Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
Anteriormente en Vikingos...
2
00:00:02,795 --> 00:00:06,549
Con tan poca comida y tan
poca agua,
ese pobre es solo el primero
de muchos.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,134
Estoy casado con una bruja.
4
00:00:08,217 --> 00:00:10,302
Y la mujer que amo está
muerta.
5
00:00:10,386 --> 00:00:12,847
Creo que gobernar Categat
será aburrido.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,140
Eres impredecible.
7
00:00:14,265 --> 00:00:15,558
La ira es un don.
8
00:00:15,891 --> 00:00:17,727
Lo que hay aquí es un don.
9
00:00:17,810 --> 00:00:18,936
Sé despiadado.
10
00:00:19,937 --> 00:00:21,772
Nunca debimos irnos de
Categat.
11
00:00:21,856 --> 00:00:23,274
Los dioses decidieron nuestro
destino.
12
00:00:23,357 --> 00:00:25,234
Ya no cree. ¿O sí, Ubbe?
13
00:00:25,317 --> 00:00:27,445
¡Ubbe, detente! ¡Basta!
14
00:00:29,029 --> 00:00:32,450
Todavía queda algo que
hacer juntos.
Y es esto.
15
00:00:32,533 --> 00:00:35,661
Wessex sigue siendo
el último gran reino de
Inglaterra.
16
00:00:35,745 --> 00:00:38,122
La plaga cristiana
se ha extendido por el mundo.
17
00:00:38,205 --> 00:00:40,708
Pero si aun así afirman ser
vikingos,
entonces actúen como tal.
18
00:00:40,791 --> 00:00:42,918
Acompáñenme a conquistar
al rey Alfred.
19
00:01:40,768 --> 00:01:42,186
¿Confías en ellos?
20
00:01:42,478 --> 00:01:44,313
¿En los Lothbrok?
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,565
Por supuesto que no confío
en ellos.
22
00:01:46,649 --> 00:01:48,943
Mienten sobre todo.
23
00:01:49,026 --> 00:01:50,736
Pero estás dispuesto
a ir a la guerra con ellos.
24
00:01:50,820 --> 00:01:53,864
Por supuesto que nos
entendemos.
Yo también miento.
25
00:01:55,866 --> 00:01:58,536
Así procedemos y parece
funcionar.
26
00:02:00,162 --> 00:02:02,373
Mentir no siempre funciona
conmigo.
27
00:02:04,333 --> 00:02:05,543
-Hola.
-Mi señor.
28
00:02:05,626 --> 00:02:08,128
Tal vez Ivar no tiene
intenciones de volver.
29
00:02:08,379 --> 00:02:09,880
Tal vez.
30
00:02:12,049 --> 00:02:13,759
¿Y tú tampoco?
31
00:02:15,761 --> 00:02:17,555
Estamos mejorando tu flota.
32
00:02:19,139 --> 00:02:21,308
Este lugar siempre me
recuerda al...
33
00:02:21,392 --> 00:02:23,394
Al gran constructor de barcos
Floki.
34
00:02:25,187 --> 00:02:26,522
¿A Floki?
35
00:02:27,106 --> 00:02:29,275
No me digas
que nunca has oído hablar de
él.
36
00:02:29,358 --> 00:02:30,985
El famoso Ragnar Lothbrok
37
00:02:31,068 --> 00:02:36,031
partió a Inglaterra, luego al
Reino Franco
y luego a Valhalla en los
barcos de Floki.
38
00:02:36,490 --> 00:02:39,118
-¿Lo conociste?
-Claro que lo conocí.
39
00:02:39,660 --> 00:02:41,161
¿Quién no lo conoció?
40
00:02:43,163 --> 00:02:44,456
Ya se fue.
41
00:02:45,291 --> 00:02:48,043
Tal vez todos los mejores se
han ido.
42
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
Floki decía que sus barcos
nunca embestían las olas
como una cabra,
43
00:02:53,549 --> 00:02:55,426
sino que las atravesaban...
44
00:02:55,968 --> 00:02:57,136
como un arcoíris.
45
00:02:58,679 --> 00:03:02,182
Espero que nuestros
artesanos sean
tan hábiles como él.
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,478
Buen trabajo.
47
00:03:11,525 --> 00:03:12,776
Debo hablar contigo.
48
00:03:27,583 --> 00:03:31,086
Creo que todavía es posible
que los Rus regresen y...
49
00:03:32,671 --> 00:03:34,381
ataquen Categat de nuevo.
50
00:03:34,465 --> 00:03:37,426
En ese caso, debo dejar
a alguien confiable a cargo
51
00:03:37,509 --> 00:03:38,969
para defender la aldea y...
52
00:03:39,678 --> 00:03:41,221
cuidar de mis intereses.
53
00:03:53,484 --> 00:03:54,902
Esta es tu casa.
54
00:03:55,903 --> 00:03:57,655
Perteneces a Categat.
55
00:03:58,280 --> 00:04:01,700
Ya no tienes que arriesgar
nada,
56
00:04:01,784 --> 00:04:03,077
ni temer nada.
57
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Así que...
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,670
decidí dejarte a cargo de
Categat.
59
00:04:13,963 --> 00:04:16,757
Oficialmente, tú e Ingrid...
60
00:04:17,508 --> 00:04:19,093
gobernarán en mi ausencia.
61
00:04:19,176 --> 00:04:23,597
En realidad, he decidido
nombrarte
gobernante temporal.
62
00:04:25,641 --> 00:04:29,561
Si Ingrid y tú no están de
acuerdo,
tú tendrás la última palabra.
63
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Gracias.
64
00:04:35,567 --> 00:04:37,152
¿Por qué haces esto?
65
00:04:39,279 --> 00:04:41,198
Las cosas llegan a su fin.
66
00:04:44,535 --> 00:04:45,953
Hay que tomar decisiones.
67
00:04:47,162 --> 00:04:49,623
¿A qué te refieres con "llegar
a su fin"?
68
00:04:50,833 --> 00:04:52,376
No estoy del todo seguro.
69
00:04:52,960 --> 00:04:54,461
Pero lo siento en los huesos.
70
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
¿De qué han estado
hablando?
71
00:05:12,229 --> 00:05:13,397
Del futuro.
72
00:05:15,733 --> 00:05:17,026
Me iré.
73
00:05:19,319 --> 00:05:22,406
Y tendrás que quedarte aquí
para dar a luz
74
00:05:23,449 --> 00:05:24,658
a nuestro hijo.
75
00:05:27,619 --> 00:05:30,205
Ordené que tú y Erik
76
00:05:30,289 --> 00:05:32,458
gobiernen juntos en mi
ausencia.
77
00:05:34,793 --> 00:05:36,211
Yo puedo gobernar.
78
00:05:36,295 --> 00:05:38,213
Erik puede organizar la
defensa.
79
00:05:38,297 --> 00:05:39,715
Ambos gobernarán en
conjunto.
80
00:05:41,633 --> 00:05:43,093
Esa es mi decisión.
81
00:05:46,805 --> 00:05:49,516
Estoy seguro de que llegarán
a algún...
82
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
acuerdo.
83
00:05:59,109 --> 00:06:00,944
¿Por qué dejas tu tierra tan
pronto?
84
00:06:08,786 --> 00:06:09,870
Porque soy vikingo.
85
00:06:13,290 --> 00:06:16,794
No soy
de los que se asientan, se
quedan...
86
00:06:18,712 --> 00:06:20,380
necesito seguir viajando.
87
00:06:23,008 --> 00:06:24,301
Estoy seguro de que un día...
88
00:06:25,677 --> 00:06:27,346
todos nos asentaremos.
89
00:06:30,140 --> 00:06:31,767
Pero mientras tanto...
90
00:06:34,394 --> 00:06:36,688
seguiré reparando mis
navíos...
91
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
y afilando mi hacha, y yendo
al mar,
92
00:06:44,613 --> 00:06:46,907
me gusta sentir el viento
penetrante y...
93
00:06:47,950 --> 00:06:49,785
la sal rociándome la cara.
94
00:06:51,495 --> 00:06:53,372
Y cuando siento eso...
95
00:06:57,292 --> 00:06:58,460
soy libre.
96
00:08:44,358 --> 00:08:45,943
Que los Dioses te acompañen.
97
00:08:46,944 --> 00:08:48,445
Llévenlo al otro lado.
98
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
¡Ábranlos!
99
00:09:51,842 --> 00:09:53,593
¡No se queden!
100
00:09:58,765 --> 00:10:01,518
Nunca tuve suerte con las
mujeres.
101
00:10:49,316 --> 00:10:52,277
Le agradecemos a Dios en su
misericordia
102
00:10:52,652 --> 00:10:56,114
porque ha protegido a Wessex
por mucho tiempo
103
00:10:56,198 --> 00:11:00,660
de los estragos
de los vikingos y de los
paganos.
104
00:11:00,744 --> 00:11:04,623
Wessex le agradece
a nuestro gentil rey Alfred
105
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
y a la providencia
de nuestro Señor Jesucristo.
106
00:11:10,003 --> 00:11:14,758
Le rezamos a Dios
Todopoderoso
para que nos dé la fuerza
107
00:11:14,883 --> 00:11:17,844
para ahuyentar y masacrar a
los paganos,
108
00:11:18,929 --> 00:11:23,058
si alguna vez regresan
a estas tierras cristianas
bendecidas.
109
00:11:25,936 --> 00:11:29,856
-¡Dios salve al rey!
-¡Dios salve al rey!
110
00:11:30,190 --> 00:11:33,944
-Dios salve Wessex.
-Dios salve Wessex.
111
00:11:34,319 --> 00:11:36,822
Y ahora oremos
112
00:11:37,114 --> 00:11:39,491
como Jesús les enseñó a sus
discípulos.
113
00:11:43,829 --> 00:11:47,749
Padre nuestro, que estás en
el cielo,
114
00:11:48,083 --> 00:11:52,254
santificado sea tu nombre.
115
00:11:53,296 --> 00:11:57,050
Venga a nosotros tu reino.
116
00:11:57,676 --> 00:12:01,847
Hágase tu voluntad,
117
00:12:01,930 --> 00:12:05,851
en la tierra como en el cielo.
118
00:12:06,935 --> 00:12:13,358
Danos hoy nuestro pan de
cada día,
119
00:12:14,317 --> 00:12:18,989
perdona nuestras ofensas,
120
00:12:20,532 --> 00:12:27,372
así como nosotros
perdonamos
a los que nos ofenden.
121
00:12:28,623 --> 00:12:34,004
No nos dejes caer en la
tentación,
122
00:12:34,504 --> 00:12:38,425
y líbranos del mal.
123
00:12:39,634 --> 00:12:40,635
Amén.
124
00:12:42,471 --> 00:12:43,555
Amén.
125
00:12:50,729 --> 00:12:53,190
Creo que no debemos atacar
la villa real.
126
00:12:54,191 --> 00:12:58,111
Los sajones deben haber
aumentado
sus refuerzos y defensas.
127
00:12:58,528 --> 00:13:02,324
Estoy de acuerdo.
Debemos sacar al rey de su
fortaleza.
128
00:13:02,407 --> 00:13:05,076
Obligarlo a enfrentarnos
en un lugar que elijamos.
129
00:13:05,160 --> 00:13:06,578
¿Cuál sería?
130
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Aquí.
131
00:13:15,170 --> 00:13:16,505
En Edington.
132
00:13:16,588 --> 00:13:17,881
Lo recuerdo.
133
00:13:17,964 --> 00:13:20,926
Ragnar me llevó por esta
colina empinada
fuera de la ciudad
134
00:13:21,009 --> 00:13:22,969
a las murallas de un antiguo
fuerte.
135
00:13:23,803 --> 00:13:25,931
Mirando hacia el valle, dijo:
136
00:13:27,599 --> 00:13:29,851
"Es el lugar perfecto para una
batalla".
137
00:13:40,737 --> 00:13:42,781
¡Traigan el caballo!
138
00:13:43,907 --> 00:13:45,033
¡Por aquí!
139
00:14:03,426 --> 00:14:04,719
¿En qué piensas?
140
00:14:06,054 --> 00:14:09,266
Pensaba que espero que no
se ahogue.
141
00:14:41,047 --> 00:14:42,340
¿Qué quieres?
142
00:14:44,676 --> 00:14:46,553
Tomar mi lugar en tu cama.
143
00:14:48,430 --> 00:14:49,848
No se ha decidido nada.
144
00:14:50,599 --> 00:14:51,933
Harald se fue,
145
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
probablemente nunca regrese.
146
00:14:55,770 --> 00:14:57,397
Y ella nunca lo amó.
147
00:14:58,898 --> 00:15:00,442
-No quiere decir...
-Sí,
148
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
sí quiere decir.
149
00:15:07,240 --> 00:15:09,034
Yo soy el creador de reyes.
150
00:15:10,076 --> 00:15:11,620
Le salvé la vida a Bjorn.
151
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
Le salvé la vida a Harald.
152
00:15:14,623 --> 00:15:17,751
Y ahora me convertiré en rey.
153
00:15:19,794 --> 00:15:21,463
Y tú serás mi reina.
154
00:15:27,218 --> 00:15:29,804
¿Seguro que quieres casarte
con una bruja?
155
00:15:32,432 --> 00:15:33,558
Sí.
156
00:15:34,351 --> 00:15:36,353
Creo que sería muy
emocionante.
157
00:15:52,869 --> 00:15:54,329
Quítate la camisa.
158
00:16:07,634 --> 00:16:09,219
Ahora date la vuelta.
159
00:16:34,869 --> 00:16:36,663
Quiero ver las marcas.
160
00:17:15,785 --> 00:17:18,413
Ven a la cama, mi creador de
reyes.
161
00:18:00,580 --> 00:18:02,165
Un jinete, mi señor.
162
00:18:18,264 --> 00:18:20,850
Mi señor rey, traigo noticias
urgentes.
163
00:18:20,934 --> 00:18:22,852
Un nuevo ejército vikingo
se acerca a Wessex,
164
00:18:23,186 --> 00:18:24,896
por lo menos, con 200 barcos.
165
00:18:26,648 --> 00:18:28,441
¿Sabemos quiénes son estos
vikingos?
166
00:18:29,275 --> 00:18:32,821
Se dice, mi señor rey, que son
noruegos.
167
00:18:33,613 --> 00:18:36,074
Los hijos de Ragnar Lothbrok.
168
00:18:47,460 --> 00:18:49,045
Creo que estamos aquí.
169
00:18:49,712 --> 00:18:52,924
Hasta ahora no hemos visto
a los sajones, pero a partir de
ahora,
170
00:18:53,007 --> 00:18:55,552
deberemos pasar por sus
aldeas y pueblos.
171
00:18:56,386 --> 00:18:58,388
Y no queremos arriesgarnos
172
00:18:58,471 --> 00:19:00,640
a un gran e inesperado
encuentro.
173
00:19:00,723 --> 00:19:03,935
No tengo duda de que saben
que vamos por río.
174
00:19:04,018 --> 00:19:06,145
Por eso, debemos dejar
de intentar ser invisibles.
175
00:19:06,229 --> 00:19:09,023
Al contrario, debemos
anunciar nuestra presencia,
176
00:19:09,107 --> 00:19:11,651
empezar a esparcir terror
entre los habitantes.
177
00:19:12,485 --> 00:19:14,821
Hvitserk y yo guiaremos a un
grupo mañana.
178
00:19:14,904 --> 00:19:16,698
Ojalá podamos robar algunos
caballos
179
00:19:16,781 --> 00:19:19,784
y averigar
si Alfred está reuniendo un
ejército.
180
00:19:26,749 --> 00:19:31,713
Nuestros exploradores nos
dicen
que el ejército vikingo
acampa... aquí.
181
00:19:32,005 --> 00:19:34,799
Puede que planeen
reunirse con los
asentamientos vikingos
182
00:19:34,883 --> 00:19:37,677
o bandas en la frontera
merciana
o en otro lugar.
183
00:19:38,219 --> 00:19:41,556
Puede que deseen aumentar
su fuerza ya grande.
184
00:19:42,223 --> 00:19:44,267
No podemos ignorar su gran
ejército,
185
00:19:44,350 --> 00:19:46,686
pero intentemos
que jueguen con nuestras
reglas.
186
00:19:47,645 --> 00:19:49,564
Hay que vigilar sus
movimientos.
187
00:19:50,023 --> 00:19:51,482
Pero al mismo tiempo,
188
00:19:51,566 --> 00:19:54,319
preparemos nuestras fuerzas
para quedarnos en Chichester.
189
00:19:54,402 --> 00:19:57,322
Tenemos una gran guarnición
allí,
con acceso al mar.
190
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
Entonces, ¿debemos
evacuar?
191
00:20:02,493 --> 00:20:03,494
Sí.
192
00:20:05,330 --> 00:20:07,457
Aunque no alcanzo a
expresar mi dolor.
193
00:20:08,207 --> 00:20:10,752
¿Qué tipo de mensaje envía
al resto de Wessex
194
00:20:10,835 --> 00:20:13,004
que el rey abandone su villa
real?
195
00:20:14,297 --> 00:20:17,634
Supongo que envía
un mensaje de debilidad
comparativa.
196
00:20:19,636 --> 00:20:21,888
Y por desgracia, somos
débiles.
197
00:20:22,931 --> 00:20:27,101
Nos rodean enemigos, y nos
enfrentamos
a otro gran ejército vikingo.
198
00:20:35,860 --> 00:20:39,113
Uno nunca debe temer
a la verdad, mi tierna Elsewith.
199
00:20:39,781 --> 00:20:42,784
¿En qué cambiaría
haber mentido sobre nuestra
fuerza?
200
00:20:42,867 --> 00:20:44,327
Es mucho mejor ser sincero,
201
00:20:44,494 --> 00:20:47,246
confiar en el Señor y ser
práctico.
202
00:20:48,539 --> 00:20:50,124
He aprendido esas lecciones.
203
00:20:51,292 --> 00:20:52,752
¡No lo soporto!
204
00:20:53,336 --> 00:20:55,672
No soporto que sean los
mismos vikingos
205
00:20:55,755 --> 00:20:58,341
que mataron a tu abuelo y tu
padre.
206
00:20:58,424 --> 00:21:01,219
Y ahora aquí están de nuevo.
Nunca se irán.
207
00:21:01,344 --> 00:21:02,679
Siempre deben ganar.
208
00:21:02,762 --> 00:21:05,306
Incluso cuando los derrotan,
ganan.
209
00:21:09,018 --> 00:21:10,228
¿A qué te refieres?
210
00:21:10,311 --> 00:21:12,063
Cuando los derrotan en batalla
211
00:21:12,146 --> 00:21:14,107
los vikingos siempre ofrecen
un trato.
212
00:21:14,190 --> 00:21:18,152
Juran por sus brazaletes o
incluso
acuerdan convertirse en
cristianos
213
00:21:18,236 --> 00:21:19,904
solo para lograr un trato.
214
00:21:19,988 --> 00:21:23,241
Un intercambio de rehenes,
tierra a cambio de paz.
215
00:21:23,324 --> 00:21:25,284
Sea lo que sea, lo he visto
216
00:21:25,368 --> 00:21:27,453
una y otra vez, y a menudo es
tu culpa.
217
00:21:28,037 --> 00:21:29,664
Estás tan interesado en la
paz,
218
00:21:29,747 --> 00:21:31,874
que te apresuras
a aceptar sus condiciones.
219
00:21:32,667 --> 00:21:34,877
Pero casi nunca hablan en
serio.
220
00:21:35,044 --> 00:21:37,130
No se convierten.
221
00:21:37,672 --> 00:21:40,717
No les importa si los rehenes
que dan deben morir
222
00:21:40,800 --> 00:21:42,510
por una promesa incumplida.
223
00:21:57,233 --> 00:21:58,735
Básicamente no les importa.
224
00:22:00,403 --> 00:22:02,780
Y tú, mi amor,
siempre has sido su víctima.
225
00:22:04,282 --> 00:22:06,534
Y me temo que lo mismo
volverá a suceder.
226
00:24:00,606 --> 00:24:03,693
Lo llevo al ojo de Vigfadir.
227
00:24:05,570 --> 00:24:08,531
Lo llevo al ojo de Valfadir.
228
00:24:12,577 --> 00:24:15,454
Lo llevo al ojo de Asa-Thor.
229
00:24:19,041 --> 00:24:22,545
Thor y Odín, escuchen mi
oración,
230
00:24:23,045 --> 00:24:25,047
acaten mis órdenes
231
00:24:25,715 --> 00:24:27,717
y bendigan este trozo.
232
00:24:34,891 --> 00:24:36,184
Sí.
233
00:24:37,018 --> 00:24:38,561
Haz tu trabajo.
234
00:25:18,559 --> 00:25:20,061
Ve a la derecha.
235
00:25:21,604 --> 00:25:23,105
Tú, toma las riendas.
236
00:25:39,538 --> 00:25:42,041
En el Señor pongo mi
confianza.
237
00:25:43,084 --> 00:25:45,461
No dejes que nunca me
confundan.
238
00:25:46,671 --> 00:25:50,508
Dios, no te alejes de mí.
Dios mío, apresúrate a
ayudarme.
239
00:25:50,883 --> 00:25:53,761
Acerca el oído a mí, y
sálvame.
240
00:25:55,972 --> 00:25:57,682
Oye mi oración, Señor.
241
00:25:58,474 --> 00:26:00,184
Y recibe mi clamor.
242
00:26:46,981 --> 00:26:49,692
Porque mis días son
como una sombra que
disminuye.
243
00:26:51,319 --> 00:26:53,988
Pero tú, Señor, perdurarás
siempre.
244
00:26:54,363 --> 00:26:58,200
Te levantarás y tendrás
piedad de Wessex.
245
00:26:59,327 --> 00:27:01,454
Para ese entonces
favorecerás este lugar,
246
00:27:01,662 --> 00:27:03,247
llegó el momento.
247
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Los paganos temerán al
nombre del Señor
248
00:27:27,980 --> 00:27:30,733
y todos los reyes de la tierra,
tu gloria.
249
00:27:31,067 --> 00:27:34,612
-¡Carguen!
-¡Carguen!
250
00:27:35,196 --> 00:27:37,698
¡Formación de contención!
251
00:27:37,782 --> 00:27:39,408
¡Formación de contención!
252
00:27:43,704 --> 00:27:44,872
¡Arqueros!
253
00:27:45,373 --> 00:27:46,540
¡Carguen!
254
00:27:48,542 --> 00:27:50,127
¡Esperen!
255
00:27:54,256 --> 00:27:55,466
¡Lanza!
256
00:27:57,593 --> 00:27:58,594
¡Lanza!
257
00:27:58,719 --> 00:28:00,429
¡Acábenlos!
258
00:28:02,223 --> 00:28:03,599
¡Derríbenlo!
259
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
¡Arqueros, de izquierda a
derecha!
260
00:28:09,772 --> 00:28:11,690
¡Estamos perdidos! ¡Ivar!
261
00:28:36,340 --> 00:28:38,008
¡Formen un círculo!
262
00:28:38,092 --> 00:28:39,677
¡Sepárense!
263
00:28:42,430 --> 00:28:44,723
¡Firmes!
264
00:28:48,144 --> 00:28:49,478
¡Vamos! ¡Cérquenlos!
265
00:28:51,313 --> 00:28:52,690
¡Cérquenlos!
266
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
¡Peleen!
267
00:28:59,155 --> 00:29:00,406
¡Derríbenlo!
268
00:29:00,489 --> 00:29:02,366
¡Ivar!
269
00:29:57,087 --> 00:29:58,881
¡Retrocedan! ¡Retirada!
270
00:30:00,549 --> 00:30:02,009
¡Retrocedan!
271
00:30:02,927 --> 00:30:04,011
¡Retrocedan!
272
00:30:14,313 --> 00:30:15,356
¡Sí!
273
00:30:17,191 --> 00:30:18,400
Sigues vivo, ¿eh?
274
00:30:19,026 --> 00:30:20,444
Como te das cuenta.
275
00:30:21,403 --> 00:30:23,030
¿Por qué tardaste tanto?
276
00:34:25,147 --> 00:34:26,774
Espero que estés orgulloso
de ti.
277
00:34:27,107 --> 00:34:28,108
¿Orgulloso?
278
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
¿En qué sentido?
279
00:34:30,152 --> 00:34:32,988
Te vas de la casa ancestral
de los reyes de Wessex...
280
00:34:34,281 --> 00:34:35,616
sin siquiera una pelea.
281
00:34:36,074 --> 00:34:38,660
Elsewith, solo son
construcciones.
282
00:34:39,411 --> 00:34:40,913
Solo es un lugar.
283
00:34:41,955 --> 00:34:44,500
Seguro entiendes
que el hogar espiritual de
nuestro pueblo
284
00:34:44,583 --> 00:34:47,711
no se establece en un lugar,
sino en una persona.
285
00:34:49,671 --> 00:34:52,424
Solo es importante
que Ivar no me capture,
286
00:34:53,467 --> 00:34:54,635
porque yo soy Wessex.
287
00:35:08,857 --> 00:35:10,275
¿Cómo te sientes?
288
00:35:10,859 --> 00:35:11,860
Bien.
289
00:35:25,249 --> 00:35:26,667
¿Qué es?
290
00:35:26,750 --> 00:35:28,669
Encargué esta capa para ti.
291
00:35:30,087 --> 00:35:31,088
¿Te gusta?
292
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Sí.
293
00:35:44,601 --> 00:35:46,228
Quiero hacerte feliz.
294
00:35:46,895 --> 00:35:48,480
¿Y por qué no sería feliz?
295
00:35:49,898 --> 00:35:51,525
Gobierno Categat.
296
00:35:52,943 --> 00:35:54,778
Y más que eso, te tengo a ti.
297
00:35:57,823 --> 00:35:59,324
La vida es perfecta.
298
00:36:29,062 --> 00:36:30,856
¿Qué les dije? ¿No es
perfecto?
299
00:36:32,149 --> 00:36:34,651
El rey Alfred tendrá que
aventurarse
para levantar un ejército
300
00:36:34,735 --> 00:36:36,653
y visitar sus fortalezas en el
sur.
301
00:36:37,571 --> 00:36:39,197
Allí es donde va.
302
00:36:40,949 --> 00:36:42,034
Lo veremos.
303
00:36:44,995 --> 00:36:48,415
Pongamos exploradores
en la cima de las colinas
circundantes
304
00:36:48,498 --> 00:36:50,208
para que adviertan su
acercamiento.
305
00:36:51,752 --> 00:36:54,713
Y aparte de eso... esperemos.
306
00:37:19,488 --> 00:37:20,489
¿Qué pasa?
307
00:37:20,864 --> 00:37:22,783
-¿Erik?
-El ojo.
308
00:37:24,493 --> 00:37:25,577
Muéstrame.
309
00:37:29,373 --> 00:37:30,374
No veo.
310
00:37:34,252 --> 00:37:35,754
¿Qué te pasó?
311
00:37:35,837 --> 00:37:37,589
No sé.
312
00:37:42,052 --> 00:37:43,553
No veo por un ojo.
313
00:37:47,349 --> 00:37:48,725
¡No veo por un ojo!
314
00:37:50,936 --> 00:37:54,314
Lo llevo al ojo de Valfadir.
315
00:37:54,731 --> 00:37:55,732
¡Sí!
316
00:38:29,474 --> 00:38:30,559
Piénsalo.
317
00:38:31,309 --> 00:38:34,521
Muy pronto, todo esto será
nuestro.
318
00:38:34,604 --> 00:38:36,898
Todo lo que se ve.
319
00:38:38,442 --> 00:38:39,901
Todo nuestro, mi querido
hermano.
320
00:38:42,112 --> 00:38:43,155
Y de Harald.
321
00:38:45,991 --> 00:38:50,203
No. Me parece que los días
del rey Harald
tal vez estén contados.
322
00:38:51,288 --> 00:38:52,831
¿No te parece?
323
00:39:00,756 --> 00:39:02,841
¡No!
324
00:39:03,467 --> 00:39:04,468
¡No!
325
00:39:53,517 --> 00:39:54,518
Erik.
326
00:39:57,395 --> 00:39:58,605
¿Qué pasa?
327
00:40:03,527 --> 00:40:04,778
Estoy ciego.
328
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Estoy ciego.
329
00:41:16,308 --> 00:41:17,309
Mira.
330
00:41:24,774 --> 00:41:26,026
-Torvi.
-¿Qué?
331
00:41:26,109 --> 00:41:27,611
-Mira.
-¿Qué?
332
00:41:33,283 --> 00:41:34,326
No veo.
333
00:41:38,914 --> 00:41:40,248
¿No ves la tierra?
334
00:41:43,084 --> 00:41:44,711
No me asustes, Ubbe.
335
00:41:45,462 --> 00:41:46,755
No veo nada.
336
00:41:48,590 --> 00:41:50,008
Debes estar ciega.
337
00:42:24,876 --> 00:42:26,002
Lo logramos.
338
00:42:27,754 --> 00:42:28,922
Lo logramos.
339
00:42:45,480 --> 00:42:46,606
Tenías razón.
340
00:42:49,234 --> 00:42:51,444
Todo lo que dijiste era verdad.
341
00:42:52,988 --> 00:42:54,572
Debí haberte creído.
342
00:42:55,031 --> 00:42:57,033
Todos debieron haberte
creído.
343
00:42:57,951 --> 00:42:59,035
Perdóname.
344
00:43:05,250 --> 00:43:07,836
Tú no necesitas perdón.
345
00:43:07,919 --> 00:43:10,880
Ubbe, hijo de Ragnar.
346
00:43:12,674 --> 00:43:17,554
Porque sé
que, en el fondo, siempre
creíste.
347
00:43:19,055 --> 00:43:21,182
Y por eso estamos aquí.
348
00:43:21,683 --> 00:43:24,728
Por eso estamos aquí.
349
00:44:01,056 --> 00:44:03,058
Subtítulos: Sonja Porras
22837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.