All language subtitles for 22 - The Night Of The Cossacks (03.21.1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,860 ( upbeat Western theme playing ) 2 00:00:25,380 --> 00:00:27,380 ( sinister theme playing ) 3 00:01:14,920 --> 00:01:16,930 Forbidden. 4 00:01:16,930 --> 00:01:19,430 Uh, my name is James West. 5 00:01:19,430 --> 00:01:20,430 I'm with the government 6 00:01:20,430 --> 00:01:22,930 and I have business with your prince. 7 00:01:22,930 --> 00:01:24,430 Not to approach. 8 00:01:25,940 --> 00:01:27,440 I said, I'm with the government. 9 00:01:27,440 --> 00:01:28,940 ( menacing theme playing ) 10 00:01:32,940 --> 00:01:34,440 ( whinnies ) 11 00:01:42,950 --> 00:01:44,450 Yah. 12 00:01:54,960 --> 00:01:56,970 ( whinnies ) 13 00:02:23,490 --> 00:02:25,000 ( grunts ) 14 00:02:24,990 --> 00:02:27,000 ( dramatic theme playing ) 15 00:02:33,500 --> 00:02:35,510 MAN: That will do. 16 00:02:55,020 --> 00:02:57,030 Prince Gregor, I'm Agent West. 17 00:02:57,030 --> 00:02:59,030 I was told that a special agent 18 00:02:59,030 --> 00:03:00,530 had been assigned by your President, 19 00:03:00,530 --> 00:03:03,030 to escort my family to New Petersburg, 20 00:03:03,030 --> 00:03:05,030 and that he was a most capable man. 21 00:03:05,030 --> 00:03:06,540 Then why didn't you tell your men? 22 00:03:07,540 --> 00:03:09,040 I'm glad to see that my information 23 00:03:09,040 --> 00:03:11,040 was correct on both counts. 24 00:03:11,040 --> 00:03:13,540 I welcome you. 25 00:03:13,540 --> 00:03:14,540 Thank you. 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,550 ( uneasy theme playing ) 27 00:03:45,580 --> 00:03:47,580 Interesting, 28 00:03:47,580 --> 00:03:49,580 a new addition to the royal family. 29 00:03:49,580 --> 00:03:51,080 Shall I, sire? 30 00:03:51,080 --> 00:03:52,580 I can easily pick him off. 31 00:03:52,580 --> 00:03:55,090 ( yelling in Russian ) 32 00:03:55,080 --> 00:03:58,590 At the proper time and place, we will eliminate him. 33 00:03:59,590 --> 00:04:01,590 ( laughs ) 34 00:04:07,810 --> 00:04:09,770 ( upbeat Western theme playing ) 35 00:05:00,520 --> 00:05:02,320 ( somber theme playing ) 36 00:05:17,330 --> 00:05:20,840 Tell Princess Lina I wish to see her. 37 00:05:20,840 --> 00:05:22,340 ( quietly ): Yes, your grace. 38 00:05:36,350 --> 00:05:38,860 Really, Gregor, dashing about this wild country, 39 00:05:38,860 --> 00:05:41,360 you might have been shot by buffaloes 40 00:05:41,360 --> 00:05:43,360 or trampled by Indians. 41 00:05:43,360 --> 00:05:44,860 Fortunately, auntie, 42 00:05:44,860 --> 00:05:48,370 I was able to escape both perils. 43 00:05:48,360 --> 00:05:50,870 This is Mr. James West. 44 00:05:50,870 --> 00:05:51,870 How do you do? 45 00:05:51,870 --> 00:05:55,370 The Dowager Duchess Sophia of Korovnia. 46 00:05:55,370 --> 00:05:57,870 You are Hungarian. 47 00:05:57,870 --> 00:06:00,380 I can tell the Magyar eyes. 48 00:06:00,380 --> 00:06:02,880 No, I-I'm afraid not, your grace. 49 00:06:02,880 --> 00:06:05,380 Really? You remind me so much 50 00:06:05,380 --> 00:06:08,890 of a Hungarian count I knew as a girl. 51 00:06:08,890 --> 00:06:09,890 Bruno, it was. 52 00:06:09,890 --> 00:06:12,390 ( chuckles ): Well, no matter. 53 00:06:13,390 --> 00:06:17,390 How desperately I need a knave of spades. 54 00:06:21,400 --> 00:06:24,400 My sister, Lina. 55 00:06:24,400 --> 00:06:26,900 Mr. West is the official escort from his country. 56 00:06:28,910 --> 00:06:30,910 An escort of one? 57 00:06:30,910 --> 00:06:31,910 ( laughs ) 58 00:06:34,910 --> 00:06:35,910 Your Highness, 59 00:06:35,910 --> 00:06:37,410 I was concerned when you returned late 60 00:06:37,410 --> 00:06:40,420 from your ride. Oh, I am sorry, captain. 61 00:06:40,420 --> 00:06:43,420 Captain Zaboff guards me and my family. 62 00:06:43,420 --> 00:06:45,920 Mr. West has been loaned to us by the United States. 63 00:06:45,920 --> 00:06:48,930 Since we are on a hunting expedition in his country, 64 00:06:48,930 --> 00:06:50,930 his government would want no unpleasant incident 65 00:06:50,930 --> 00:06:53,430 to mar our journey. 66 00:06:53,430 --> 00:06:56,430 You're a talented skirmisher, Mr. West. 67 00:06:56,430 --> 00:06:57,930 Thank you, captain, but I had the advantage. 68 00:06:57,930 --> 00:06:59,440 I'm on home ground. 69 00:06:59,440 --> 00:07:02,440 Dreadful, uncooperative cards. 70 00:07:02,440 --> 00:07:03,940 Are we going to spend another night 71 00:07:03,940 --> 00:07:05,940 in this terrible prairie, Gregor? 72 00:07:05,940 --> 00:07:08,950 No, auntie, we shall break camp at once. 73 00:07:08,950 --> 00:07:10,950 We should reach the house of Petrovsky 74 00:07:10,950 --> 00:07:11,950 before nightfall. 75 00:07:11,950 --> 00:07:14,450 Petrovsky is a Korovnian compatriot, 76 00:07:14,450 --> 00:07:16,450 who emigrated here and became rich and famous 77 00:07:16,450 --> 00:07:19,460 in your land of opportunity. 78 00:07:19,460 --> 00:07:21,460 Captain? I'll tend to your orders. 79 00:07:21,460 --> 00:07:24,960 Do make yourself comfortable, Mr. West. 80 00:07:24,960 --> 00:07:27,460 My niece, Princess Lina, will extend to you 81 00:07:27,460 --> 00:07:29,470 our famous Korovnian hospitality. 82 00:07:29,470 --> 00:07:30,970 Gregor. 83 00:07:34,470 --> 00:07:35,970 ( sighs ) 84 00:07:37,470 --> 00:07:38,980 Tea, Mr. West? 85 00:07:38,980 --> 00:07:40,480 Yes, thank you. 86 00:07:43,980 --> 00:07:44,980 Tea, Maria. 87 00:07:47,480 --> 00:07:49,490 ( sighs ): Tell me, Mr. West, 88 00:07:49,490 --> 00:07:51,990 are we in any danger from the hordes of Red Indians 89 00:07:51,990 --> 00:07:53,990 I've read so much about? 90 00:07:53,990 --> 00:07:55,990 Oh, they've got a lot more to fear from us, 91 00:07:55,990 --> 00:07:56,990 I can assure you. 92 00:07:56,990 --> 00:07:59,000 Ah-- Oh. 93 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 Clumsy fool. 94 00:08:00,500 --> 00:08:02,000 Yes, aren't we? 95 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 I will never get used to the customs 96 00:08:07,000 --> 00:08:08,510 of your country, Mr. West. 97 00:08:10,010 --> 00:08:12,010 I'm beginning to think I'll never understand 98 00:08:12,010 --> 00:08:13,510 the customs of your country. 99 00:08:14,510 --> 00:08:15,510 ( sighs ) 100 00:08:21,520 --> 00:08:23,520 Y-you're very kind, sir. 101 00:08:23,520 --> 00:08:25,520 And you're very pretty. 102 00:08:25,520 --> 00:08:27,020 It's my pleasure. 103 00:08:27,020 --> 00:08:29,030 ( relaxed theme playing ) 104 00:09:02,560 --> 00:09:05,060 American buffalo. 105 00:09:05,060 --> 00:09:07,560 What beautiful beasts. 106 00:09:07,560 --> 00:09:11,070 And what a wonderful addition to our collection of hides. 107 00:09:13,070 --> 00:09:15,570 You dare. 108 00:09:15,570 --> 00:09:17,070 Your Highness, you're in Indian country, 109 00:09:17,070 --> 00:09:19,080 and according to our treaty with the Indian, 110 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 only they can hunt the buffalo. 111 00:09:22,580 --> 00:09:24,580 Not even visiting royalty? 112 00:09:24,580 --> 00:09:27,580 No, Your Highness, not even visiting royalty. 113 00:09:29,090 --> 00:09:31,590 Oh, of course. This is America. 114 00:09:31,590 --> 00:09:33,090 ( chuckles ) 115 00:09:33,090 --> 00:09:35,590 Mr. West is right again, captain. 116 00:09:35,590 --> 00:09:38,090 The rules of the house prevail. 117 00:09:38,090 --> 00:09:40,100 Thank you. 118 00:09:40,100 --> 00:09:42,100 One day, Mr. West, you may not be right, 119 00:09:42,100 --> 00:09:44,600 and you'll have to pay a forfeit. 120 00:09:44,600 --> 00:09:46,100 GUARD: Captain. 121 00:09:47,100 --> 00:09:50,110 Petrovsky's house is up ahead. 122 00:09:50,110 --> 00:09:52,110 ( uneasy theme playing ) 123 00:10:35,650 --> 00:10:36,650 ( speaking Russian ) 124 00:10:36,650 --> 00:10:38,650 ( speaking Russian ) 125 00:10:43,660 --> 00:10:45,660 ( music box plays ) 126 00:10:47,160 --> 00:10:49,170 ( guitar plays ) 127 00:10:53,170 --> 00:10:55,170 Mm... 128 00:10:55,170 --> 00:10:59,180 Yotra Petrovsky, you entertain handsomely. 129 00:10:59,180 --> 00:11:01,680 Old World food and hospitality 130 00:11:01,680 --> 00:11:03,680 in the new land. 131 00:11:03,680 --> 00:11:05,680 This feast alone would be worth the trip 132 00:11:05,680 --> 00:11:07,680 halfway around the world. 133 00:11:09,190 --> 00:11:11,190 I'm humbly honored, Your Highness. 134 00:11:11,190 --> 00:11:12,690 We are all honored. 135 00:11:12,690 --> 00:11:14,690 To our deliverance 136 00:11:14,690 --> 00:11:17,690 from the dreadful perils of the prairie. 137 00:11:18,690 --> 00:11:20,700 And let us all drink to our host. 138 00:11:20,700 --> 00:11:23,200 And to his fine house. 139 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 Na zdorovye. ALL: Na zdorovye. 140 00:11:28,200 --> 00:11:30,710 And let us all drink... 141 00:11:32,710 --> 00:11:35,710 to my late, 142 00:11:35,710 --> 00:11:38,710 and beloved husband. 143 00:11:40,220 --> 00:11:42,720 Ivan Ivanovitch. 144 00:11:44,720 --> 00:11:47,220 Killed by that fiend, Balkovitch. 145 00:11:49,730 --> 00:11:52,230 Not only has he torn my heart apart, 146 00:11:54,230 --> 00:11:57,730 but my country as well. 147 00:11:57,730 --> 00:11:59,740 ( sobbing ) 148 00:12:03,740 --> 00:12:06,740 There, there, auntie. 149 00:12:06,740 --> 00:12:08,240 Go ahead, 150 00:12:08,240 --> 00:12:11,750 hate me for spoiling the party. 151 00:12:11,750 --> 00:12:13,250 No, no. 152 00:12:13,250 --> 00:12:16,250 Crying purifies the heart. 153 00:12:16,250 --> 00:12:19,260 Oh, my dear one. Hush. 154 00:12:20,760 --> 00:12:23,260 Linichka. 155 00:12:26,760 --> 00:12:29,770 You are Hungarian. I know. 156 00:12:29,770 --> 00:12:32,770 You will understand. 157 00:12:32,770 --> 00:12:35,770 We had no children. 158 00:12:35,770 --> 00:12:38,270 Ivan Ivanovitch and I 159 00:12:38,270 --> 00:12:40,280 look upon Lina... 160 00:12:40,280 --> 00:12:43,280 and Kreesha as our very own. 161 00:12:44,780 --> 00:12:46,780 Dear Ivan Ivanovitch. 162 00:12:46,780 --> 00:12:50,290 Our country's in chaos. 163 00:12:50,290 --> 00:12:52,290 When the people are united 164 00:12:52,290 --> 00:12:54,290 under the leadership 165 00:12:54,290 --> 00:12:56,290 of his nephew, 166 00:12:56,290 --> 00:12:59,800 his dearest wishes will be fulfilled. 167 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 If I may be permitted a toast... 168 00:13:04,300 --> 00:13:06,800 May peace come quickly to Korovnia, 169 00:13:06,800 --> 00:13:09,310 and may Count Balkovitch and his followers 170 00:13:09,310 --> 00:13:11,810 return to the hell they sprang from. 171 00:13:16,310 --> 00:13:18,820 And now, my toast. 172 00:13:18,810 --> 00:13:20,320 To my brother's impending marriage 173 00:13:20,320 --> 00:13:22,320 to the Countess Elaina. 174 00:13:22,320 --> 00:13:24,320 It is too soon to be talking of marriage, 175 00:13:24,320 --> 00:13:27,820 while the rivers of Korovnia still run red. 176 00:13:30,830 --> 00:13:33,330 And now, if an outsider may make a toast. 177 00:13:33,330 --> 00:13:35,830 Outsider? You are one of us, Mr. West. 178 00:13:35,830 --> 00:13:39,840 Thank you. To your American visit. 179 00:13:39,840 --> 00:13:41,340 May it be filled with pleasure. 180 00:13:47,340 --> 00:13:50,350 Maria, you will dance for us. 181 00:13:52,350 --> 00:13:54,850 ( sighs ) 182 00:13:56,350 --> 00:13:58,350 No, Your Highness, I dare not. 183 00:13:58,350 --> 00:14:00,860 I command you. 184 00:14:02,360 --> 00:14:03,860 ( laughs ) 185 00:14:03,860 --> 00:14:05,360 Come on, Maria, dance. Yes, dance, come on. 186 00:14:05,360 --> 00:14:07,360 Come on, Nikolai. ( plays guitar ) 187 00:14:08,860 --> 00:14:09,870 ( claps ) 188 00:14:10,870 --> 00:14:13,370 Okay, Nikolai, come on. 189 00:14:13,370 --> 00:14:15,370 ( all clapping ) 190 00:14:18,370 --> 00:14:20,880 ( music playing faster ) 191 00:14:31,890 --> 00:14:33,390 ( music slows ) 192 00:14:40,900 --> 00:14:42,900 ( music playing faster ) 193 00:15:01,420 --> 00:15:02,920 Stop it. 194 00:15:02,920 --> 00:15:04,420 Stop it. 195 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 That is a disgusting display. 196 00:15:09,930 --> 00:15:11,930 ( sobbing ) 197 00:15:14,930 --> 00:15:16,430 Bravo, sister. 198 00:15:16,430 --> 00:15:18,430 Your education in Vienna and Paris 199 00:15:18,430 --> 00:15:20,440 has not been wasted. 200 00:15:20,440 --> 00:15:23,940 You've learned how to make a servant girl cry. 201 00:15:26,940 --> 00:15:28,940 More wine, music. 202 00:15:28,940 --> 00:15:31,950 This is a night for merriment and laughter, isn't it? 203 00:15:33,950 --> 00:15:35,450 Poor Lina, 204 00:15:35,450 --> 00:15:36,950 so young, 205 00:15:36,950 --> 00:15:39,460 so easily shocked, 206 00:15:39,460 --> 00:15:41,960 to discover that her brother-- 207 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 Prince though he is. 208 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 --is a man. 209 00:15:44,960 --> 00:15:46,460 ( laughs ) 210 00:15:46,460 --> 00:15:50,470 With a man's eye for a shapely wench. 211 00:15:52,470 --> 00:15:55,970 Even my darling Ivan Ivanovitch, 212 00:15:55,970 --> 00:15:58,970 could not resist pinching a servant girl 213 00:15:58,970 --> 00:16:00,480 from time to time. 214 00:16:02,480 --> 00:16:04,480 ( sobbing ) ( melancholy theme playing ) 215 00:16:10,490 --> 00:16:11,990 ( sighs ) 216 00:16:13,990 --> 00:16:17,490 It was a disgusting, abandoned display. 217 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Forgive me, Your Highness. 218 00:16:30,510 --> 00:16:33,510 Not your dancing, 219 00:16:33,510 --> 00:16:37,010 my sister's outburst. 220 00:16:37,010 --> 00:16:38,510 She has a sharp tongue, 221 00:16:38,510 --> 00:16:41,020 but she would never do anything deliberately 222 00:16:41,020 --> 00:16:42,520 to hurt you. 223 00:16:44,020 --> 00:16:46,520 No, Your Highness, 224 00:16:46,520 --> 00:16:48,520 it was all my fault. 225 00:16:51,530 --> 00:16:53,530 I... 226 00:16:53,530 --> 00:16:55,530 I made a spectacle of myself 227 00:16:55,530 --> 00:16:57,530 in front of everybody. 228 00:16:57,530 --> 00:17:00,040 It was I who commanded you, huh? 229 00:17:01,540 --> 00:17:04,540 Maria, 230 00:17:04,540 --> 00:17:07,040 you dance delectably. 231 00:17:11,550 --> 00:17:13,550 Oh, Your-- Your Highness. 232 00:17:16,050 --> 00:17:17,050 ( sobbing ): Oh, Your Highness. 233 00:17:17,050 --> 00:17:20,060 ( neighs ) 234 00:17:20,060 --> 00:17:21,560 ( laughing ): You know something? 235 00:17:21,560 --> 00:17:23,560 Hm? 236 00:17:23,560 --> 00:17:26,560 I-I don't think that-that horse cares very much 237 00:17:26,560 --> 00:17:29,570 for a crying woman, either. 238 00:17:29,570 --> 00:17:31,570 ( both laugh ) 239 00:17:40,580 --> 00:17:44,080 Oh, Your Highness, 240 00:17:44,080 --> 00:17:45,580 I love you. 241 00:17:47,080 --> 00:17:48,580 ( sighs ) 242 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 ( ominous theme playing ) 243 00:18:15,610 --> 00:18:17,110 ( Maria screams ) 244 00:18:18,610 --> 00:18:20,620 ( dramatic theme playing ) 245 00:18:28,860 --> 00:18:30,490 ( tense theme playing ) 246 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Ahh! 247 00:18:43,010 --> 00:18:45,010 ( dramatic theme playing ) 248 00:18:49,510 --> 00:18:50,510 ( grunts ) 249 00:19:03,030 --> 00:19:05,030 ( sobbing ) ( moans ) 250 00:19:05,030 --> 00:19:07,530 Oh-- Oh, Gregor. 251 00:19:14,040 --> 00:19:15,540 Oh, Mr. West. 252 00:19:15,540 --> 00:19:18,540 Mr. West, help him. 253 00:19:18,540 --> 00:19:19,540 No, no. 254 00:19:19,540 --> 00:19:20,540 ( laughs ) 255 00:19:20,540 --> 00:19:23,050 He's all right. He's just stunned. 256 00:19:23,050 --> 00:19:25,050 ( speaking Russian ) 257 00:19:25,050 --> 00:19:26,050 Kreesha. 258 00:19:26,050 --> 00:19:27,550 Kreesha. 259 00:19:27,550 --> 00:19:29,550 ( speaking Russian ) Oh, no, no. 260 00:19:29,550 --> 00:19:32,050 Auntie, thank you to Mr. West, 261 00:19:32,050 --> 00:19:33,060 I'm all right. 262 00:19:33,060 --> 00:19:34,560 Balkovitch's men? 263 00:19:34,560 --> 00:19:36,060 I'm afraid so, captain. 264 00:19:36,060 --> 00:19:37,560 How many were there? 265 00:19:37,560 --> 00:19:38,560 I don't know. 266 00:19:38,560 --> 00:19:40,560 Search the grounds at once. 267 00:19:40,560 --> 00:19:42,060 ( grunts ) 268 00:19:42,060 --> 00:19:44,070 Oh, thank you. 269 00:19:45,570 --> 00:19:47,570 We are in your debt, sir. 270 00:19:47,570 --> 00:19:50,570 If there is any way I can repay the favor... 271 00:19:50,570 --> 00:19:52,070 You can, and right now. 272 00:19:53,080 --> 00:19:54,080 How, Mr. West? 273 00:19:55,080 --> 00:19:56,580 Who is this Balkovitch, 274 00:19:56,580 --> 00:19:59,080 and why is he trying so desperately 275 00:19:59,080 --> 00:20:00,580 to capture you? 276 00:20:05,090 --> 00:20:08,090 Yes, I think you have earned our confidence. 277 00:20:08,090 --> 00:20:11,590 But let's talk about this in the house, huh? 278 00:20:17,600 --> 00:20:19,600 Kreesha, are you really all right? 279 00:20:19,600 --> 00:20:21,100 You had me frightened. Yes, auntie. 280 00:20:21,100 --> 00:20:23,110 Now, stop clucking. 281 00:20:27,610 --> 00:20:29,110 ( ominous theme playing ) 282 00:21:13,660 --> 00:21:15,160 Howdy, sheriff. 283 00:21:21,160 --> 00:21:22,160 ( clears throat ) 284 00:21:26,170 --> 00:21:29,170 Seem to be quite a few people leaving town around here. 285 00:21:29,170 --> 00:21:32,170 Yep, account of the shootin'. 286 00:21:32,170 --> 00:21:34,180 Oh? Has there been some shooting? 287 00:21:35,180 --> 00:21:36,680 Well, strictly speakin', 288 00:21:36,680 --> 00:21:38,180 it ain't started yet. 289 00:21:39,180 --> 00:21:41,180 You mean you're expecting it? 290 00:21:41,180 --> 00:21:43,690 I'm dead certain of it. C-careful now. 291 00:21:43,690 --> 00:21:45,190 You know, up till now, 292 00:21:45,190 --> 00:21:47,190 this has been a nice, peaceful little settlement. 293 00:21:47,190 --> 00:21:48,690 Full of Russians, you know. 294 00:21:49,690 --> 00:21:51,190 Yes, so I understand. 295 00:21:51,190 --> 00:21:53,700 Look, sheriff, there's a Prince Gregor of Koroff, 296 00:21:53,700 --> 00:21:57,200 visiting royalty, who will be coming to town here soon. 297 00:21:57,200 --> 00:21:58,700 Well, now that's one problem. 298 00:21:58,700 --> 00:22:00,700 That's why folks are all leavin' town. 299 00:22:00,700 --> 00:22:03,210 They don't want to be around when the two get together. 300 00:22:04,210 --> 00:22:05,710 Two parties? 301 00:22:05,710 --> 00:22:06,710 Who's the other? 302 00:22:06,710 --> 00:22:09,210 Oh, fella named Balkovitch, 303 00:22:09,210 --> 00:22:11,210 who don't exactly write love letters 304 00:22:11,210 --> 00:22:12,720 to that prince friend of yours. 305 00:22:12,710 --> 00:22:15,220 He's got quite a group with him. 306 00:22:15,220 --> 00:22:16,720 And I'll give you a piece of advice. 307 00:22:16,720 --> 00:22:19,220 Tell that prince to stay clear of the town. 308 00:22:19,220 --> 00:22:21,220 Prince Gregor happens to be an official guest 309 00:22:21,220 --> 00:22:23,730 of our country, sheriff. 310 00:22:23,730 --> 00:22:25,730 So if you don't mind, the United States government 311 00:22:25,730 --> 00:22:28,730 would appreciate something more substantial than just advice, 312 00:22:28,730 --> 00:22:30,230 like maybe a little help from you. 313 00:22:30,230 --> 00:22:32,230 Well, now, that's the other problem. 314 00:22:32,230 --> 00:22:33,740 I got no deputies, 315 00:22:33,740 --> 00:22:36,740 uh, Mr. Gordon. 316 00:22:36,740 --> 00:22:39,740 And seeing as how this is not a local matter, 317 00:22:39,740 --> 00:22:41,740 I don't see or hear nothin'. 318 00:22:41,740 --> 00:22:44,250 I don't relish getting caught up in an argument 319 00:22:44,250 --> 00:22:46,750 that crossed half a world to light here. 320 00:22:46,750 --> 00:22:48,250 Tell me something, sheriff, 321 00:22:48,250 --> 00:22:50,250 if shooting did happen to break out, 322 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 don't you think it just possible 323 00:22:51,250 --> 00:22:53,760 that some local people might get hurt? 324 00:22:53,760 --> 00:22:57,260 Well, now, that's usually the case. 325 00:22:57,260 --> 00:23:00,260 'Course, if you got a victim and you show me the killer, 326 00:23:00,260 --> 00:23:03,270 I'll be happy to use the badge. 327 00:23:03,270 --> 00:23:05,770 Well, it's nice to know that you're really there 328 00:23:05,770 --> 00:23:07,270 when the chips are down. 329 00:23:07,270 --> 00:23:09,770 Well, now, look at it my way, 330 00:23:09,770 --> 00:23:12,770 I'll still be here when both sides are in and out, 331 00:23:12,770 --> 00:23:14,780 and then I can go back to haulin' in drunks 332 00:23:14,780 --> 00:23:16,280 and light-fingered Charlies. 333 00:23:16,280 --> 00:23:17,280 You know, up till now, 334 00:23:17,280 --> 00:23:19,280 a stolen horse was a crime wave. 335 00:23:20,280 --> 00:23:21,780 Always wonderful to find a man 336 00:23:21,780 --> 00:23:23,790 who upholds the high standards 337 00:23:23,790 --> 00:23:25,790 of his office, sheriff. 338 00:23:27,790 --> 00:23:30,290 Well, if it's any consolation to you-- 339 00:23:30,290 --> 00:23:31,790 What'd you say your name was? 340 00:23:31,790 --> 00:23:33,300 Gordon. 341 00:23:33,300 --> 00:23:36,300 Well, Mr. Gordon, if it's any consolation to you, 342 00:23:36,300 --> 00:23:37,800 when the other party comes to me, 343 00:23:37,800 --> 00:23:39,800 my answer will be the same. 344 00:23:39,800 --> 00:23:43,310 Well, thank you very, very much, sheriff. 345 00:23:43,310 --> 00:23:45,310 That makes everything just fine. 346 00:23:45,310 --> 00:23:49,310 Uh, what did you say the name of that other party was? 347 00:23:50,310 --> 00:23:51,810 Balkovitch. 348 00:23:51,810 --> 00:23:54,320 ( mouths ): Balkovitch. 349 00:23:57,320 --> 00:23:59,820 ( wind gusts ) 350 00:24:01,820 --> 00:24:04,830 Oh, I'm sorry about that, sheriff. 351 00:24:10,830 --> 00:24:11,830 ( speaking Russian ) 352 00:24:11,830 --> 00:24:13,840 Auntie, auntie-- 353 00:24:13,840 --> 00:24:15,340 Please stop clucking. 354 00:24:15,340 --> 00:24:16,840 I'm all right. 355 00:24:16,840 --> 00:24:18,840 Now I know that Balkovitch or his men 356 00:24:18,840 --> 00:24:20,340 were our late visitors. 357 00:24:20,340 --> 00:24:21,840 What is it they wanted? 358 00:24:21,840 --> 00:24:23,350 The same thing we want, 359 00:24:23,350 --> 00:24:26,850 the royal icon, the Virgin of Kirovgrad. 360 00:24:27,850 --> 00:24:29,350 Many years ago, 361 00:24:29,350 --> 00:24:32,350 when our people first came to settle here in America, 362 00:24:32,350 --> 00:24:34,360 our bishop brought with him the sacred icon 363 00:24:34,360 --> 00:24:37,360 to bless the settlement of New Petersburg. 364 00:24:37,360 --> 00:24:41,360 The icon is the spiritual symbol of leadership. 365 00:24:41,360 --> 00:24:44,870 Whoever possesses it can reunite Korovnia and rule. 366 00:24:44,870 --> 00:24:46,870 He wants the icon and your throne. 367 00:24:46,870 --> 00:24:48,870 Mm. He is an evil pretender 368 00:24:48,870 --> 00:24:50,870 who will stop at nothing to rule. 369 00:24:50,870 --> 00:24:53,380 Ever since he slaughtered my husband, 370 00:24:53,380 --> 00:24:56,380 there has been nothing but civil war and killings. 371 00:24:56,380 --> 00:24:59,380 Because of him, many of our people have fled. 372 00:24:59,380 --> 00:25:02,380 Only the icon's return can bring peace again. 373 00:25:02,380 --> 00:25:04,390 Now you know, Mr. West. 374 00:25:04,390 --> 00:25:05,890 I know what the icon is 375 00:25:05,890 --> 00:25:07,890 and that it's in New Petersburg, 376 00:25:07,890 --> 00:25:09,390 but as to who has it... 377 00:25:09,390 --> 00:25:11,390 Only I know that, 378 00:25:11,390 --> 00:25:13,900 and I'd rather not reveal it. 379 00:25:13,900 --> 00:25:16,400 Providence forbid, Gregor, 380 00:25:16,400 --> 00:25:17,900 if something should happen to you-- 381 00:25:17,900 --> 00:25:19,900 No. 382 00:25:19,900 --> 00:25:21,900 That knowledge imposes a heavy burden. 383 00:25:21,900 --> 00:25:24,910 It's too dangerous for anyone else to share. 384 00:25:27,410 --> 00:25:30,410 Here, with the good wishes of our master Petrovsky. 385 00:25:30,410 --> 00:25:33,420 To warm you on this bitter night. 386 00:25:33,420 --> 00:25:34,420 It is a bitter night. 387 00:25:34,420 --> 00:25:37,420 Hey, vodka for the pure at heart, 388 00:25:37,420 --> 00:25:38,920 and the thirsty. 389 00:25:38,920 --> 00:25:41,420 Yes, but we are on guard duty. 390 00:25:41,420 --> 00:25:42,930 This bottle, see how it fits the hand? 391 00:25:42,920 --> 00:25:44,930 As gracefully shaped as a woman. 392 00:25:44,930 --> 00:25:47,430 Huh? Drink. 393 00:25:47,430 --> 00:25:48,430 Drink, drink. 394 00:25:48,430 --> 00:25:49,930 ( chuckles ): Drink. 395 00:25:49,930 --> 00:25:51,930 ( laughs ) 396 00:25:51,930 --> 00:25:53,900 ( speaks Russian ) 397 00:25:53,900 --> 00:25:55,400 They're like the dead. 398 00:25:57,910 --> 00:26:00,910 These men aren't drunk. They've been drugged. 399 00:26:00,910 --> 00:26:02,410 MARIA: Mr. West? 400 00:26:02,410 --> 00:26:04,160 Mr. West. 401 00:26:04,160 --> 00:26:05,660 Mr. West? 402 00:26:05,660 --> 00:26:08,170 Mr. West, uh, Balkovitch 403 00:26:08,170 --> 00:26:10,170 and his men are in the house. 404 00:26:12,670 --> 00:26:15,670 I am here under a flag of truce. 405 00:26:16,670 --> 00:26:18,680 What do you want? 406 00:26:18,680 --> 00:26:20,180 What would you say if I told you 407 00:26:20,180 --> 00:26:22,680 I have an offer for you? 408 00:26:23,680 --> 00:26:24,680 I would say, "beware 409 00:26:24,680 --> 00:26:28,190 of murderous tartars bearing gifts." 410 00:26:30,690 --> 00:26:33,690 Korovnia is torn apart. 411 00:26:33,690 --> 00:26:36,690 There could be peace, if we desire it. 412 00:26:36,690 --> 00:26:39,700 Most interesting, Count Balkovitch, 413 00:26:39,700 --> 00:26:41,200 considering your past efforts 414 00:26:41,200 --> 00:26:44,200 at plunging our country into chaos. 415 00:26:44,200 --> 00:26:45,700 But tell me what you propose, 416 00:26:45,700 --> 00:26:47,710 uh, to achieve this peace. 417 00:26:47,710 --> 00:26:49,210 ( sighs ) 418 00:26:49,210 --> 00:26:52,710 Our houses are both old and honored. 419 00:26:52,710 --> 00:26:54,710 Yes. 420 00:26:54,710 --> 00:26:56,210 ( chuckles ): So... 421 00:26:56,210 --> 00:26:59,220 why should we fight 422 00:26:59,220 --> 00:27:01,220 when we can unite, 423 00:27:01,220 --> 00:27:05,220 if representatives of both our houses, 424 00:27:05,220 --> 00:27:09,230 should merge into the bonds of matrimony? 425 00:27:10,230 --> 00:27:11,230 You, for instance? 426 00:27:12,730 --> 00:27:13,730 And Princess Lina. 427 00:27:14,730 --> 00:27:16,230 Steady, captain. 428 00:27:20,240 --> 00:27:24,240 So we have a voice of reason among us. 429 00:27:26,240 --> 00:27:27,750 You refuse to negotiate? 430 00:27:27,750 --> 00:27:30,250 Your flag of truce is soiled. 431 00:27:30,250 --> 00:27:32,750 I suggest you leave at once. 432 00:27:34,750 --> 00:27:35,750 Come on. 433 00:27:43,260 --> 00:27:44,760 You've interfered with me and my men 434 00:27:44,760 --> 00:27:46,260 for the last time, Mr. West. 435 00:27:46,260 --> 00:27:47,770 Captain, I'm sure you realize 436 00:27:47,770 --> 00:27:50,270 we're hopelessly outnumbered. 437 00:27:50,270 --> 00:27:51,770 Why invite Balkovitch's attack? 438 00:27:53,770 --> 00:27:56,770 Forgive me, Your Highness. 439 00:27:56,770 --> 00:27:58,280 What do we do now? 440 00:27:58,280 --> 00:28:00,780 We stay here, we're sitting ducks. 441 00:28:00,780 --> 00:28:02,780 I suggest we move on to New Petersburg. 442 00:28:02,780 --> 00:28:04,280 I say we do not. 443 00:28:04,280 --> 00:28:06,280 There's little cover and much chance of an ambush. 444 00:28:06,280 --> 00:28:07,790 We should wait for my men to recover. 445 00:28:07,790 --> 00:28:11,290 More important even than life itself is the icon. 446 00:28:11,290 --> 00:28:12,790 It must be secured. 447 00:28:13,790 --> 00:28:15,790 ( dramatic theme playing ) 448 00:28:31,310 --> 00:28:33,310 ( crickets chirping ) 449 00:28:47,830 --> 00:28:49,330 ( twig snaps ) 450 00:28:50,330 --> 00:28:53,330 ( bird warbles ) 451 00:28:53,330 --> 00:28:55,330 ( chuckles ) 452 00:28:56,330 --> 00:28:58,340 You frightened me, Artie. 453 00:28:58,340 --> 00:28:59,840 GORDON: Hello, James. 454 00:29:01,340 --> 00:29:02,840 ( chuckles ) 455 00:29:04,840 --> 00:29:08,350 You got a full moon. It's a great night for werewolves. 456 00:29:08,350 --> 00:29:10,850 Yeah, and Balkovitch. 457 00:29:10,850 --> 00:29:12,350 Oh, I've heard about that gentleman. 458 00:29:12,350 --> 00:29:14,350 Any sign of him yet? 459 00:29:14,350 --> 00:29:15,850 No sign. 460 00:29:17,360 --> 00:29:19,360 Captain, this is my partner, Artemus Gordon. 461 00:29:19,360 --> 00:29:20,860 How do you do? Princess Lina is missing. 462 00:29:20,860 --> 00:29:22,360 I've searched the entire camp. 463 00:29:29,370 --> 00:29:30,870 ( twig snaps ) ( gasps ) 464 00:29:30,870 --> 00:29:33,370 Oh, I got your note. 465 00:29:33,370 --> 00:29:35,370 Why did you want to meet me out here? 466 00:29:37,880 --> 00:29:39,880 ( screams ) 467 00:29:39,880 --> 00:29:41,380 ( tense theme playing ) 468 00:30:14,410 --> 00:30:15,410 Your temper, princess, 469 00:30:15,410 --> 00:30:17,420 is exceeded only by your beauty. 470 00:30:19,420 --> 00:30:21,420 ( laughs ) 471 00:30:24,920 --> 00:30:27,430 I am not a man who is easily dissuaded 472 00:30:27,430 --> 00:30:30,430 from his own purpose. 473 00:30:30,430 --> 00:30:33,930 Consider again what it means to Korovnia, 474 00:30:33,930 --> 00:30:35,430 after all these generations, 475 00:30:35,430 --> 00:30:37,940 to arrange an amicable liaison 476 00:30:37,940 --> 00:30:40,440 between our two great families. 477 00:30:40,440 --> 00:30:44,440 I would sooner take the vows with a toad. 478 00:30:44,440 --> 00:30:45,940 ( chuckles ) 479 00:30:45,940 --> 00:30:46,940 ( clears throat ) 480 00:30:46,940 --> 00:30:49,950 You may be noble and self-sacrificial 481 00:30:49,950 --> 00:30:52,950 as far as your own person is concerned, 482 00:30:52,950 --> 00:30:56,450 but when it will cost the life of your regal brother... 483 00:30:57,960 --> 00:30:59,460 If it comes to that, my brother knows how 484 00:30:59,460 --> 00:31:00,960 to die without whimpering. 485 00:31:00,960 --> 00:31:02,960 Oh, yes. 486 00:31:02,960 --> 00:31:06,460 So thought your uncle, the late Grand Duke Ivan Koroff. 487 00:31:07,470 --> 00:31:09,470 I could have succeeded then, 488 00:31:09,470 --> 00:31:10,970 had he not sent the icon to America 489 00:31:10,970 --> 00:31:12,470 before I had him killed. 490 00:31:16,970 --> 00:31:19,980 Do you want to go free? 491 00:31:19,980 --> 00:31:23,480 Do you want to spare the life of your brother? 492 00:31:23,480 --> 00:31:25,480 Then tell me, 493 00:31:25,480 --> 00:31:29,490 where in New Petersburg the icon is. 494 00:31:30,490 --> 00:31:31,990 ( bubbling ) 495 00:31:48,010 --> 00:31:49,510 The icon-- 496 00:31:49,510 --> 00:31:50,510 Where is it? 497 00:31:50,510 --> 00:31:52,010 I would sooner die. 498 00:32:03,020 --> 00:32:06,520 Princess, you've only seen my better side 499 00:32:06,520 --> 00:32:08,530 up till now. 500 00:32:08,530 --> 00:32:11,530 That's all she's going to see. Don't move. 501 00:32:11,530 --> 00:32:13,030 ( creaking ) ( tense theme playing ) 502 00:32:26,540 --> 00:32:29,550 ( bubbling ) 503 00:32:35,050 --> 00:32:37,050 ( dramatic theme playing ) 504 00:32:45,510 --> 00:32:47,180 ( tense theme playing ) 505 00:33:26,720 --> 00:33:28,220 ( ledge splashes ) 506 00:34:02,260 --> 00:34:03,760 All right. 507 00:34:05,260 --> 00:34:08,760 If I must trade the icon for Lina, 508 00:34:08,760 --> 00:34:10,270 then that is what I will do. 509 00:34:10,260 --> 00:34:12,270 Your Highness, that's the worst possible thing you could do. 510 00:34:12,270 --> 00:34:14,270 Count Balkovitch has abducted the princess 511 00:34:14,270 --> 00:34:16,270 for only one reason. 512 00:34:16,270 --> 00:34:17,770 That's to force you to give up the icon 513 00:34:17,770 --> 00:34:19,270 in exchange for her release. 514 00:34:19,270 --> 00:34:22,280 Exactly. Why shouldn't I? 515 00:34:22,280 --> 00:34:24,280 What's to assure you that he won't kill her 516 00:34:24,280 --> 00:34:25,780 after he receives the icon? 517 00:34:26,780 --> 00:34:29,280 Oh... 518 00:34:29,280 --> 00:34:30,790 What can I do? 519 00:34:30,790 --> 00:34:33,290 I think it's important we leave for New Petersburg immediately, 520 00:34:33,290 --> 00:34:36,290 because if he gets his hands on that icon first, 521 00:34:36,290 --> 00:34:38,290 the princess is in real trouble. 522 00:34:38,290 --> 00:34:40,290 He won't even need her then as a hostage. 523 00:34:40,290 --> 00:34:42,300 Prince Gregor, you overruled me 524 00:34:42,300 --> 00:34:44,800 in leaving the safety of Petrovsky's house. 525 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 You overrule me again now if you listen to them. 526 00:34:46,800 --> 00:34:48,800 Captain Zaboff, 527 00:34:48,800 --> 00:34:52,810 this is no time for recriminations. 528 00:34:54,310 --> 00:34:56,310 We must leave at once. 529 00:34:58,810 --> 00:35:00,820 Mr. West, when this ugly business is finished, 530 00:35:00,820 --> 00:35:02,820 you and I have much to settle. 531 00:35:06,320 --> 00:35:08,320 Boy, I'd sure love to have a sample 532 00:35:08,320 --> 00:35:09,820 of his handwriting. 533 00:35:09,820 --> 00:35:11,830 Why, Artie? 534 00:35:11,830 --> 00:35:12,830 Here, I found this note 535 00:35:12,830 --> 00:35:14,830 in the clearing where Lina was kidnapped. 536 00:35:16,830 --> 00:35:17,830 In Russian. 537 00:35:17,830 --> 00:35:20,340 Which, as it happens, I can't read. 538 00:35:20,330 --> 00:35:22,340 I can talk it, but I can't read it. 539 00:35:22,340 --> 00:35:23,840 Well, that's not much good 540 00:35:23,840 --> 00:35:25,840 unless you can translate it, is it? 541 00:35:25,840 --> 00:35:26,840 ( Artie chuckles ) 542 00:35:27,840 --> 00:35:30,350 Artie, anyone else know about this note? 543 00:35:30,340 --> 00:35:32,350 Haven't shown it to anybody else. 544 00:35:32,350 --> 00:35:34,350 I want to know what it really says before somebody 545 00:35:34,350 --> 00:35:35,350 tells me something different. 546 00:35:35,350 --> 00:35:36,850 I got a feeling somebody here might have 547 00:35:36,850 --> 00:35:38,850 set the princess up for the kidnap. 548 00:35:38,850 --> 00:35:40,860 We'll find someone in New Petersburg 549 00:35:40,860 --> 00:35:43,360 that can translate that note. 550 00:35:43,360 --> 00:35:44,860 Let's get going, Artie. 551 00:35:44,860 --> 00:35:46,360 Right. ( yells ) 552 00:35:46,360 --> 00:35:50,360 ( dramatic theme playing ) 553 00:35:50,360 --> 00:35:51,870 ( upbeat theme playing ) 554 00:36:03,880 --> 00:36:05,380 Whoa. 555 00:36:10,890 --> 00:36:12,390 Thank you, captain. 556 00:36:15,390 --> 00:36:17,890 This is not quite the lavish reception I expected. 557 00:36:17,890 --> 00:36:19,390 Well, it's better than the reception 558 00:36:19,390 --> 00:36:20,900 Balkovitch has planned for you. 559 00:36:20,900 --> 00:36:23,900 Listen, I've made arrangements for rooms over at the hotel. 560 00:36:23,900 --> 00:36:26,400 Why don't I go over and see what kind of help I can get--? 561 00:36:26,400 --> 00:36:27,900 Captain, will you escort the women 562 00:36:27,900 --> 00:36:29,900 to their quarters at once? 563 00:36:29,900 --> 00:36:31,910 Excuse me, Mr. West. 564 00:36:31,910 --> 00:36:33,410 There is something I must attend to. 565 00:36:33,410 --> 00:36:34,410 The icon. 566 00:36:36,410 --> 00:36:37,910 Yes. 567 00:36:37,910 --> 00:36:40,420 Good. Then maybe I'll just stick with you. 568 00:36:40,410 --> 00:36:41,420 Huh, prince? 569 00:36:43,920 --> 00:36:44,920 Come along. 570 00:36:46,420 --> 00:36:48,420 ( solemn theme playing ) 571 00:37:28,960 --> 00:37:29,960 Father. 572 00:37:31,470 --> 00:37:33,470 I am Prince Gregor Koroff of Korovnia. 573 00:37:34,470 --> 00:37:36,470 Welcome, Your Highness. 574 00:37:36,470 --> 00:37:39,470 Your visit has been anticipated. 575 00:37:39,470 --> 00:37:41,980 I am pleased. 576 00:37:41,980 --> 00:37:44,480 Shall we get to the point? 577 00:37:46,980 --> 00:37:50,490 The Lord watch between me and thee... 578 00:37:57,990 --> 00:37:59,990 MAN: While we are absent, 579 00:37:59,990 --> 00:38:02,000 one from another. 580 00:38:21,520 --> 00:38:23,520 Prince Gregor. 581 00:38:23,520 --> 00:38:25,520 Bishop Kucharyk. 582 00:38:29,520 --> 00:38:32,030 You were a mere boy when I left Korovnia 583 00:38:32,030 --> 00:38:35,030 with the icon and half the medallion. 584 00:38:35,030 --> 00:38:38,530 How I have longed to see the blessed symbol 585 00:38:38,530 --> 00:38:41,040 returned to rightful hands. 586 00:38:41,040 --> 00:38:42,540 It is here. 587 00:38:45,540 --> 00:38:47,040 Excuse me, Father. 588 00:38:59,050 --> 00:39:00,560 ( sighs ) 589 00:39:02,560 --> 00:39:04,060 Mr. West. 590 00:39:06,060 --> 00:39:07,560 The sacred icon. 591 00:39:28,630 --> 00:39:30,630 Dear Holy Mother, 592 00:39:30,630 --> 00:39:33,640 please, send Princess Lina 593 00:39:33,640 --> 00:39:36,640 back safely to us. 594 00:39:36,640 --> 00:39:38,640 She will. I promise you that. 595 00:39:38,640 --> 00:39:40,640 But when, merciful heaven? 596 00:39:40,640 --> 00:39:41,650 ( speaks Russian ) 597 00:39:41,650 --> 00:39:43,150 BALKOVITCH: Prince Gregor. 598 00:39:43,150 --> 00:39:47,150 A word with Your Most Serene Royal Highness. 599 00:39:52,160 --> 00:39:55,660 Interested in a trade, Your Highness? 600 00:39:55,660 --> 00:39:58,160 One slightly frayed princess 601 00:39:58,160 --> 00:40:00,670 for an old icon? 602 00:40:00,660 --> 00:40:02,170 And you have until the morning 603 00:40:02,170 --> 00:40:05,170 before this offer is withdrawn. 604 00:40:05,170 --> 00:40:07,170 ( laughs ) ( dramatic theme playing ) 605 00:40:21,500 --> 00:40:22,720 ( tense theme playing ) 606 00:40:22,720 --> 00:40:24,720 ( indistinct conversations ) 607 00:40:45,240 --> 00:40:47,240 WEST: Igor. 608 00:40:47,240 --> 00:40:48,750 ( dramatic theme playing ) 609 00:40:50,750 --> 00:40:52,750 GREGOR: Where is he? 610 00:40:52,750 --> 00:40:55,250 A precious half-hour is almost gone, 611 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 and still Mr. West is not back. 612 00:40:57,250 --> 00:40:58,260 He'll be here. 613 00:40:58,260 --> 00:41:00,260 Your Highness, let me go after the princess. 614 00:41:00,260 --> 00:41:01,760 My life's not important. 615 00:41:01,760 --> 00:41:04,260 No, Zaboff. 616 00:41:04,260 --> 00:41:06,760 Your death would not bring my sister back. 617 00:41:06,760 --> 00:41:09,770 Besides, I promised Mr. West 618 00:41:09,770 --> 00:41:11,270 I would wait a half an hour. 619 00:41:11,270 --> 00:41:12,770 ( footsteps ) 620 00:41:14,270 --> 00:41:16,270 Twenty-eight minutes by the watch. 621 00:41:16,270 --> 00:41:17,780 Two minutes to spare. 622 00:41:17,780 --> 00:41:19,280 ( sighs ) 623 00:41:20,280 --> 00:41:22,780 Well, anyone we know? 624 00:41:22,780 --> 00:41:25,280 Artie, this is one of Balkovitch's men. 625 00:41:25,280 --> 00:41:26,780 I have a feeling when he comes to, 626 00:41:26,780 --> 00:41:29,290 he's gonna tell us who Balkovitch is working with. 627 00:41:29,290 --> 00:41:31,290 It's someone in your group, prince. 628 00:41:31,290 --> 00:41:32,790 That's not possible. 629 00:41:32,790 --> 00:41:34,790 GORDON: On the contrary, Your Highness, it is. 630 00:41:34,790 --> 00:41:37,300 We'll prove it once this man comes to. 631 00:41:37,290 --> 00:41:39,300 Artie, do you have the key to the storeroom? 632 00:41:39,300 --> 00:41:41,800 Oh, yeah, sure. 633 00:41:41,800 --> 00:41:43,800 Well, let's lock him up, huh? 634 00:41:43,800 --> 00:41:45,300 ( tense theme playing ) Fine. 635 00:41:54,810 --> 00:41:56,310 ( snoring ) 636 00:42:04,320 --> 00:42:06,320 ( footsteps ) 637 00:42:08,330 --> 00:42:09,830 ( door opens ) 638 00:42:14,830 --> 00:42:16,330 ( door closes quietly ) 639 00:42:19,840 --> 00:42:21,340 ( snoring continues ) 640 00:42:31,350 --> 00:42:33,850 ( ominous theme playing ) 641 00:42:47,360 --> 00:42:49,370 ( door squeaks ) 642 00:43:41,140 --> 00:43:44,140 ( dramatic theme builds ) 643 00:43:44,140 --> 00:43:46,640 GORDON: Sorry to upset your plans, duchess. 644 00:43:51,650 --> 00:43:54,150 Just make yourself comfortable, huh? 645 00:44:00,440 --> 00:44:02,440 ( tense action theme playing ) 646 00:44:36,470 --> 00:44:37,980 Na zdorovye. 647 00:44:37,980 --> 00:44:39,980 ( all laugh ) 648 00:44:41,480 --> 00:44:43,480 How soon, count? 649 00:44:43,480 --> 00:44:45,980 Ah, perhaps a few minutes. 650 00:44:45,980 --> 00:44:48,990 We've all prepared? Good. 651 00:44:48,990 --> 00:44:51,990 Someone is coming from the hotel. 652 00:44:51,990 --> 00:44:53,990 ( speaking Russian ) 653 00:44:53,990 --> 00:44:55,990 ( footsteps ) 654 00:45:01,000 --> 00:45:04,500 My blessings upon you all, 655 00:45:04,500 --> 00:45:08,510 and, uh, I would like to talk with Count Balkovitch, 656 00:45:08,510 --> 00:45:10,010 if you please. 657 00:45:10,010 --> 00:45:12,010 I am Count Balkovitch. 658 00:45:12,010 --> 00:45:13,010 And you? 659 00:45:13,010 --> 00:45:16,510 The humble bearer of an icon. 660 00:45:31,030 --> 00:45:34,030 Ah. The sacred icon. 661 00:45:34,030 --> 00:45:35,030 Even so. 662 00:45:35,030 --> 00:45:38,540 ( laughs ) But first, 663 00:45:38,540 --> 00:45:41,540 a promise of forgiveness and mercy 664 00:45:41,540 --> 00:45:44,540 for the prince and his family. 665 00:45:44,540 --> 00:45:46,040 ( chuckling ): Yes, yes. 666 00:45:46,040 --> 00:45:47,040 ( clears throat ) 667 00:45:47,040 --> 00:45:49,550 The springs of mercy and forgiveness 668 00:45:49,550 --> 00:45:52,550 are deep within me, of course, of course. 669 00:45:52,550 --> 00:45:55,550 Oh, Count Balkovitch, 670 00:45:55,550 --> 00:45:59,560 twice blessed is he 671 00:45:59,560 --> 00:46:03,060 who raises up his enemies from the dust 672 00:46:03,060 --> 00:46:06,060 and binds up his wounds. Yes, yes, yes. 673 00:46:06,060 --> 00:46:08,070 The icon, the icon. And in you, 674 00:46:08,070 --> 00:46:11,570 I see a man generous in spirit, 675 00:46:11,570 --> 00:46:13,570 forgiving as can be. 676 00:46:13,570 --> 00:46:16,070 Indeed, a philosopher of the world, 677 00:46:16,070 --> 00:46:17,580 in a manner of speaking. 678 00:46:17,570 --> 00:46:20,080 It might, perhaps, not be too much to say 679 00:46:20,080 --> 00:46:21,580 that your noble heart-- 680 00:46:21,580 --> 00:46:23,080 Now, listen, Father, 681 00:46:23,080 --> 00:46:25,580 I am not a patient man. 682 00:46:25,580 --> 00:46:29,090 I-I would not keep from you... 683 00:46:29,090 --> 00:46:31,090 what you wish. 684 00:46:48,610 --> 00:46:50,610 ( action theme playing ) 685 00:46:58,120 --> 00:46:59,620 ( grunting ) 686 00:47:38,160 --> 00:47:40,160 ( both grunt ) 687 00:47:42,660 --> 00:47:43,660 ( grunts ) 688 00:47:45,660 --> 00:47:46,660 Artie. 689 00:47:59,680 --> 00:48:02,180 I'll take it from here. 690 00:48:02,180 --> 00:48:04,680 Well. Well done, sheriff. 691 00:48:04,680 --> 00:48:06,680 What made you change your mind? 692 00:48:06,680 --> 00:48:08,190 Oh, I forgot to tell you, 693 00:48:08,190 --> 00:48:10,690 I always go with the hot hand. 694 00:48:10,690 --> 00:48:13,690 Oh, well, if you'd like to fill it out to the royal flush, 695 00:48:13,690 --> 00:48:16,690 the queen card is locked down in the storm cellar. 696 00:48:21,200 --> 00:48:23,700 ( tense theme playing ) 697 00:48:23,700 --> 00:48:25,200 West, I admit having been a fool. 698 00:48:25,200 --> 00:48:27,200 Accept my apologies. 699 00:48:27,200 --> 00:48:28,710 Accepted, captain. 700 00:48:30,210 --> 00:48:31,710 I must know. 701 00:48:31,710 --> 00:48:35,210 How did you suspect that my Aunt Sophia 702 00:48:35,210 --> 00:48:38,220 was in sympathy with Balkovitch? 703 00:48:39,720 --> 00:48:41,720 Well, the priest translated the note 704 00:48:41,720 --> 00:48:44,220 that lured the princess to the meeting place. 705 00:48:44,220 --> 00:48:45,720 It was addressed to "Linichka," 706 00:48:45,720 --> 00:48:48,230 which, in Korovnia, I was told, 707 00:48:48,230 --> 00:48:49,730 is a term of familiar endearment 708 00:48:49,730 --> 00:48:52,730 usually used by an older person to a younger. 709 00:48:52,730 --> 00:48:56,730 Well, only royalty could address royalty so familiarly. 710 00:48:56,730 --> 00:48:58,240 Hm. 711 00:48:58,240 --> 00:48:59,740 ZABOFF: But why did she do it? 712 00:48:59,740 --> 00:49:00,740 GORDON: Very simple. 713 00:49:00,740 --> 00:49:04,240 She knew that once Prince Gregor assumed the throne, 714 00:49:04,240 --> 00:49:06,240 she would be driven from power. 715 00:49:06,240 --> 00:49:08,750 Oh... 716 00:49:08,750 --> 00:49:11,750 I must ask one more favor of you gentlemen, huh? 717 00:49:11,750 --> 00:49:13,250 Yes. I would be honored 718 00:49:13,250 --> 00:49:16,250 if you would come to Korovnia and witness my coronation. 719 00:49:16,250 --> 00:49:17,760 Well, of course. By all means. 720 00:49:17,750 --> 00:49:20,760 It'd be a pleasure. LINA: And his marriage. 721 00:49:26,760 --> 00:49:30,270 Well, congratulations, Your Highness. 722 00:49:30,270 --> 00:49:32,770 Your Highness, you know, there's another American custom. 723 00:49:32,770 --> 00:49:35,770 Oh? What is that? Uh, kissing the bride. 724 00:49:36,770 --> 00:49:38,780 ( laughing ): Oh... 725 00:49:40,280 --> 00:49:43,280 After the ceremony. 726 00:49:43,280 --> 00:49:45,280 ( all laugh ) ( triumphant theme playing ) 727 00:49:55,640 --> 00:50:07,350 ( upbeat Western theme playing ) 49426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.