Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,586
Anteriormente en Vikingos...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,213
El gran héroe está muerto.
3
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
Categat está a nuestra merced.
4
00:00:06,132 --> 00:00:08,634
En realidad no seré rey.
Oleg tendrá todo el poder.
5
00:00:08,759 --> 00:00:09,760
¿Cómo podemos cambiarlo?
6
00:00:09,844 --> 00:00:12,555
Tendremos una causa en común
con nuestro amigo Dir.
7
00:00:12,638 --> 00:00:15,683
Deseo de todo corazón
volver y empezar de nuevo.
8
00:00:15,808 --> 00:00:17,476
Acepta la decisión de los dioses.
9
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Es una mala situación.
10
00:00:18,978 --> 00:00:19,979
Están aquí.
11
00:00:20,062 --> 00:00:21,355
¿Por qué no te rindes?
12
00:00:21,439 --> 00:00:23,065
¿Así será el fin del mundo?
13
00:00:23,149 --> 00:00:24,150
Estás muriendo, mi amor.
14
00:00:24,233 --> 00:00:27,111
Necesito que me ayudes
a ponerme mi armadura por última vez.
15
00:00:28,320 --> 00:00:29,321
Es imposible.
16
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Te lo dije, Ivar, no puedes matarlo.
17
00:02:37,992 --> 00:02:39,785
¡Disfruten de sus familias!
18
00:02:41,078 --> 00:02:43,330
Mientras puedan.
19
00:03:01,348 --> 00:03:02,349
¡Ivar!
20
00:03:02,641 --> 00:03:03,642
¿Dónde estás?
21
00:03:03,851 --> 00:03:04,852
Igor.
22
00:03:05,269 --> 00:03:06,353
¡Tranquilo, aquí estoy!
23
00:03:35,341 --> 00:03:36,550
Nos derrotaron.
24
00:03:38,844 --> 00:03:40,137
No es posible.
25
00:03:40,804 --> 00:03:43,015
Un muerto nos derrotó.
26
00:03:44,433 --> 00:03:45,517
No entiendo.
27
00:03:46,310 --> 00:03:48,062
El gran Bjorn Ironside.
28
00:03:48,938 --> 00:03:49,939
Estaba muerto.
29
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
Pero apareció frente a su ejército...
30
00:03:54,568 --> 00:03:56,278
Como el Cristo resucitado.
31
00:03:58,781 --> 00:04:00,199
Nuestros soldados se asustaron.
32
00:04:01,158 --> 00:04:02,159
Huyeron.
33
00:04:03,410 --> 00:04:04,536
Pero los oficiales...
34
00:04:05,663 --> 00:04:07,247
fueron los más cobardes.
35
00:04:09,541 --> 00:04:11,543
-Pero si estaba muerto...
-No importa.
36
00:04:13,170 --> 00:04:14,380
Se debe castigar
37
00:04:15,089 --> 00:04:16,215
a los responsables.
38
00:04:19,718 --> 00:04:22,179
No es posible que nos derroten.
39
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
No volverá a suceder.
40
00:04:26,558 --> 00:04:28,936
¡Nunca volverá a suceder!
41
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
¿Quiénes son?
42
00:05:06,598 --> 00:05:08,267
Son los primeros en cruzar esas aguas.
43
00:05:08,726 --> 00:05:09,810
Felicitaciones.
44
00:05:09,935 --> 00:05:11,478
Traigo un mensaje para Ubbe...
45
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
hijo de Ragnar, si está.
46
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
Aquí estoy.
47
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Tu hermano...
48
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Bjorn Ironside...
49
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
rey de Categat...
50
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
murió.
51
00:05:54,772 --> 00:05:55,773
¿Qué quieren?
52
00:05:58,776 --> 00:05:59,777
Váyanse.
53
00:06:00,277 --> 00:06:01,779
Les ordeno que se vayan.
54
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
¡No!
55
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
¡Deténganse!
56
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
Baja.
57
00:07:05,926 --> 00:07:07,302
¡Te digo que bajes!
58
00:07:18,856 --> 00:07:19,940
¿Qué hice?
59
00:07:24,444 --> 00:07:25,612
No sé.
60
00:07:26,071 --> 00:07:27,990
Destruí tu inocencia.
61
00:07:28,699 --> 00:07:30,117
Ya madura, Igor.
62
00:07:30,701 --> 00:07:31,994
Ya no eres un niño.
63
00:07:32,536 --> 00:07:34,746
Se te acabó la edad de la inocencia.
64
00:07:35,289 --> 00:07:39,293
Ya no te protegeré ni te escudaré
de la dura realidad de la vida.
65
00:07:39,626 --> 00:07:42,421
A partir de ahora, haré que la enfrentes.
66
00:07:46,425 --> 00:07:50,137
¿De qué otra forma podrás ser rey?
67
00:08:05,444 --> 00:08:07,487
Cuéntame cómo murió mi hermano.
68
00:08:09,448 --> 00:08:11,241
Los Rus atacaron Categat.
69
00:08:13,035 --> 00:08:17,372
Un gran ejército... liderado
por el rey Oleg de Kiev.
70
00:08:19,374 --> 00:08:22,669
Hubo dos batallas.
La primera cerca de Vestfold.
71
00:08:23,670 --> 00:08:27,758
En esa batalla, los Rus nos vencieron.
72
00:08:28,842 --> 00:08:34,097
El rey Harald cayó y Bjorn quedó
herido de gravedad, casi de muerte.
73
00:08:35,182 --> 00:08:36,808
Nos retiramos de nuevo a Categat.
74
00:08:37,226 --> 00:08:38,894
Los Rus se reunieron afuera.
75
00:08:40,103 --> 00:08:43,357
Esa noche, Bjorn dio su último aliento.
76
00:08:46,652 --> 00:08:50,614
Por la mañana, ocurrió un gran milagro.
77
00:08:52,157 --> 00:08:54,952
Cabalgó delante de nuestros guerreros.
78
00:08:55,577 --> 00:08:58,538
Y los Rus,
tras haber oído hablar de su muerte,
79
00:08:58,622 --> 00:09:02,042
se conmocionaron y aterrorizaron
de verlo vivo de nuevo.
80
00:09:02,876 --> 00:09:04,586
Creyeron que era un fantasma...
81
00:09:05,337 --> 00:09:09,633
esas criaturas supersticiosas
huyeron de él y nunca regresaron.
82
00:09:15,264 --> 00:09:16,682
No sé qué decir.
83
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
Yo sí.
84
00:09:21,186 --> 00:09:23,063
Aquí, en este lugar lejano,
85
00:09:24,439 --> 00:09:28,694
quiero rendir homenaje
y aplaudir la vida de mi hermano Bjorn.
86
00:09:30,237 --> 00:09:34,491
Muchas veces en el campo de batalla,
acudí a él en busca de liderazgo
87
00:09:34,574 --> 00:09:37,327
y valentía, y nunca falló.
88
00:09:38,078 --> 00:09:39,621
Lo amaba.
89
00:09:40,414 --> 00:09:42,249
Todos lo queríamos. Era nuestro héroe.
90
00:09:45,043 --> 00:09:49,506
Sé que quería que nos embarcáramos
a buscar una nueva tierra.
91
00:09:50,465 --> 00:09:52,092
Igual que nuestro padre.
92
00:09:52,175 --> 00:09:54,136
Quería que nos liberáramos de lo antiguo.
93
00:09:55,554 --> 00:09:57,180
Sin importar el riesgo.
94
00:09:58,265 --> 00:10:02,769
Ahora está en Valhalla con Ragnar,
así que no hay por qué estar triste.
95
00:10:04,521 --> 00:10:05,939
Llenen sus cuernos.
96
00:10:06,023 --> 00:10:08,608
Y bebamos
en nombre del gran Bjorn Ironside.
97
00:10:09,401 --> 00:10:11,820
Era mi hermano y el suyo.
98
00:10:13,655 --> 00:10:14,656
Por Bjorn.
99
00:10:22,080 --> 00:10:24,041
-Por Bjorn.
-¡Bjorn Ironside!
100
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
No quiero molestarte.
101
00:11:18,303 --> 00:11:20,639
Todos ellos estaban vivos
cuando Bjorn estaba vivo.
102
00:11:21,264 --> 00:11:22,808
Vivieron en su presencia.
103
00:11:23,850 --> 00:11:26,478
Pero ahora están fríos y muertos.
104
00:11:29,731 --> 00:11:31,483
Te daré su anillo sagrado.
105
00:11:35,070 --> 00:11:36,655
Es lo que él habría querido.
106
00:11:37,531 --> 00:11:38,657
Gracias.
107
00:11:40,325 --> 00:11:41,701
Le daré calor.
108
00:11:44,788 --> 00:11:47,541
La muerte de Bjorn dejó
un vacío en nuestras vidas.
109
00:11:48,625 --> 00:11:51,461
Pero también dejó una vacante en Categat.
110
00:11:54,172 --> 00:11:57,426
El rey está muerto.
Categat no tiene gobernante.
111
00:11:57,509 --> 00:12:00,720
Pero Categat continúa bajo amenaza
de otro ataque de los Rus.
112
00:12:02,639 --> 00:12:05,642
El pueblo debe elegir un nuevo gobernante.
113
00:12:08,979 --> 00:12:13,525
Ubbe... sería el sucesor natural de Bjorn,
pero no está aquí.
114
00:12:18,864 --> 00:12:19,948
Pero tú...
115
00:12:21,867 --> 00:12:23,368
eres la esposa de Bjorn.
116
00:12:24,286 --> 00:12:26,121
Y una gran doncella escudera.
117
00:12:26,997 --> 00:12:29,416
Demostraste tu fuerza
una y otra vez en batalla.
118
00:12:30,959 --> 00:12:33,211
Lo aconsejaste bien, eres inteligente.
119
00:12:33,879 --> 00:12:35,672
Y eres hermosa, Gunnhild.
120
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Creo que deberías convocar un Althing.
121
00:12:44,473 --> 00:12:46,099
Y te propondré como reina.
122
00:12:49,769 --> 00:12:51,438
No creo ser tan popular.
123
00:12:52,355 --> 00:12:53,482
No con la gente.
124
00:12:53,565 --> 00:12:55,650
Eres popular
entre quienes te vieron pelear.
125
00:12:55,734 --> 00:12:57,527
Y eres la esposa de Bjorn.
126
00:12:58,028 --> 00:13:00,238
Eres popular por asociación.
127
00:13:02,532 --> 00:13:04,910
No deseo ser reina.
128
00:13:06,286 --> 00:13:07,329
Lo sé.
129
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Pero sabes muy bien
que no puedes decidir tu propio destino...
130
00:13:13,585 --> 00:13:15,295
porque ya está escrito.
131
00:13:30,060 --> 00:13:33,313
Parece que hay una vacante en Categat...
132
00:13:33,939 --> 00:13:35,065
para ser rey.
133
00:13:39,361 --> 00:13:43,615
¿Por qué no vuelves con tu esposa
y tus dos hijos a reclamar el trono?
134
00:13:44,157 --> 00:13:45,951
Digo, ¿quién lo impedirá?
135
00:13:47,369 --> 00:13:50,497
Y yo me quedaré
aquí en Islandia... como rey.
136
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
¿Te parece bien?
137
00:13:56,127 --> 00:13:58,755
A caballo regalado
no se le mira el colmillo.
138
00:13:59,297 --> 00:14:00,423
Es lo que digo.
139
00:14:04,427 --> 00:14:05,971
Nunca seré rey.
140
00:14:08,682 --> 00:14:09,933
De ningún lado.
141
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Me parezco mucho a mi padre.
142
00:14:14,104 --> 00:14:16,439
Él nunca quiso ser el rey de Categat.
143
00:14:16,982 --> 00:14:18,942
Odiaba la carga de la realeza.
144
00:14:22,112 --> 00:14:24,531
Y despreciaba a aquellos
que hicieran lo que fuera
145
00:14:25,824 --> 00:14:29,494
y traicionaran principios o gente
solo para apoderarse de la corona.
146
00:14:32,872 --> 00:14:34,666
Espero que no seas así, Ketil.
147
00:14:56,187 --> 00:14:59,149
¿Quién eres?
148
00:15:00,150 --> 00:15:02,152
¿Qué te pasa?
149
00:15:20,337 --> 00:15:21,588
¿Cómo está mi hijo?
150
00:15:22,964 --> 00:15:27,260
Ragnar es fuerte, saludable.
Estará en condiciones para viajar.
151
00:15:28,678 --> 00:15:29,804
Bien.
152
00:15:31,222 --> 00:15:33,224
Ya casi están listos los navíos.
153
00:15:33,308 --> 00:15:35,310
Ansío ir.
154
00:15:37,896 --> 00:15:39,648
Hoy vi a Ketil y a Othere.
155
00:15:40,148 --> 00:15:41,650
Estaban hablando.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,443
¿Y?
157
00:15:44,277 --> 00:15:45,403
Luego discutieron.
158
00:15:47,155 --> 00:15:48,406
¿Sobre qué?
159
00:15:48,865 --> 00:15:50,158
No alcancé a oírlos.
160
00:15:50,575 --> 00:15:52,702
-El punto es...
-Ya sé, Torvi.
161
00:15:55,288 --> 00:15:56,623
Debemos navegar con ellos.
162
00:16:02,879 --> 00:16:04,047
Les hablaré.
163
00:16:19,604 --> 00:16:22,482
Antiguo. Debí haberlo sabido.
164
00:16:23,566 --> 00:16:27,445
Lo que es real ahora no será real mañana.
165
00:16:28,321 --> 00:16:30,865
No escuches todas las voces.
166
00:16:31,324 --> 00:16:33,451
Hay demasiadas.
167
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
¡No escuches!
168
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
¿Quiénes son?
169
00:17:55,492 --> 00:17:58,703
Son los oficiales más importantes
en nuestro ejército.
170
00:17:59,204 --> 00:18:00,914
¿Por qué cavan una zanja?
171
00:18:02,665 --> 00:18:04,334
Necesitan que les recuerden...
172
00:18:05,376 --> 00:18:09,005
que no son tan importantes
como se imaginaban que eran.
173
00:18:11,674 --> 00:18:13,718
Necesitan que les recuerden ser humildes.
174
00:18:38,952 --> 00:18:40,453
No quiero mirar.
175
00:18:43,039 --> 00:18:44,749
Harás lo que te diga.
176
00:18:45,416 --> 00:18:48,670
Estos oficiales traicionaron a su país.
177
00:18:49,087 --> 00:18:52,131
Huyeron del campo de batalla
como cobardes.
178
00:18:53,550 --> 00:18:55,760
Debo hacer que den ejemplo.
179
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
No merecen perdón.
180
00:19:03,685 --> 00:19:05,061
¡Procedan!
181
00:19:51,691 --> 00:19:52,775
¡Deténganse!
182
00:19:57,906 --> 00:19:59,407
¡Por favor!
183
00:19:59,866 --> 00:20:01,034
¡Por favor!
184
00:20:04,203 --> 00:20:06,623
Un día, este será tu reino.
185
00:20:10,793 --> 00:20:13,296
Muéstrales lo que se les hace
a los traidores.
186
00:20:20,887 --> 00:20:21,888
¡Por favor!
187
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
-¡Por favor!
-Mira hacia arriba.
188
00:20:24,974 --> 00:20:27,894
¡Príncipe Igor, le ruego piedad!
189
00:20:27,977 --> 00:20:30,647
¡En nombre de nuestra Santa Madre!
190
00:20:30,730 --> 00:20:33,024
Por mi esposa e hijos...
191
00:20:33,107 --> 00:20:35,193
¡no merezco morir!
192
00:20:35,276 --> 00:20:38,279
¡Por favor! ¡No me mate!
193
00:20:39,113 --> 00:20:40,239
¡Por favor!
194
00:20:41,616 --> 00:20:43,284
¡No me mate, por favor!
195
00:20:47,205 --> 00:20:48,289
¡Por favor!
196
00:21:16,192 --> 00:21:17,235
Bien.
197
00:21:18,653 --> 00:21:19,737
Caballeros.
198
00:21:32,917 --> 00:21:34,043
¡Fórmense!
199
00:21:38,381 --> 00:21:39,465
¡Giren!
200
00:21:41,259 --> 00:21:42,343
¡Adelante!
201
00:22:00,069 --> 00:22:01,237
Gunnhild.
202
00:22:03,114 --> 00:22:04,907
¿Ya tomaste una decisión?
203
00:22:05,658 --> 00:22:08,077
Decidí convocar una reunión del Althing.
204
00:22:08,703 --> 00:22:10,621
Categat debe tener un nuevo gobernante.
205
00:22:11,122 --> 00:22:12,165
Bjorn lo sabía.
206
00:22:12,957 --> 00:22:15,126
¿Y te postularás a las elecciones?
207
00:22:15,209 --> 00:22:17,170
-Depende.
-¿De qué?
208
00:22:17,587 --> 00:22:19,380
De si alguien se opone a mí.
209
00:22:20,214 --> 00:22:21,924
¿Has oído rumores?
210
00:22:22,383 --> 00:22:23,551
No.
211
00:22:23,634 --> 00:22:25,094
¿Qué hay de Ingrid?
212
00:22:25,178 --> 00:22:26,971
No tengo ni idea.
213
00:22:27,055 --> 00:22:28,514
¿Y me apoyarás?
214
00:22:28,598 --> 00:22:29,807
Por supuesto.
215
00:22:30,808 --> 00:22:32,018
Eres ambicioso.
216
00:22:32,393 --> 00:22:35,104
¿Qué esperarías a cambio de tu apoyo?
217
00:22:37,607 --> 00:22:39,400
Una...
218
00:22:40,026 --> 00:22:41,861
muestra de amistad.
219
00:22:43,571 --> 00:22:45,740
Sabes cuánto te admiro.
220
00:22:46,574 --> 00:22:48,618
Es increíble que Bjorn desposara a otra
221
00:22:48,701 --> 00:22:50,745
-teniéndote a ti.
-Cállate.
222
00:22:50,828 --> 00:22:52,663
Eso dijiste antes en la boda de Bjorn,
223
00:22:52,747 --> 00:22:54,749
pero no quiero que me silencien.
224
00:22:56,084 --> 00:22:57,668
Quiero ser sincero.
225
00:22:58,961 --> 00:23:01,297
Sincero sobre mi deseo hacia ti.
226
00:23:13,309 --> 00:23:14,769
Tengo que irme.
227
00:23:14,852 --> 00:23:17,855
-Tengo una cita con el príncipe Oleg.
-¿Para qué?
228
00:23:17,939 --> 00:23:19,607
No lo sé. Él me invitó.
229
00:23:22,860 --> 00:23:24,570
¿Por qué querría invitarte?
230
00:23:24,654 --> 00:23:26,364
Es lo que pretendo averiguar.
231
00:23:29,408 --> 00:23:31,035
Ten cuidado, hermano mío.
232
00:23:31,911 --> 00:23:33,538
Los Rus no son como nosotros.
233
00:23:43,798 --> 00:23:45,007
Anda, Igor.
234
00:23:46,092 --> 00:23:48,052
Dime qué quieres hacer.
235
00:23:48,136 --> 00:23:49,679
Suicidarme.
236
00:23:50,638 --> 00:23:52,223
Es demasiado pronto.
237
00:23:53,724 --> 00:23:55,184
Permítanme, señores.
238
00:23:55,268 --> 00:23:57,270
Vete, asqueroso campesino.
239
00:23:57,353 --> 00:23:58,729
Les tengo una historia.
240
00:23:58,813 --> 00:24:00,690
¡Te dije que te fueras!
241
00:24:00,773 --> 00:24:02,608
Oigan mi historia.
242
00:24:04,610 --> 00:24:06,279
Yo quiero oírla.
243
00:24:25,214 --> 00:24:27,508
-Príncipe Dir.
-Tengo buenas noticias.
244
00:24:27,842 --> 00:24:30,761
Estoy casi listo
para desafiar al príncipe Oleg.
245
00:24:31,053 --> 00:24:33,014
Varios de los guerreros que regresan...
246
00:24:33,097 --> 00:24:36,559
se decepcionaron
con el liderazgo de mi hermano.
247
00:24:36,642 --> 00:24:39,061
Perdieron la fe en él.
Están listos para un cambio.
248
00:24:39,145 --> 00:24:41,480
Mi ejército se reunirá en Nóvgorod.
249
00:24:41,564 --> 00:24:43,024
Cuando tomemos la guarnición,
250
00:24:43,107 --> 00:24:45,985
espero que tú y el príncipe Igor
me acompañen.
251
00:24:47,236 --> 00:24:49,197
Recibirán una daga.
252
00:24:50,114 --> 00:24:52,825
Esa será la señal para que huyan de Kiev.
253
00:24:52,909 --> 00:24:54,202
¿Por qué no podemos ir contigo?
254
00:24:54,744 --> 00:24:57,288
Odio a Oleg. Creo que quiere matarme.
255
00:24:57,371 --> 00:24:59,707
No le daremos excusas para hacerlo.
256
00:24:59,790 --> 00:25:01,459
Te confío, Ivar, el Deshuesado,
257
00:25:01,542 --> 00:25:04,045
llevar con seguridad
al príncipe a Nóvgorod.
258
00:25:04,128 --> 00:25:05,630
No será fácil.
259
00:25:05,713 --> 00:25:08,299
Ahora Oleg tiene miedo. Se desesperará.
260
00:25:08,382 --> 00:25:10,301
Redoblará la guardia del príncipe,
261
00:25:10,384 --> 00:25:11,969
ya que si lo pierde,
262
00:25:12,053 --> 00:25:14,931
no podrá afirmar
ser el gobernante legítimo.
263
00:25:16,015 --> 00:25:17,350
Entiendo.
264
00:25:18,601 --> 00:25:22,146
Tú eres el rey legítimo
de esta gran tierra.
265
00:25:22,230 --> 00:25:24,106
Te veré coronado.
266
00:25:25,066 --> 00:25:26,567
Gracias, príncipe Dir.
267
00:25:27,360 --> 00:25:28,569
Te quiero.
268
00:25:44,585 --> 00:25:47,880
Hvitserk... hijo de Ragnar.
269
00:25:52,009 --> 00:25:54,720
Nos obligaron.
270
00:25:54,804 --> 00:25:57,181
No sabía nada de ti.
271
00:25:57,265 --> 00:26:01,060
Tu hermano, Ivar, era bastante misterioso
sobre su relación.
272
00:26:02,186 --> 00:26:03,604
Por favor, siéntate.
273
00:26:04,730 --> 00:26:06,023
Siéntete cómodo.
274
00:26:09,360 --> 00:26:14,073
Sé que las relaciones fraternales
son a menudo tensas...
275
00:26:14,991 --> 00:26:16,200
difíciles.
276
00:26:18,828 --> 00:26:21,372
Así ha sido con mis hermanos.
277
00:26:27,128 --> 00:26:29,046
¿Por qué querías hablar conmigo?
278
00:26:31,132 --> 00:26:32,550
Me agradan los vikingos.
279
00:26:33,301 --> 00:26:35,344
Quisiera tener vikingos de guardias.
280
00:26:35,886 --> 00:26:38,389
Confiaría en ti
más que en mis propios guardias.
281
00:26:40,474 --> 00:26:42,226
Quizás salvo por Ivar.
282
00:26:43,978 --> 00:26:45,771
Aunque adoro a Ivar.
283
00:26:53,946 --> 00:26:57,950
Por supuesto, me decepcionó
no poder tomarnos Categat.
284
00:26:58,993 --> 00:27:03,956
Pero ya no me interesa atacar
a Escandinavia y a sus campesinos.
285
00:27:06,125 --> 00:27:08,794
Creo que deberíamos atacar Constantinopla.
286
00:27:09,754 --> 00:27:13,049
Un blanco más rico y mucho más atractivo.
287
00:27:23,476 --> 00:27:24,894
No dices nada.
288
00:27:26,228 --> 00:27:28,230
A veces el silencio es mejor.
289
00:27:33,027 --> 00:27:34,445
Hay crecimiento en esta colina.
290
00:27:34,528 --> 00:27:38,115
Los chinos y los árabes
nos han dado muchas cosas.
291
00:27:38,324 --> 00:27:41,077
Cosas hermosas, espléndidas...
292
00:27:41,952 --> 00:27:45,247
placenteras... como esta.
293
00:27:51,879 --> 00:27:52,880
¿Qué es?
294
00:27:53,672 --> 00:27:55,007
Semillas de amapola.
295
00:27:55,758 --> 00:27:56,759
Huélelas.
296
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Te alegran.
297
00:28:00,429 --> 00:28:02,223
Es solo un pecadito.
298
00:28:02,807 --> 00:28:04,225
¿Tienes mucho miedo?
299
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Huélelas.
300
00:28:48,269 --> 00:28:50,688
¿De esta tierra quieres ser rey, Ketil?
301
00:28:52,565 --> 00:28:57,445
Esta tierra dura, pedregosa,
improductiva y miserable.
302
00:28:58,779 --> 00:29:01,282
Lucharás toda la vida por sobrevivir aquí.
303
00:29:02,032 --> 00:29:03,993
Piensa en lo que te ofrezco a cambio.
304
00:29:05,786 --> 00:29:09,039
No tengo ni idea de quién eres,
de dónde vienes,
305
00:29:10,040 --> 00:29:12,084
de tus creencias o de tu verdadero nombre.
306
00:29:12,168 --> 00:29:13,711
Quizás así debería ser.
307
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
Pero sí sé que debe haber confianza.
308
00:29:19,216 --> 00:29:22,845
Debes acompañarnos para ayudarnos
a conseguir el segundo barco.
309
00:29:22,928 --> 00:29:24,472
Sin ti, no podemos irnos.
310
00:29:26,765 --> 00:29:28,184
¿Por qué lo dudas?
311
00:29:28,684 --> 00:29:31,812
Porque todo depende
de si Othere dice la verdad.
312
00:29:32,646 --> 00:29:34,064
No podemos confiar en Ketil.
313
00:29:35,316 --> 00:29:37,276
Pero sin él, los otros no irían.
314
00:29:38,569 --> 00:29:41,071
Pero sé que Ketil enloqueció,
315
00:29:41,739 --> 00:29:43,991
masacró a una familia inocente
sin previo aviso.
316
00:29:44,825 --> 00:29:46,994
Podría volver a suceder fácilmente.
317
00:29:48,204 --> 00:29:50,456
Si estamos en un barco en altamar,
318
00:29:50,539 --> 00:29:52,875
las consecuencias serían catastróficas.
319
00:29:54,877 --> 00:29:59,006
A menos que tú y yo estemos dispuestos
a... lidiar con él juntos.
320
00:29:59,882 --> 00:30:02,426
Su historia cambia tan a menudo,
que es difícil creer.
321
00:30:03,093 --> 00:30:04,220
¿Y aun así quieres creer?
322
00:30:04,303 --> 00:30:07,348
Quiero creer. Necesito creer.
323
00:30:09,975 --> 00:30:13,938
Dime ya si quieres quedarte
en este desierto pedregoso.
324
00:30:16,482 --> 00:30:18,609
¿Qué dices, hombre llamado Othere?
325
00:30:21,779 --> 00:30:23,155
Digo que tenemos un trato.
326
00:30:29,745 --> 00:30:31,497
Necesito a alguien en quién confiar.
327
00:30:37,753 --> 00:30:38,921
Puedes confiar en mí.
328
00:30:57,690 --> 00:30:59,066
No quiero molestarte.
329
00:31:01,652 --> 00:31:02,653
Está bien.
330
00:31:05,781 --> 00:31:08,617
Es difícil aceptar que Bjorn murió.
331
00:31:09,201 --> 00:31:10,202
Sí.
332
00:31:12,830 --> 00:31:13,998
Al menos tengo esto.
333
00:31:17,334 --> 00:31:18,335
¿Estás embarazada?
334
00:31:19,795 --> 00:31:20,796
¿De Bjorn?
335
00:31:22,006 --> 00:31:23,007
Sí.
336
00:31:23,924 --> 00:31:24,925
Un bebé de Bjorn.
337
00:31:30,723 --> 00:31:33,767
Fue terrible
cuando Gunnhild perdió a su bebé.
338
00:31:36,270 --> 00:31:39,982
Por desgracia, no podemos esperar
a que tu hijo sea gobernante de Categat.
339
00:31:40,190 --> 00:31:42,526
Son tiempos precipitados y desesperados.
340
00:31:42,610 --> 00:31:44,111
Los Rus pueden atacarnos de nuevo.
341
00:31:44,612 --> 00:31:47,656
Y no tenemos rey ni reina
por quién unirnos.
342
00:31:50,618 --> 00:31:51,910
Eres la mujer de Bjorn.
343
00:31:52,453 --> 00:31:53,454
Tendrás a su hijo.
344
00:31:55,914 --> 00:32:01,003
Creo que el legado de Ragnar Lothbrok
y Bjorn Ironside debe vivir y continuar.
345
00:32:07,551 --> 00:32:08,719
Entonces tengo una chance.
346
00:32:10,262 --> 00:32:11,805
Con los preparativos correctos.
347
00:32:15,434 --> 00:32:16,602
Quisiera ser reina.
348
00:32:18,729 --> 00:32:19,730
Lo sé.
349
00:32:35,496 --> 00:32:36,580
Pobre Ivar.
350
00:32:38,874 --> 00:32:40,125
¿Por qué lo dices?
351
00:32:40,876 --> 00:32:45,547
Esperabas volver a Categat
siendo rey... ¿no?
352
00:32:47,424 --> 00:32:48,550
Quizás.
353
00:32:50,219 --> 00:32:52,388
Querías volver al pasado.
354
00:32:57,226 --> 00:32:58,602
Amabas a tu esposa.
355
00:33:00,521 --> 00:33:01,730
¿Cómo se llamaba?
356
00:33:04,483 --> 00:33:05,484
Freydis.
357
00:33:15,077 --> 00:33:19,164
Todos regresamos al pasado eternamente.
358
00:33:21,792 --> 00:33:23,001
Te equivocas.
359
00:33:25,295 --> 00:33:26,964
¿Cómo era?
360
00:33:27,256 --> 00:33:29,258
Aquella Freydis.
361
00:33:35,264 --> 00:33:36,473
Era menuda.
362
00:33:36,807 --> 00:33:37,808
Como tú.
363
00:33:39,601 --> 00:33:40,602
Pero rubia.
364
00:33:42,730 --> 00:33:44,481
Se vestía a nuestro modo.
365
00:33:44,773 --> 00:33:47,151
Se hacía peinados, así que...
366
00:33:51,530 --> 00:33:52,740
confiaba en ella.
367
00:33:55,659 --> 00:33:58,078
Fue la que me dijo que era un dios.
368
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
¿Qué quieres que diga?
369
00:34:07,087 --> 00:34:08,797
Solo lo que quieras decir.
370
00:34:13,469 --> 00:34:14,470
No creo...
371
00:34:16,221 --> 00:34:17,931
que quieras traicionar a Oleg.
372
00:34:18,599 --> 00:34:19,808
Son solo palabras.
373
00:34:20,768 --> 00:34:23,103
¿Y cómo puedo demostrártelo?
374
00:34:24,605 --> 00:34:25,606
No sé.
375
00:34:37,075 --> 00:34:39,161
Ya te dije. No puedo.
376
00:34:59,223 --> 00:35:00,974
¿Sí quieres hacerlo, Ketil?
377
00:35:01,350 --> 00:35:02,351
Claro que sí.
378
00:35:03,185 --> 00:35:06,522
No entiendo.
Tu posición en Islandia es segura.
379
00:35:06,772 --> 00:35:09,441
No tenemos que arriesgar todo
en este viaje.
380
00:35:10,108 --> 00:35:11,777
Al contrario, sí.
381
00:35:12,778 --> 00:35:15,072
Frodi entiende. Necesito redención.
382
00:35:15,656 --> 00:35:16,740
Ambos la necesitamos.
383
00:35:16,824 --> 00:35:18,617
Me atormentan los fantasmas.
384
00:35:19,785 --> 00:35:23,288
Hicimos algo terrible,
pero ahora podemos hacer algo bueno.
385
00:35:24,248 --> 00:35:26,250
Los dioses entenderán y no nos castigarán.
386
00:35:26,792 --> 00:35:29,253
Si te quedas callado, no te castigarán.
387
00:35:30,379 --> 00:35:34,049
Tienes un gran corazón
y una voz fuerte, Ketil Flatnose.
388
00:35:35,551 --> 00:35:37,219
Desearía que fueras más sutil.
389
00:35:38,846 --> 00:35:40,556
Admito que el corazón me guía.
390
00:35:42,182 --> 00:35:43,684
Pero quiero ser sincero.
391
00:35:44,768 --> 00:35:46,061
¿Quién me culpa por eso?
392
00:35:55,279 --> 00:35:57,447
Así que nos entregaremos
a las profundidades.
393
00:35:58,699 --> 00:35:59,867
La vida es un viaje.
394
00:36:00,826 --> 00:36:01,827
Como la muerte.
395
00:36:04,288 --> 00:36:06,373
Nacemos incesantemente en el futuro.
396
00:36:09,084 --> 00:36:10,544
Algunos en un barco de tontos.
397
00:36:21,597 --> 00:36:25,767
Quería decirte, Ingrid, que convoqué
a una reunión del Althing.
398
00:36:27,436 --> 00:36:28,854
Para elegir
un nuevo gobernante de Categat.
399
00:36:31,857 --> 00:36:33,191
Quiero saber si te postularás.
400
00:36:39,615 --> 00:36:41,366
Creo que no me postularía...
401
00:36:43,577 --> 00:36:44,661
de no ser por esto.
402
00:36:48,123 --> 00:36:49,249
¿Qué significa?
403
00:36:52,961 --> 00:36:54,588
Estoy embarazada de Bjorn.
404
00:37:09,061 --> 00:37:10,437
Pero, discúlpame.
405
00:37:11,063 --> 00:37:13,899
Recuerdo que dijiste
que el rey Harald te había violado.
406
00:37:14,650 --> 00:37:17,486
Así que tal vez
el bebé que esperas es de él.
407
00:37:20,280 --> 00:37:22,699
Sabía de mi embarazo
antes de que Harald me violara.
408
00:37:24,952 --> 00:37:26,411
Es hijo de Bjorn.
409
00:37:30,749 --> 00:37:32,209
Debería haber sido mi hijo.
410
00:37:57,401 --> 00:37:58,402
Hvitserk.
411
00:38:12,916 --> 00:38:14,084
Hvitserk.
412
00:38:52,622 --> 00:38:55,709
Rey Ivar, mi señora Katia quisiera verlo.
413
00:38:56,293 --> 00:38:57,461
¿Qué? ¿Ahora?
414
00:38:57,586 --> 00:38:58,587
Sí.
415
00:39:16,063 --> 00:39:17,147
¿Estás segura?
416
00:39:38,335 --> 00:39:39,920
Mi amor.
417
00:39:49,513 --> 00:39:53,350
No. Por favor, Katia.
418
00:39:54,768 --> 00:39:56,394
Si alguna vez Oleg...
419
00:39:56,478 --> 00:39:58,730
Soy yo, Freydis.
420
00:40:00,232 --> 00:40:02,109
¿No te das cuenta?
421
00:40:08,448 --> 00:40:10,867
No sirve de nada.
422
00:40:12,327 --> 00:40:16,581
No llores, mi dulce Ivar.
423
00:40:18,667 --> 00:40:19,876
Mira.
424
00:40:21,128 --> 00:40:24,464
Tú me deseas.
425
00:40:27,843 --> 00:40:29,302
¿No es así?
426
00:41:25,233 --> 00:41:26,693
Te lo dije.
427
00:41:27,944 --> 00:41:29,404
¿Me crees?
428
00:41:39,831 --> 00:41:41,082
Me voy a dormir.
429
00:41:43,919 --> 00:41:45,212
Buenas noches, Gunnhild.
430
00:41:52,093 --> 00:41:53,762
¿Quieres acompañarme?
431
00:42:18,328 --> 00:42:20,413
Sé que Dir sigue vivo.
432
00:42:22,249 --> 00:42:23,250
Por favor, dímelo.
433
00:42:23,333 --> 00:42:25,043
¿Te ha contactado?
434
00:42:25,669 --> 00:42:28,380
Y ¿dónde está?
435
00:42:29,965 --> 00:42:30,966
Estuvo aquí.
436
00:42:32,884 --> 00:42:37,430
Me dijo que su ejército se está reuniendo
y pronto se tomará Nóvgorod.
437
00:42:39,099 --> 00:42:40,934
Estamos esperando su señal.
438
00:42:42,269 --> 00:42:46,731
Cuando recibamos la señal,
debemos sacar a Igor.
439
00:42:48,984 --> 00:42:50,193
Igor es el futuro.
440
00:42:52,279 --> 00:42:53,280
Lo sé.
441
00:43:03,748 --> 00:43:05,041
¿No te quedarás?
442
00:43:06,543 --> 00:43:10,088
Sería malo
que los votantes nos vieran juntos.
443
00:43:11,631 --> 00:43:12,716
Me imagino.
444
00:43:16,720 --> 00:43:17,929
Hablamos pronto.
445
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Por supuesto.
446
00:43:21,516 --> 00:43:22,517
Eric.
447
00:43:26,062 --> 00:43:27,647
¿Qué quieres en verdad?
448
00:43:29,649 --> 00:43:31,026
Creo que lo sabes.
449
00:44:01,056 --> 00:44:03,058
Subtítulos: Sonja Porras
28766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.