All language subtitles for 4A2.S02E02.1080p.WEB.H264-OATH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,431 --> 00:00:01,732
O Espectro est� morto?
2
00:00:01,733 --> 00:00:03,033
SIM
3
00:00:04,355 --> 00:00:06,781
Sou um entusiasta
de Rolls-Royce.
4
00:00:08,271 --> 00:00:10,586
N�o quer mesmo
me dar esse Espectro?
5
00:00:10,587 --> 00:00:11,971
Mais devagar, mais devagar.
6
00:00:11,972 --> 00:00:13,583
- Sim, Senhor.
- Pare.
7
00:00:16,230 --> 00:00:17,602
As luzes est�o acesas!
8
00:00:20,942 --> 00:00:23,404
HOSPITAL MEMORIAL JEFFERSON
9
00:00:23,405 --> 00:00:25,284
Vamos l�. S� um?
10
00:00:25,285 --> 00:00:28,179
Preciso passar
esse maldito turno da noite.
11
00:00:28,180 --> 00:00:31,410
Conhece o procedimento.
Toma l�, d� c�.
12
00:00:31,411 --> 00:00:33,074
Vou te mostrar o que dar.
13
00:00:33,075 --> 00:00:34,725
Se soubesse
que seria t�o f�cil...
14
00:00:34,726 --> 00:00:37,840
- Vai fazer isso ou n�o?
- Sim, eu farei.
15
00:00:38,255 --> 00:00:39,555
Por Deus.
16
00:00:40,156 --> 00:00:41,768
Voc� � estranha, sabia?
17
00:00:42,212 --> 00:00:44,470
Assassinos em s�rie
me excitam.
18
00:00:48,951 --> 00:00:52,035
Faz ideia do que aquele corpo
l� embaixo fez?
19
00:00:52,036 --> 00:00:54,529
Quantas crian�as
Charlie Manx assassinou?
20
00:00:55,035 --> 00:00:57,603
E nunca encontraram
um s� corpo.
21
00:00:58,556 --> 00:01:00,065
Eu acho que ele os comeu.
22
00:01:01,084 --> 00:01:03,123
E n�o esque�a
de pegar as m�os dele.
23
00:01:03,124 --> 00:01:06,025
- Ferramentas do of�cio dele.
- M�os, tudo bem.
24
00:01:06,427 --> 00:01:07,727
Mas nada de pau.
25
00:01:16,640 --> 00:01:18,674
Gostaria de te pegar
gostosa desse jeito.
26
00:01:21,248 --> 00:01:22,824
Traga-me o Manx...
27
00:01:23,569 --> 00:01:24,991
e vou lhe mostrar a gostosa.
28
00:01:51,627 --> 00:01:54,093
Certo, vamos l�.
29
00:01:56,204 --> 00:01:58,291
Vamos l�.
30
00:01:58,613 --> 00:02:00,095
Certo.
31
00:02:04,579 --> 00:02:06,015
Merda.
32
00:02:43,000 --> 00:02:46,080
- ACABOU A LUZ. DEVE-ME MUITO.
- M�OS?
33
00:02:48,457 --> 00:02:49,926
Mas que diabos?
34
00:04:06,438 --> 00:04:08,842
BASEADO NO LIVRO NOSFERATU
DE JOE HILL
35
00:04:10,324 --> 00:04:12,325
Equipe inSanos
apresenta:
36
00:04:12,326 --> 00:04:16,056
S02E02 ~ Good Father
37
00:04:16,890 --> 00:04:18,890
Legendas:
LexJT
38
00:04:18,891 --> 00:04:20,891
Legendas:
Pedrorms
39
00:04:20,892 --> 00:04:22,892
Legendas:
Fahrenheit
40
00:04:22,893 --> 00:04:24,893
Legendas:
Josa
41
00:04:24,894 --> 00:04:26,894
Legendas:
Tati Saaresto
42
00:04:26,895 --> 00:04:28,895
Legendas:
Marrs
43
00:04:28,896 --> 00:04:30,896
Legendas:
AlanCristianoBr
44
00:04:30,897 --> 00:04:32,897
Legendas:
Darrow
45
00:04:33,204 --> 00:04:35,204
Revis�o:
AlanCristianoBr
46
00:04:49,499 --> 00:04:52,656
N�o! N�o quero dizer
semelhan�a f�sica, Charles,
47
00:04:52,657 --> 00:04:55,086
mas a natureza apaixonada
dele.
48
00:04:55,087 --> 00:04:56,729
Os olhos dele, � isso.
49
00:04:56,730 --> 00:04:59,775
Voc� tem os olhos feridos
e emotivos dele.
50
00:05:00,114 --> 00:05:02,074
Eu tenho olhos feridos?
51
00:05:02,395 --> 00:05:05,721
Ele � um velho feio,
com m� postura.
52
00:05:06,411 --> 00:05:07,834
O que voc� acha, Charters?
53
00:05:07,835 --> 00:05:12,581
Meu marido
n�o lembra o Nosferatu?
54
00:05:12,582 --> 00:05:14,222
Espere um pouco.
55
00:05:19,788 --> 00:05:23,743
Eu nunca assisti esse filme,
Srta. Cassie.
56
00:05:24,262 --> 00:05:27,278
Desculpe, Sra. Manx.
57
00:05:29,537 --> 00:05:33,135
Voc� sempre ser�
meu Nosferatu.
58
00:05:34,061 --> 00:05:36,062
O filme todo era bobo,
59
00:05:36,063 --> 00:05:38,672
um homem desagrad�vel
rastejando nos quartos,
60
00:05:38,673 --> 00:05:40,488
dando mordidas de amor
nas mulheres.
61
00:05:47,222 --> 00:05:48,657
Meu pai ainda est� acordado?
62
00:05:48,658 --> 00:05:50,674
Ele j� se retirou para dormir,
Senhora.
63
00:05:51,891 --> 00:05:53,753
Por que n�o faz o mesmo,
Charters?
64
00:05:54,399 --> 00:05:56,332
Mas tomarei um u�sque
antes de voc� ir.
65
00:06:01,568 --> 00:06:02,973
Subirei em um minuto.
66
00:06:50,399 --> 00:06:52,217
Uma moeda
por seus pensamentos.
67
00:06:57,374 --> 00:06:59,083
Vai precisar
de mais do que isso.
68
00:07:09,779 --> 00:07:11,745
- Menino ou menina?
- Charles!
69
00:07:11,746 --> 00:07:15,006
- N�o h� como dizer isso.
- Ent�o por que o rosto triste?
70
00:07:15,007 --> 00:07:18,061
Princesa, este � o melhor dia
da hist�ria do mundo.
71
00:07:21,489 --> 00:07:23,440
Preocupa-se
com o que seu pai dir�.
72
00:07:24,133 --> 00:07:26,676
Princesa, n�o v�?
Isso muda tudo.
73
00:07:27,342 --> 00:07:28,897
� disso que tenho medo.
74
00:07:29,700 --> 00:07:32,859
Ele j� foi t�o gentil,
deixando-nos ficar aqui.
75
00:07:33,267 --> 00:07:36,300
Mas � justo pedir a ele
76
00:07:36,301 --> 00:07:38,244
para sustentar o filho
de outro homem?
77
00:07:38,245 --> 00:07:39,876
Este � o neto dele.
78
00:07:40,824 --> 00:07:42,527
Deve valer alguma coisa.
79
00:07:46,638 --> 00:07:48,866
Meu Deus, ele me odeia.
80
00:07:49,205 --> 00:07:51,143
Do que est� falando?
81
00:07:51,144 --> 00:07:53,059
O papai adora voc�.
82
00:07:53,060 --> 00:07:55,105
Quando era o motorista,
obedecendo-lhe,
83
00:07:55,106 --> 00:07:56,506
eu era aceit�vel.
84
00:07:57,130 --> 00:08:00,401
E ent�o fugimos para casar,
e me tornei bem inaceit�vel.
85
00:08:01,222 --> 00:08:04,268
Mas agora, com um beb� vindo,
ele n�o vai ter escolha.
86
00:08:04,269 --> 00:08:07,318
Eu fiz os c�lculos.
Essa � uma proposta infal�vel.
87
00:08:07,319 --> 00:08:10,825
Se ele n�o aproveitar a chance,
eu mesmo vou conseguir a grana.
88
00:08:10,826 --> 00:08:12,141
Ele s� tem que me ouvir.
89
00:08:12,142 --> 00:08:16,047
Um pequeno empr�stimo inicial
para assegurar o invent�rio,
90
00:08:16,664 --> 00:08:21,341
e a fam�lia Manx
vai viver na mordomia.
91
00:08:26,425 --> 00:08:28,571
Voc� acredita em mim, n�o �?
92
00:08:28,572 --> 00:08:29,972
� claro que sim.
93
00:08:31,063 --> 00:08:32,463
Eu te amo.
94
00:08:48,061 --> 00:08:50,344
N�o tem nenhuma d�vida, n�o �,
pequenina?
95
00:08:51,605 --> 00:08:55,040
Seu pai vai cuidar de tudo.
96
00:08:55,735 --> 00:08:57,135
Voc� vai ver.
97
00:08:58,674 --> 00:09:00,411
O lan�amento da frota
de autom�veis
98
00:09:00,712 --> 00:09:04,809
com chofer particular
de Charles Manx.
99
00:09:04,810 --> 00:09:07,543
"Chofer" vem do franc�s,
significa motorista.
100
00:09:07,544 --> 00:09:10,388
Serve para Rod La Rocque
e Vilma B�nky.
101
00:09:10,389 --> 00:09:13,543
N�o temos estrelas de cinema
em Wyoming, Charles.
102
00:09:13,544 --> 00:09:15,962
N�o significa
que n�o possa dirigir como uma.
103
00:09:18,603 --> 00:09:22,496
Bancos de couro,
um sedan lustroso...
104
00:09:23,405 --> 00:09:27,118
O passeio mais tranquilo
de toda sua vida.
105
00:09:56,266 --> 00:09:57,666
Bing...
106
00:09:58,715 --> 00:10:00,115
Partridge...
107
00:10:00,116 --> 00:10:01,516
Sr. Manx?
108
00:10:02,965 --> 00:10:04,365
Eu sabia.
109
00:10:04,366 --> 00:10:07,311
Sabia que voc� voltaria
se colocasse o motor de volta,
110
00:10:07,312 --> 00:10:08,712
e veja s�!
111
00:10:08,713 --> 00:10:10,159
Onde voc� est�, afinal?
112
00:10:10,160 --> 00:10:12,435
Coloque uma crian�a
no Espectro,
113
00:10:12,436 --> 00:10:16,893
e me encontre
na casa de tren�.
114
00:10:16,894 --> 00:10:18,299
Certo, mas a� � que est�...
115
00:10:18,300 --> 00:10:21,874
Coloquei o motor, Senhor,
mas n�o d� partida.
116
00:10:21,875 --> 00:10:23,622
Fiz tudo
o que pude pensar...
117
00:10:23,623 --> 00:10:27,315
Coloque uma crian�a
no Espectro.
118
00:10:27,370 --> 00:10:31,288
Ele vai ligar, e te levar�
119
00:10:31,289 --> 00:10:33,105
� casa de tren�.
120
00:10:33,106 --> 00:10:36,048
Claro!
121
00:10:36,049 --> 00:10:38,281
Claro, Sr. Manx.
122
00:10:38,282 --> 00:10:39,682
Deixe comigo, Senhor.
123
00:10:47,235 --> 00:10:49,958
PRIMEIRO NATAL DO BEB�
124
00:10:51,606 --> 00:10:54,295
A Sra. Manx gostaria muito
de cham�-la de Millicent,
125
00:10:54,296 --> 00:10:55,796
o nome da m�e dela.
126
00:10:58,048 --> 00:10:59,974
Com a sua permiss�o,
pai Haber?
127
00:11:02,271 --> 00:11:03,798
Crian�a bonita.
128
00:11:04,482 --> 00:11:06,096
A boa estirpe dos Haber.
129
00:11:06,933 --> 00:11:09,318
E nascida no dia de Natal.
130
00:11:09,945 --> 00:11:12,235
Minha Fada do A��car.
131
00:11:12,950 --> 00:11:14,409
Minha pequena Millie.
132
00:11:16,472 --> 00:11:17,944
Est� bem, est� bem.
133
00:11:17,945 --> 00:11:19,345
Ela deve estar com fome.
134
00:11:19,346 --> 00:11:20,924
Est� na hora
de ficar com a m�e.
135
00:11:28,342 --> 00:11:31,018
Pai Haber, queria saber
se j� pensou sobre a minha...
136
00:11:31,019 --> 00:11:34,738
Os Habers criam homens dur�es
e mulheres moles.
137
00:11:35,255 --> 00:11:37,175
Minha proposta de trabalho.
138
00:11:37,176 --> 00:11:40,378
A frota de autom�veis
com motoristas.
139
00:11:40,379 --> 00:11:44,016
Espero que Millicent seja
mais inteligente que a m�e dela.
140
00:11:44,017 --> 00:11:46,006
� que com a crian�a agora,
141
00:11:46,007 --> 00:11:48,473
Cassie e eu esperamos
tocar a vida por n�s mesmos.
142
00:11:48,474 --> 00:11:51,627
�tima ideia, Manx.
J� passou da hora.
143
00:11:51,628 --> 00:11:54,259
Engra�ado voc� falar
desse jeito...
144
00:11:54,341 --> 00:11:56,640
� o investimento
de capital inicial
145
00:11:56,641 --> 00:11:58,155
que preciso afian�ar.
146
00:11:58,156 --> 00:12:00,264
Dada a oportunidade,
eu sei que faria..
147
00:12:00,265 --> 00:12:02,658
Oportunidades n�o s�o dadas,
meu garoto.
148
00:12:03,359 --> 00:12:05,230
S�o aproveitadas.
149
00:12:06,711 --> 00:12:09,372
Isto � o que n�o entendo
sobre voc�.
150
00:12:09,696 --> 00:12:13,047
As mesmas qualidades
que te fizeram
151
00:12:13,048 --> 00:12:14,489
um excelente motorista:
152
00:12:14,490 --> 00:12:18,521
sua obedi�ncia,
a servilidade quase enjoativa...
153
00:12:18,522 --> 00:12:20,812
Estas s�o as mesmas coisas
que te fazem
154
00:12:20,813 --> 00:12:23,727
um genro insuport�vel.
155
00:12:25,669 --> 00:12:27,601
Eu digo, Manx,
156
00:12:28,537 --> 00:12:31,499
h� algo de errado com voc�.
157
00:12:33,159 --> 00:12:35,778
- Pai Haber...
- O que voc� pode fazer
158
00:12:35,779 --> 00:12:40,779
al�m de dirigir um carro
e engravidar minha filha?
159
00:12:42,094 --> 00:12:43,426
Voc� n�o tem familiares,
160
00:12:43,427 --> 00:12:45,589
nunca ouvi falar de nenhum
e conhe�o todos.
161
00:12:45,590 --> 00:12:49,694
O �nico Manx que conhe�o
� uma ra�a de gato...
162
00:12:50,938 --> 00:12:53,165
que n�o tem cauda.
163
00:12:53,846 --> 00:12:56,015
N�o posso dizer
que me importo com isso.
164
00:12:57,350 --> 00:12:59,199
Qual � a sua hist�ria?
165
00:13:00,067 --> 00:13:01,467
Eu estou...
166
00:13:02,197 --> 00:13:06,365
pensando em minha esposa
e minha filha, em seus futuros.
167
00:13:06,366 --> 00:13:10,356
Se isso for verdade,
e eu n�o acho que seja...
168
00:13:10,984 --> 00:13:13,368
ent�o pode ficar tranquilo.
169
00:13:13,369 --> 00:13:16,551
A pequena Millicent
ter� uma heran�a consider�vel
170
00:13:16,552 --> 00:13:18,999
de seu av� in�til
171
00:13:19,000 --> 00:13:21,447
sob a forma de uma poupan�a,
172
00:13:21,448 --> 00:13:25,231
guardada at� seu anivers�rio
de 18 anos.
173
00:13:26,144 --> 00:13:27,453
Mas, Pai Haber...
174
00:13:27,454 --> 00:13:31,713
Pode me chamar de Pai Haber
por toda a eternidade.
175
00:13:31,714 --> 00:13:34,373
Uma frota de autom�veis.
176
00:13:37,029 --> 00:13:40,301
O homem pensa que pode me sugar
como um vampiro.
177
00:14:25,782 --> 00:14:28,478
Sim, esse idiota inato
esqueceu a arma de novo.
178
00:14:28,797 --> 00:14:31,013
Tamb�m parece
que ele atirou em si mesmo.
179
00:14:32,056 --> 00:14:33,456
Hicks!
180
00:14:34,078 --> 00:14:36,281
Que diabos, cara?
181
00:14:48,198 --> 00:14:50,094
Tony, n�o era o Hicks!
182
00:14:50,095 --> 00:14:51,991
Temos que chamar
a pol�cia estadual.
183
00:14:51,992 --> 00:14:53,292
Merda!
184
00:15:24,754 --> 00:15:29,107
Oi! O pai do Michael Demeter
me mandou busc�-lo.
185
00:15:29,717 --> 00:15:32,023
- Voc� � a m�e?
- Ela est� no trabalho.
186
00:15:32,024 --> 00:15:33,817
Mike est� l� embaixo.
187
00:15:49,761 --> 00:15:51,161
Oi.
188
00:15:58,389 --> 00:16:00,122
Voc� est� bem a�, amigo?
189
00:16:01,911 --> 00:16:03,311
Estou.
190
00:16:08,101 --> 00:16:09,619
Quem fez isto com voc�?
191
00:16:10,641 --> 00:16:12,041
Eric.
192
00:16:25,899 --> 00:16:27,780
Qual de voc�s � Eric?
193
00:16:30,405 --> 00:16:31,805
Oi.
194
00:16:39,612 --> 00:16:41,039
D�-me a chave.
195
00:16:58,933 --> 00:17:01,618
Tudo bem chorar
se voc� precisar.
196
00:17:02,095 --> 00:17:04,572
Eu chorava muito
quando tinha a sua idade.
197
00:17:04,573 --> 00:17:06,876
N�o deveria,
mas chorava mesmo assim.
198
00:17:07,251 --> 00:17:08,864
Em particular.
199
00:17:09,543 --> 00:17:12,973
- S�rio? Mas voc� � t�o...
- Grande?
200
00:17:14,043 --> 00:17:15,443
Sim.
201
00:17:16,308 --> 00:17:20,162
Eu achava que era t�o grande
porque guardava muita tristeza.
202
00:17:22,625 --> 00:17:25,007
Mas eu percebi
que uma careta
203
00:17:25,008 --> 00:17:28,081
� apenas um sorriso
de cabe�a para baixo.
204
00:17:28,082 --> 00:17:30,134
E agora eu olho para tudo
dessa maneira.
205
00:17:30,135 --> 00:17:31,535
Voc� deveria tentar.
206
00:17:34,003 --> 00:17:36,421
Qualquer um que coloque
um garoto bom como voc�
207
00:17:36,422 --> 00:17:40,102
em uma gaiola para cachorros
est� na Lista dos Malvados.
208
00:17:40,103 --> 00:17:41,535
� o Eric.
209
00:17:41,536 --> 00:17:44,002
Ele me fez beber
meu pr�prio xixi uma vez.
210
00:17:44,003 --> 00:17:46,642
Ele gosta de pornografia
e de explodir sapos.
211
00:17:47,389 --> 00:17:48,789
Mike,
212
00:17:49,972 --> 00:17:52,211
voc� quer que eu v� l�
e o mate?
213
00:17:56,747 --> 00:17:59,350
- N�o.
- Eu vou.
214
00:17:59,351 --> 00:18:02,428
Eu sei,
mas voc� iria para a cadeia.
215
00:18:02,429 --> 00:18:05,239
- E da�?
- Com quem eu conversaria?
216
00:18:11,254 --> 00:18:13,119
Conhe�o um lugar.
217
00:18:13,960 --> 00:18:15,857
� um lugar especial.
218
00:18:16,563 --> 00:18:18,580
Eles n�o deixam
qualquer um entrar.
219
00:18:20,461 --> 00:18:24,099
Mas se voc� entrar,
todos ser�o amig�veis,
220
00:18:24,100 --> 00:18:27,827
e ningu�m nunca mais
vai pegar no seu p�.
221
00:18:28,634 --> 00:18:31,936
- Disneyl�ndia?
- N�o, esse lugar � de verdade!
222
00:18:32,684 --> 00:18:34,082
Quer ir l�?
223
00:18:34,674 --> 00:18:36,032
Voc� vir� tamb�m?
224
00:18:36,562 --> 00:18:37,866
Vou.
225
00:18:38,331 --> 00:18:39,731
Coloque o cinto
de seguran�a.
226
00:19:04,731 --> 00:19:06,916
Charles, estou com medo.
227
00:19:07,217 --> 00:19:09,628
Desde que acordo
at� deitar a cabe�a,
228
00:19:09,629 --> 00:19:11,624
fico pensando,
"O que vamos fazer?
229
00:19:11,625 --> 00:19:13,950
De onde vir�
nossa pr�xima refei��o?"
230
00:19:14,773 --> 00:19:17,085
N�o me preocupo
por mim mesma mas...
231
00:19:17,086 --> 00:19:19,230
Millie � uma crian�a
em desenvolvimento.
232
00:19:20,947 --> 00:19:23,420
Queria que acreditasse em mim
ao menos uma vez.
233
00:19:23,421 --> 00:19:26,310
Acreditar em voc�?
N�o, eu...
234
00:19:26,922 --> 00:19:29,280
Acreditei em voc�
desde o dia em que te conheci.
235
00:19:29,281 --> 00:19:31,660
At� depois que papai morreu
e o dinheiro acabou,
236
00:19:31,661 --> 00:19:34,770
mas acreditar
n�o p�e comida na nossa mesa
237
00:19:34,771 --> 00:19:36,686
nem roupas em nosso corpo.
238
00:19:38,239 --> 00:19:41,185
Todos est�o enfrentando
dificuldades agora,
239
00:19:41,186 --> 00:19:44,654
mas, voc� ver�,
a prosperidade est� logo ali.
240
00:19:44,655 --> 00:19:47,962
Bem, at� que voc� descubra
onde ela est�, talvez...
241
00:19:49,073 --> 00:19:51,573
Talvez eu deva achar
um trabalho tamb�m.
242
00:19:54,388 --> 00:19:55,852
E fazer o qu�?
243
00:19:58,088 --> 00:20:00,084
Abrir uma barraca do beijo?
244
00:20:00,699 --> 00:20:02,600
- O qu�?
- Quer colocar Millie no jogo?
245
00:20:02,601 --> 00:20:03,901
� o pr�ximo passo?
246
00:20:03,902 --> 00:20:05,893
- Charles!
- Gostaria disso, aposto.
247
00:20:06,620 --> 00:20:08,879
Relaxar e acumular dinheiro.
248
00:20:11,714 --> 00:20:15,373
Se n�o encontrar algo logo,
n�o terei escolha.
249
00:20:15,817 --> 00:20:18,412
- Levarei Millie � minha irm�.
- �timo.
250
00:20:19,570 --> 00:20:20,898
V�.
251
00:20:20,899 --> 00:20:23,358
- O qu�?
- Tem uma oferta melhor?
252
00:20:24,518 --> 00:20:26,115
Ali est� a porta.
253
00:20:29,864 --> 00:20:31,591
Para onde a mam�e vai?
254
00:20:34,355 --> 00:20:37,175
O que minha Fada do A��car
est� fazendo fora da cama?
255
00:20:37,937 --> 00:20:40,832
Eu terei que te comer!
256
00:20:50,461 --> 00:20:51,872
Vou te colocar na cama.
257
00:20:55,269 --> 00:20:57,330
Por que a mam�e
estava chorando?
258
00:21:02,512 --> 00:21:05,100
N�o esquente sua cabecinha
com isso.
259
00:21:06,834 --> 00:21:08,738
Sua m�e s� est�...
260
00:21:08,739 --> 00:21:11,588
preocupada com coisas
de adultos.
261
00:21:12,866 --> 00:21:17,866
Para dizer a verdade,
acho que ela n�o tem muita f�
262
00:21:19,135 --> 00:21:20,878
no seu velho.
263
00:21:23,278 --> 00:21:25,780
Eu tenho f� no meu velho.
264
00:21:26,283 --> 00:21:28,024
Tem mesmo, mocinha?
265
00:21:28,025 --> 00:21:29,557
Sempre terei.
266
00:21:29,985 --> 00:21:33,390
Para todo o sempre
e para sempre.
267
00:21:35,963 --> 00:21:38,194
� por que voc�...
268
00:21:38,195 --> 00:21:41,430
� minha pequena
duende natalina.
269
00:21:42,583 --> 00:21:44,220
Beijo de esquim�?
270
00:21:46,236 --> 00:21:47,828
Beijo de borboleta?
271
00:21:53,279 --> 00:21:56,886
N�o acho que a mam�e nos entenda
muito bem, voc� acha?
272
00:22:01,886 --> 00:22:06,886
� hora de fechar os olhos
e sonhar com a...
273
00:22:07,208 --> 00:22:10,003
- Terra do Natal.
- Terra do Natal.
274
00:22:14,550 --> 00:22:16,876
Tenho pensado muito nisso,
275
00:22:16,877 --> 00:22:18,709
e acho que o cercado
do mamute peludo
276
00:22:18,710 --> 00:22:20,555
deve ficar debaixo
da montanha-russa
277
00:22:20,556 --> 00:22:23,822
para passarmos os dedos
no pelo dele na passagem.
278
00:22:23,823 --> 00:22:25,292
Bem, mas..
279
00:22:26,562 --> 00:22:28,979
� a� que vai colocar
os p�ssaros dod�s.
280
00:22:28,980 --> 00:22:31,464
Os dod�s podem ficar
no pal�cio da jujuba,
281
00:22:31,465 --> 00:22:34,505
entre os macacos voadores
e os unic�rnios do arco-�ris.
282
00:22:36,503 --> 00:22:38,546
Como quiser.
283
00:23:11,762 --> 00:23:13,882
Est� tudo bem, Senhor?
284
00:23:13,883 --> 00:23:15,804
Precisa de ajuda?
285
00:23:18,433 --> 00:23:19,833
Deus.
286
00:23:47,998 --> 00:23:50,132
- Millie!
- Pai?
287
00:23:50,133 --> 00:23:52,058
O que aconteceu?
Onde voc� est�?
288
00:23:52,059 --> 00:23:55,030
Preciso que voc� seja
muito corajosa.
289
00:23:58,100 --> 00:23:59,502
Do que est� falando?
290
00:24:01,170 --> 00:24:03,109
Quando volta para casa?
291
00:24:05,475 --> 00:24:10,475
N�o tenho certeza
de que vou chegar em casa.
292
00:24:14,358 --> 00:24:16,106
Mas n�o deve se preocupar.
293
00:24:16,706 --> 00:24:19,404
A Terra do Natal
� para sempre.
294
00:24:21,457 --> 00:24:25,023
Sempre estar� segura
dentro dos port�es dela.
295
00:24:25,024 --> 00:24:27,696
Mas, pai, voc� n�o entende.
296
00:24:27,697 --> 00:24:30,779
Voc� precisa vir.
As luzes apagaram,
297
00:24:30,780 --> 00:24:33,601
e o branco subiu
at� a montanha-russa.
298
00:24:33,602 --> 00:24:36,211
Todos t�m medo das luzes
se apagarem outra vez
299
00:24:36,212 --> 00:24:38,456
e o branco nos engolir.
300
00:24:38,457 --> 00:24:40,900
N�o, isso...
301
00:24:43,246 --> 00:24:44,887
Isso n�o � poss�vel.
302
00:24:44,888 --> 00:24:46,410
Por favor, pai.
303
00:24:46,411 --> 00:24:48,558
Esteve fora
por tanto tempo.
304
00:24:48,559 --> 00:24:50,464
Todos est�o famintos.
305
00:24:51,204 --> 00:24:53,413
N�o se preocupe, pequenina.
306
00:24:55,750 --> 00:24:58,493
As luzes
nunca mais se apagar�o.
307
00:24:58,893 --> 00:25:01,040
Seja como for...
308
00:25:02,449 --> 00:25:04,217
estou a caminho.
309
00:25:10,731 --> 00:25:12,206
Cad� o meu pai?
310
00:25:12,207 --> 00:25:14,831
Bem, vamos v�-lo
na Terra do Natal.
311
00:25:14,832 --> 00:25:17,670
Quanto mais cedo partirmos,
mais cedo come�ar� a nevar.
312
00:25:19,132 --> 00:25:20,891
O que me diz, rapazinho?
313
00:25:21,868 --> 00:25:24,124
Est� pronto
para dar uma volta?
314
00:25:25,445 --> 00:25:29,430
N�o � um carro de verdade.
Isso � uma montagem.
315
00:25:29,431 --> 00:25:30,831
N�o.
316
00:25:31,353 --> 00:25:33,980
N�o, � um carro m�gico.
317
00:25:33,981 --> 00:25:37,672
� como o tren�
do Papai Noel.
318
00:25:37,673 --> 00:25:41,376
N�o vai ficar a� e me dizer
que n�o acredita no Papai Noel.
319
00:25:47,318 --> 00:25:49,839
Que tal
ir no banco de tr�s?
320
00:26:05,595 --> 00:26:08,571
Foi mal, cara.
Carga pesada.
321
00:27:01,126 --> 00:27:02,958
Este carro n�o � m�gico.
322
00:27:04,237 --> 00:27:07,047
Sabe, meninos pacientes
recebem brinquedos especiais,
323
00:27:07,048 --> 00:27:09,225
mas meninos intrometidos
n�o recebem nada.
324
00:27:17,108 --> 00:27:19,454
Pol�cia! Abra esta porta!
325
00:27:21,278 --> 00:27:22,894
Voc� est� cercado!
326
00:27:25,160 --> 00:27:26,460
ZELADOR
327
00:27:28,740 --> 00:27:32,108
Funcione, seu motor idiota!
328
00:28:03,663 --> 00:28:05,463
Senhor? Voc� est� bem?
329
00:28:12,338 --> 00:28:14,743
Viu s�? � m�gico!
330
00:28:29,533 --> 00:28:32,815
Sinto muito, policiais.
Qual � o problema?
331
00:28:42,051 --> 00:28:43,792
Sim, olha isso.
332
00:28:47,698 --> 00:28:49,640
Dirija com cuidado agora,
certo?
333
00:29:52,681 --> 00:29:55,427
S�o lindos, n�o acha?
334
00:29:57,450 --> 00:29:59,527
Acho que s�o estranhos.
335
00:30:02,176 --> 00:30:04,526
Voc� pode ser
o primeiro garoto que conheci
336
00:30:04,527 --> 00:30:06,439
que pensa que o Natal
� estranho.
337
00:30:06,440 --> 00:30:08,524
N�o celebramos o Natal.
338
00:30:08,525 --> 00:30:10,304
Sem Natal?
339
00:30:10,305 --> 00:30:12,246
Nunca ouvi falar
de uma coisa dessas.
340
00:30:12,247 --> 00:30:15,223
Estava falando do cara
que pendurava os ornamentos.
341
00:30:15,224 --> 00:30:17,080
Sabe sobre ele?
342
00:30:17,081 --> 00:30:18,382
Ele morava ali.
343
00:30:18,936 --> 00:30:20,524
Charlie Manx?
344
00:30:21,317 --> 00:30:22,947
Ele matava crian�as.
345
00:30:25,272 --> 00:30:28,425
Voc� n�o deve acreditar
em tudo o que ouve.
346
00:30:30,207 --> 00:30:33,265
Voc� n�o � muito novo
para estar sozinho na floresta?
347
00:30:33,266 --> 00:30:34,582
Sou grande o suficiente.
348
00:30:35,538 --> 00:30:37,189
Onde est� sua m�e?
349
00:30:37,190 --> 00:30:40,200
Foi ela que lhe falou
sobre Charlie Manx, n�o foi?
350
00:30:40,201 --> 00:30:42,471
- E da�?
- E da� que ela � uma mentirosa!
351
00:30:44,908 --> 00:30:46,228
Voc� mora por aqui?
352
00:30:49,759 --> 00:30:53,314
- Bruce.
- Ningu�m me chama de Bruce.
353
00:30:55,129 --> 00:30:56,846
Mas � seu nome.
354
00:30:57,685 --> 00:30:59,216
Eu te conhe�o, n�o?
355
00:31:00,722 --> 00:31:02,477
J� o vi antes.
356
00:31:04,891 --> 00:31:06,411
Em um sonho.
357
00:31:38,003 --> 00:31:39,305
Quem � ela?
358
00:31:40,291 --> 00:31:42,410
N�o adivinhou,
Fada do A��car?
359
00:31:42,927 --> 00:31:44,243
� voc�.
360
00:31:45,612 --> 00:31:48,324
Acho que ela pode nos levar
para a Terra do Natal.
361
00:31:54,075 --> 00:31:55,383
O que � isso?
362
00:31:57,167 --> 00:32:00,197
� um genu�no
Rolls-Royce 1938,
363
00:32:00,198 --> 00:32:01,574
em perfeitas condi��es.
364
00:32:02,234 --> 00:32:05,309
E um uniforme novinho
para acompanhar.
365
00:32:05,310 --> 00:32:07,148
Vamos para a Terra do Natal!
366
00:32:07,149 --> 00:32:09,634
E antes que fale algo,
comprei por uma pechincha.
367
00:32:09,635 --> 00:32:11,909
Ser� o carro-chefe
da nossa frota.
368
00:32:12,872 --> 00:32:16,386
Voc� vai ver,
isso vai mudar tudo.
369
00:32:16,387 --> 00:32:18,804
Quanto custou?
Millie, pare com isso!
370
00:32:20,371 --> 00:32:23,535
O vendedor me deixou lev�-lo
por 2/3 do pre�o oficial,
371
00:32:23,536 --> 00:32:25,117
por algu�m ter
morrido nele.
372
00:32:25,581 --> 00:32:26,897
Algu�m morreu nele?
373
00:32:27,487 --> 00:32:30,223
- Onde?
- Millicent, n�o seja m�rbida.
374
00:32:30,855 --> 00:32:32,288
Quanto custou?
375
00:32:34,325 --> 00:32:35,862
US$3 mil.
376
00:32:37,096 --> 00:32:39,845
- E de onde tirou US$3 mil...
- Do que importa?
377
00:32:40,961 --> 00:32:42,263
Eu consegui!
378
00:32:43,851 --> 00:32:47,927
O medo me prendia todo tempo,
mas eu consegui!
379
00:32:47,928 --> 00:32:50,543
Tomei iniciativa.
Estamos progredindo.
380
00:32:57,806 --> 00:32:59,813
Voc� guardava
aquelas pulseiras chiques,
381
00:32:59,814 --> 00:33:02,766
sem necessidade de us�-las,
ent�o resolvi aplic�-las
382
00:33:02,767 --> 00:33:04,720
como um investimento
nos neg�cios?
383
00:33:04,721 --> 00:33:06,920
Voc� penhorou
os an�is da minha m�e?
384
00:33:07,862 --> 00:33:10,018
- Era tudo o que tinha dela.
- � tempor�rio,
385
00:33:10,019 --> 00:33:13,444
- at� eu arrumar as coisas.
- Devolva essa monstruosidade,
386
00:33:13,445 --> 00:33:15,151
ou Millie e eu vamos embora.
387
00:33:18,843 --> 00:33:20,150
O qu�?
388
00:33:20,151 --> 00:33:21,747
Mas, Cassie,
n�o posso devolver.
389
00:33:21,748 --> 00:33:23,514
Foi um acordo especial.
390
00:33:23,515 --> 00:33:26,536
- Pelo amor de Deus, pense!
- Olhe ao seu redor, Charles.
391
00:33:26,537 --> 00:33:29,088
Voc� v� algu�m
que possa pagar um motorista?
392
00:33:29,089 --> 00:33:30,703
N�o podemos
pagar por leite.
393
00:33:31,163 --> 00:33:33,249
Nossa filha precisa
de um lar est�vel,
394
00:33:33,250 --> 00:33:35,908
com refei��es regulares,
roupas limpas, sapatos novos,
395
00:33:35,909 --> 00:33:37,855
m�dicos, dentistas!
396
00:33:38,568 --> 00:33:40,308
N�o posso
fazer isso sozinha.
397
00:33:40,935 --> 00:33:43,201
Estou farta de brigar.
398
00:33:43,202 --> 00:33:44,502
Claro.
399
00:33:44,885 --> 00:33:47,286
Corra para Beatrice,
e o engomadinho marido dela,
400
00:33:47,287 --> 00:33:49,589
para esfregar na minha cara
o fracasso que sou.
401
00:33:49,590 --> 00:33:50,982
N�o, Charles.
402
00:33:50,983 --> 00:33:54,400
- Para nossa filha comer.
- Por que n�o entende?
403
00:33:55,507 --> 00:33:57,089
Fiz isso por ela.
404
00:33:58,269 --> 00:34:00,855
Por voc�.
Fiz isso pela nossa fam�lia.
405
00:34:03,071 --> 00:34:06,045
Como tudo o que voc� fez,
Charles Manx.
406
00:34:06,466 --> 00:34:08,011
Fez isso por voc�,
407
00:34:08,821 --> 00:34:10,307
e mais ningu�m.
408
00:34:31,400 --> 00:34:32,733
Beijo de esquim�?
409
00:34:52,855 --> 00:34:55,322
Ela tamb�m � minha filha,
Cassie.
410
00:34:55,758 --> 00:34:57,216
Millicent!
411
00:35:08,196 --> 00:35:10,030
N�o quero ir
para tia Beatrice.
412
00:35:10,031 --> 00:35:11,990
N�o seja boba.
Voc� adora l�.
413
00:35:11,991 --> 00:35:13,741
Bolo de abacaxi invertido.
414
00:35:14,343 --> 00:35:16,494
Eu quero ir
para a Terra do Natal.
415
00:35:21,137 --> 00:35:23,295
N�o existe esse lugar,
querida.
416
00:35:32,261 --> 00:35:34,022
Como v�o chegar l�?
417
00:35:34,930 --> 00:35:36,277
Pegaremos o �nibus.
418
00:35:37,004 --> 00:35:39,112
Comprei duas passagens
na semana passada.
419
00:35:39,530 --> 00:35:42,042
�s vezes vale a pena
planejar com anteced�ncia.
420
00:35:42,890 --> 00:35:44,562
Eu falhei com voc�.
421
00:35:51,130 --> 00:35:52,699
Vamos.
422
00:35:52,700 --> 00:35:54,704
- Vamos.
- Espere.
423
00:35:55,879 --> 00:35:58,555
Sou um homem ego�sta,
mais preocupado
424
00:35:58,556 --> 00:36:01,099
com minha posi��o e reputa��o
do que minha...
425
00:36:03,042 --> 00:36:05,176
Est� certa.
N�o posso nem dar um bom lar.
426
00:36:05,177 --> 00:36:07,081
Parece que n�o consigo
fazer nada.
427
00:36:07,082 --> 00:36:10,786
- Pai, n�o.
- N�o chore, Fada do A��car.
428
00:36:15,078 --> 00:36:17,170
Deixe-me lev�-la
at� a sua irm�.
429
00:36:17,723 --> 00:36:19,790
Deixe-me fazer isso,
pelo menos.
430
00:36:24,012 --> 00:36:25,754
Por favor, mam�e?
431
00:36:59,665 --> 00:37:02,561
Sr. Manx, estou aqui.
432
00:37:02,562 --> 00:37:06,529
- Estou aqui, Sr. Manx.
- Bing, voc� veio.
433
00:37:06,530 --> 00:37:09,222
Vamos lev�-lo
para seu lugar, Senhor.
434
00:37:10,600 --> 00:37:12,746
Aqui vamos n�s.
Vamos.
435
00:37:12,747 --> 00:37:15,396
Podemos fazer isso.
Vamos, Sr. Manx.
436
00:37:15,397 --> 00:37:18,657
Vamos.
Vamos, Sr. Manx.
437
00:37:21,266 --> 00:37:22,628
Sr. Manx.
438
00:37:29,234 --> 00:37:30,709
Pronto.
439
00:37:52,409 --> 00:37:54,378
Ol�, Michael Demeter.
440
00:37:59,992 --> 00:38:02,677
Est� pronto
para o passeio da sua vida?
441
00:38:30,022 --> 00:38:33,104
Esperei por isso
por tanto tempo!
442
00:38:33,809 --> 00:38:36,236
A primeira coisa que quero
� ir na roda-gigante.
443
00:38:36,237 --> 00:38:37,545
Ou balas de goma.
444
00:38:37,546 --> 00:38:40,139
Talvez queira balas de goma
antes da roda-gigante.
445
00:38:40,971 --> 00:38:42,607
Por que estamos parando?
446
00:38:44,251 --> 00:38:46,654
O acordo foi de 10 crian�as,
Sr. Partridge.
447
00:38:46,655 --> 00:38:48,819
Voc� sabe disso
t�o bem quanto eu.
448
00:38:50,399 --> 00:38:52,918
Mas eu salvei sua vida.
449
00:38:53,643 --> 00:38:55,800
Salvou mesmo, Bing.
450
00:38:55,801 --> 00:38:57,966
Fiz exatamente
o que voc� disse.
451
00:38:57,967 --> 00:39:01,502
Voc� disse para eu ficar quieto,
e fiquei quieto por 8 anos.
452
00:39:01,503 --> 00:39:03,862
N�o fiz nada para entrar
na Lista dos Malvados.
453
00:39:03,863 --> 00:39:07,416
Nem uma m�e, nem um deslize.
Eu fui bonzinho, Sr. Manx.
454
00:39:07,417 --> 00:39:09,234
Voc� nunca teve d�vidas?
455
00:39:11,830 --> 00:39:13,430
Voc� teve, n�o �?
456
00:39:14,183 --> 00:39:16,668
Uma ou duas vezes,
quando pensei que n�o voltaria,
457
00:39:16,669 --> 00:39:19,929
mas mesmo assim,
eu sabia que voltaria.
458
00:39:19,930 --> 00:39:22,268
Mesmo quando duvidava,
no fundo, eu sabia.
459
00:39:22,269 --> 00:39:24,390
D�vida � uma doen�a,
Sr. Partridge.
460
00:39:24,391 --> 00:39:26,193
Pode levar � loucura.
461
00:39:27,201 --> 00:39:29,597
N�o tenho d�vidas, Sr. Manx.
462
00:39:29,598 --> 00:39:31,807
Isso � bom de ouvir.
463
00:39:36,272 --> 00:39:38,554
V� aqueles bosques?
464
00:39:42,619 --> 00:39:45,880
Siga rumo ao norte por eles
e espere por mim l�.
465
00:39:45,881 --> 00:39:47,769
Voc� saber� quando vir.
466
00:39:49,815 --> 00:39:51,185
Voc� pode usar a caminhada
467
00:39:51,186 --> 00:39:54,438
para resolver qualquer d�vida
que possa ter.
468
00:39:57,396 --> 00:39:59,677
N�o tenho d�vidas, Sr. Manx.
469
00:40:00,501 --> 00:40:02,793
N�o ficar� desapontado.
470
00:40:19,755 --> 00:40:22,375
Est� congelando aqui, Charles.
471
00:40:22,910 --> 00:40:24,900
N�o h� algo
que voc� possa fazer?
472
00:40:32,511 --> 00:40:35,391
Aquele n�o era...
Era o desvio para a minha irm�.
473
00:40:38,093 --> 00:40:39,795
Aquela era nossa entrada!
474
00:40:41,549 --> 00:40:42,849
O que est� fazendo?
475
00:40:43,244 --> 00:40:45,575
Pelo amor de Deus,
vai acabar nos matando!
476
00:40:45,987 --> 00:40:48,959
Finalmente algo
em que concordamos, Cassie.
477
00:40:49,376 --> 00:40:52,309
Voc� � igual � minha m�e.
Acha que pode fazer o que quer.
478
00:40:52,310 --> 00:40:54,164
Arru�na minha vida,
e n�o farei nada?
479
00:40:54,165 --> 00:40:58,237
Achou que eu ficaria olhando
e a deixaria levar minha filha?
480
00:40:58,238 --> 00:41:01,747
Destruir tudo por que trabalhei?
Sua vadia ego�sta!
481
00:41:01,748 --> 00:41:03,048
Voc�s s�o todas iguais.
482
00:41:03,430 --> 00:41:07,149
Harpias amea�adoras,
reclamonas e putas!
483
00:41:07,150 --> 00:41:10,161
Nunca est� bom para voc�s,
n�o �?
484
00:41:10,162 --> 00:41:13,593
Olhe, mam�e.
Meus dentes ca�ram.
485
00:41:14,411 --> 00:41:17,608
Charles! Sua filha est� ferida!
Pare o carro!
486
00:41:17,609 --> 00:41:20,525
Quem quer ir
� Terra do Natal?
487
00:41:21,271 --> 00:41:24,204
Eu quero!
488
00:41:24,205 --> 00:41:28,169
Millie, segure firme na mam�e!
Aconte�a o que for, n�o solte!
489
00:41:28,971 --> 00:41:31,141
N�o fique com medo, mam�e.
490
00:41:31,933 --> 00:41:33,331
Beijo de esquim�?
491
00:42:30,322 --> 00:42:31,759
Pai, olhe!
492
00:42:38,937 --> 00:42:40,893
Minha linda crian�a.
493
00:42:40,894 --> 00:42:43,436
N�o, pai! Ali!
494
00:42:45,541 --> 00:42:47,371
� exatamente como prometeu.
495
00:43:41,977 --> 00:43:44,700
TERRA DO NATAL
- Minhas crian�as.
496
00:43:48,243 --> 00:43:49,543
Pai?
497
00:43:54,333 --> 00:43:56,041
Fada do A��car.
498
00:43:56,605 --> 00:43:59,384
Prometi que retornaria,
e retornei.
499
00:43:59,385 --> 00:44:03,697
E trouxe um novo amigo
para te fazer companhia.
500
00:44:05,487 --> 00:44:08,597
Michael,
esta � minha filha Millie.
501
00:44:09,146 --> 00:44:10,854
Vai ficar desta vez?
502
00:44:12,075 --> 00:44:14,386
N�o tem nada para dizer
ao Michael?
503
00:44:14,387 --> 00:44:16,822
N�o vai querer ferir
os sentimentos dele.
504
00:44:19,313 --> 00:44:22,845
� um prazer conhec�-lo, Michael.
Espero que seja meu amigo.
505
00:44:23,540 --> 00:44:25,449
Pai, voc� vai ficar?
506
00:44:28,250 --> 00:44:32,298
Crian�as,
estive fora por tempo demais,
507
00:44:32,299 --> 00:44:35,094
ent�o trouxe esta guloseima
para voc�s!
508
00:44:43,611 --> 00:44:45,177
Hora do jantar.
509
00:44:55,781 --> 00:44:57,081
Fada do A��car,
510
00:44:59,147 --> 00:45:00,508
n�o est� com fome?
511
00:45:00,916 --> 00:45:02,998
Prometeu-me que ficaria.
512
00:45:03,909 --> 00:45:06,784
Prometi que nunca mais deixaria
as luzes se apagarem.
513
00:45:08,202 --> 00:45:10,499
E pretendo manter
essa promessa.
514
00:45:10,807 --> 00:45:13,209
Mas n�o podemos
ser ego�stas.
515
00:45:13,210 --> 00:45:15,710
Pense em todas as crian�as
que precisam ser salvas.
516
00:45:16,336 --> 00:45:18,318
Agora mais do que nunca.
517
00:45:18,319 --> 00:45:22,136
Voc� entende isso.
� uma garota crescida agora.
518
00:45:24,043 --> 00:45:25,831
Eu voltarei,
519
00:45:27,312 --> 00:45:29,314
t�o logo quanto puder.
520
00:45:48,842 --> 00:45:52,530
� este, n�o �, Sr. Manx?
521
00:45:53,669 --> 00:45:56,149
Eu soube quando vi,
exatamente como disse.
522
00:45:57,197 --> 00:45:59,781
Temos que salv�-lo,
Bing Partridge.
523
00:45:59,782 --> 00:46:02,654
- N�o concorda?
- Concordo.
524
00:46:02,655 --> 00:46:04,907
Ele precisa ser salvo
mais do que todos.
525
00:46:06,872 --> 00:46:10,539
Engra�ado,
ele se parece com a m�e.
526
00:46:17,640 --> 00:46:21,278
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
527
00:46:21,279 --> 00:46:24,128
Twitter.com/inSanosubs
insanos@gmail.com
38461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.