Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
Anteriormente en Vikingos...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,297
Wessex aún es
el último gran reino de Inglaterra.
3
00:00:05,381 --> 00:00:07,425
Acompáñenme a conquistar al rey Alfred.
4
00:00:09,427 --> 00:00:12,513
Sabemos que esos nórdicos
son conocidos como guerreros salvajes,
5
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
pero solo son humanos.
6
00:00:13,806 --> 00:00:16,434
Si el mal nos enfrenta, no nos rendiremos.
7
00:00:16,517 --> 00:00:20,563
Lucharemos. Nunca nos rendiremos,
sin importar lo que cueste.
8
00:00:21,647 --> 00:00:23,023
Esta es obra tuya.
9
00:00:23,107 --> 00:00:24,275
Elegiste tu camino.
10
00:00:24,358 --> 00:00:26,527
Hay algo que puedes hacer por mí.
11
00:00:26,610 --> 00:00:29,363
Quiero que mates a Ingrid.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,241
Ya sé cómo hacerlo. Sé cómo ganar.
13
00:00:32,324 --> 00:00:33,367
¿Qué vas a hacer?
14
00:00:33,451 --> 00:00:34,744
Los lesionaré.
15
00:00:36,245 --> 00:00:37,455
Es un mundo nuevo.
16
00:00:37,538 --> 00:00:39,999
Tomaron nuestros presentes
y los remplazaron.
17
00:00:41,459 --> 00:00:42,501
No hay nadie aquí.
18
00:02:50,045 --> 00:02:51,463
Bajen las armas.
19
00:02:52,506 --> 00:02:54,216
Ellos no van a atacarnos.
20
00:03:10,816 --> 00:03:12,151
Peminuit.
21
00:03:13,485 --> 00:03:14,653
Torvi.
22
00:03:16,655 --> 00:03:17,948
Ragnar.
23
00:03:20,743 --> 00:03:23,954
No queremos pelear con ustedes.
24
00:03:24,622 --> 00:03:27,750
Preferimos tener paz.
25
00:03:35,549 --> 00:03:37,051
Vengan.
26
00:03:38,302 --> 00:03:41,305
Vengan a conocer a nuestra sagamaw,
27
00:03:41,388 --> 00:03:43,140
Pekitaulet.
28
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Creo que quiere que lo acompañemos.
29
00:03:51,315 --> 00:03:52,733
Entonces vamos.
30
00:05:25,576 --> 00:05:27,995
Esta es mi familia.
(en mi'kmaq)
31
00:05:28,787 --> 00:05:31,999
Mi hijo mayor, Peminuit.
32
00:05:33,709 --> 00:05:37,880
Su hermano, We'jitu.
33
00:05:39,631 --> 00:05:42,885
Y su esposa, Nikani.
34
00:05:47,806 --> 00:05:51,185
Ustedes son forasteros.
35
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
Los ayudaremos.
36
00:05:54,897 --> 00:05:59,234
Nos aseguraremos
de que no mueran de hambre.
37
00:05:59,818 --> 00:06:05,532
Seremos sus amigos y los respetaremos.
38
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Ragnar.
39
00:06:23,133 --> 00:06:24,468
Feliz.
(en nórdico antiguo)
40
00:06:36,897 --> 00:06:37,940
Feliz.
41
00:06:50,077 --> 00:06:51,328
Feliz.
42
00:07:05,926 --> 00:07:08,804
¡Pensamos que eran algas!
(en mi'kmaq)
43
00:07:35,205 --> 00:07:38,500
Exploradores. Suban esas colinas.
44
00:07:38,584 --> 00:07:41,461
Cuéntennos si ven
o hay rastro del ejército vikingo.
45
00:07:41,545 --> 00:07:42,921
Sí, mi señor Alfred.
46
00:07:47,384 --> 00:07:49,428
Por precaución.
47
00:07:49,511 --> 00:07:52,472
Incluso sospecho que el ejército de Ivar
llegó a la villa real.
48
00:07:53,265 --> 00:07:57,102
La encontraron desierta, abandonada.
El rey huyó.
49
00:07:58,770 --> 00:08:01,190
Cuánto disfrutará al prenderle fuego.
50
00:08:02,566 --> 00:08:07,154
Mi tierna Elsewith, no puedes
culparme más de lo que me culpo.
51
00:08:07,988 --> 00:08:10,073
Sería más valiente quedarnos en la villa.
52
00:08:10,157 --> 00:08:11,575
Habría elegido el martirio.
53
00:08:11,658 --> 00:08:13,619
Todos habríamos muerto tranquilos.
54
00:08:15,162 --> 00:08:17,789
Pero perdón, elegí un camino más difícil.
55
00:08:17,873 --> 00:08:22,085
Elegí intentar sobrevivir,
y no puedo creer que Dios me culpe.
56
00:08:23,045 --> 00:08:25,672
Y así me culpe o no, estoy decidido.
57
00:08:25,756 --> 00:08:28,884
Nos veremos con el ejército de Ivar
cuando y donde lo decidamos.
58
00:08:28,967 --> 00:08:32,930
Y en esta batalla final,
a la que Dios sabe que le temo,
59
00:08:34,056 --> 00:08:36,350
creo que saldremos victoriosos.
60
00:08:37,935 --> 00:08:41,313
Si no lo creyera con todo mi corazón,
no estaríamos aquí.
61
00:08:46,735 --> 00:08:50,322
Amén. Mil veces amén.
62
00:08:55,869 --> 00:08:56,954
Tenga.
63
00:09:13,971 --> 00:09:15,847
¿Por qué ya no hablas?
64
00:09:16,223 --> 00:09:18,350
¿De qué hay que hablar?
65
00:09:18,517 --> 00:09:20,894
Estoy ciego. No puedo ver.
66
00:09:22,813 --> 00:09:25,774
No sé qué sucede a mi alrededor.
67
00:09:27,567 --> 00:09:30,070
Y tú nunca me cuentas.
68
00:09:31,989 --> 00:09:33,240
Muy bien.
69
00:09:34,366 --> 00:09:38,620
Si te interesa, entre otras cosas,
70
00:09:38,704 --> 00:09:41,873
envié a un hombre de confianza
a ese lugar en Dinamarca
71
00:09:41,957 --> 00:09:45,168
en donde su rey se convirtió
al cristianismo.
72
00:09:45,252 --> 00:09:46,920
Creí que era lo menos que podía hacer.
73
00:09:47,004 --> 00:09:51,633
¿Y qué se supone que hará
este hombre de confianza?
74
00:09:53,260 --> 00:09:55,846
Asesinar al rey, por supuesto.
75
00:09:57,472 --> 00:10:00,392
Todos debemos preservar
las viejas costumbres.
76
00:10:08,734 --> 00:10:11,945
Tú tomas todas las decisiones.
77
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
¿Te habrías opuesto a eso?
78
00:10:21,538 --> 00:10:26,793
Si me hubiera opuesto,
¿habría alguna diferencia?
79
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Orlyg.
80
00:11:01,328 --> 00:11:03,121
Vete.
81
00:11:03,288 --> 00:11:05,123
¿Por qué lloras?
82
00:11:06,416 --> 00:11:09,044
¿Cómo podría empeorar la situación?
83
00:11:10,712 --> 00:11:16,176
No existimos aquí. Perdimos todo.
84
00:11:18,136 --> 00:11:19,763
Yo puedo ser libre.
85
00:11:20,931 --> 00:11:24,309
¿En serio? ¿Cómo?
86
00:11:26,144 --> 00:11:29,689
Puedo ser libre
si hago algo para el señor Erik.
87
00:11:32,734 --> 00:11:34,444
¿Qué tienes que hacer?
88
00:11:37,072 --> 00:11:38,115
No puedo contar.
89
00:11:38,532 --> 00:11:43,036
Será mejor que me cuentes,
porque yo también quiero ser libre.
90
00:11:43,620 --> 00:11:46,498
Es lo único que importa.
91
00:11:50,168 --> 00:11:53,130
Tengo que matar a la reina Ingrid.
92
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Muy bien.
93
00:12:04,933 --> 00:12:06,893
Entonces lo haremos juntos.
94
00:12:17,028 --> 00:12:19,030
¿Cómo la matamos?
95
00:12:19,489 --> 00:12:21,283
¿Cómo quieres matarla?
96
00:12:21,658 --> 00:12:22,993
Pues te estoy preguntando.
97
00:12:24,327 --> 00:12:25,996
Podemos envenenarla.
98
00:12:26,621 --> 00:12:28,290
¿Qué venenos conoces?
99
00:12:28,832 --> 00:12:30,792
Ninguno
100
00:12:34,087 --> 00:12:35,797
Podemos apuñalarla.
101
00:12:36,173 --> 00:12:37,257
¿Eso crees?
102
00:12:37,591 --> 00:12:40,552
Creo que esa es la mejor manera.
103
00:12:41,011 --> 00:12:44,306
Pero Erik tiene que estar muy lejos
para no involucrarse.
104
00:12:44,723 --> 00:12:48,727
Tendré sexo con él.
Lo hacemos todo el tiempo.
105
00:12:49,895 --> 00:12:51,813
No estará allí.
106
00:12:53,773 --> 00:12:57,110
Así solo estarán ella y tú.
107
00:13:04,951 --> 00:13:06,912
Me agradan estas personas.
108
00:13:07,996 --> 00:13:10,165
No creo que nos hagan daño.
109
00:13:10,916 --> 00:13:12,167
Estoy de acuerdo.
110
00:13:12,959 --> 00:13:15,879
Y creo que necesitaremos su ayuda
para sobrevivir.
111
00:13:16,630 --> 00:13:19,549
Seamos hospitalarios también
e invitémoslos aquí.
112
00:13:19,633 --> 00:13:22,135
Sí, deberíamos hacerlo.
113
00:13:23,553 --> 00:13:26,181
La sagamaw decía palabras
en nuestro idioma.
114
00:13:27,807 --> 00:13:29,684
¿Cómo es posible?
115
00:14:50,348 --> 00:14:52,934
Está hecho de hierro. Hierro.
116
00:16:13,014 --> 00:16:16,059
Tengo todo aquí.
117
00:16:18,812 --> 00:16:20,980
Mi historia.
118
00:16:21,439 --> 00:16:24,526
La historia de mi raza.
119
00:16:25,694 --> 00:16:27,946
Aquí es donde me quemaron.
120
00:16:28,446 --> 00:16:32,325
Las llamas me consumieron
y me quitaron la piel,
121
00:16:32,701 --> 00:16:35,995
luego me rehicieron en esta imagen,
122
00:16:36,329 --> 00:16:39,124
en esta forma.
123
00:16:41,584 --> 00:16:48,007
Pero mi corazón es tan viejo
como sus corazones, amigos míos.
124
00:16:49,676 --> 00:16:54,013
Mi corazón es tan viejo como la madera.
125
00:16:55,932 --> 00:17:00,478
Tan viejo como un árbol alto...
126
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
en el bosque.
127
00:17:11,448 --> 00:17:13,616
Hablas nuestro idioma.
128
00:17:13,950 --> 00:17:16,286
Te oímos.
129
00:17:17,287 --> 00:17:19,914
¿Entiendes?
130
00:17:23,501 --> 00:17:24,586
Feliz.
131
00:17:25,795 --> 00:17:26,838
Feliz.
132
00:17:27,881 --> 00:17:29,090
Feliz.
133
00:17:29,674 --> 00:17:31,885
¿Quién te habló?
134
00:17:33,386 --> 00:17:36,890
¿Qué hombre? ¿Qué espíritu?
135
00:17:38,558 --> 00:17:40,268
¿Quién es feliz?
136
00:17:42,103 --> 00:17:43,855
Loco.
137
00:17:44,564 --> 00:17:46,524
Loco.
138
00:17:46,608 --> 00:17:48,359
¿Hombre loco?
139
00:17:49,527 --> 00:17:51,654
¿Dónde está el loco?
140
00:17:52,447 --> 00:17:53,531
¿Dónde?
141
00:18:03,291 --> 00:18:04,542
Oro.
142
00:18:04,626 --> 00:18:06,419
Sí, oro.
143
00:18:12,342 --> 00:18:14,969
¿Dónde? ¿Dónde está el oro?
144
00:18:16,221 --> 00:18:17,222
¿Dónde?
145
00:18:42,956 --> 00:18:45,083
¿Cuál es el asunto con los bosques?
146
00:18:45,542 --> 00:18:47,794
La gente va al bosque a recoger setas
147
00:18:48,378 --> 00:18:50,171
o a capturar a un animal extraviado...
148
00:18:50,672 --> 00:18:52,423
y nunca regresa.
149
00:18:52,590 --> 00:18:54,634
Hay criaturas en el bosque.
150
00:18:55,093 --> 00:18:57,929
Criaturas extrañas que brotan de la tierra
151
00:18:58,221 --> 00:18:59,931
si oyen tus pasos.
152
00:19:00,098 --> 00:19:02,183
El diablo vive en el bosque.
153
00:19:04,185 --> 00:19:06,396
Y camina de un lado para el otro.
154
00:19:07,856 --> 00:19:08,982
Mi señor.
155
00:19:09,941 --> 00:19:12,735
Por favor, siéntense. Necesitarán fuerza.
156
00:19:17,574 --> 00:19:20,076
Están optimistas, todos ustedes.
157
00:19:20,618 --> 00:19:22,954
Confíen en Dios y no tengan miedo.
158
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
Aún está caliente.
159
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Llévatelo.
160
00:20:48,414 --> 00:20:50,375
No la dejen caer.
161
00:20:50,458 --> 00:20:51,542
Sosténganla.
162
00:21:53,855 --> 00:21:55,314
Alto.
163
00:21:55,481 --> 00:21:56,607
Paren.
164
00:22:28,347 --> 00:22:30,391
-Espadas.
-¡Armas!
165
00:22:40,526 --> 00:22:42,653
-Cuida a la reina.
-Sí, mi señor.
166
00:22:42,737 --> 00:22:44,155
-Protege a la reina.
-Sí, mi señor.
167
00:22:44,238 --> 00:22:46,574
Línea uno, avancen.
168
00:22:46,657 --> 00:22:48,826
No entiendo. ¿A qué te refieres
169
00:22:48,910 --> 00:22:50,745
con querer lesionarlos?
170
00:22:50,828 --> 00:22:56,042
Si matamos a 500 sajones, solo será eso.
171
00:22:57,001 --> 00:23:00,755
Si logramos lisiar y herir a 500 sajones,
172
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
pero no matarlos,
173
00:23:03,382 --> 00:23:06,427
entonces 1000 sajones
tendrán que venir a rescatarlos.
174
00:23:06,511 --> 00:23:08,971
Eso es tres veces
la cantidad de guerreros.
175
00:23:09,055 --> 00:23:11,057
Y todo a nuestra merced.
176
00:23:11,682 --> 00:23:13,601
Línea dos, avancen.
177
00:23:13,684 --> 00:23:15,728
¡Línea dos, avancen!
178
00:23:16,729 --> 00:23:19,190
Tercera línea, avancen.
179
00:23:19,273 --> 00:23:20,775
¡Línea tres, avancen!
180
00:23:23,277 --> 00:23:26,656
Pero ¿cómo sabes
que el rey Alfred intentará rescatarlos?
181
00:23:27,156 --> 00:23:28,908
Porque es cristiano.
182
00:23:29,367 --> 00:23:31,077
Se preocupa por ellos.
183
00:24:02,608 --> 00:24:03,860
¡Ayúdenme!
184
00:24:22,128 --> 00:24:23,838
¡Ayúdenlos!
185
00:24:25,464 --> 00:24:27,383
¡Sáquenlos! ¡Ayúdenlos!
186
00:24:48,404 --> 00:24:50,114
¿Qué debemos hacer, mi señor Alfred?
187
00:24:52,116 --> 00:24:54,327
Mi señor, ¿retrocedemos o avanzamos?
188
00:25:13,304 --> 00:25:15,765
Soldados, conmigo.
189
00:25:16,224 --> 00:25:17,475
¡Avancen!
190
00:25:52,551 --> 00:25:53,970
¡Quédate cerca!
191
00:28:53,023 --> 00:28:56,068
¡Salgan y luchen, cobardes!
192
00:28:56,235 --> 00:28:57,570
¡Ivar!
193
00:28:57,945 --> 00:29:02,825
Y luego, cuando Alfred crea
que la situación no podría empeorar...
194
00:29:04,660 --> 00:29:06,036
yo la empeoraré.
195
00:29:07,163 --> 00:29:09,123
Me llevaré a su reina.
196
00:29:09,999 --> 00:29:14,336
Imposible. Estará fuertemente protegida.
197
00:29:15,004 --> 00:29:17,506
¿Cómo pasamos
a los guardias de la reina? Digo...
198
00:29:17,590 --> 00:29:19,091
No, es simple.
199
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Caminamos hasta ellos y nos la llevamos.
200
00:29:29,894 --> 00:29:30,936
Dios nos salvará, mi señora.
201
00:29:36,692 --> 00:29:37,693
¡No!
202
00:29:38,652 --> 00:29:40,070
Sujétala. Mantenla quieta.
203
00:29:42,531 --> 00:29:44,033
Estás loco.
204
00:29:44,992 --> 00:29:46,911
De verdad estás loco.
205
00:29:56,086 --> 00:29:57,213
¡Elsewith!
206
00:29:57,296 --> 00:29:58,297
Espera.
207
00:31:59,418 --> 00:32:01,337
¡Retrocedan!
208
00:32:02,046 --> 00:32:04,465
¡Retirada!
209
00:32:07,968 --> 00:32:11,263
No veo. No veo nada.
210
00:32:12,014 --> 00:32:13,766
Ahora.
211
00:32:22,566 --> 00:32:23,776
¡Retrocedan!
212
00:32:25,194 --> 00:32:26,945
¡Vámonos de aquí!
213
00:32:27,029 --> 00:32:28,364
¿Dónde están?
214
00:32:33,410 --> 00:32:34,453
¿Por dónde?
215
00:33:05,359 --> 00:33:09,279
Mi señor Alfred, si me permite
aconsejarlo, es momento de retirarse.
216
00:33:09,363 --> 00:33:12,700
Hay quienes conocen este lugar
y pueden sacarnos del valle a salvo.
217
00:33:12,783 --> 00:33:13,909
No nos retiraremos.
218
00:33:13,992 --> 00:33:16,870
Mi señor, si nos quedamos,
temo que las cosas acaben mal.
219
00:33:16,954 --> 00:33:17,996
Señor, se lo ruego.
220
00:33:18,080 --> 00:33:20,916
Ya oyeron mi orden. No nos retiraremos.
221
00:33:20,999 --> 00:33:22,167
¿Por qué?
222
00:33:22,251 --> 00:33:25,295
Porque Jesucristo está con nosotros.
Lo vi.
223
00:33:25,379 --> 00:33:29,925
Está en el campo de batalla.
No lo dejaremos.
224
00:33:36,265 --> 00:33:37,266
¡Retirada!
225
00:33:42,146 --> 00:33:44,106
¡Retrocedan!
226
00:33:46,358 --> 00:33:47,985
¡Retrocedan!
227
00:34:27,900 --> 00:34:29,777
Morirás.
228
00:34:31,820 --> 00:34:34,031
El Valhalla.
229
00:34:34,114 --> 00:34:37,659
¿El Valhalla? Ese lugar no existe.
230
00:34:47,920 --> 00:34:50,130
Morirás aquí solo.
231
00:34:51,673 --> 00:34:53,091
Y olvidado.
232
00:34:57,805 --> 00:35:00,724
Hola, hermano.
233
00:35:02,851 --> 00:35:09,316
Vine a llevarte al Valhalla.
234
00:35:11,193 --> 00:35:13,821
El padre supremo está esperando.
235
00:35:15,322 --> 00:35:16,573
Hermano.
236
00:35:36,760 --> 00:35:39,179
El Valhalla.
237
00:37:40,217 --> 00:37:41,551
Sí.
238
00:37:51,895 --> 00:37:53,271
Ven.
239
00:37:55,941 --> 00:37:57,442
Ven.
240
00:38:07,536 --> 00:38:09,079
Regresa.
241
00:38:10,622 --> 00:38:12,082
Regresa con tu rey.
242
00:38:21,133 --> 00:38:23,593
¿Por qué quieres matarme, Orlyg?
243
00:38:28,890 --> 00:38:30,642
¿Quién te dijo que me mataras?
244
00:38:33,478 --> 00:38:35,272
Sé que sigues ahí.
245
00:38:37,441 --> 00:38:40,777
No te lastimaré. No te mataré.
246
00:38:40,861 --> 00:38:43,655
Solo quiero que me digas
quién te pidió que me mataras.
247
00:38:45,574 --> 00:38:46,992
¿Fue Erik?
248
00:38:55,375 --> 00:38:59,046
Eso es. No fue tan difícil, ¿verdad?
249
00:39:14,603 --> 00:39:18,315
Sé que estás aquí. Te huelo.
250
00:39:23,945 --> 00:39:25,489
Aquí estoy.
251
00:39:26,114 --> 00:39:29,576
Yo estoy aquí.
252
00:40:09,950 --> 00:40:11,159
¡Traidor!
253
00:40:14,496 --> 00:40:15,914
¡Traidor!
254
00:40:16,164 --> 00:40:17,624
Se lo merecía.
255
00:42:59,911 --> 00:43:01,496
Ragnar.
256
00:43:08,795 --> 00:43:10,714
Esta es nuestra historia.
257
00:43:16,219 --> 00:43:17,804
Hombre loco.
258
00:43:56,051 --> 00:43:57,719
Hola, Floki.
259
00:44:31,669 --> 00:44:33,671
Subtítulos: Sonja Porras
16081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.