sam Emily. Ideš li u školu sv. Franje? -Da. 312 00:29:44,281 --> 00:29:49,653 Ondje i živim. -Sv. Franjo je sirotište. -A tako. 313 00:29:49,778 --> 00:29:52,951 Ondje ću biti dok ne nađem trajnu obitelj. 314 00:29:54,280 --> 00:30:00,719 Sigurna sam da ćeš naći savršenu. Uskoro, nadam se. -Nisam izbirljiva. 315 00:30:01,928 --> 00:30:04,812 Odrasla sam bez mame. Znam koliko je teško. 316 00:30:04,937 --> 00:30:10,078 Ti si polusiroče? -Valjda. 317 00:30:10,209 --> 00:30:17,255 Dobro si ispala, zar ne? -Doista jest. -I ti ćeš. 318 00:30:18,557 --> 00:30:23,461 Moja prijateljica Toni dala mi je narukvicu prijateljstva. 319 00:30:23,586 --> 00:30:27,009 Ja ću je dati tebi. 320 00:30:28,903 --> 00:30:31,003 Hvala. 321 00:30:31,428 --> 00:30:35,998 I vama, prinče Leopold. -Toliko o tajnovitosti. 322 00:30:36,656 --> 00:30:43,667 Mogu li kupiti sva drvca da ih doniramo gradu? -Hvala. 323 00:30:44,021 --> 00:30:46,107 Sestro Agnes, pogledajte! 324 00:30:46,232 --> 00:30:50,801 Taj princ Leo je baš drag dečko, ha? -Jest. 325 00:30:50,926 --> 00:30:55,384 Koliko princ može biti. -Ne poznajem previše prinčeva. 326 00:30:55,509 --> 00:31:00,235 Mislim da si među najboljih dva posto. -A ne jedan posto? 327 00:31:00,360 --> 00:31:04,074 Moraš učiniti još prinčevskih dobrih djela. -U redu. 328 00:31:04,307 --> 00:31:06,368 Računa li se i ovo? 329 00:31:06,493 --> 00:31:10,334 Ondje je! -Prinče Leopold! -Gdje je? -Bože! 330 00:31:10,459 --> 00:31:14,333 Kupili ste sva drvca! Hvala. -Nema na čemu. 331 00:31:15,961 --> 00:31:19,496 Drago mi je. Sretan Božić. -Oprostite. 332 00:31:21,592 --> 00:31:25,497 I vama. Sretan Božić. 333 00:31:29,938 --> 00:31:33,928 Bit će slatko kad ga ukrasimo. -Sigurno. -Svjetla, ukrasi... 334 00:31:34,053 --> 00:31:39,326 Minijaturno božićno drvce. -Gdje ste bili? -U gradu, vinogradu, 335 00:31:39,451 --> 00:31:42,974 u muzejima i na jezeru. -Zaboravili smo vrijeme. 336 00:31:43,213 --> 00:31:49,030 Presvucite se. Ljudi će uskoro doći. Što je to? -To je... 337 00:31:49,155 --> 00:31:55,824 Victore, odnesi ovo na neko posebno mjesto. -Naravno. 338 00:32:03,974 --> 00:32:07,786 Sve sam joj draža. -Predomislit će se. Daj joj vremena. 339 00:32:07,911 --> 00:32:13,945 Neću toliko živjeti. Gdje je to posebno mjesto? -Kompostište. 340 00:32:14,070 --> 00:32:18,534 Prvo snježna kugla, sad drvce... Neću valjda i ja ondje završiti? 341 00:32:18,659 --> 00:32:23,677 Uvijek nam priđe posve nečujno. Poput mačke ili nindže. 342 00:32:23,802 --> 00:32:27,621 Možemo li ne razgovarati o mojoj majci? -Rado. 343 00:32:29,401 --> 00:32:35,094 Leopolde! Nedostajao si mi. Jako. 344 00:32:35,920 --> 00:32:40,837 Nisam te očekivao ovdje. -Glupost. Tvoja me je majka pozvala. 345 00:32:40,962 --> 00:32:44,143 Kao i svake godine. -Majka. 346 00:32:45,329 --> 00:32:47,966 Emily, ovo je Natasha. Natasha, Emily. 347 00:32:48,091 --> 00:32:53,763 Neobično je upoznati curu koja je otela srce mojeg Leopolda. 348 00:32:53,897 --> 00:32:57,950 Hvala. Valjda. -Natasha je stara obiteljska prijateljica. 349 00:32:58,075 --> 00:33:02,143 Izlazili smo neko vrijeme. Odnosno uglavnom smo bili kod kuće. 350 00:33:02,268 --> 00:33:07,645 Jer nismo smjeli van. -Koliko se vi dugo poznajete? -Godinu dana. 351 00:33:07,770 --> 00:33:11,973 Slatko. Ovo vam je prvi zajednički Božić? -Da. 352 00:33:12,098 --> 00:33:18,417 Lanjski je bio prvi koji smo mi proveli odvojeni. -Mnogo Božića. 353 00:33:18,542 --> 00:33:22,780 Poznajemo se od rođenja. Svašta smo radili zajedno. 354 00:33:23,269 --> 00:33:27,386 Ne baš svašta. -Upadali smo u nevolje. 355 00:33:27,703 --> 00:33:34,286 Sjećaš se penjanja po zidu palače? -Da. Čuvari su se izbezumili. 356 00:33:34,411 --> 00:33:37,482 Nakon što su nas ulovili da se kupamo goli. 357 00:33:42,659 --> 00:33:47,592 Idem se presvući. -Da. Idem i ja. 358 00:33:47,791 --> 00:33:49,891 Radujem se druženju. 359 00:34:00,490 --> 00:34:07,729 Emily, mogu li vam pomoći? -Da bar. -Očito ste upoznali vojvotkinju. 360 00:34:07,854 --> 00:34:11,732 Ne! Vojvotkinja je? -Vojvotkinja od Warrena. 361 00:34:12,690 --> 00:34:17,776 Super. Neudana vojvotkinja od Warrena? -Nažalost. 362 00:34:20,818 --> 00:34:25,794 Ovo je krasno. -Hvala. I ja sam tako mislila kad sam je šivala. 363 00:34:26,548 --> 00:34:31,336 Vi ste ovo sašili? -Sve haljine. Mislila sam da su prigodne. 364 00:34:31,461 --> 00:34:33,822 Sada mi se čine nedostojne. 365 00:34:38,040 --> 00:34:40,140 Probajmo ovu. 366 00:34:42,580 --> 00:34:49,269 Ona je lijepa, ali vi ste predivni. -Hvala ti, Olivia. Najbolja si. 367 00:34:52,391 --> 00:34:57,505 Emily, jesi li spremna? -Još malo! -Idemo. 368 00:34:58,291 --> 00:35:01,127 A onda je pao luster. 369 00:35:04,503 --> 00:35:07,815 Dobra večer. -Da vas upoznam? 370 00:35:08,447 --> 00:35:14,820 Barun i barunica od Newberryja. Upoznali ste vojvotkinju Natashu. 371 00:35:14,975 --> 00:35:19,272 Ovo su grof i grofica od Exetera, grof i grofica od Surreyja 372 00:35:19,397 --> 00:35:25,226 i grof i grofica od Devona. -Izgubila sam se. -Kimaj glavom i smiješi se. 373 00:35:25,668 --> 00:35:31,969 Ovo je Emily Taylor iz... -Iz južne Philadelphije. Drago mi je. 374 00:35:32,094 --> 00:35:39,297 Leo, sjedni do Natashe. Emily, ti sjedni pokraj barunice. 375 00:35:45,676 --> 00:35:49,865 Jesi li je mogla posjesti dalje? -I u kuhinji imamo stol. 376 00:35:54,297 --> 00:36:00,459 Natasha, koliko ostaješ? -Tvoja me majka pozvala na blagdane. 377 00:36:00,584 --> 00:36:05,800 I dulje ako treba. -Bez Natashe božićni bal ne bi bio isti. 378 00:36:05,925 --> 00:36:09,913 Hvala, Isadora. Blagdane rado provodim s vama i Leopoldom. 379 00:36:10,038 --> 00:36:15,466 Lanjski Božić nije bio isti bez tebe. -Nadoknadit će ti to ovog Božića. 380 00:36:15,591 --> 00:36:19,381 Očito već jesam. -Jedimo. 381 00:36:32,109 --> 00:36:35,021 Treća vilica slijeva. -Hvala. 382 00:36:35,464 --> 00:36:42,680 Galina mi je neki dan rekla da izdaje knjigu. -Nisu valjda tračevi? 383 00:36:44,293 --> 00:36:51,561 Knjiga za djecu. -Čestitam. -Divno. Inspirirana je vašom djecom? 384 00:36:53,122 --> 00:36:57,671 Nažalost nije. -Nije nam suđeno imati djecu. 385 00:36:59,456 --> 00:37:03,289 Žao mi je. Iskreno. 386 00:37:05,930 --> 00:37:12,449 Emily, kako provodite vrijeme u Americi? -Iz obitelji krojača je. 387 00:37:12,763 --> 00:37:17,207 Radi u očevoj radionici. -Ondje sam upoznala Lea. 388 00:37:17,693 --> 00:37:21,899 Otpao mu je gumb. Zašila sam ga i pozvao me je van. 389 00:37:22,660 --> 00:37:26,900 Baš je neobično imati zanat. -Donosi plaću. 390 00:37:27,123 --> 00:37:31,837 Uz to je vrlo darovita dizajnerica odjeće. -Njemu sve dobro stoji. 391 00:37:32,918 --> 00:37:38,196 Ne moja odjeća. Sve što odjene. I moj otac tako misli, 392 00:37:38,321 --> 00:37:42,877 a on je inače jako kritičan. -Blizak sam s Emilynim ocem. 393 00:37:43,002 --> 00:37:48,477 Divno, jer inače ne voli moje dečke. -Koliko ih je bilo? 394 00:37:49,149 --> 00:37:52,202 Ne baš toliko mnogo. Šest. 395 00:37:52,663 --> 00:37:56,618 Mislim, četiri. Dva. 396 00:38:08,665 --> 00:38:10,765 Juha je vrlo ukusna. 397 00:38:11,852 --> 00:38:14,066 To je zdjela za pranje prstiju. 398 00:38:22,179 --> 00:38:26,908 Ništa ne kažem i ne učinim dobro. Prava sam luzerica! -Nisi. 399 00:38:27,033 --> 00:38:30,973 Ovdje jesam. Došla je njegova bivša djevojka. 400 00:38:32,075 --> 00:38:38,092 Seksi je. -I ti si. Ona je stara vijest. -Ne dovoljno stara. 401 00:38:38,217 --> 00:38:44,403 Što ona ima, a ti ne? -Plemenite roditelje, titulu, bogatstvo. 402 00:38:46,807 --> 00:38:53,137 Moram ići. Dolazi mi sluškinja. -Sluškinja? Pošalji je k nama. 403 00:38:54,231 --> 00:38:58,500 Volim te. -I ja tebe. Uđi, Olivia! 404 00:39:01,393 --> 00:39:06,785 Ne, molim te, ne gledaj. Grozno izgledam. -Volim kad si takva. 405 00:39:08,116 --> 00:39:10,216 Zaista? -Da. 406 00:39:10,861 --> 00:39:15,504 I dalje razgovaraš sa mnom nakon onoga sinoć? -Nije bilo strašno. 407 00:39:17,101 --> 00:39:21,401 Imaš pravo, malo je bilo strašno. Sigurno su svi već to zaboravili. 408 00:39:21,526 --> 00:39:28,053 Ja ću se toga sjećati do kraja života. -Volim te kakva jesi. 409 00:39:28,178 --> 00:39:34,464 Sa svim neprikladnim osobinama? -I s plavom kožom izvanzemaljca. 410 00:39:34,589 --> 00:39:36,689 Maska za lice. 411 00:39:38,084 --> 00:39:43,917 Vaša narudžba, gospođo. -Ti si ih ispekao? -Aha. 412 00:39:44,152 --> 00:39:49,403 Ma nisi. -U redu, kuhar je. Ali ja sam nadgledao. 413 00:39:49,912 --> 00:39:54,323 Trebao bi me češće sažalijevati. -Ti bi trebala mene. 414 00:39:54,448 --> 00:39:58,545 Majka mi je napravila raspored za svaku minutu do Božića. 415 00:39:58,670 --> 00:40:05,912 Imaš odgovornosti. -Može se i tako reći. -Ovo izgleda kao kava. 416 00:40:06,323 --> 00:40:11,720 Prokrijumčario sam je iz kuhinje za poslugu. -Hvala. Čaj mi se već gadi. 417 00:40:11,845 --> 00:40:14,170 Ja ga oduvijek mrzim. Uzdravlje. 418 00:40:14,295 --> 00:40:18,226 Prije odlaska, da prijeđemo vaš raspored? -Ili tvoj? 419 00:40:18,351 --> 00:40:24,096 Moj raspored znamo. -Nastavi. -U 10 jašete, slijedi procesija, 420 00:40:24,221 --> 00:40:27,599 sutra je u 11 blagoslov, posvećenje kipa u podne, 421 00:40:27,724 --> 00:40:33,132 polaganje kamena temeljca za dječju bolnicu u 13, a u 15 sati... 422 00:40:33,257 --> 00:40:38,428 Da, ali je li stiglo cvijeće za bal? -Crveno i zeleno. Više crvenog. 423 00:40:39,627 --> 00:40:45,553 Nisam li rekla da ovo baciš? -Ne, da je stavim na posebno mjesto. 424 00:40:45,678 --> 00:40:52,115 Mislila sam u kantu za milostinju. -Krivo sam shvatio. -Sumnjam. 425 00:40:52,648 --> 00:40:56,455 Sviđa ti se, zar ne? -Osebujna je. 426 00:40:56,580 --> 00:41:01,316 Možeš li biti suzdržaniji? -Neki drugi su mi manje simpatični. 427 00:41:03,080 --> 00:41:08,510 A tko to, osim mene u ovom trenu? -Popis je vrlo dugačak. 428 00:41:08,635 --> 00:41:12,357 Sjećaš li se što je moja majka govorila o izboru partnera? 429 00:41:12,482 --> 00:41:14,582 Kao da je bilo jučer. 430 00:41:16,199 --> 00:41:20,270 I ja sam htjela pobjeći poput Leopolda, ali mi nije dala. 431 00:41:21,987 --> 00:41:26,801 Ovo je prijestolje mnogo veće od bilo čijih osobnih želja. 432 00:41:27,617 --> 00:41:34,288 Tisućljetna povijest. -Povijest je prošlost. -Da joj okrenemo leđa? 433 00:41:35,266 --> 00:41:39,695 Uskoro će se kraljice i kraljeve moči vidjeti samo na kartama. 434 00:41:40,945 --> 00:41:45,382 Dobro jutro, Vaše Veličanstvo. -Natasha, draga! 435 00:41:48,697 --> 00:41:53,902 Pogledaj se. Podsjećaš me na mene u tvojoj dobi. -Hvala. 436 00:41:54,266 --> 00:41:58,980 Možda je u tome problem. Koji se dečko želi oženiti svojom majkom? 437 00:41:59,192 --> 00:42:05,005 Mora provoditi vrijeme s tobom. Zaboravio je koliko ste skladni. 438 00:42:05,307 --> 00:42:11,137 Potrudit ću se podsjetiti ga. -Sigurna sam. Idemo jahati? -Da. 439 00:42:18,189 --> 00:42:23,491 Tu si! Penji se. Emily, ti nećeš jutros jahati s nama? 440 00:42:23,616 --> 00:42:28,946 Samo vas ispraćam. -Majko, Emily ne zna jahati. Rekao sam ti. 441 00:42:31,464 --> 00:42:34,393 Vidimo se za nekoliko sati. -Ili kasnije. 442 00:42:35,260 --> 00:42:38,189 Dođi, Leo. Idemo tvojom omiljenom stazom. 443 00:42:54,321 --> 00:42:58,795 Reci. -Jagoda i kivi susretnu se u supermarketu. 444 00:42:58,920 --> 00:43:06,043 Jagoda kaže: Imam oblik srca. Kivi kaže: Promijeni temu! 445 00:43:09,108 --> 00:43:14,903 Bok! -Izvolite? -Nemojte ustajati. Sjednite. Hvala. 446 00:43:16,422 --> 00:43:21,268 Zadržali ste drvce. -Da, htjeli smo ga ukrasiti. 447 00:43:21,466 --> 00:43:24,874 Hoćete li popiti kavu s nama? -Rado. Hvala. 448 00:43:26,630 --> 00:43:31,191 Mogu vam pomoći ukrasiti drvce. -Da! 449 00:43:33,739 --> 00:43:37,695 Riječ od devet slova za malo, ali lijepo. 450 00:43:38,106 --> 00:43:44,657 Ne znam što vi mislite, ali drvce izgleda kraljevski. -Predivno je. 451 00:43:44,782 --> 00:43:49,395 Istančano. -Istančano! To je to! Hvala. Riješio sam! 452 00:43:51,490 --> 00:43:56,869 Čula sam smijeh. Neobičan zvuk ovdje. 453 00:43:57,326 --> 00:44:00,845 Izvolite, barunice? -Tražim Emily. 454 00:44:10,688 --> 00:44:15,400 Neugodno mi je zbog onoga sinoć. Žao mi je ako sam vas povrijedila. 455 00:44:15,525 --> 00:44:23,057 Galina, i nisi učinila ništa loše. -Jesam, sve. Svejedno, hvala. 456 00:44:23,730 --> 00:44:26,785 Ostavili su te i otišli jahati? -Da. 457 00:44:27,350 --> 00:44:30,688 Ja sam naučila jahati kad sam već hodala s Kentom. 458 00:44:30,813 --> 00:44:37,022 Nije lako uklopiti se među ove ljude. -Zar oni nisu vaši ljudi? 459 00:44:37,147 --> 00:44:40,954 Sada jesu. Kad sam upoznala barunovu obitelj, 460 00:44:41,079 --> 00:44:43,340 obratila sam im se na njemačkom. 461 00:44:43,465 --> 00:44:47,971 Nazvala sam ih lopovima i razbila dragocjenu grčku urnu. -Zaista? 462 00:44:48,440 --> 00:44:51,102 Sad se osjećam malo bolje. 463 00:44:52,106 --> 00:44:58,435 Idem u grad. Službena izlika za božićnu kupnju. Ideš sa mnom? 464 00:45:00,063 --> 00:45:02,163 Naravno. 465 00:45:06,190 --> 00:45:10,120 Hvala. -Lijepo od tebe što posluzi kupuješ darove. 466 00:45:10,344 --> 00:45:14,032 Sitnice za čarape. -Važna je pažnja. 467 00:45:15,334 --> 00:45:18,665 Emily! -Poppy! 468 00:45:20,155 --> 00:45:26,248 Bok. Upoznaj barunicu od Newberryja. -Pozdrav, lady. 469 00:45:27,211 --> 00:45:32,232 Zovi me Galina. Kako se vas dvije znate? -Oduvijek smo prijateljice. 470 00:45:32,357 --> 00:45:38,362 Jesmo. Kako ste vi? -Princ je kupio sva božićna drvca. 471 00:45:38,487 --> 00:45:42,574 Sad prodajemo samo vijence. -Voljela bih da imamo više stvari. 472 00:45:42,699 --> 00:45:44,799 Gotovo smo sve prodali. 473 00:45:51,228 --> 00:45:53,328 Možda vam mogu pomoći. 474 00:45:55,153 --> 00:45:58,831 Ove je godine manje naroda. -Već smo im dosadili. 475 00:45:58,956 --> 00:46:02,914 Ista odjeća, isti osmjesi, isto mahanje. 476 00:46:03,948 --> 00:46:08,197 Onda se sljedeće godine provezi na skateboardu. Unatrag. 477 00:46:08,322 --> 00:46:14,322 Samo kažem da se svijet promijenio. I ja. Ti ne želiš razgovarati o tome. 478 00:46:14,447 --> 00:46:20,924 Baš o ovome želim razgovarati dok idemo po blagoslov. 479 00:46:33,979 --> 00:46:36,079 To je Emily! 480 00:46:42,465 --> 00:46:47,593 Sretan Božić, Veličanstvo. Šal za vas. -Hvala. 481 00:46:50,375 --> 00:46:53,536 To ja nazivam božićnim duhom. 482 00:47:03,838 --> 00:47:07,206 Oprosti što imam toliko obveza. -Ne ispričavaj se. 483 00:47:07,331 --> 00:47:13,369 Nije uvijek ovako. Pođi s nama. -Samo bih ti smetala. -Ne bi. 484 00:47:13,494 --> 00:47:16,203 Smetala bih tvojoj majci. -U redu. 485 00:47:16,786 --> 00:47:19,890 Nakon bala, bit ćemo samo mi. Stari mi. 486 00:47:20,015 --> 00:47:23,069 Nedostaju mi ti luzeri -I meni. 487 00:47:25,552 --> 00:47:29,998 Ovo je moje omiljeno mjesto. Svidjet će ti se. -Predivno je. 488 00:47:30,123 --> 00:47:32,987 Izgrađeno je u 18. stoljeću. 489 00:47:33,112 --> 00:47:39,487 Imate crkvu i groblje. -Možeš se krstiti, oženiti i pokopati. 490 00:47:39,820 --> 00:47:42,112 Nadam se tim redoslijedom. 491 00:47:42,567 --> 00:47:46,079 Nažalost, kraljevska vjenčanja odvijaju se u katedrali. 492 00:47:46,204 --> 00:47:52,205 S 2000 sjedećih mjesta. Ja bih se volio oženiti ovdje. 493 00:47:53,417 --> 00:47:58,513 Razmišljaš o ženidbi? -Povremeno. 494 00:47:59,363 --> 00:48:04,276 A ti? -Ne, nikada. -Stvarno? 495 00:48:05,590 --> 00:48:08,715 Možda jesam, jedanput ili dvaput. 496 00:48:09,127 --> 00:48:11,477 Na dan, od osme godine. 497 00:48:12,886 --> 00:48:16,285 Ako ćemo se mi... 498 00:48:17,363 --> 00:48:21,331 Možemo bilo gdje. Nije mi važno. -Ni meni. 499 00:48:21,456 --> 00:48:26,521 Iza krojačke radionice. -U kući palačinki. -U istim majicama. 500 00:48:26,646 --> 00:48:28,746 Naravno. I bosonogi. 501 00:48:30,077 --> 00:48:36,508 Mogu biti princ Leopold. Katkad mi to dobro ide. 502 00:48:36,744 --> 00:48:40,696 Ali znaj, i dalje sam Leo iz Phillyja. 503 00:48:42,110 --> 00:48:46,676 Bok! Tu si. Tvoja me majka poslala da te nađem. -Naravno. 504 00:48:46,801 --> 00:48:50,608 Požuri se. Čekaju te na otkrivanju kraljevskog spomenika. 505 00:48:50,733 --> 00:48:55,197 Godinama nisam bila ovdje. Otkako smo glumili vjenčanje. Sjećaš se? 506 00:48:55,322 --> 00:49:01,179 Već si oženjen? -Bili smo djeca. -Dao mi je prelijep prsten. 507 00:49:01,470 --> 00:49:05,788 Sam ga je izradio. -Stvarno? -Sitnica. Malo slame. 508 00:49:05,913 --> 00:49:08,013 Još ga imam. 509 00:49:20,262 --> 00:49:27,416 Natasha, vidim da si ih našla. Emily, imaš li haljinu za bal? 510 00:49:27,541 --> 00:49:31,834 Nešto sam ponijela... -Sigurno jesi. Imam savršenu haljinu za tebe. 511 00:49:31,959 --> 00:49:35,490 Nosila sam je na balu one godine kad sam se zaručila. 512 00:49:35,615 --> 00:49:41,714 Svevremena je. -Hvala, ali sigurno mi neće pristajati. -Potrudi se. 513 00:49:41,839 --> 00:49:45,410 Ipak si krojačica, zar ne? Poslat ću ti je u sobu. 514 00:49:49,795 --> 00:49:52,134 Oprosti. -U redu je. 515 00:49:55,229 --> 00:49:58,794 Vidimo se za nekoliko sati? -Dobro. -Da? -Da. Zabavi se. 516 00:49:58,919 --> 00:50:02,419 Ne radi ništa što ja ne bih. Volim te. -I ja tebe. 517 00:50:21,982 --> 00:50:24,082 Gle, novčanica od sto dolara! 518 00:50:34,000 --> 00:50:38,029 Bok, Victore. -Zidove ukrašavaju skupocjene draperije. 519 00:50:38,456 --> 00:50:44,519 Mnoge su pune rupa. -Ja ih ne vidim. -Tu su. 520 00:50:47,458 --> 00:50:51,680 Hvala, Victore. Zapravo... 521 00:50:52,559 --> 00:50:54,815 Mogu li te zamoliti za uslugu? 522 00:50:56,539 --> 00:50:59,699 Kavu ili hot-dog? -Ne, ja... 523 00:51:01,281 --> 00:51:04,023 Voljela bih da me pripremiš za bal. 524 00:51:04,529 --> 00:51:07,956 Mislim da nemamo vremena. -Imamo cijeli dan. 525 00:51:08,081 --> 00:51:10,181 Treba nam cijela godina. 526 00:51:11,653 --> 00:51:15,454 Možda te iznenadim. -Uvjeren sam da i hoćete. 527 00:51:15,980 --> 00:51:18,080 Za mnom. 528 00:51:18,987 --> 00:51:22,647 Ja ću glumiti velikog vojvodu od Canterburyja. -Kako ste? 529 00:51:22,772 --> 00:51:27,797 Nemoj pružati ruku. -Pozdrav, veliki vojvodo. -Čvrst stisak. 530 00:51:27,922 --> 00:51:30,319 Hvala. -To nije kompliment. 531 00:51:41,127 --> 00:51:44,538 Buduća lokacija cordinijske dječje bolnice 532 00:51:45,047 --> 00:51:47,147 Sjajno. 533 00:51:47,797 --> 00:51:52,540 Tako. Trik je u energičnom i samosvjesnom kretanju. 534 00:51:53,434 --> 00:51:57,190 Gle ti to! Ide mi. Plešem valcer. 535 00:51:57,538 --> 00:52:02,867 A sad... Triput brže. -Triput? -Idemo. Jedan, dva, tri... 536 00:52:06,341 --> 00:52:08,910 Vratimo se osnovama. -Molim te. 537 00:52:20,735 --> 00:52:23,945 A sada, naklon. Gledaj mene. 538 00:52:27,750 --> 00:52:33,736 Ispred princeze se uvijek nakloniš. Bez dodira, grljenja ili rukovanja. 539 00:52:33,861 --> 00:52:39,816 Može. -Može? To je daj pet? -Da. 540 00:52:40,198 --> 00:52:42,298 Moj prvi! 541 00:52:45,553 --> 00:52:50,790 Kanape-sendviči. Stani! Jede se bez rukavica. 542 00:52:51,580 --> 00:52:55,469 Nisi vrtlar. Skidaš ih diskretno. 543 00:52:58,298 --> 00:53:00,398 Bravo. 544 00:53:01,933 --> 00:53:05,749 Dođi, čeka nas još mnogo posla. -Jako su fini. 545 00:53:06,212 --> 00:53:09,358 Emily? -Stižem. 546 00:53:29,629 --> 00:53:31,729 Na kraju, haljina. 547 00:53:33,295 --> 00:53:38,161 Kraljica želi da odjenem ovu haljinu? -Nažalost. 548 00:53:38,552 --> 00:53:44,241 Bit će potrebno mnogo rada. Ako želimo stići, požurimo se. 549 00:53:46,293 --> 00:53:51,354 Gospodine, tu ste. Posvuda vas tražim. Gosti uskoro dolaze. 550 00:53:52,140 --> 00:53:56,587 Victore, poznaješ me cijeli život. -Istina. 551 00:53:57,347 --> 00:54:02,190 Jesi li me ikada vidio sretnijeg nego što sam s Emily? -Nisam. 552 00:54:02,927 --> 00:54:05,027 Dobro. 553 00:54:06,404 --> 00:54:13,111 Zaprosit ću je večeras nakon bala. -To i mene veseli. 554 00:54:15,578 --> 00:54:17,678 Znao sam. 555 00:54:19,369 --> 00:54:25,121 Volio bih da i majku to veseli. -Nije zabranjeno sanjati. 556 00:54:50,350 --> 00:54:52,450 Krasna zabava. 557 00:54:55,879 --> 00:54:57,979 Želim vam ugodnu večer. 558 00:54:58,905 --> 00:55:01,978 Lord i lady... -Windermere. 559 00:55:03,200 --> 00:55:07,036 Gdje je Emily? -Možda nije mogla ući u haljinu. 560 00:55:07,161 --> 00:55:09,788 Očito joj uklapanje ne ide. 561 00:55:11,104 --> 00:55:15,576 Drago mi je opet vas vidjeti. Kako ste? A vi? 562 00:55:29,853 --> 00:55:31,953 Očaravajuće! 563 00:55:42,228 --> 00:55:49,957 Prelijepa si. -Hvala. Nemoj to zaboraviti ni kad promijenim boju. 564 00:55:50,540 --> 00:55:53,094 Nisam mogla raširiti haljinu u struku. 565 00:55:53,219 --> 00:55:57,376 Upoznat ću te s nekim ljudima prije nego što izgubiš svijest. 566 00:56:11,260 --> 00:56:15,685 Princezo Julia, ovo je Emily Taylor. -Vaša Visosti. 567 00:56:16,612 --> 00:56:21,869 Ovo je grof od Callenberga. -Spusti prste. -Drago mi je, gospodine. 568 00:56:21,994 --> 00:56:25,466 Genijalno! Ispričavam se. 569 00:56:30,838 --> 00:56:35,185 Predstavljam vam velikog vojvodu od Canterburyja. Emily Taylor. 570 00:56:38,475 --> 00:56:45,481 Drago mi je, Vaša Milosti. -I meni, draga. -Bravo. -Idemo? -Da. 571 00:56:47,032 --> 00:56:49,961 Jesi li dobro? -Jesam. Ovdje je predivno. 572 00:56:51,514 --> 00:56:57,326 Rukavica. Nemoj... -Krasni sendviči. -Hvala. 573 00:57:00,503 --> 00:57:02,522 Izvrsno! 574 00:57:02,647 --> 00:57:08,235 Emily! -Poppy, otkud ti ovdje? -Galina me pozvala. 575 00:57:08,456 --> 00:57:11,460 Barune i barunice. -To smo prerasle. 576 00:57:13,138 --> 00:57:18,102 Lijepo vas je oboje vidjeti. Prelijepo izgledaš. -Hvala. I ti. 577 00:57:18,227 --> 00:57:23,009 Galina i ja mislimo da bi Poppy mogla večeras uživati. -Divna ideja. 578 00:57:23,134 --> 00:57:26,144 Idemo do stola s desertima. -Može. 579 00:57:27,839 --> 00:57:30,502 Razgovaramo o posvojenju. 580 00:57:33,994 --> 00:57:36,094 Slatko. -Da. 581 00:57:39,102 --> 00:57:44,999 Jedva sam prepoznala haljinu. -Malo sam je preinačila. 582 00:57:45,124 --> 00:57:51,234 Nadam se da se ne ljutite. -Mama, nije li čarobna? -Jako je ljupka. 583 00:57:52,494 --> 00:57:55,093 Leopolde, otvaramo bal. 584 00:58:06,392 --> 00:58:09,693 Nema većeg dara od povratka princa Leopolda 585 00:58:09,818 --> 00:58:16,327 iz akademskih avantura. Mislim da nisu bile samo akademske. 586 00:58:17,484 --> 00:58:22,226 Nadam se da je stekao dovoljno znanja da preuzme dužnosti 587 00:58:22,351 --> 00:58:28,760 i da se skrasi. -Hvala što vjeruješ u mene, majko. 588 00:58:29,435 --> 00:58:34,358 Uživajte u ovom balu i blagdane provedite u veselju. 589 00:58:44,093 --> 00:58:50,060 Emily Taylor, jesi li za ples? -Rado. -Leo, mi plešemo prvi valcer. 590 00:58:50,710 --> 00:58:57,632 Nije ti rekao? Uvijek zajedno plešemo prvi ples. -Zaboravio je. 591 00:58:57,757 --> 00:59:03,562 Lani nismo, jer je bio u Americi. I ja sam izbivala jednu godinu. 592 00:59:03,687 --> 00:59:09,175 Ali uvijek se vratimo. Takvi smo. Dođi, nadoknadimo sve. 593 00:59:09,300 --> 00:59:15,555 Već sam rekao velikom vojvodi da ćeš plesati s njim. -Ima 80 godina. 594 00:59:15,680 --> 00:59:18,936 Još se dobro drži. -Bit će mi čast. 595 00:59:26,041 --> 00:59:33,558 Gdje smo ono stali? Znam da ne plešeš valcer. Improvizirat ćemo. 596 00:59:33,683 --> 00:59:37,254 Rado ću s vama zaplesati valcer, Vaše Veličanstvo. 597 00:59:46,561 --> 00:59:52,031 Gdje si naučila tako plesati? -Victor. -Ah, Victor... 598 01:00:28,167 --> 01:00:32,860 Izađimo na balkon. Nešto te želim pitati. 599 01:00:32,985 --> 01:00:35,085 Zamjena partnera? 600 01:00:39,476 --> 01:00:43,780 Da preskočimo ovaj ples? -Sjajna ideja, draga. Hvala. 601 01:01:02,065 --> 01:01:06,506 Ne zna plesati. -Grozno lažeš, ali hvala. 602 01:01:18,789 --> 01:01:24,667 Pogledaj ih. Savršen par. Stvoreni su jedno za drugo. 603 01:01:24,998 --> 01:01:27,098 Nazdravit ću u to ime. 604 01:01:49,100 --> 01:01:56,146 Ne dajte se smetati. Trebam predah. -Na pravom ste mjestu. 605 01:01:56,619 --> 01:02:01,610 Emily, prekrasni ste! Sto posto kraljevna. -Hvala. 606 01:02:02,424 --> 01:02:06,120 Emily, hvala na darovima ispod drvca. Najljepša hvala. 607 01:02:06,245 --> 01:02:12,260 Jako ste ljubazni. -Sitnice. Zahvaljujem vam na dobrodošlici. 608 01:02:12,766 --> 01:02:19,629 Bombon? -Umirem od gladi. Imaš li nešto zasitnije? -Što želite? 609 01:02:19,927 --> 01:02:24,430 Ubila bih za veliku sengulu. -Sengulu? -Što? 610 01:02:24,980 --> 01:02:29,592 Niste živjeli dok to niste kušali. 611 01:02:40,050 --> 01:02:44,869 Vas dvoje bih mogla uvijek gledati. -I nama bi to odgovaralo. 612 01:02:45,026 --> 01:02:50,768 Gdje je Emily? -Negdje. Pozdravi grofa od Glendowera 613 01:02:50,893 --> 01:02:54,893 i vojvotkinju od Wingatea. Moraš mnogo toga nadoknaditi. 614 01:02:58,957 --> 01:03:04,100 Nadmašili ste samu sebe, Isadora. Sve je prelijepo. -Nije sve. 615 01:03:04,528 --> 01:03:08,415 Znajte da ne odustajem. Ali možda meni i Leu nije suđeno. 616 01:03:08,540 --> 01:03:13,995 To je planirano otkako ste bili djeca. -Vidjeli ste kako je gleda. 617 01:03:14,250 --> 01:03:16,631 I tebe je tako gledao. 618 01:03:18,010 --> 01:03:22,206 Odavno nije. -Možda tomu ne pristupamo kako treba. 619 01:03:22,331 --> 01:03:25,337 Victore, gdje je ona? 620 01:03:27,464 --> 01:03:31,129 Prijatelji, ovo je sengula iz Philadelphije. 621 01:03:31,254 --> 01:03:35,338 Sir, piletina, salama, kiseli krastavci. Njih nikada dosta. 622 01:03:35,463 --> 01:03:41,245 Trebamo i mortadelu. -Imamo pečenje. -Može i to. 623 01:03:41,772 --> 01:03:47,447 Kakvo je to pečenje? -Hladetina od jegulja? -Tu ćemo podvući crtu. 624 01:03:49,292 --> 01:03:55,012 Što je ovo? -Vaše Veličanstvo. Nismo vas očekivali. -Očito. 625 01:03:58,087 --> 01:04:04,885 Pripremala sam im američku hranu. -A kakvu? McDonald's? KFC? 626 01:04:05,589 --> 01:04:11,220 Važnije vam je napuniti želuce nego raditi svoj posao 627 01:04:11,345 --> 01:04:18,323 i pobrinuti se za goste. Vas dvoje, otpušteni ste. -Badnjak je. 628 01:04:18,448 --> 01:04:23,101 Ne kažnjavajte njih. Ja sam kriva. -Znaju gdje im je mjesto. 629 01:04:23,451 --> 01:04:29,528 Problem je što ti ne znaš. Maštaš da ti je mjesto uz Leopolda. 630 01:04:30,206 --> 01:04:33,897 Njemu je mjesto uz plemkinju, ne uz pučanku. 631 01:04:34,652 --> 01:04:39,841 Prijestolje nije drvo prekriveno baršunom. Mnogo je više. 632 01:04:40,377 --> 01:04:44,060 Ne znaš što je potrebno da se bude plemenit. 633 01:04:50,767 --> 01:04:55,892 Žao mi je -Niste znali. 634 01:04:56,678 --> 01:05:00,622 Trebala sam znati. -Ne brinite se, gospođice. 635 01:05:01,671 --> 01:05:06,595 Gospođice? -Vi ste prinčeva gošća, a ja sam sluškinja. 636 01:05:10,853 --> 01:05:12,953 Žao mi je. 637 01:05:18,619 --> 01:05:23,759 Učinit ću sve da ovo ispravim. Grozno se osjećam. 638 01:05:25,060 --> 01:05:29,079 Princ Leopold se vratio kući. Uzdravlje! -Uzdravlje! 639 01:05:31,290 --> 01:05:35,139 Lijepo je što si došao. -Hvala vam što ste došli. 640 01:05:35,418 --> 01:05:37,632 Zapravo, mogu se osjećati gore. 641 01:05:44,941 --> 01:05:49,012 Mislim da će gospođica Taylor blagdane provesti kod kuće. 642 01:05:49,408 --> 01:05:55,142 Zbilja ovo želite? -Nije važno što ja želim. Tako to mora biti. 643 01:05:56,239 --> 01:06:01,636 Barem ti to znaš. -A vi možete promijeniti kako mora biti. 644 01:06:02,824 --> 01:06:06,824 Niste li vidjeli dovoljno slomljenih srca u ovom dvorcu? 645 01:06:19,515 --> 01:06:22,473 Emily? Posvuda te tražim. 646 01:06:23,618 --> 01:06:28,205 Što ne valja? -Dosta mi je kraljevskog tretmana. 647 01:06:28,330 --> 01:06:35,001 Zbog Natashe? Znaš da mi ništa ne znači. -Ali savršena je za tebe. 648 01:06:35,338 --> 01:06:40,762 Nije. Savršena je za moju majku. -Otpustila je osoblje zbog mene. 649 01:06:40,887 --> 01:06:46,925 Molim? -Otpustila ih je. -Otpustila bi i parlament da te otjera. 650 01:06:47,050 --> 01:06:50,460 Sve ću srediti. Obećavam. 651 01:06:52,277 --> 01:06:54,377 Dođi. 652 01:06:56,691 --> 01:07:01,255 Cijelu te večer želim nešto pitati. 653 01:07:02,415 --> 01:07:06,530 Zapravo, otkad smo se upoznali. 654 01:07:07,048 --> 01:07:11,322 Nisam to ovako planirao, ali... 655 01:07:16,159 --> 01:07:20,417 Ovaj je prsten stoljećima u našoj obitelji. 656 01:07:21,323 --> 01:07:25,654 Sada je tvoj. Udaj se za mene. 657 01:07:30,003 --> 01:07:37,759 Ništa ne bih više voljela od Lea i Emily, ali nije riječ samo o nama. 658 01:07:38,598 --> 01:07:41,493 Tvoja mama ima pravo. Nije mi ovdje mjesto. 659 01:07:41,618 --> 01:07:43,968 Ni gore ni dolje. 660 01:07:45,862 --> 01:07:50,371 Nisam princeza i nikada neću biti. -Nije istina. -Jest. 661 01:07:50,496 --> 01:07:56,499 Kod kuće smo bili tako sretni! Ovdje moram biti nešto što nisam. 662 01:07:56,791 --> 01:08:02,149 A ne želim biti netko drugi. Ne sramim se svojih predaka. 663 01:08:02,274 --> 01:08:07,171 Ponosim se njima. Ne želim izgubiti ono tko sam kako bih se uklopila 664 01:08:07,296 --> 01:08:13,161 gdje mi nije mjesto. -Mjesto ti je sa mnom. Gdje god to bilo. 665 01:08:13,286 --> 01:08:16,464 Možemo se vratiti u Philly. Odreći ću se naslova! 666 01:08:16,589 --> 01:08:21,606 Ako moram birati između princa Leopolda i tebe, biram tebe! 667 01:08:22,014 --> 01:08:25,193 Svaki put! -Ne mogu ti to dopustiti. 668 01:08:26,445 --> 01:08:30,874 Ne možeš se odreći svega što je tvoja obitelj za tebe gradila. 669 01:08:36,647 --> 01:08:40,526 Tvoja je budućnost ovdje, a ne sa mnom. 670 01:08:55,303 --> 01:08:57,660 Drago mi je što sam vas upoznala. 671 01:09:01,949 --> 01:09:06,520 Govorim u ime cijelog osoblja. I onih koji to više nisu. 672 01:09:06,645 --> 01:09:09,775 Bilo je zadovoljstvo služiti vam. 673 01:09:12,519 --> 01:09:15,422 Hvala, Victore. Na svemu. 674 01:09:19,047 --> 01:09:23,128 Jako mi je žao zbog svega. -U redu je. 675 01:09:23,870 --> 01:09:25,970 Emily, ne brini se. 676 01:09:43,344 --> 01:09:45,444 Ne moraš ovo činiti. 677 01:09:47,708 --> 01:09:54,068 Ovo će mi zauvijek biti najbolja godina u životu. -Volim te. 678 01:09:56,978 --> 01:10:00,638 I ja tebe. -To je sasvim dovoljno. 679 01:10:01,311 --> 01:10:03,411 Možda u mojem svijetu. 680 01:10:05,539 --> 01:10:07,639 U tvojem nije. 681 01:10:43,611 --> 01:10:47,090 Leopolde... -Bravo, majko. 682 01:10:48,339 --> 01:10:50,439 Otišla je. 683 01:10:52,566 --> 01:10:54,666 Sretan Božić. 684 01:11:07,933 --> 01:11:11,290 Još jedan uspješan bal. Sigurno ste zadovoljni. 685 01:11:14,406 --> 01:11:17,681 Izgledam li zadovoljno? -Bio sam pristojan. 686 01:11:20,631 --> 01:11:24,638 Ta je djevojka djelovala na sve ovdje. -I više. 687 01:11:26,002 --> 01:11:32,668 Ipak, ostala je vjerna sebi. Za sebe to baš i ne mogu reći. 688 01:11:33,408 --> 01:11:37,161 Rado bih rekao da nije tako, ali ne mogu. 689 01:11:39,477 --> 01:11:44,463 Victore, dugo me poznaješ. -Neki bi rekli predugo. 690 01:11:46,933 --> 01:11:52,855 Bojim se da sam gadno pogriješila. -Prvi put to čujem. -I posljednji. 691 01:11:56,794 --> 01:11:58,894 Nadam se da nije prekasno. 692 01:11:59,448 --> 01:12:02,855 Kad je ljubav u pitanju, nikada nije prekasno. 693 01:12:21,446 --> 01:12:26,654 Leo, izgledaš jako jadno. Idemo jahati. To te uvijek razveseli. 694 01:12:26,779 --> 01:12:30,935 Ne, hvala. -To ti nije slično. 695 01:12:31,893 --> 01:12:36,894 A što mi je slično? -Ne znam. Ono kakav si uvijek. 696 01:12:37,619 --> 01:12:40,721 Ja sam princ, a ti vojvotkinja. 697 01:12:41,877 --> 01:12:46,038 To su samo titule. To nije ono što jesmo. 698 01:12:46,484 --> 01:12:51,706 Želim nekomu biti više od titule. I ti bi to trebala željeti. 699 01:12:53,922 --> 01:12:56,240 Vrijeme liječi sve rane. 700 01:12:58,352 --> 01:13:02,730 Ima li šanse za nas, nakon malog odmaka? 701 01:13:03,173 --> 01:13:06,638 Ozbiljno? -I mislila sam da nema. 702 01:13:08,726 --> 01:13:14,399 Grof od Yorka pozvao me na Novu godinu. Ima zgodnog sina. 703 01:13:14,623 --> 01:13:20,358 Da. Nažalost, devet mu je godina. -Baš nezgodno. 704 01:13:23,249 --> 01:13:29,567 Usprkos mojem ponašanju, Emily me se dojmila. 705 01:13:31,533 --> 01:13:37,273 Ako je ikada više vidim, reći ću joj to. 706 01:13:39,361 --> 01:13:41,461 Žao mi je. 707 01:13:42,470 --> 01:13:45,601 Kraljica želi razgovarati s vama, Visosti. 708 01:13:45,726 --> 01:13:48,981 O čemu, Victore? -Ne smijem reći. 709 01:13:49,254 --> 01:13:51,735 Bilo bi lijepo da se ispriča. 710 01:14:12,156 --> 01:14:14,256 Mislio sam da si to bacila. 711 01:14:18,023 --> 01:14:23,118 Znao si da je Franklin izumio gromobran? Navodno i peraje. 712 01:14:25,662 --> 01:14:27,762 Sjedni, Leopolde. 713 01:14:28,580 --> 01:14:30,680 Molim te. 714 01:14:36,582 --> 01:14:41,802 Prije tvojeg oca, zaljubila sam se u pučanina. 715 01:14:44,590 --> 01:14:48,278 Bio je posve neprikladan, ali ja nisam marila. 716 01:14:48,969 --> 01:14:52,773 Razumjeli smo se. Zvao me Izzy. 717 01:14:55,413 --> 01:14:58,842 Na užas mojih roditelja, htjeli smo se vjenčati. 718 01:14:59,519 --> 01:15:04,485 Katkad poželim da jesmo. Ali onda ne bih rodila tebe. 719 01:15:06,022 --> 01:15:11,427 Ti si moje najveće postignuće. Tvoj je otac bio dobar čovjek. 720 01:15:11,796 --> 01:15:14,469 Na svoj smo način bili sretni, ali... 721 01:15:15,038 --> 01:15:20,180 Nismo se smijali niti imali to što imate ti i Emily. 722 01:15:20,310 --> 01:15:24,438 Što je bilo s pučaninom? 723 01:15:27,268 --> 01:15:30,321 Učinio je što je morao. Kao i ja. 724 01:15:31,062 --> 01:15:34,205 Počeo je služiti, a ja sam postala kraljica. 725 01:15:36,520 --> 01:15:44,034 Leo, želim ti sve najbolje. Najviše od svega, da budeš sretan. 726 01:15:48,078 --> 01:15:51,848 Što to dvoje radi ovdje? -Ponovno sam ih zaposlio. 727 01:15:52,181 --> 01:15:54,281 I promaknuo. 728 01:15:56,268 --> 01:15:58,328 Vaš tost i pekmez. 729 01:15:58,453 --> 01:16:03,532 Od dunje? -Da, gospođo. -Čaj, Vaše Veličanstvo. 730 01:16:05,894 --> 01:16:07,955 Bravo. 731 01:16:08,080 --> 01:16:14,411 Kraljevska slika je kako treba biti. -Odobravate ovo? -Još je rano. 732 01:16:14,536 --> 01:16:17,994 Nije dovoljno rano. -Istina. 733 01:16:22,679 --> 01:16:27,387 Victore, objavi kraljevsku vijest. 734 01:16:27,799 --> 01:16:31,590 Princ Leopold je zaljubljen. 735 01:16:31,715 --> 01:16:35,593 Ne u vojvotkinju, nego u dizajnericu odjeće. 736 01:16:38,311 --> 01:16:40,411 Dajem im svoj blagoslov. 737 01:16:42,991 --> 01:16:45,091 Mama, volim te. 738 01:16:48,233 --> 01:16:50,333 I ja tebe, Leo. 739 01:16:53,257 --> 01:17:01,145 Victore, pripremi avion. -Već jesam. -Spakirat ću torbu. -I to jesam. 740 01:17:08,904 --> 01:17:12,532 Odavno mi nije rekao mama. 741 01:17:13,186 --> 01:17:15,757 A bojali ste se da ćete ga izgubiti. 742 01:17:15,925 --> 01:17:21,612 Ne sjećam se ovako lijepih blagdana. -Ja se sjećam. 743 01:17:23,084 --> 01:17:27,946 Bilo je to davno. -I ja se sjećam. 744 01:17:29,147 --> 01:17:31,933 Trebate li još nešto, Vaše Veličanstvo? 745 01:17:34,986 --> 01:17:39,036 Još jednu stvar, Victore. Zovi me Izzy. 746 01:18:04,839 --> 01:18:12,012 Tata, nemoj. Ostavi je. -Oprosti. Mislio sam da je onaj pravi. -I ja. 747 01:18:12,485 --> 01:18:16,920 I ja. -Gledaj to s ljepše strane. Stigneš dizajnirati odjeću. 748 01:18:17,045 --> 01:18:19,239 Svijet me jedva čeka. 749 01:18:22,604 --> 01:18:24,704 Emily. 750 01:18:35,502 --> 01:18:41,001 Leo, što ti radiš ovdje? 751 01:18:42,520 --> 01:18:48,537 Pitao sam te u dvorcu i odbila si me. Pokušat ću i ovdje. 752 01:18:50,018 --> 01:18:52,191 Na mjestu gdje smo se upoznali. 753 01:18:52,316 --> 01:18:56,898 Dolazimo iz različitih svjetova, ali to nije važno. 754 01:18:57,388 --> 01:19:01,538 Našli smo jedno drugo. Jedine titule do kojih mi je stalo 755 01:19:01,663 --> 01:19:07,839 one su muža i žene. Ponovno te pitam, 756 01:19:08,405 --> 01:19:14,386 kao Leo iz Phillyja i Leopold iz Cordinije. 757 01:19:18,197 --> 01:19:23,979 Emily Taylor, hoćeš li se udati za mene? 758 01:19:27,049 --> 01:19:32,471 Ne znaš koliko bih rado pristala, ali tvoja majka nikada ne bi... 759 01:19:32,596 --> 01:19:34,696 Emily, pristani. 760 01:19:40,069 --> 01:19:43,980 Vaše Veličanstvo. -Emily, jako mi je žao. 761 01:19:44,432 --> 01:19:48,432 Nadam se da ćeš mi oprostiti. Pogriješila sam u vezi s tobom. 762 01:19:48,557 --> 01:19:50,657 I još nekim stvarima. -Nekim? 763 01:19:52,574 --> 01:19:55,372 Imam haljinu koju treba prepraviti. 764 01:19:57,294 --> 01:20:00,865 Čuvala sam je za ženu kojom će se moj sin oženiti. 765 01:20:01,166 --> 01:20:04,671 Nadam se da ćeš to biti ti. 766 01:20:10,928 --> 01:20:16,555 Kao što bi Franklin rekao, naelektrizirat ćeš stvarnost. 767 01:20:21,891 --> 01:20:25,114 Onda? Trebam li te pitati treći put? 768 01:20:26,757 --> 01:20:29,717 Smijem li? Prošli put nisam snimio. 769 01:20:32,346 --> 01:20:34,521 Ja bih to rado čula, Leopolde. 770 01:20:36,774 --> 01:20:42,386 U redu. Emily Taylor, hoćeš li... -Da! Da! 771 01:20:56,696 --> 01:21:00,080 Ljudi, proslavimo ovo! -Slavlje! 772 01:21:57,265 --> 01:21:59,365 Uvijek ćeš biti moja princeza. 773 01:22:29,165 --> 01:22:31,265 Ovo je kao u bajci. 774 01:22:32,691 --> 01:22:36,352 Još bolje. Stvarno je. 775 01:23:04,447 --> 01:23:07,062 Cordinijsko božićno čudo. 776 01:23:16,131 --> 01:23:20,007 KRAJ 777 01:23:22,000 --> 01:23:27,000 Obrada: mijau i NikolaJe 778 01:23:30,000 --> 01:23:34,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 62985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.