Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
Anteriormente en Vikingos...
2
00:00:02,586 --> 00:00:03,587
Harald se fue.
3
00:00:03,671 --> 00:00:06,173
Me convertiré en rey, y tú serás mi reina.
4
00:00:06,257 --> 00:00:09,176
Lo llevo al ojo de Vigfadir.
5
00:00:10,803 --> 00:00:11,804
Estoy ciego.
6
00:00:11,887 --> 00:00:14,140
Debemos sacar al rey de su fortaleza,
7
00:00:14,223 --> 00:00:16,642
obligarlo a enfrentarnos
en un lugar que elijamos.
8
00:00:16,726 --> 00:00:19,603
Los exploradores nos dicen
que el ejército vikingo está aquí.
9
00:00:19,687 --> 00:00:21,147
Intentemos que jueguen
con nuestras reglas.
10
00:00:21,230 --> 00:00:22,898
Nunca debimos irnos de Categat.
11
00:00:22,982 --> 00:00:25,609
¿Por qué estamos muriendo aquí,
en medio del océano?
12
00:00:25,693 --> 00:00:28,529
El rey Alfred tendrá que aventurarse
a visitar sus fortalezas en el sur.
13
00:00:28,612 --> 00:00:30,239
Dondequiera que vaya, lo veremos.
14
00:00:30,322 --> 00:00:33,242
-Debemos evacuar.
-Aunque no alcanzo a expresar mi dolor.
15
00:00:33,325 --> 00:00:36,454
Ojalá estés orgulloso de ti,
te vas de Wessex sin una sola pelea.
16
00:00:36,537 --> 00:00:38,789
Solo es importante que Ivar no me capture.
17
00:00:39,498 --> 00:00:42,376
Mira. Lo logramos.
18
00:03:04,977 --> 00:03:05,978
Agua dulce.
19
00:03:10,441 --> 00:03:11,442
Toma.
20
00:03:13,986 --> 00:03:14,987
Y mira.
21
00:03:16,155 --> 00:03:18,115
Ya los probé. Son maravillosos.
22
00:03:20,034 --> 00:03:21,744
No sé qué dioses nos trajeron.
23
00:03:23,287 --> 00:03:24,663
Ya no sé nada.
24
00:03:25,623 --> 00:03:26,707
Acéptalo.
25
00:03:28,792 --> 00:03:30,002
Torvi tiene razón.
26
00:03:30,085 --> 00:03:32,463
Aceptemos el veredicto
de mi Dios y del tuyo.
27
00:03:33,714 --> 00:03:37,009
Y sepamos que llegamos aquí
por un propósito.
28
00:03:37,968 --> 00:03:38,969
¿Cuál es?
29
00:03:41,096 --> 00:03:43,307
Diría que aún debe revelarse.
30
00:03:44,892 --> 00:03:45,893
Estamos vivos.
31
00:03:47,645 --> 00:03:48,646
Con eso basta.
32
00:03:51,857 --> 00:03:52,858
Por ahora.
33
00:04:21,095 --> 00:04:22,846
¡Hay que sobrevivir en la noche!
34
00:04:28,644 --> 00:04:29,645
¡Listos!
35
00:04:40,781 --> 00:04:42,908
Mi señor rey lleno de gracia.
36
00:04:42,992 --> 00:04:44,743
Me alegra verlo, obispo Aldulf.
37
00:04:46,036 --> 00:04:47,830
Enfrentemos esto juntos.
38
00:04:48,497 --> 00:04:51,083
Agradezcamos a Dios
por su piedad y amor perdurable.
39
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Amén.
40
00:04:53,961 --> 00:04:55,546
Mi señora, soy la hermana Annis.
41
00:04:55,629 --> 00:04:58,424
Vine a ayudarles a usted y a su hijo
con la gracia de Dios.
42
00:04:58,507 --> 00:04:59,925
Gracias, hermana.
43
00:05:00,009 --> 00:05:01,510
Ordené a algunos de mis mejores hombres
44
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
escoltar a la reina y al joven príncipe.
45
00:05:04,013 --> 00:05:08,934
Mi señor obispo, nada me impedirá
quedarme al lado del rey, mi marido,
46
00:05:09,018 --> 00:05:10,436
ni compartir sus peligros.
47
00:05:10,936 --> 00:05:13,105
Pero le agradezco su amabilidad.
48
00:05:14,523 --> 00:05:17,943
Dígame, mi señor,
¿qué tan grande es ese ejército vikingo?
49
00:05:19,361 --> 00:05:20,404
¿Mi señor?
50
00:05:21,363 --> 00:05:22,990
Ven. Debemos descansar.
51
00:05:23,490 --> 00:05:25,492
No. Estoy bien.
52
00:05:36,545 --> 00:05:38,839
Debes cuidarte bien, esposo.
53
00:05:39,798 --> 00:05:41,550
Si no, enfrentaremos las consecuencias.
54
00:05:43,218 --> 00:05:46,555
Debes mantenerte fuerte en cuerpo y alma.
55
00:05:47,514 --> 00:05:50,934
Si sientes debilidad o cansancio, resiste.
56
00:05:52,144 --> 00:05:55,606
Resiste la tentación de caer adormilado.
57
00:05:58,776 --> 00:05:59,777
Mantente fuerte...
58
00:06:03,655 --> 00:06:04,656
para mí.
59
00:06:08,535 --> 00:06:09,912
Para todos los aquí reunidos...
60
00:06:12,915 --> 00:06:14,124
y para ti mismo.
61
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
¿Entiendes?
62
00:06:18,921 --> 00:06:20,047
Sí, mi amor.
63
00:06:22,466 --> 00:06:23,467
Entiendo.
64
00:06:25,886 --> 00:06:26,887
Amigos míos,
65
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
hijos de Wessex,
66
00:06:30,474 --> 00:06:32,601
estamos, de hecho, en una encrucijada.
67
00:06:33,227 --> 00:06:35,813
Pero tal como la primavera
le gana al invierno,
68
00:06:35,896 --> 00:06:38,065
la vida siempre le ganará a la muerte.
69
00:06:39,650 --> 00:06:41,110
Debemos creer en eso.
70
00:06:42,444 --> 00:06:45,447
Sabemos que esos nórdicos
son conocidos como guerreros salvajes,
71
00:06:45,531 --> 00:06:48,534
pero solo son humanos, como nosotros.
72
00:06:49,201 --> 00:06:50,244
Si los cortamos, sangran.
73
00:06:50,327 --> 00:06:53,205
No hay nada que indique
que no podemos derrotarlos.
74
00:06:53,288 --> 00:06:54,748
¡Sí!
75
00:06:54,832 --> 00:06:57,751
Si el mal nos enfrenta, no nos rendiremos.
76
00:06:57,835 --> 00:06:59,670
-¡No!
-Ni le temeremos.
77
00:06:59,753 --> 00:07:00,921
¡No!
78
00:07:01,004 --> 00:07:03,715
Tenemos lo único
que los paganos no tienen.
79
00:07:03,799 --> 00:07:07,094
A Cristo resucitado de nuestro lado.
Y con Dios de nuestro lado,
80
00:07:07,177 --> 00:07:10,347
es, incluso, inconcebible
que perdamos esta batalla final.
81
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
¡Sí!
82
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Estamos en una encrucijada.
83
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Podemos decidir avanzar,
atacar al enemigo,
84
00:08:08,071 --> 00:08:10,157
confiar en nosotros y en nuestro Dios.
85
00:08:12,117 --> 00:08:15,245
O podemos, temiendo lo peor,
86
00:08:16,580 --> 00:08:18,415
llegar a un acuerdo con él.
87
00:08:18,498 --> 00:08:19,917
¡No!
88
00:08:21,793 --> 00:08:25,881
Tengo que decirles
que ya no creo en negociar con el diablo.
89
00:08:25,964 --> 00:08:27,841
¡Sí!
90
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
Viajaremos
a nuestra guarnición en Chichester
91
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
y con el mar a nuestras espaldas,
lucharemos.
92
00:08:32,512 --> 00:08:35,057
-Es la única manera.
-¡Sí!
93
00:08:35,140 --> 00:08:37,809
Wessex nunca volverá a los Años oscuros.
94
00:08:37,893 --> 00:08:40,479
Wessex será un ejemplo en nuestro país.
95
00:08:40,562 --> 00:08:43,148
Un modelo de luz, de libertad.
96
00:08:43,232 --> 00:08:46,443
Nunca nos rendiremos,
sin importar lo que cueste.
97
00:08:46,526 --> 00:08:48,028
¡Sí!
98
00:08:48,111 --> 00:08:49,821
Se lo prometo.
99
00:08:50,697 --> 00:08:53,700
Ahora pondré mi cuerpo
en la tierra para cumplirlo,
100
00:08:53,784 --> 00:08:56,620
en este momento donde todas nuestras vidas
101
00:08:56,703 --> 00:08:58,789
y toda nuestra historia
están enlazadas en una.
102
00:08:58,872 --> 00:09:00,874
Este es nuestro momento.
103
00:09:00,958 --> 00:09:03,418
-Es nuestra hora.
-Sí.
104
00:09:08,757 --> 00:09:10,300
¡Que Dios los bendiga a todos!
105
00:09:10,884 --> 00:09:12,678
¡Y que Dios bendiga a Wessex!
106
00:09:12,844 --> 00:09:15,305
¡Que Dios bendiga a Wessex!
107
00:09:15,389 --> 00:09:17,975
-¡Rey Alfred!
-¡Rey Alfred!
108
00:09:18,058 --> 00:09:19,518
¡Por el rey!
109
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Es un mundo nuevo.
110
00:12:12,691 --> 00:12:14,526
Me pregunto qué más nos mostrará.
111
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
¡Abran paso!
112
00:12:40,969 --> 00:12:44,806
Estaba pensando que el rey Harald
podría morir en la próxima batalla.
113
00:12:46,808 --> 00:12:48,393
No sé quién podría matarlo.
114
00:12:51,813 --> 00:12:54,566
¿Tanto quieres ser el rey de toda Noruega?
115
00:12:57,944 --> 00:13:00,197
¿Eso no me haría aun más famoso?
116
00:13:07,704 --> 00:13:08,788
Verás, Hvitserk,
117
00:13:10,373 --> 00:13:12,584
ya nadie habla de Ragnar.
118
00:13:13,543 --> 00:13:15,879
Ya olvidaron quién era.
119
00:13:18,340 --> 00:13:19,424
Eso me asusta.
120
00:13:21,051 --> 00:13:22,886
Sí, hablan de mí.
121
00:13:23,803 --> 00:13:25,305
Los sajones hablan de mí
122
00:13:25,388 --> 00:13:27,599
y los Rus, por toda
la Ruta de la Seda, pero...
123
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
no es suficiente.
124
00:13:40,028 --> 00:13:41,321
Es cierto, un día
125
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
moriré.
126
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Ojalá en batalla
127
00:13:46,743 --> 00:13:49,621
y no como un viejo que babea.
128
00:13:50,997 --> 00:13:53,458
Y Odín me dará la bienvenida al Valhalla.
129
00:13:54,709 --> 00:13:56,628
Pero cuando desentierren mis huesos,
130
00:13:59,172 --> 00:14:00,382
quiero que digan:
131
00:14:01,508 --> 00:14:02,759
"Esta es la tumba...
132
00:14:04,386 --> 00:14:07,264
"del vikingo más famoso
de todos los tiempos".
133
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Y ¿sabes qué?
134
00:14:17,274 --> 00:14:20,443
Mi hijo será
un gran guerrero para los Rus.
135
00:14:22,654 --> 00:14:28,660
Y así, mi hijo y sus hijos
se asegurarán de que mi linaje perdure
136
00:14:29,286 --> 00:14:32,414
y la gente, dentro de varias generaciones,
137
00:14:33,498 --> 00:14:35,375
dentro de cientos de años
138
00:14:36,334 --> 00:14:38,503
y probablemente de todo el mundo,
139
00:14:39,963 --> 00:14:44,968
se enorgullecerá de saber
que lleva mi sangre
140
00:14:46,636 --> 00:14:48,972
y que mi espíritu está en sus almas.
141
00:14:56,187 --> 00:14:57,439
¿De qué te ríes?
142
00:14:58,982 --> 00:14:59,983
De nada.
143
00:15:01,651 --> 00:15:02,652
Perdóname.
144
00:15:04,487 --> 00:15:06,031
Quizás tengas razón.
145
00:15:07,073 --> 00:15:08,825
Es mejor que lo creas, hermano.
146
00:15:14,080 --> 00:15:15,081
¿Qué?
147
00:15:15,957 --> 00:15:17,375
Ahora tienes los ojos
148
00:15:18,418 --> 00:15:19,919
de color azul profundo, Ivar.
149
00:15:22,505 --> 00:15:23,923
Sabes qué significa, ¿recuerdas?
150
00:15:24,424 --> 00:15:25,842
Solíamos vigilarte.
151
00:15:27,594 --> 00:15:29,596
Sabíamos que cuando te cambiaba el color,
152
00:15:31,097 --> 00:15:33,933
corrías gran peligro de lastimarte.
153
00:15:37,062 --> 00:15:38,897
Y decíamos: "Hoy no, Ivar.
154
00:15:40,815 --> 00:15:41,816
"Hoy no".
155
00:15:56,581 --> 00:15:57,582
Lo recuerdo.
156
00:16:58,059 --> 00:16:59,394
Gudrid, carga a Ragnar.
157
00:17:23,001 --> 00:17:24,002
¡Torvi!
158
00:17:28,173 --> 00:17:29,466
Mira lo que hallamos.
159
00:17:30,175 --> 00:17:31,676
Hay mucho por hacer.
160
00:17:31,760 --> 00:17:34,721
Muchos animales, mucho para comer,
no puedo describirlo.
161
00:17:34,804 --> 00:17:36,973
Indescriptible.
Nunca alcanzan las palabras.
162
00:17:37,056 --> 00:17:38,683
Este es el paraíso.
163
00:17:39,142 --> 00:17:40,810
Hagamos un sacrificio, Ubbe.
164
00:17:40,894 --> 00:17:42,937
Agradezcamos a los dioses esta recompensa.
165
00:17:43,646 --> 00:17:44,647
Lo haremos.
166
00:17:51,279 --> 00:17:54,824
Les ofrecemos un sacrificio, dioses.
167
00:17:55,700 --> 00:17:58,995
Les agradecemos nuestra supervivencia.
168
00:17:59,078 --> 00:18:04,292
Les agradecemos
por traernos a este nuevo mundo.
169
00:18:06,461 --> 00:18:08,254
Padre supremo,
170
00:18:08,379 --> 00:18:11,090
Thor, Frey y Freya,
171
00:18:12,509 --> 00:18:15,762
les abrimos nuestros corazones.
172
00:18:18,807 --> 00:18:21,935
Acepten la sangre de nuestro sacrificio
173
00:18:23,144 --> 00:18:25,313
y protéjannos siempre
174
00:18:26,439 --> 00:18:30,109
del mal y de los espíritus malos.
175
00:18:31,861 --> 00:18:33,238
Padre supremo.
176
00:18:33,655 --> 00:18:34,823
Odín.
177
00:18:35,740 --> 00:18:41,204
Acepta este regalo en tu nombre.
178
00:19:02,183 --> 00:19:03,184
Me pregunto...
179
00:19:04,727 --> 00:19:06,938
si los dioses están en este nuevo mundo.
180
00:19:08,940 --> 00:19:09,983
Tal vez, sí.
181
00:19:10,859 --> 00:19:14,279
Aun así, tal vez en una forma diferente.
182
00:19:15,905 --> 00:19:17,407
Qué idea tan extraña.
183
00:19:20,201 --> 00:19:21,452
Tal vez incluso aterradora.
184
00:19:22,787 --> 00:19:23,788
¿Qué?
185
00:19:24,789 --> 00:19:28,793
¿Viniste hasta aquí solo para encontrar
lo conocido, Ubbe, hijo de Ragnar?
186
00:19:31,045 --> 00:19:32,088
Qué vergüenza.
187
00:19:34,299 --> 00:19:37,677
Tal vez no te pareces tanto
a tu padre después de todo.
188
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
¿Cómo lo sabes?
189
00:21:22,949 --> 00:21:24,492
El tallado parece reciente.
190
00:21:25,284 --> 00:21:27,203
Y encontré unos pasos allí,
191
00:21:27,286 --> 00:21:29,247
parece un camino, pero desaparece.
192
00:21:33,001 --> 00:21:34,043
¿Qué hacemos?
193
00:21:38,881 --> 00:21:41,968
Creo que deberíamos dejar presentes
para quien talló...
194
00:21:43,428 --> 00:21:44,554
y ver qué pasa.
195
00:21:46,639 --> 00:21:48,016
¿Sabrán que estamos aquí?
196
00:21:48,933 --> 00:21:51,853
Sí, creo que lo saben.
197
00:23:08,846 --> 00:23:10,848
Hola, anciano.
198
00:23:15,311 --> 00:23:19,857
Trataste de matarme hace muchos años,
Ivar, el Deshuesado.
199
00:23:21,150 --> 00:23:24,403
Ya ves lo inútiles
que fueron tus esfuerzos.
200
00:23:26,197 --> 00:23:30,493
Hay algo tranquilizador
sobre tu inmortalidad.
201
00:23:32,161 --> 00:23:35,706
Si fuera tú,
nunca desearía estar en mi estado.
202
00:23:36,165 --> 00:23:40,128
Ni vivo ni muerto, frío o cálido,
203
00:23:40,211 --> 00:23:45,466
fétido con la tierra,
presenciando solo horrores.
204
00:23:45,550 --> 00:23:49,637
La muerte sería un alivio bendito.
205
00:23:53,558 --> 00:23:55,393
¿Qué hay de mí?
206
00:23:55,476 --> 00:24:00,273
Sí. Siempre vas al grano.
207
00:24:00,982 --> 00:24:05,528
Te admiro. Aunque seas tonto.
208
00:24:05,611 --> 00:24:08,823
¿Qué me pasará? ¿Lo sabes? ¿Lo has visto?
209
00:24:08,906 --> 00:24:13,786
Siempre he sabido tu destino.
Ya lo he sufrido.
210
00:24:13,870 --> 00:24:17,999
Está escrito en runas y en las estrellas.
211
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
¿Cuál es?
212
00:24:20,543 --> 00:24:23,921
De cierto modo, no te sorprenderá.
213
00:24:25,798 --> 00:24:27,133
Entonces, dímelo.
214
00:24:27,216 --> 00:24:31,888
Si te lo dijera,
tendrías que tratar de evadirlo.
215
00:24:31,971 --> 00:24:33,848
Escapar de él.
216
00:24:34,056 --> 00:24:38,394
Irías a cualquier parte
para evitar el destino,
217
00:24:38,686 --> 00:24:43,649
pero aun así, lo encontrarías.
No hay escapatoria...
218
00:24:44,192 --> 00:24:48,487
y no hay necesidad de saberlo,
Ivar, el Deshuesado.
219
00:25:00,082 --> 00:25:03,878
Nunca en mi vida te creí.
220
00:25:05,254 --> 00:25:08,090
No tienes que creerme ahora.
221
00:25:12,720 --> 00:25:14,513
Creo que quiero.
222
00:25:40,873 --> 00:25:42,208
-¿Ya llegamos?
-Sí.
223
00:25:44,543 --> 00:25:45,836
Aquí está tu silla.
224
00:25:52,802 --> 00:25:53,803
Bienvenidos,
225
00:25:54,637 --> 00:25:58,307
condes, capitanes y duques
de la ciudad y de fuera de Categat,
226
00:25:59,016 --> 00:26:02,186
y que Odín los bendiga
a ustedes y a sus consejeros.
227
00:26:02,728 --> 00:26:05,147
Tal vez ahora
el rey Erik hablará con ustedes.
228
00:26:12,863 --> 00:26:13,990
Estoy ciego.
229
00:26:16,075 --> 00:26:17,368
No sé por qué.
230
00:26:18,911 --> 00:26:21,372
Quizás solo los dioses lo saben.
231
00:26:23,207 --> 00:26:28,170
Con la partida de Harald Finehair,
yo soy su rey.
232
00:26:29,380 --> 00:26:31,799
Y hay mucho que hacer.
233
00:26:31,882 --> 00:26:37,054
Debemos mantener nuestras defensas
contra un posible ataque de los Rus
234
00:26:38,514 --> 00:26:42,768
y construir nuevos muros para protegernos
de los ataques de nuestro propio pueblo.
235
00:26:44,437 --> 00:26:48,107
Nos dijeron que los impuestos deben subir.
236
00:26:49,025 --> 00:26:50,234
¿Es verdad?
237
00:26:52,695 --> 00:26:54,238
Claro, tienen que subir.
238
00:26:54,905 --> 00:26:57,450
¿Cómo podríamos construir
kilómetros de nuevas murallas de piedra
239
00:26:57,533 --> 00:26:58,784
y un fuerte en cada extremo?
240
00:26:59,618 --> 00:27:02,371
Es de tontos pensar que no costaría nada.
241
00:27:05,458 --> 00:27:08,878
Mi señor rey, si es que eres rey,
242
00:27:08,961 --> 00:27:12,548
¿no suspenderás
estos gastos como lo pedimos?
243
00:27:12,631 --> 00:27:14,425
No encontramos justificación.
244
00:27:14,592 --> 00:27:15,634
Sí, deberíamos.
245
00:27:18,095 --> 00:27:19,138
Mi señor,
246
00:27:20,806 --> 00:27:23,976
¿te atreverías a cuestionar el juicio
247
00:27:24,727 --> 00:27:27,396
de la esposa del rey Harald Finehair,
248
00:27:27,480 --> 00:27:32,026
el verdadero rey de Categat,
mi señor y el tuyo?
249
00:27:32,777 --> 00:27:34,320
Yo no lo desafiaré.
250
00:27:37,531 --> 00:27:41,077
Justo ayer, recibí noticias inquietantes.
251
00:27:42,203 --> 00:27:46,999
Un barco entró en nuestro puerto.
Había varios daneses.
252
00:27:47,083 --> 00:27:50,711
Dicen que un misionero cristiano
llegó a su reino
253
00:27:50,795 --> 00:27:55,007
y se le permitió quedarse,
contra la voluntad de todos...
254
00:27:55,716 --> 00:27:57,134
menos de su rey.
255
00:27:58,511 --> 00:28:02,390
Parece que ese rey
le hizo caso a este cristiano
256
00:28:04,100 --> 00:28:06,268
y aceptó convertirse.
257
00:28:07,228 --> 00:28:12,274
Fue bautizado y declaró
que ahora su reino es cristiano.
258
00:28:12,358 --> 00:28:15,319
Y que su pueblo
ya no puede adorar a los viejos dioses.
259
00:28:18,989 --> 00:28:20,825
Tal vez no significa nada.
260
00:28:22,034 --> 00:28:25,287
Tal vez los buenos matarán
al misionero cristiano
261
00:28:26,080 --> 00:28:27,706
y a su rey tonto.
262
00:28:27,790 --> 00:28:30,126
O tal vez sea una señal del futuro.
263
00:28:30,835 --> 00:28:34,088
¿Ya ven por qué hay que construir
muros alrededor de Categat?
264
00:28:34,171 --> 00:28:36,215
¿Ahora aceptarán pagar impuestos?
265
00:28:43,180 --> 00:28:44,682
Quienes estén de acuerdo, asientan.
266
00:28:50,521 --> 00:28:51,522
Sí.
267
00:28:52,022 --> 00:28:53,524
-Sí.
-Sí.
268
00:28:53,607 --> 00:28:54,984
-Sí.
-Sí.
269
00:28:55,943 --> 00:28:57,027
-Sí.
-Sí.
270
00:29:03,451 --> 00:29:05,119
Tú me hiciste esto.
271
00:29:09,081 --> 00:29:12,626
No sé cómo, pero eres una bruja...
272
00:29:13,961 --> 00:29:15,296
y esta es obra tuya.
273
00:29:16,297 --> 00:29:19,300
Elegiste tu camino. No yo.
274
00:29:20,217 --> 00:29:24,138
Toda tu historia pasada, no fui yo.
275
00:29:25,347 --> 00:29:27,516
Fueron los dioses quienes te cegaron.
276
00:29:28,684 --> 00:29:30,352
¿No entiendes?
277
00:29:35,566 --> 00:29:37,151
Entiendo.
278
00:29:39,862 --> 00:29:43,324
Necesitas dormir.
Tienes muchas responsabilidades.
279
00:29:48,287 --> 00:29:51,040
Gracias, Ingrid.
280
00:30:16,315 --> 00:30:17,316
Ubbe.
281
00:30:21,695 --> 00:30:22,947
¿Qué pasa?
282
00:30:26,575 --> 00:30:28,285
Dime, ¿qué pasa?
283
00:30:31,914 --> 00:30:34,500
Tomaron nuestros presentes
y los remplazaron.
284
00:31:09,076 --> 00:31:10,077
Mira.
285
00:32:08,927 --> 00:32:09,928
¡Alto!
286
00:32:10,012 --> 00:32:11,013
Mi señor.
287
00:32:18,228 --> 00:32:21,106
Ayúdalo. Por el amor de Dios, cuídalo.
288
00:32:33,535 --> 00:32:36,121
Esto le ha pasado varias veces al rey.
289
00:32:36,205 --> 00:32:39,166
Nadie sabe la causa o el remedio.
290
00:32:39,625 --> 00:32:41,794
Pero necesitamos al rey
ahora más que nunca.
291
00:32:42,461 --> 00:32:44,838
Mi hermana en Cristo, todos lo sabemos.
292
00:32:46,048 --> 00:32:47,549
Pero ¿qué podemos hacer?
293
00:32:48,926 --> 00:32:51,178
Cuidemos de él esta noche...
294
00:32:51,762 --> 00:32:54,807
y oremos por él y por Wessex.
295
00:32:58,644 --> 00:32:59,645
Ivar.
296
00:33:02,606 --> 00:33:04,358
Ivar, tienes que ver esto.
297
00:33:06,276 --> 00:33:07,361
¿Qué?
298
00:33:19,998 --> 00:33:22,626
Si vienen ahora, los perderemos.
299
00:33:23,502 --> 00:33:26,130
Pasarán días o semanas,
para que lleguen aquí.
300
00:33:26,922 --> 00:33:28,340
¿Por qué estás tan seguro?
301
00:33:32,136 --> 00:33:35,222
De cualquier manera, cuando vengan,
302
00:33:35,305 --> 00:33:39,435
tendrán que pasar por esos árboles.
Y cuando lo hagan...
303
00:33:41,019 --> 00:33:42,312
estaremos esperándolos.
304
00:34:34,865 --> 00:34:36,074
Skraelings.
305
00:34:41,622 --> 00:34:42,831
¿Qué vamos a hacer?
306
00:34:44,208 --> 00:34:46,835
Sigamos el rastro desde los tallados.
307
00:34:47,336 --> 00:34:49,755
Desapareció,
pero tal vez podamos encontrarlo.
308
00:34:50,589 --> 00:34:51,715
Estoy de acuerdo.
309
00:34:53,258 --> 00:34:55,886
No podemos simplemente esperar
a que algo suceda.
310
00:34:56,970 --> 00:34:58,847
Quienquiera que sean, estos Skraelings
311
00:34:58,931 --> 00:35:01,350
nos dejaron regalos, no nos han atacado.
312
00:35:01,433 --> 00:35:04,770
Tal vez tengan tanta curiosidad
e incertidumbre como nosotros.
313
00:35:07,648 --> 00:35:09,817
Es mejor que nos ataquen
a estar sentados aquí.
314
00:35:12,319 --> 00:35:13,320
¿De acuerdo?
315
00:35:14,780 --> 00:35:16,156
-Sí.
-Sí.
316
00:35:17,074 --> 00:35:18,075
Bueno,
317
00:35:19,201 --> 00:35:20,911
empecemos de inmediato.
318
00:36:07,082 --> 00:36:08,083
¿Esclavo?
319
00:36:13,005 --> 00:36:14,131
¿Sí?
320
00:36:14,214 --> 00:36:16,633
Ven. Acércate.
321
00:36:25,934 --> 00:36:27,019
Cuéntame...
322
00:36:29,438 --> 00:36:31,440
¿te gustaría ser libre?
323
00:36:38,530 --> 00:36:40,198
¿Por qué me pregunta eso?
324
00:36:41,033 --> 00:36:42,075
Tengo miedo.
325
00:36:42,159 --> 00:36:43,952
No. Siéntate.
326
00:36:44,036 --> 00:36:45,037
Ven.
327
00:36:50,667 --> 00:36:54,004
No me has respondido.
328
00:36:55,505 --> 00:36:58,759
¿Te gustaría ser un hombre libre?
329
00:37:02,930 --> 00:37:05,307
Hay algo que puedes hacer por mí.
330
00:37:06,850 --> 00:37:08,560
Y cuando lo hayas hecho...
331
00:37:10,103 --> 00:37:11,688
serás libre.
332
00:37:40,634 --> 00:37:41,718
Elsewith.
333
00:37:44,179 --> 00:37:45,263
Despertaste.
334
00:37:47,182 --> 00:37:48,642
Esto es obra del Señor.
335
00:37:48,725 --> 00:37:52,020
Mi rey, cambiaría mi vida
por la suya si Dios me lo hubiera pedido.
336
00:37:52,562 --> 00:37:53,563
Gracias.
337
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
¿Cómo te sientes?
338
00:38:02,906 --> 00:38:04,491
-Bien.
-Espera.
339
00:38:04,574 --> 00:38:06,451
Les pediré a los sirvientes que te ayuden.
340
00:38:08,203 --> 00:38:09,204
Hermana.
341
00:38:29,182 --> 00:38:30,183
Esperen.
342
00:38:46,992 --> 00:38:49,619
Estoy bien.
343
00:39:04,426 --> 00:39:06,636
Tienes los ojos muy azules, Ivar.
Descansa.
344
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Ivar.
345
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Ya sé cómo hacerlo.
346
00:39:38,794 --> 00:39:40,170
Sé cómo ganar.
347
00:39:46,134 --> 00:39:47,677
¿Qué vas a hacer?
348
00:39:51,098 --> 00:39:52,891
Los lesionaré.
349
00:39:58,688 --> 00:39:59,815
Acompáñame.
350
00:40:13,245 --> 00:40:18,125
¿Quieres ser libre?
351
00:40:20,127 --> 00:40:21,211
Sí.
352
00:40:23,505 --> 00:40:25,257
¿Qué quiere que haga?
353
00:40:27,759 --> 00:40:33,515
Quiero que mates a Ingrid.
354
00:40:35,684 --> 00:40:38,103
¿Harías eso por mí, amigo mío?
355
00:41:15,473 --> 00:41:16,474
Estamos cerca.
356
00:41:17,267 --> 00:41:18,268
¿Cerca?
357
00:41:18,977 --> 00:41:19,978
Sí.
358
00:41:21,062 --> 00:41:24,024
A algo... No sé qué es.
359
00:41:25,692 --> 00:41:27,027
Pero estamos muy cerca.
360
00:41:28,195 --> 00:41:29,237
¿A ellos?
361
00:42:03,146 --> 00:42:04,147
Ya llegamos.
362
00:42:45,814 --> 00:42:48,441
No hay nadie aquí. Nadie.
363
00:42:49,109 --> 00:42:50,110
Lo sabían.
364
00:42:50,860 --> 00:42:51,861
Sí.
365
00:42:53,530 --> 00:42:54,990
Siempre lo han sabido.
366
00:42:55,865 --> 00:42:56,866
Esto es un juego.
367
00:42:57,659 --> 00:42:58,660
¿Un juego?
368
00:43:00,161 --> 00:43:02,122
Un juego de la vida y la muerte.
369
00:44:05,560 --> 00:44:07,562
Subtítulos: Sonja Porras
24007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.