Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,530 --> 00:00:11,280
Tôi nghe nói CIA đang hành động?
2
00:00:11,530 --> 00:00:14,120
Có vẻ như chúng ta đã bị bọn chúng để mắt đến.
3
00:00:14,660 --> 00:00:17,200
Nhưng hắn nói chúng ta không cần phải lo.
4
00:00:17,490 --> 00:00:20,580
Ta thực sự có nên tin vào tên người Nhật đó không?
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,750
Tất nhiên.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,930
Ở Nhật, hắn ta được mệnh danh là sát thủ huyền thoại.
7
00:00:40,430 --> 00:00:42,890
Hắn đòi chúng ta một giá khá cao.
8
00:00:43,940 --> 00:00:46,690
Có thứ gì mà tiền không thể mua được chứ...
9
00:00:47,070 --> 00:00:48,020
Không đâu.
10
00:00:48,940 --> 00:00:52,700
Lần này, cuối cùng ta sẽ chứng minh cho kẻ đó
11
00:00:53,110 --> 00:00:57,160
rằng còn những điều xấu xa hơn cả cái chết trên thế gian này...
12
00:01:01,160 --> 00:01:02,620
Tôi hoàn toàn không biết!
13
00:01:02,870 --> 00:01:05,830
Tôi chỉ lái chiếc xe tải từ cảng đến đó thôi!
14
00:01:06,170 --> 00:01:08,420
Ngoài điểm đến tôi không được bảo gì thêm hết.
15
00:01:08,920 --> 00:01:11,840
Tôi muốn biết ai đã mướn anh thôi.
16
00:01:12,010 --> 00:01:13,630
Đã bảo là tôi không biết rồi mà!
17
00:01:14,010 --> 00:01:15,930
Tôi nhận được chỉ thị từ một cuộc điện.
18
00:01:16,180 --> 00:01:20,140
Không phải anh rất nổi tiếng với biệt danh "Joe giao hàng" sao?
19
00:01:20,680 --> 00:01:26,060
Anh muốn tôi tin anh rằng một tay chuyên nghiệp như anh lại chấp nhận một công việc nguy hiểm chỉ với một cú điện sao?
20
00:01:26,150 --> 00:01:29,360
Tôi đâu có biết có bom trong xe tải chứ!
21
00:01:29,690 --> 00:01:30,690
Đồ nói dối!
22
00:01:43,660 --> 00:01:48,670
Edogawa Conan Mất Tích
Hai ngày đen tối nhất trong lịch sử
23
00:01:53,590 --> 00:01:55,680
Tôi là thám tử học sinh trung học, Kudo Shinichi.
24
00:01:56,180 --> 00:01:59,970
Trong lần đi chơi công viên cùng với người bạn thời thơ ấu và là bạn cùng lớp, Mori Ran...
25
00:02:00,810 --> 00:02:04,230
Tôi chứng kiến một cuộc giao dịch mờ ám của một người đàn ông mặc áo đen.
26
00:02:04,600 --> 00:02:10,020
Trong lúc mải mê theo dõi cuộc trao đổi, tôi đã không chú ý đến đồng bọn của hắn đang lẻn đến đằng sau.
27
00:02:12,190 --> 00:02:14,400
Hắn ép tôi phải uống một loại thuốc độc.
28
00:02:14,900 --> 00:02:15,950
Và khi tôi tỉnh lại...
29
00:02:16,820 --> 00:02:18,530
Cơ thể của tôi đã bị teo nhỏ.
30
00:02:19,490 --> 00:02:22,040
Nếu bọn chúng phát hiện Kudo Shinichi này vẫn còn sống...
31
00:02:22,200 --> 00:02:25,540
Bọn chúng sẽ đến một lần nữa và khiến những người xung quanh tôi gặp nguy hiểm.
32
00:02:26,170 --> 00:02:29,130
Với sự ủng hộ của Tiến sĩ Agasa, tôi quyết định che giấu thân phận thật sự của mình.
33
00:02:29,420 --> 00:02:31,340
Khi Ran hỏi tên của tôi, trong lúc nguy cấp...
34
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
Tôi đã trả lời là Edogawa Conan.
35
00:02:33,510 --> 00:02:35,420
Để thu nhập thêm thông tin về những gã áo đen kia...
36
00:02:35,590 --> 00:02:38,760
Tôi chuyển đến sống cùng Ran và ông bố thám tử của cô ấy.
37
00:02:40,350 --> 00:02:42,680
Những nhóc tì này chính là bạn cùng lớp hiện tại của tôi.
38
00:02:43,430 --> 00:02:44,020
Genta,
39
00:02:44,430 --> 00:02:45,220
Mitsuhiko,
40
00:02:46,770 --> 00:02:50,520
Họ tự xưng là Đội thám tử nhí và ép buộc tôi gia nhập.
41
00:02:51,610 --> 00:02:52,270
Và,,,
42
00:02:52,900 --> 00:02:54,570
Cái ông bác này chính là Mori Kogoro.
43
00:03:02,330 --> 00:03:04,080
Chắc không cần phải giải thích gì nhỉ.
44
00:03:04,580 --> 00:03:07,540
Hai thiết bị này chính là những phát minh của Tiến sĩ Agasa.
45
00:03:07,920 --> 00:03:10,000
Và vì tôi đã bị teo nhỏ,
46
00:03:10,040 --> 00:03:12,130
bác ấy đã tạo ra những phụ kiện độc nhất dành cho tôi.
47
00:03:12,920 --> 00:03:13,960
Thắt lưng bắn bóng.
48
00:03:14,670 --> 00:03:18,930
Chỉ cần nhấn một nút trên khóa thắt lưng, nó sẽ phồng lên và bắn ra - một phát minh tuyệt vời.
49
00:03:20,970 --> 00:03:24,260
Hơn nữa, ngoài bác Tiến sĩ Agasa ra,
50
00:03:24,430 --> 00:03:25,890
còn có những người khác biết về thân phận của tôi.
51
00:03:26,390 --> 00:03:27,310
Haibara Ai.
52
00:03:28,060 --> 00:03:29,640
Tên thật của cô ấy là Miyano Shiho.
53
00:03:30,770 --> 00:03:34,070
Cô ấy vốn là một thành viên của Tổ chức Áo Đen.
54
00:03:34,440 --> 00:03:38,280
Tuy nhiên, để thoát khỏi bọn chúng, cô ấy đã uống cùng chất độc tôi bị ép nuốt vào,
55
00:03:38,450 --> 00:03:39,780
và cơ thể của cô ấy đã bị teo nhỏ lại.
56
00:03:41,370 --> 00:03:44,870
Và hiện giờ, Haibara hiện tại sống cùng với Tiến sĩ Agasa,
57
00:03:45,080 --> 00:03:48,120
chúng tôi cùng nhau đi học lớp một.
58
00:03:50,620 --> 00:03:52,580
Tuy cơ thể bị teo nhỏ nhưng trí tuệ không hề thay đổi.
59
00:03:53,090 --> 00:03:55,000
Thám tử lừng danh bất khả chiến bại.
60
00:03:56,090 --> 00:03:59,050
Sự thật luôn chỉ có một mà thôi!
61
00:04:00,930 --> 00:04:02,470
Lên nào, Mitsuhiko!
62
00:04:06,850 --> 00:04:08,020
Tớ biết rồi.
63
00:04:10,600 --> 00:04:12,100
Tớ đến đấy nhé.
64
00:04:19,240 --> 00:04:20,740
Ayumi-chan, phía trên!
65
00:04:20,740 --> 00:04:21,110
Hả?
66
00:04:25,580 --> 00:04:27,120
Tuyệt lắm, Ayumi-chan!
67
00:04:31,330 --> 00:04:32,540
Làm gì nhau nào?
68
00:04:55,400 --> 00:04:56,900
Tối qua, khoảng 10 giờ...
69
00:04:57,070 --> 00:05:00,690
có báo cáo về một chiếc xe tải của công ty giao hàng tận nhà
70
00:05:01,070 --> 00:05:03,490
đã đi vào khu vực dân cư thành phố Haido bên trong có chứa bom
71
00:05:03,660 --> 00:05:08,950
Điều tra của cảnh sát đã phát hiện ra chiếc xe đã chở những trái bom plastic được nghi là nhập lậu
72
00:05:12,710 --> 00:05:15,250
Tớ đang chơi đá bóng thì bất chợt làm bể nó.
73
00:05:15,380 --> 00:05:18,380
Tớ nghe rồi. Tiến sĩ chuẩn bị cái mới cho cậu rồi đấy.
74
00:05:19,960 --> 00:05:24,340
Là lỗi của đôi giày mà. Chúng bị trục trặc nên khiến trái bóng đi chệch hướng.
75
00:05:25,340 --> 00:05:25,590
Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải.
76
00:05:25,590 --> 00:05:27,760
Conan: Hôm nay chắc tớ bị xui rồi
Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải.
77
00:05:27,760 --> 00:05:29,510
Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải.
78
00:05:29,510 --> 00:05:30,470
Conan: Tiến sĩ đâu?
Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải.
79
00:05:30,470 --> 00:05:30,560
Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải.
80
00:05:30,560 --> 00:05:32,850
Haibara: Nhà tắm cũng đang trục trặc nên bác ấy đang sửa.
Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải.
81
00:05:33,190 --> 00:05:39,110
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
82
00:05:39,110 --> 00:05:42,820
Conan: Nghĩ lại thì nơi mà tìm thấy bom hình như gần đây đúng không?
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
83
00:05:42,820 --> 00:05:43,950
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
84
00:05:43,950 --> 00:05:44,740
Haibara: Chắc vậy
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
85
00:05:44,740 --> 00:05:45,610
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
86
00:05:45,610 --> 00:05:50,870
Haibara: Nhưng nếu đây là do ai đó của Tổ chức lên kế hoạch, họ sẽ không mắc phải sai lầm như thế đâu.
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
87
00:05:50,870 --> 00:05:51,700
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
88
00:05:51,700 --> 00:05:53,790
Conan: Ừ, tớ hi vọng là không
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
89
00:05:53,790 --> 00:05:54,500
Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng.
90
00:06:00,300 --> 00:06:03,880
Xin lỗi nhé, có vẻ như việc sửa chữa nhà tắm sẽ phải lâu hơn rồi.
91
00:06:10,100 --> 00:06:12,310
Hả? Nhà tắm của bọn chị?
92
00:06:12,890 --> 00:06:14,350
Dĩ nhiên em có thể dùng rồi.
93
00:06:14,810 --> 00:06:17,600
Vậy nếu chúng ta cùng đến nhà tắm hơi thì sao?
94
00:06:17,940 --> 00:06:19,110
Nhà tắm hơi?
95
00:06:19,820 --> 00:06:22,860
Không phải em cứ đòi cho em đến nhà tắm lớn một lần sao?
96
00:06:23,400 --> 00:06:24,690
Ba muốn đi không?
97
00:06:27,030 --> 00:06:28,610
Hiện giờ ba bị sốc không đi đâu được.
98
00:06:28,780 --> 00:06:30,950
Không phải chỉ là tin đồn vô căn cứ thôi sao?
Báo: Okino Yoko: Qua đêm tại nhà của một người đàn ông?
99
00:06:30,950 --> 00:06:33,160
Nếu là thật thì ba phải làm sao hả?
Báo: Okino Yoko: Qua đêm tại nhà của một người đàn ông?
100
00:06:35,080 --> 00:06:36,460
Vậy ba chúng ta đi nhé.
101
00:06:42,420 --> 00:06:44,340
Conan-kun có muốn qua bên phòng tắm nữ không?
102
00:06:44,340 --> 00:06:44,760
Hả?
103
00:06:45,090 --> 00:06:46,630
Chị đùa thôi.
104
00:06:47,550 --> 00:06:48,970
Mời vào.
105
00:07:11,330 --> 00:07:12,580
Này!
106
00:07:13,620 --> 00:07:15,120
Vẫn chưa xong sao?
107
00:07:15,410 --> 00:07:16,370
Đợi chút nữa đi.
108
00:07:18,080 --> 00:07:20,620
Chị ghen tị với họ ghê.
109
00:07:21,340 --> 00:07:25,000
Này, Ai-chan, ở trường em không thích ai sao?
110
00:07:25,460 --> 00:07:28,380
Em không có khả năng yêu mấy đứa nhóc đâu ạ.
111
00:07:30,340 --> 00:07:31,010
Thế sao?
112
00:08:06,630 --> 00:08:07,420
Này.
113
00:08:09,260 --> 00:08:12,000
Đó là tủ khóa của chú sao?
114
00:08:12,970 --> 00:08:15,810
À...à phải rồi.
115
00:08:25,270 --> 00:08:26,480
Này nhóc.
116
00:08:29,150 --> 00:08:31,200
Nhóc đến đây một mình sao?
117
00:08:31,240 --> 00:08:32,030
Không ạ.
118
00:08:32,030 --> 00:08:33,530
Conan-kun!
119
00:08:34,410 --> 00:08:36,410
Một mình em không buồn sao?
120
00:08:36,540 --> 00:08:41,160
Không sao ạ. Em vừa gặp ai đó là người em quen mà.
121
00:08:41,370 --> 00:08:43,040
Ai đó là ai hả?
122
00:08:46,800 --> 00:08:49,300
Chị Ran cũng biết anh ấy đấy!
123
00:09:11,240 --> 00:09:12,990
Hả? Conan-kun bị trượt té sao?
124
00:09:13,200 --> 00:09:17,950
Ừ, Một người đàn ông quen với cậu nhóc đã đem lên xe và chở tới bênh viện rồi.
125
00:09:18,290 --> 00:09:19,950
Bác có biết là bệnh viện nào không ạ?
126
00:09:20,080 --> 00:09:21,330
Không biết.
127
00:09:21,710 --> 00:09:24,460
Có lẽ là một bệnh viện ở gần đây thôi.
128
00:09:24,920 --> 00:09:29,090
Bác xin lỗi nhé, bác nên hỏi anh ta tính đến bệnh viện nào.
129
00:09:29,300 --> 00:09:32,010
Không sao ạ. Cháu sẽ tự đi tìm xung quanh.
130
00:09:32,260 --> 00:09:33,420
Đi thôi, Ai-chan.
131
00:09:46,480 --> 00:09:48,150
Không phải ta sẽ tới bệnh viện sao?
132
00:09:48,690 --> 00:09:52,030
Thằng nhóc đó đã nhìn lén bên trong tủ khóa rồi.
133
00:09:54,110 --> 00:09:56,990
Mày đứng về phía tụi tao đúng không?
134
00:09:57,910 --> 00:09:59,370
Tùy anh nghĩ thôi.
135
00:10:00,120 --> 00:10:03,200
Tao nghe nói điều gì đó về việc có kẻ đang theo dõi tao.
136
00:10:03,750 --> 00:10:05,290
Manh mối ở khắp mọi nơi.
137
00:10:05,420 --> 00:10:07,370
Trong mắt mày có một cài nhìn thật bẩn thỉu làm sao.
138
00:10:08,840 --> 00:10:10,250
Vậy anh muốn tôi làm gì hả?
139
00:10:10,460 --> 00:10:12,880
Để bắt đầu, ta cần yêu cầu sự hướng dẫn.
140
00:10:13,510 --> 00:10:14,300
Hừ...
141
00:10:14,550 --> 00:10:16,630
Cười gì? Mày nghĩ mình có thể tự làm được à?!
142
00:10:16,640 --> 00:10:20,390
Mày chẳng là gì hơn một con chó nghe theo lệnh đâu!
143
00:10:20,720 --> 00:10:24,980
Tao đã dùng trí thông minh của tao để cứu cái mạng chó của mày mà biết chứ?
144
00:10:26,600 --> 00:10:28,980
Quả đúng như mong đợi từ "Tatsu ứng biến".
145
00:10:30,070 --> 00:10:31,440
Hình xăm của anh đã nói lên tất cả.
146
00:10:32,980 --> 00:10:34,990
Tôi có nghe nhiều tin đồn về anh.
147
00:10:36,030 --> 00:10:38,780
Bất kể có ở trong hoàn cảnh ngặt nghèo thế nào,
148
00:10:38,990 --> 00:10:42,370
anh luôn thông minh dùng tài ứng biến để thoát khỏi nó, và hoàn thành công việc.
149
00:10:42,660 --> 00:10:45,830
Người đàn ông mang hình xăm rồng, Tatsu ứng biến.
150
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
Anh rất nổi tiếng trong thế giới ngầm.
151
00:10:50,250 --> 00:10:53,750
T-Tao chả có khái niệm gì về cái người mày đang nói là ai hết.
152
00:10:55,380 --> 00:10:56,090
Này
153
00:10:59,390 --> 00:11:01,260
Mấy chú là ai thế?
154
00:11:01,640 --> 00:11:05,850
C-Cháu đã bị trượt và đập đầu trong nhà tắm hơi.
155
00:11:05,980 --> 00:11:07,940
Conan-kun đúng không?
156
00:11:08,940 --> 00:11:09,730
Conan...?
157
00:11:14,440 --> 00:11:17,610
Nhóc con, cháu biết tên mình không?
158
00:11:19,950 --> 00:11:21,030
Tên...?
159
00:11:36,050 --> 00:11:37,630
A, Tiến sĩ.
160
00:11:37,670 --> 00:11:38,220
Hả?
161
00:11:39,010 --> 00:11:42,180
Tình hình Conan-kun thế nào rồi?
162
00:11:42,300 --> 00:11:45,640
Họ nói em ấy không được đưa tới đây.
163
00:11:45,640 --> 00:11:46,600
Cái gì?
164
00:11:46,980 --> 00:11:48,480
Lạ thật đúng không ạ?
165
00:11:48,560 --> 00:11:51,230
Đây lại là bệnh viện cấp cứu gần nhất nữa chứ.
166
00:11:52,980 --> 00:11:56,360
Bệnh viện cấp cứu duy nhất khác ở vùng này là...
167
00:11:58,900 --> 00:12:00,240
Tin nhắn từ Shinichi
168
00:12:00,490 --> 00:12:01,110
Hả?
169
00:12:03,620 --> 00:12:08,080
Ồ, chị hiểu rồi. Người quen mà em ấy nói đó chính là Shinichi rồi.
170
00:12:08,790 --> 00:12:09,540
Hả?
171
00:12:09,790 --> 00:12:13,080
"Chấn thương không nghiêm trọng, đừng lo lắng nhé. Em ra ngoài ăn với người vừa gặp".
172
00:12:13,250 --> 00:12:13,750
Nhìn này.
173
00:12:18,720 --> 00:12:21,180
Bác hiểu, thật may nhỉ.
174
00:12:23,090 --> 00:12:25,720
Nhưng chuyện gì với cái tin nhắn ngốc nghếch thế này chứ?
175
00:12:26,770 --> 00:12:30,180
Nếu định đi ăn tối, không phải cũng nên mời chúng ta sao?
176
00:12:33,360 --> 00:12:33,980
Ồ, này, Shinichi!
177
00:12:33,980 --> 00:12:35,020
Số máy quý khách đang gọi hiện nằm ngoài vùng phủ sóng hay đã bị tắt nguồn.
Ồ, này, Shinichi!
178
00:12:35,020 --> 00:12:38,110
Số máy quý khách đang gọi hiện nằm ngoài vùng phủ sóng hay đã bị tắt nguồn.
179
00:12:38,490 --> 00:12:38,820
Vậy sao?
180
00:12:45,580 --> 00:12:46,580
Ta đi thôi ạ.
181
00:12:46,950 --> 00:12:48,290
Đ-Được...
182
00:13:06,350 --> 00:13:08,430
Tôi đã cho nó liều thuốc ngủ mạnh.
183
00:13:09,020 --> 00:13:11,600
Cậu nhóc sẽ không thức dậy sớm đâu.
184
00:13:12,270 --> 00:13:18,320
Tôi đã gửi cho bé gà "Chị Ran" đó một tin nhắn, thế nên ta sẽ không sao đâu.
185
00:13:18,860 --> 00:13:22,150
Ký ức của thằng nhóc hình như đã bị hỗn loạn rồi.
186
00:13:22,650 --> 00:13:25,990
Nếu nó quên hết mọi thứ nó thấy thì chẳng còn vấn đề gì nữa hết.
187
00:13:26,780 --> 00:13:27,450
Ông là...
188
00:13:27,740 --> 00:13:29,080
thợ sửa khóa Maru phải không?
189
00:13:29,740 --> 00:13:32,370
Một tay chuyên nghiệp như ông làm gì ở cái nơi như vầy thế?
190
00:13:32,800 --> 00:13:33,300
Tôi...
191
00:13:33,870 --> 00:13:38,920
đã được lệnh chọn một cái khóa cửa và chuẩn bị thuốc ngủ. Bây giờ tôi đi đây.
192
00:13:39,000 --> 00:13:40,300
Vẫn chưa thể được đâu.
193
00:13:40,800 --> 00:13:42,090
Sao lại không chứ?
194
00:13:42,220 --> 00:13:43,510
Biết chết liền.
195
00:13:44,130 --> 00:13:47,800
Tin nhắn nói phải cho thằng nhóc ngủ say và mọi người phải đợi ở đây.
196
00:13:47,890 --> 00:13:48,850
Chết tiệt.
197
00:13:49,010 --> 00:13:53,180
Mày ở cùng hội cùng thuyền và không biết ai đã mướn chúng ta sao?
198
00:13:53,600 --> 00:13:55,850
Kẻ nào đó đã thuê tôi chỉ với một cú điện thoại.
199
00:13:57,520 --> 00:13:59,860
Tao sẽ không gọi cái đó là "mướn" đâu.
200
00:14:00,070 --> 00:14:02,690
Hắn đã cho mày cái gì hả?
201
00:14:04,530 --> 00:14:08,410
Dù sao thì tốt nhất là ngoan ngoãn làm theo những gì được bảo.
202
00:14:09,080 --> 00:14:11,620
Sau khi làm công việc này một thời gian,
203
00:14:11,870 --> 00:14:13,620
linh cảm của tao đã trở nên sắc bén.
204
00:14:14,370 --> 00:14:19,080
Dù là ai mướn chúng ta, không nghi ngờ gì nữa, không ai được mắc sai lầm hết.
205
00:14:21,380 --> 00:14:25,340
Thủ tướng Babeo từ nước Nihorika sẽ đến Nhật Bản vào sáng sớm mai.
206
00:14:25,470 --> 00:14:30,550
Trong buổi phỏng vấn về hội nghị thượng đỉnh được tổ chức vào ngày mai,, Chánh Văn phòng Nội các cho biết...
207
00:14:30,640 --> 00:14:34,140
Do các vụ đánh bom trên không gần đây ở nước Arasen,
208
00:14:34,430 --> 00:14:38,240
mọi nỗ lực phòng vệ đang được triển khai nhằm đảm bảo...
209
00:14:38,240 --> 00:14:42,270
Mori: Này, cú sốc làm ba đói gần chết, con mau làm bữa tối cho ba đi.
sự an toàn của các khu vực xung quanh có thể là mục tiêu của các hành động khủng bố,
210
00:14:42,270 --> 00:14:44,400
sự an toàn của các khu vực xung quanh có thể là mục tiêu của các hành động khủng bố,
211
00:14:44,400 --> 00:14:44,740
và các hành động khác đang diễn ra.
212
00:14:44,740 --> 00:14:46,400
Hãy ăn thứ gì đó ở quán Poirot ngay dưới chân cầu thang ấy.
và các hành động khác đang diễn ra.
213
00:14:46,400 --> 00:14:47,150
Hãy ăn thứ gì đó ở quán Poirot ngay dưới chân cầu thang ấy.
214
00:14:47,200 --> 00:14:47,950
Hả?
215
00:14:48,570 --> 00:14:51,700
Dù sao thì con đang có tâm trạng cực kỳ tồi tệ, thế nên đi ngủ đây.
216
00:14:55,500 --> 00:14:57,540
Thật là, có vấn đề gì với nó thế nhỉ?
217
00:14:59,210 --> 00:15:01,500
Càng ngày nó càng giống hệt Eri rồi.
218
00:15:05,170 --> 00:15:05,960
Mời vào.
219
00:15:06,380 --> 00:15:07,130
Xin lỗi.
220
00:15:07,300 --> 00:15:08,050
A....
221
00:15:08,300 --> 00:15:09,890
Chúng tôi đã đóng cửa...
222
00:15:16,680 --> 00:15:19,940
Vậy sao ạ? Vậy thì mai tôi sẽ ghé lại.
223
00:15:21,360 --> 00:15:25,280
A, không, không....
Một người đẹp như cô thì có thể là ngoại lệ mà.
224
00:15:27,200 --> 00:15:29,860
Vẫn còn được. Bớt ra một chút thời gian cũng được.
225
00:15:34,830 --> 00:15:38,120
Vậy là cô muốn điều tra xem chồng mình có đang ngoại tình hay không à?
226
00:15:38,120 --> 00:15:38,710
Vâng.
227
00:15:39,120 --> 00:15:41,120
Anh ấy đã từ chối khi tôi đối chất với anh ấy,
228
00:15:41,420 --> 00:15:44,090
nhưng tôi cảm thấy rất khó tin tưởng anh ấy khi mà cứ cư xử lạ lùng như thế.
229
00:15:44,670 --> 00:15:46,880
Tôi có thể tiếp tục tự mình điều tra,
230
00:15:47,010 --> 00:15:50,760
nhưng có những hạn chế vật chất và hoàn cảnh mà không thể làm thế được.
231
00:15:51,300 --> 00:15:54,600
Và tôi không muốn nó ảnh hưởng tới công việc và gây ra vấn đề với công ty tôi đang làm.
232
00:15:55,010 --> 00:15:57,180
Thế nên tôi đã tìm đến dịch vụ chuyên nghiệp của ngài.
233
00:15:58,600 --> 00:15:59,480
Tôi hiểu rồi...
234
00:15:59,690 --> 00:16:01,480
Cô có thông tin gì về người phụ nữ đó không?
235
00:16:04,320 --> 00:16:11,240
Không có ạ. Nhưng sáng nay khi tôi rửa xe của anh ấy, tôi ngửi thấy mùi nước hoa của phụ nữ.
236
00:16:11,820 --> 00:16:13,700
Chồng cô làm gì để kiếm sống?
237
00:16:13,910 --> 00:16:15,620
Anh ấy đang trong giai đoạn tìm việc.
238
00:16:17,000 --> 00:16:19,330
Đã có một người vợ xinh đẹp làm việc chăm chỉ.
239
00:16:19,330 --> 00:16:22,540
vậy mà còn có suy nghĩ lừa dối cô ấy, không thể nào tha thứ cho anh ta được.
240
00:16:23,590 --> 00:16:24,710
Không có vấn đề gì hết.
241
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Nào ta cùng đi...
242
00:16:26,550 --> 00:16:30,380
đến nhà tắm hơi nơi lần cuối cô thấy chồng mình ngay lập tức!
243
00:16:30,930 --> 00:16:31,590
Vâng.
244
00:16:32,930 --> 00:16:34,680
Chúng ta phải điều tra thật nhanh.
245
00:16:35,470 --> 00:16:36,760
Và sau đó...
246
00:16:39,230 --> 00:16:41,560
Chúng ta đi đâu ăn tối nhé?
247
00:16:47,190 --> 00:16:48,150
Đúng như cháu nghĩ.
248
00:16:48,360 --> 00:16:50,360
Nó vẫn chưa di chuyển khỏi nhà tắm hơi.
249
00:16:50,360 --> 00:16:50,860
Hả?
250
00:16:51,700 --> 00:16:54,070
Nghĩa là đồ của cậu ta vẫn ở trong tủ khóa.
251
00:16:54,370 --> 00:16:57,030
"Đồ của cậu ta vẫn ở trong tủ khóa" ư?
252
00:16:57,870 --> 00:17:00,040
Vậy là nó đang không mặc gì sao?
253
00:17:01,870 --> 00:17:02,710
Ta đi tìm cậu ấy thôi.
254
00:17:03,920 --> 00:17:04,710
Hả?
255
00:17:04,960 --> 00:17:06,630
M-Mẹ của nó?
256
00:17:07,840 --> 00:17:08,670
Vâng.
257
00:17:08,800 --> 00:17:09,800
Vừa mới nãy.
258
00:17:10,210 --> 00:17:12,970
Cô ấy nói: "Tôi đến lấy đồ đạc của con trai tôi".
259
00:17:13,430 --> 00:17:16,850
Và báo với tôi rằng cậu nhóc đã ổn rồi.
260
00:17:16,970 --> 00:17:17,550
Nó đang di chuyển.
261
00:17:17,640 --> 00:17:18,260
Hả?
262
00:17:18,680 --> 00:17:21,180
Với tốc độ này, cô ta phải ở trong một chiếc xe hơi.
263
00:17:34,610 --> 00:17:35,860
S-Sao thế, Ai-kun?
264
00:17:35,910 --> 00:17:37,370
Tiến sĩ,, bác theo dõi đồ của cậu ấy nhé.
265
00:17:38,580 --> 00:17:40,040
Thế còn Ai-kun?
266
00:17:40,080 --> 00:17:40,870
Cứ làm vậy đi.
267
00:17:42,370 --> 00:17:44,290
Rồi, vậy thì hãy tìm bên trong trước rồi sau đó đi đâu đó ăn tối.
268
00:17:44,500 --> 00:17:45,370
Chào buổi tối.
Rồi, vậy thì hãy tìm bên trong trước rồi sau đó đi đâu đó ăn tối.
269
00:17:46,960 --> 00:17:47,790
A...
270
00:17:48,040 --> 00:17:49,750
Là cô nhóc gì đó của thằng nhóc bốn mắt.
271
00:17:50,210 --> 00:17:51,510
Cô này là ai vậy?
272
00:17:51,670 --> 00:17:54,470
Này! Chúng ta đang làm việc, đừng có xen vào.
273
00:17:54,470 --> 00:17:55,550
Cháu đói rồi.
274
00:17:55,840 --> 00:17:57,430
Vậy thì về nhà ăn đi.
275
00:17:57,800 --> 00:18:00,640
Nhưng mà Tiến sĩ đã đi ra ngoài và chẳng còn ai ở đó hết.
276
00:18:00,850 --> 00:18:01,600
Hả?
277
00:18:01,930 --> 00:18:02,470
Ông ấy vừa rẽ phải...
278
00:18:02,480 --> 00:18:02,970
Vậy...
Ông ấy vừa rẽ phải...
279
00:18:02,980 --> 00:18:04,310
có muốn đi ăn với tụi cô không?
280
00:18:04,520 --> 00:18:06,770
Thật sao? Cảm ơn ạ!
281
00:18:07,360 --> 00:18:09,480
Nhưng điều này sẽ làm vướng cuộc điều tra...
282
00:18:09,520 --> 00:18:12,610
Được mà. Đâu phải tôi cố ý giấu nó chứ.
283
00:18:13,190 --> 00:18:14,070
Đi thôi.
284
00:18:30,040 --> 00:18:33,840
Trước đây, anh ấy từng làm việc như thợ đụng. Mời vào...
285
00:18:34,720 --> 00:18:37,260
Dường như anh ấy có rất nhiều thứ phải vứt bỏ,
286
00:18:37,430 --> 00:18:39,390
thế nên anh ấy vẫn chưa dọn dẹp nơi này.
287
00:18:39,390 --> 00:18:40,930
Tôi hiểu rồi.
288
00:18:41,850 --> 00:18:45,930
Nhưng chết tiệt thật, đây đúng thật là một nơi lý tưởng để có nhân tình đấy.
289
00:18:46,100 --> 00:18:47,980
Chú ấy trông không giống loại người sẽ làm mấy chuyện đó.
290
00:18:48,060 --> 00:18:50,940
Mọi đàn ông đều lừa đảo với khuôn mặt ngay thẳng đấy.
291
00:18:51,360 --> 00:18:53,650
Có gì bên trong túi của cô vậy ạ?
292
00:18:53,650 --> 00:18:54,030
Này!
293
00:18:55,900 --> 00:18:57,280
Đồ dùng làm việc.
294
00:19:00,410 --> 00:19:02,450
Cô biên tập tạp chí để kiếm sống mà.
295
00:19:02,870 --> 00:19:05,660
Cô phải trở về công ty để làm việc tối nay.
296
00:19:06,540 --> 00:19:08,210
Nghe vất vả nhỉ?
297
00:19:08,920 --> 00:19:10,170
Hạn chót tới rồi mà.
298
00:19:10,290 --> 00:19:11,170
Tôi hiểu rồi.
299
00:19:19,430 --> 00:19:20,930
Quả thật là anh ấy không có ở đây.
300
00:19:27,020 --> 00:19:28,810
Này, đợi đã!
301
00:19:31,730 --> 00:19:32,560
Cửa mở.
302
00:19:47,790 --> 00:19:48,580
Này...
303
00:20:11,650 --> 00:20:12,310
Này!
304
00:20:12,310 --> 00:20:12,730
Hả?
305
00:20:13,150 --> 00:20:15,770
Đừng có tự mình đi lung tung chứ!
306
00:20:16,030 --> 00:20:17,820
Tiến sĩ đang gọi cháu nên cháu về nhà đây.
307
00:20:19,450 --> 00:20:20,700
Này, còn bữa tối?
308
00:20:20,860 --> 00:20:21,530
Không cần nữa.
309
00:20:37,460 --> 00:20:39,710
Ai-kun! Sao cháu lại ở đây?
310
00:20:40,090 --> 00:20:41,760
Sao bác lại ở đây chứ?
311
00:20:42,590 --> 00:20:45,760
T-Ta đuổi theo huy hiệu và đến được khu chung cư này.
312
00:20:45,930 --> 00:20:47,470
Đ-Đợi đã, họ đang đến.
313
00:20:47,520 --> 00:20:48,060
Cho cháu xem nào.
314
00:20:56,650 --> 00:20:59,150
Này, vẫn chưa xong sao?
315
00:20:59,940 --> 00:21:02,360
Người phụ nữ đó đã ở nhà tắm hơi.
316
00:21:11,370 --> 00:21:12,000
Theo cô ta!
317
00:21:26,050 --> 00:21:27,100
Nhưng mà tên đó...
318
00:21:28,310 --> 00:21:32,520
đang làm việc như thợ đụng lại ở cái nơi tiện nghi này sao?
319
00:21:34,230 --> 00:21:36,400
Nhìn cái khu chung cư xa hoa này xem.
320
00:21:36,980 --> 00:21:37,860
Không biết...
321
00:21:38,820 --> 00:21:41,990
Mặc dù thám tử cũng đang làm việc tương tự như thợ đụng...
322
00:21:42,280 --> 00:21:43,900
nhưng đây quả là một thế giới khác biệt.
323
00:21:45,070 --> 00:21:46,200
Khác biệt lớn...
324
00:21:48,490 --> 00:21:48,990
Hả?
325
00:22:11,930 --> 00:22:12,680
Quý cô.
326
00:22:12,810 --> 00:22:13,350
Vâng.
327
00:22:13,890 --> 00:22:16,060
Cô có biết gì về căn phòng này không?
328
00:22:18,690 --> 00:22:21,400
Tôi hiểu rồi. Một "thợ đụng" hả?
329
00:22:23,360 --> 00:22:28,280
Quý cô. Có khả năng cao là chồng cô không có lừa gạt cô đâu.
330
00:22:38,670 --> 00:22:40,590
Rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra?
331
00:22:41,500 --> 00:22:42,460
Cháu không biết.
332
00:22:43,010 --> 00:22:43,550
Nhưng mà...
333
00:22:45,090 --> 00:22:46,840
Cháu có linh cảm không hay về chuyện này.
334
00:22:51,310 --> 00:22:52,680
Kondou đúng không?
335
00:22:52,930 --> 00:22:53,640
Vâng.
336
00:22:55,140 --> 00:22:58,730
Người đàn ông đã giao cho tôi chìa khóa xe tải đã bảo tôi...
337
00:22:59,560 --> 00:23:04,190
"Anh đừng có dám làm trái ý, Kondou-san chính là người đã mướn chúng ta."
338
00:23:04,990 --> 00:23:06,190
Kondou...
339
00:23:06,360 --> 00:23:09,410
Ý anh là sát thủ huyền thoại đó ư?
340
00:23:09,700 --> 00:23:12,370
Hắn chỉ là một truyền thuyết đô thị thôi.
341
00:23:12,700 --> 00:23:13,990
Hay gì khác ư?
342
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Anh đang bảo tôi là hắn thực sự có tồn tại sao?
343
00:23:16,000 --> 00:23:17,290
Cảnh sát...
344
00:23:17,460 --> 00:23:19,330
sẽ bảo vệ cho tôi đúng không?
345
00:23:22,420 --> 00:23:23,460
Vào đi.
346
00:23:24,840 --> 00:23:26,170
Chou-san, phiền chút...
347
00:23:26,590 --> 00:23:27,510
Chuyện gì?
348
00:23:30,510 --> 00:23:36,020
Số lượng bom mà ta tìm thấy thực ra không khớp với thông tin ta nhận được từ CIA.
349
00:23:36,230 --> 00:23:38,350
Cái gì? Không có nhầm lẫn chứ?
350
00:23:38,730 --> 00:23:39,440
Không.
351
00:23:40,150 --> 00:23:42,900
Tôi đã kiểm tra lại rất nhiều lần,
352
00:23:42,900 --> 00:23:44,770
đúng thật là ta vẫn còn sót vài quả.
353
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
Chết tiệt.
354
00:23:46,190 --> 00:23:49,240
Nghĩa là ta vẫn chưa tìm thấy hết số bom.
355
00:23:57,080 --> 00:23:59,040
Giờ ta làm gì đây, Ai-kun?
356
00:24:00,960 --> 00:24:03,170
Cháu sẽ đi xem chuyện gì đang xảy ra bên trong.
357
00:24:03,540 --> 00:24:05,170
Tiến sĩ cứ ở đây.
358
00:24:05,340 --> 00:24:05,840
Hả?
359
00:24:09,050 --> 00:24:10,720
Đừng làm gì liều lĩnh đấy.
360
00:24:10,930 --> 00:24:12,140
Cháu biết rồi.
361
00:24:14,260 --> 00:24:15,510
Ta đi thôi.
362
00:24:15,770 --> 00:24:17,060
Mang cả thằng nhóc theo luôn.
363
00:24:18,850 --> 00:24:20,100
C-Cô là ai?
364
00:24:21,900 --> 00:24:24,360
Tốt hơn cả hai bên hơn nếu tôi không tiết lộ danh tính của mình.
365
00:24:25,020 --> 00:24:28,860
Tôi chỉ được lệnh lấy đồ của thằng nhóc và mang chúng tới đây thôi.
366
00:24:29,610 --> 00:24:31,110
Là lỗi của các người đấy.
367
00:24:31,660 --> 00:24:33,490
Mấy người đến đây mà không gom theo cái này!
368
00:24:34,580 --> 00:24:35,580
Cô cũng...
369
00:24:35,740 --> 00:24:37,740
không biết kẻ đứng đằng sau là ai sao?
370
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
Tôi có một ý tưởng nhỏ.
371
00:24:42,000 --> 00:24:42,460
Cô là ai?
372
00:24:43,920 --> 00:24:46,460
C-Công việc của tôi ở đây đã xong rồi.
373
00:24:46,960 --> 00:24:47,880
Đúng.
374
00:24:50,630 --> 00:24:53,130
Công việc của mấy người xong cả rồi.
375
00:25:14,700 --> 00:25:17,280
Ta đi thôi, Kondou-san.
376
00:25:23,080 --> 00:25:23,790
Tiến sĩ...
377
00:25:23,960 --> 00:25:26,580
Gọi cảnh sát và báo với họ bác đã nghe tiếng súng.
378
00:25:26,630 --> 00:25:28,290
T-Tiếng súng ư?
379
00:25:28,300 --> 00:25:28,960
Nhanh lên!
380
00:25:54,160 --> 00:25:54,990
Ai-kun?
381
00:25:55,160 --> 00:25:56,410
Theo sau chiếc xe đó.
382
00:25:56,410 --> 00:25:57,120
Được.
383
00:26:06,080 --> 00:26:08,460
Anh nghĩ hắn đang tính lợi dụng thằng nhóc này sao?
384
00:26:09,000 --> 00:26:09,790
Lợi dụng ư?
385
00:26:13,340 --> 00:26:15,680
Chiếc Beetle thực sự đang bám đuôi tôi.
386
00:26:27,350 --> 00:26:28,810
Radar không hoạt động.
387
00:26:29,610 --> 00:26:31,020
Lại trục trặc sao?
388
00:26:31,940 --> 00:26:33,320
Đừng đến gần quá.
389
00:26:33,740 --> 00:26:36,280
Ta sẽ không có cơ hội nếu khiến cho chúng chú ý đâu.
390
00:26:36,570 --> 00:26:37,450
Biết rồi.
391
00:26:43,620 --> 00:26:46,710
Rốt cuộc bọn chúng định đưa nó đi đâu chứ?
392
00:26:46,920 --> 00:26:48,170
Đừng quá vội vàng.
393
00:26:48,290 --> 00:26:50,670
Nếu bọn chúng muốn giết cậu ấy, bọn chúng đã làm điều đó rồi.
394
00:26:57,180 --> 00:26:57,930
Tiến sĩ!
395
00:26:58,140 --> 00:26:59,140
Gì thế?
396
00:27:10,860 --> 00:27:13,020
Này! Nguy hiểm đó!
397
00:27:25,790 --> 00:27:27,330
Ai-kun!
398
00:28:19,800 --> 00:28:21,050
Là đây đúng không?
399
00:28:22,140 --> 00:28:25,310
Chắc họ đã nhầm lẫn tiếng súng với tiếng pháo hay gì đó.
400
00:28:26,350 --> 00:28:28,430
Chắc là mấy thứ đại loại như thế.
401
00:28:46,290 --> 00:28:53,750
Thủ tướng Babeo của nước Nihorika đã đến vào sáng sớm nay trên một chiếc máy bay của chính phủ ở sân bay Tokyo Hadena.
402
00:28:53,880 --> 00:28:58,210
Thủ tướng dự định sẽ viếng thăm cung điện hoàng gia cùng với gia đình vào xế chiều.
403
00:28:59,300 --> 00:29:00,260
Bây giờ qua các mục tin tức tiếp theo.
404
00:29:00,260 --> 00:29:00,760
Tội nghiệp quá.
Bây giờ qua các mục tin tức tiếp theo.
405
00:29:00,760 --> 00:29:01,840
Tội nghiệp quá
Một đám cháy đã bộc phát trong một khu nhà bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido.
406
00:29:01,840 --> 00:29:02,510
Một đám cháy đã bộc phát trong một khu nhà bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido.
407
00:29:02,510 --> 00:29:04,090
Con sẽ sớm khỏe hơn thôi.
Một đám cháy đã bộc phát trong một khu nhà bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido.
408
00:29:04,090 --> 00:29:04,340
Con sẽ sớm khỏe hơn thôi.
Và một số thi thể không rõ danh tính đã được tìm thấy lúc ngọn lửa bị dập tắt.
409
00:29:04,350 --> 00:29:04,840
Và một số thi thể không rõ danh tính đã được tìm thấy lúc ngọn lửa bị dập tắt.
410
00:29:04,850 --> 00:29:07,600
Mẹ và ba đều ở đây với con mà.
Và một số thi thể không rõ danh tính đã được tìm thấy lúc ngọn lửa bị dập tắt.
411
00:29:08,350 --> 00:29:09,770
Trước khi vụ nổ xảy ra, cảnh sát đã nhận được báo cáo rằng có tiếng súng xảy ra.
412
00:29:09,770 --> 00:29:10,810
Không sao đâu.
Trước khi vụ nổ xảy ra, cảnh sát đã nhận được báo cáo rằng có tiếng súng xảy ra.
413
00:29:10,810 --> 00:29:13,140
Trước khi vụ nổ xảy ra, cảnh sát đã nhận được báo cáo rằng có tiếng súng xảy ra.
414
00:29:13,150 --> 00:29:14,600
Sau khi đến nơi, hai viên cảnh sát đã bị vùi trong vụ nổ,
415
00:29:14,600 --> 00:29:16,190
Mẹ sẽ mang bữa sáng cho con ngay.
Sau khi đến nơi, hai viên cảnh sát đã bị vùi trong vụ nổ,
416
00:29:16,190 --> 00:29:16,940
Mẹ sẽ mang bữa sáng cho con ngay.
và mặc dù bị bỏng nghiêm trọng nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.
417
00:29:16,940 --> 00:29:17,480
và mặc dù bị bỏng nghiêm trọng nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.
418
00:29:17,480 --> 00:29:18,360
Con sợ lắm...
và mặc dù bị bỏng nghiêm trọng nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.
419
00:29:18,360 --> 00:29:18,900
và mặc dù bị bỏng nghiêm trọng nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.
420
00:29:30,580 --> 00:29:33,750
Con sẽ ghé qua nhà Shinichi một lát trước khi tới trường.
421
00:29:35,460 --> 00:29:36,460
Thật là.
422
00:29:36,500 --> 00:29:39,170
Sáng nay có ai đang có vẻ càu nhàu kìa.
423
00:29:39,170 --> 00:29:40,800
Cần ba hỏi nữa sao?
424
00:29:40,960 --> 00:29:47,640
Tối qua con đã đi ngủ mà chẳng ăn gì cả nên đói gần chết.
425
00:29:47,640 --> 00:29:48,760
Rồi, rồi.
426
00:29:48,760 --> 00:29:51,970
Ba cũng chưa ăn gì hết. Sao con không đi làm gì cho chúng ta đi?
427
00:29:52,020 --> 00:29:54,850
Đã bảo con sẽ đi mà!
428
00:29:57,270 --> 00:29:59,570
Thật là, đứa con gái bà chằn...
429
00:30:01,900 --> 00:30:05,280
Trái lại ba nó lại thức khuya làm việc cả đêm.
430
00:30:07,570 --> 00:30:08,950
Báo: Nước Nhật Bất Khả!
Hồ sơ kẻ sống ngoài vòng pháp luật:
Xã hội đen Miền nam Nước Mỹ
Hãy cùng thâm nhập vào thế giới ngầm!
Chưa Rõ Danh Tính!
Người Công Nhân của Bóng Tối: Thợ đụng "Kondou"!
431
00:30:13,300 --> 00:30:15,380
Conan-kun đi trễ thiệt rồi...
432
00:30:16,000 --> 00:30:17,830
Ai-chan cũng chưa thấy đến...
433
00:30:17,840 --> 00:30:19,290
Chả lẽ không đi học hôm nay?
434
00:30:19,290 --> 00:30:20,210
Thật là...
435
00:30:20,340 --> 00:30:23,800
Chúng ta đã thỏa thuận là tất cả cùng đi Yokohama sau khi tan học mà.
436
00:30:23,800 --> 00:30:24,920
Yokohama?
437
00:30:24,930 --> 00:30:28,180
Chúng ta đã đồng ý với nhau lúc chơi bóng hôm qua đó, nhớ không?
438
00:30:28,470 --> 00:30:31,930
Đang có Triển lãm Kamen Yaiba ở Ngôi nhà Gạch Đỏ,
439
00:30:32,060 --> 00:30:34,100
và Tiến sĩ sẽ đưa chúng ta đến đó.
440
00:30:34,140 --> 00:30:35,180
Ồ, nhớ rồi.
441
00:30:35,520 --> 00:30:39,610
Conan không thể nào quên chuyện nhờ Tiến sĩ đấy chứ, đúng không?
442
00:30:40,190 --> 00:30:41,820
Hy vọng cậu ấy nhớ.
443
00:30:42,360 --> 00:30:43,440
Chắc rồi.
444
00:30:43,440 --> 00:30:45,110
Triển lãm Kamen Yaiba à?
445
00:30:45,570 --> 00:30:47,280
Ý anh là sao vậy?
446
00:30:47,360 --> 00:30:47,780
Dạ.
447
00:30:48,030 --> 00:30:52,580
Mấy đứa con của Thủ tướng là fan ruột, nên rất muốn đi đến đó.
448
00:30:53,000 --> 00:30:54,370
Thật là rầy rà.
449
00:30:54,410 --> 00:30:57,710
Việc này coi như không phải là hoạt động chính thức.
450
00:30:57,750 --> 00:30:59,460
Chỉ có đám trẻ và phu nhân đến đó.
451
00:30:59,500 --> 00:31:01,290
Thủ tướng không tham gia vào.
452
00:31:01,590 --> 00:31:02,750
Nó được tổ chức ở đâu?
453
00:31:03,260 --> 00:31:06,220
Dạ... Nó được tổ chức tại Ngôi nhà Gạch Đỏ ở Yokohama...
454
00:31:06,760 --> 00:31:08,090
Yokohama...?
455
00:31:08,090 --> 00:31:09,300
V-Vâng, thưa ngài.
456
00:31:09,800 --> 00:31:12,050
Thật là, rắc rối lớn rồi.
457
00:31:12,850 --> 00:31:13,930
Rồi, để tôi lo.
458
00:31:13,970 --> 00:31:17,190
Tôi sẽ yêu cầu cảnh sát quận Kanagawa hỗ trợ cho chúng ta.
459
00:31:17,480 --> 00:31:19,350
Cậu có thể quay lại làm việc rồi.
460
00:31:19,520 --> 00:31:20,060
Rõ.
461
00:32:12,120 --> 00:32:14,700
Không thể làm thứ gì đó cho tốt hơn hả?
462
00:32:15,080 --> 00:32:17,160
Tôi không phải là đầu bếp, cô biết chứ?
463
00:32:17,870 --> 00:32:22,170
Nên khẩu vị không ưa những kẻ lừa đảo thiên tài, phải không Nana-san?
464
00:32:25,050 --> 00:32:26,750
Sao anh biết tên tôi?
465
00:32:27,090 --> 00:32:29,590
Không phải anh là tay hacker thiên tài M đó chứ?
466
00:32:30,470 --> 00:32:31,840
Là tôi á?
467
00:32:32,390 --> 00:32:33,680
Sao cô biết?
468
00:32:33,890 --> 00:32:35,430
Chỉ là mới đây thôi.
469
00:32:44,480 --> 00:32:45,940
Sắp tới giờ rồi.
470
00:32:46,400 --> 00:32:47,900
Túi này là cho thằng nhóc.
471
00:32:50,280 --> 00:32:52,660
Tôi sẽ có biện pháp để chắc chắn gia đình ông ta...
472
00:32:53,280 --> 00:32:54,910
không gây ra một náo động nào.
473
00:33:10,630 --> 00:33:12,470
Con có vấn đề quái gì vậy?
474
00:33:12,510 --> 00:33:13,340
Ở trường à?
475
00:33:13,760 --> 00:33:16,470
Con nhận được tin nhắn ngu xuẩn khác từ Shinichi.
476
00:33:16,640 --> 00:33:20,020
"Tớ sẽ đến Triển lãm Kamen Yaiba ở Yokohama".
477
00:33:20,140 --> 00:33:21,310
Cái quái gì đây chứ?!
478
00:33:21,390 --> 00:33:22,350
Yokohama?
479
00:33:22,730 --> 00:33:24,900
Cửa hàng gọi là Ngôi nhà Gạch Đỏ hay gì đó á.
480
00:33:25,360 --> 00:33:26,810
Con sẽ đi xem sao.
481
00:33:29,650 --> 00:33:31,360
Ngôi nhà Gạch Đỏ...
482
00:33:40,750 --> 00:33:44,040
Kamen Yaiba, Yaiba!
483
00:33:44,630 --> 00:33:47,210
Mãi gọi tên anh.
484
00:33:47,380 --> 00:33:50,920
Kamen Yaiba, Yaiba!
485
00:33:51,170 --> 00:33:53,840
Và bạn sẽ luôn tìm thấy anh ở đó dành cho bạn.
486
00:33:54,010 --> 00:33:58,430
Ô, ký hiệu chữ "Y" trên mặt nạ của anh sáng lấp lánh!
487
00:34:01,520 --> 00:34:02,310
Hả?
488
00:34:02,680 --> 00:34:05,060
Không phải ba đang nói là chồng cô ấy...
489
00:34:05,230 --> 00:34:07,690
chính là tay sát thủ huyền thoại đó hả?
490
00:34:07,690 --> 00:34:08,270
Đúng thế.
491
00:34:11,190 --> 00:34:12,400
Mỗi khi được thuê...
492
00:34:12,530 --> 00:34:14,610
Anh ta đều lập ra một kế hoạch hoàn hảo...
493
00:34:15,070 --> 00:34:17,110
để loại bỏ mục tiêu không chút sơ sẩy.
494
00:34:17,660 --> 00:34:20,370
Ngay cả việc bốc hơi thi thể không dấu vết, rất chuyên nghiệp.
495
00:34:20,990 --> 00:34:25,160
Còn nữa, ba tìm thấy nhiều tài liệu và ghi chép các vụ được cho là của Kondou làm...
496
00:34:25,580 --> 00:34:28,790
được xếp lớp ngay ngắn bên trong văn phòng chồng cô ta.
497
00:34:30,960 --> 00:34:33,970
Chúng ta thực sự tin vào những bài báo giống như vầy sao?
498
00:34:34,220 --> 00:34:34,970
Ba không biết.
499
00:34:35,430 --> 00:34:36,220
Dù sao đi nữa...
500
00:34:36,260 --> 00:34:40,510
Có một tập tài liệu mới ở trên bàn trong văn phòng anh ta.
501
00:34:41,310 --> 00:34:44,020
Trông giống như bản hướng dẫn đánh bom,
502
00:34:44,100 --> 00:34:46,980
cùng với sơ đồ thô của Ngôi nhà Gạch Đỏ bên trong.
503
00:34:47,480 --> 00:34:48,850
Đáng quan tâm đấy chứ?
504
00:34:50,860 --> 00:34:52,780
Tại sao ba không báo cho bên cảnh sát?
505
00:34:53,190 --> 00:34:55,950
Ta cần tìm chứng cứ rõ ràng trước đã.
506
00:34:56,030 --> 00:34:58,200
Nếu không, sẽ không được tham gia vào cuộc điều tra.
507
00:35:00,410 --> 00:35:02,160
Ba có nói cho cô vợ chưa?
508
00:35:02,450 --> 00:35:06,460
Vì cô ấy quay về để làm nốt một số việc, nên ba chưa có cơ hội nói chuyện.
509
00:35:08,170 --> 00:35:09,960
Một người vợ đáng thương.
510
00:35:10,040 --> 00:35:10,580
Hả?
511
00:35:13,840 --> 00:35:14,800
Ồ, Shinichi...
512
00:35:14,800 --> 00:35:16,550
Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được...
Ồ, Shinichi...
513
00:35:16,630 --> 00:35:18,220
Mình cũng đáng thương luôn.
514
00:35:18,970 --> 00:35:19,340
Hả?
515
00:35:20,470 --> 00:35:23,220
Tại sao tay đó cứ làm theo ý mình mà không nghĩ cho người khác chứ?!
516
00:36:19,150 --> 00:36:21,950
Trời, thật là nguy hiểm quá. Làm cái trò gì vậy?
517
00:36:24,370 --> 00:36:25,370
Cháu bị tai nạn.
518
00:36:27,040 --> 00:36:28,290
Có thể cho cháu quá giang?
519
00:36:28,540 --> 00:36:30,920
Xin lỗi. Đi nhờ xe khác đi!
520
00:37:08,370 --> 00:37:10,620
Vượt qua bóng đêm tăm tối với cú đấm của Yaiba!
521
00:37:11,460 --> 00:37:18,420
Quét sạch lũ xấu xa với cú đá của Yaiba!
522
00:37:18,420 --> 00:37:22,130
Một, hai...
523
00:37:22,510 --> 00:37:25,050
Một khẩu hiệu về lòng dũng cảm.
524
00:37:25,260 --> 00:37:28,850
Kamen Yaiba, Yaiba!
525
00:37:29,140 --> 00:37:31,350
Anh là nguồn cảm hứng cho chúng ta, Yaiba!
526
00:37:37,980 --> 00:37:39,860
Mặc dù đây là công việc làm gấp rút.
527
00:37:40,070 --> 00:37:43,530
Ta đã có những hình ảnh ở Triển lãm từ camera giám sát rất rõ ràng.
528
00:37:43,700 --> 00:37:45,780
Âm thanh cũng hoàn hảo nữa.
529
00:37:45,780 --> 00:37:49,790
Diễn tập điều khiển từ xa của chúng ta trong nhà máy bỏ hoang đó đã hoàn thành.
530
00:37:50,290 --> 00:37:52,580
Mục tiêu sẽ thấy mặt sớm thôi.
531
00:37:52,580 --> 00:37:54,920
Kamen Yaiba, Yaiba!
532
00:37:55,290 --> 00:37:57,880
và gây ra một trận bão tố. Ô thiên nhiên xanh đang réo gọi
533
00:37:58,300 --> 00:38:01,260
Và quả bom người sẽ một mình ngoan ngoãn đứng đó.
534
00:39:00,980 --> 00:39:04,240
Mặc dù ta vẫn còn chút lấn cấn, quên mẹ nó đi.
535
00:39:04,650 --> 00:39:08,200
Nhưng mục tiêu thật ra cũng là trẻ con thôi,
536
00:39:08,200 --> 00:39:10,910
ta nghĩ cũng chẳng khác biệt gì lắm.
537
00:39:12,290 --> 00:39:16,080
Ai mà ngờ rằng ta phải kích hoạt ngòi nổ cơ chứ?
538
00:39:16,080 --> 00:39:17,460
Tới rồi tới rồi!
539
00:39:18,170 --> 00:39:20,040
15 mét nữa thôi!
540
00:39:22,340 --> 00:39:24,590
Chỉ với cái ấn nhẹ vào phím này...
541
00:39:24,590 --> 00:39:25,940
Tất cả sẽ nổ tung!
542
00:39:30,140 --> 00:39:31,300
Mười mét...
543
00:39:34,020 --> 00:39:34,960
Bảy mét...
544
00:39:40,440 --> 00:39:41,650
Năm mét...
545
00:39:44,780 --> 00:39:45,900
Conan-kun!
546
00:39:46,070 --> 00:39:47,990
Cuối cùng cũng tìm thấy em!
547
00:39:48,530 --> 00:39:49,990
Shinichi đâu rồi?
548
00:39:52,280 --> 00:39:53,950
Chị là ai vậy?
549
00:39:54,200 --> 00:39:54,870
Hả?
550
00:40:00,080 --> 00:40:01,290
Ba mét...
551
00:40:02,180 --> 00:40:03,080
Hai mét...
552
00:40:04,300 --> 00:40:05,100
Một mét...
553
00:40:07,140 --> 00:40:07,840
Zero!
554
00:40:19,600 --> 00:40:21,940
Hai ngày trước
555
00:40:54,680 --> 00:40:55,890
Không hợp khẩu vị anh à?
556
00:40:56,010 --> 00:40:56,560
Gì kia?
557
00:40:57,020 --> 00:40:57,720
Không...
558
00:41:01,190 --> 00:41:03,850
Anh bắt đầu ghét em phải không?
559
00:41:04,230 --> 00:41:04,730
Hả?
560
00:41:10,990 --> 00:41:11,900
Sao em lại nói vậy?
561
00:41:12,530 --> 00:41:16,780
Mấy ngày nay anh xử sự khác lạ, nên em cảm thấy lo lắng.
562
00:41:17,320 --> 00:41:18,120
Em lại cả nghĩ rồi.
563
00:41:18,120 --> 00:41:20,740
Anh thật lòng xin lỗi vì làm em lo lắng thế.
564
00:41:23,140 --> 00:41:25,020
Chẳng lẽ là hội chứng "Hôn nhân buồn chán"?
565
00:41:25,940 --> 00:41:26,540
Không...
566
00:41:33,300 --> 00:41:36,220
Xin lỗi em, nhưng anh có hẹn gặp một người.
567
00:41:37,360 --> 00:41:38,220
Vậy sao?
568
00:41:39,880 --> 00:41:40,920
Anh thật sự xin lỗi.
569
00:41:41,380 --> 00:41:41,840
Không sao mà.
570
00:42:05,600 --> 00:42:08,040
Một xe tải chở hàng sẽ đến ngay bây giờ.
571
00:42:08,380 --> 00:42:10,840
Một gói hàng sẽ để ở góc đường trước mặt.
572
00:42:11,630 --> 00:42:14,160
Hãy lấy nó và rời khỏi đó ngay tức khắc.
573
00:42:15,100 --> 00:42:16,220
Có gì trong gói đó?
574
00:42:16,720 --> 00:42:18,510
Mày không cần lo chuyện đó
575
00:42:18,930 --> 00:42:21,140
Dù sao thì nổi lên một vấn đề...
576
00:42:21,470 --> 00:42:24,600
Cảnh sát đang theo dõi chiếc xe tải đó.
577
00:42:25,350 --> 00:42:26,850
Vì thế tao muốn mày...
578
00:42:26,980 --> 00:42:30,480
Hãy bảo vệ gói hàng đó và đưa nó đến chỗ an toàn.
579
00:42:31,440 --> 00:42:32,610
Chỉ có vậy thôi à?
580
00:42:34,780 --> 00:42:38,780
Nếu mọi thứ trôi chảy, công việc mày coi như kết thúc.
581
00:42:41,040 --> 00:42:42,370
Mọi thứ sẵn sàng rồi chứ?
582
00:42:43,790 --> 00:42:45,250
Tối đa chỉ có bốn thôi.
583
00:42:46,080 --> 00:42:48,330
Không thể nhét thêm nữa.
584
00:42:48,420 --> 00:42:49,590
Được rồi.
585
00:42:49,710 --> 00:42:51,920
Ngay lúc rẽ ở góc đường kế tiếp.
586
00:42:52,050 --> 00:42:54,340
Bỏ cái túi xuống đó.
587
00:42:54,720 --> 00:42:56,130
Đừng để ai chú ý.
588
00:43:08,810 --> 00:43:09,900
Tôi bỏ xuống rồi.
589
00:43:10,020 --> 00:43:11,230
Giờ sao?
590
00:43:11,360 --> 00:43:12,440
Chỉ vậy thôi.
591
00:43:12,730 --> 00:43:13,400
Hả?
592
00:43:14,110 --> 00:43:16,570
Vậy thôi chỉ cần chở mấy cái hộp bánh này thôi hả?
593
00:43:16,700 --> 00:43:17,200
Hừm.
594
00:43:17,450 --> 00:43:20,070
Mày không xứng với tên gọi "Joe giao hàng", biết không?
595
00:43:20,070 --> 00:43:20,700
Gì chứ?
596
00:43:20,950 --> 00:43:24,750
Mày không nhận thấy là cớm đã bám theo mày nãy giờ sao?
597
00:44:21,800 --> 00:44:22,800
Gói hàng đâu?
598
00:44:25,180 --> 00:44:26,350
Cái quái gì thế?
599
00:44:26,720 --> 00:44:28,810
Tôi nhét nó vào một tủ đồ ở nhà tắm.
600
00:44:29,770 --> 00:44:32,480
Địa điểm nhận hàng thì nhung nhúc cảnh sát mà.
601
00:44:32,770 --> 00:44:35,980
Tôi không thể đi khơi khơi với một gói đồ đáng ngờ như vậy.
602
00:44:37,190 --> 00:44:38,820
Đó là phía bên đàn ông!
603
00:44:39,280 --> 00:44:40,610
Làm sao tôi lấy được chứ?
604
00:44:40,820 --> 00:44:43,740
Tôi không mong đợi là một phụ nữ sẽ đi thu hồi nó.
605
00:44:44,870 --> 00:44:46,580
Nghe thấy rồi chứ?
606
00:44:49,710 --> 00:44:50,660
Hiểu rồi..
607
00:44:51,670 --> 00:44:53,500
Coi như anh xong việc hôm nay.
608
00:44:53,670 --> 00:44:54,540
Hôm nay?
609
00:44:54,790 --> 00:44:56,250
Muốn tôi làm thêm nữa à?
610
00:44:56,840 --> 00:44:57,960
Ai biết.
611
00:44:58,340 --> 00:45:00,050
Đừng có hỏi tôi.
612
00:45:04,640 --> 00:45:06,140
Hãy đợi ở đây chờ lệnh mới nhé.
613
00:45:16,150 --> 00:45:19,110
Tao cử một người sẽ đến thu hồi gói đồ đó...
614
00:45:19,690 --> 00:45:21,700
Mày chỉ cần để mắt đến hắn thôi.
615
00:45:22,530 --> 00:45:23,570
Để mắt đến hắn?
616
00:45:23,910 --> 00:45:29,370
Trà trộn vào các khách đi tắm và xem hắn có lấy được nó an toàn không.
617
00:45:30,710 --> 00:45:33,330
Nếu có vấn đề gì xảy ra, xử lý ngay.
618
00:45:34,420 --> 00:45:36,750
Sao không để tự tay tôi thu hồi nó?
619
00:45:37,300 --> 00:45:40,010
Tao có những lý do riêng cho việc đó.
620
00:45:40,590 --> 00:45:42,550
Tôi không ép ông phải nói.
621
00:45:43,010 --> 00:45:45,140
Điều đó sẽ tốt cho cả hai chúng ta hơn.
622
00:45:45,850 --> 00:45:47,970
Đây là nhiệm vụ cuối tao giao cho mày.
623
00:45:48,310 --> 00:45:49,560
Tao hứa đấy.
624
00:45:50,390 --> 00:45:51,480
Một vé người lớn.
625
00:45:51,680 --> 00:45:52,680
Kính chào quý khách.
626
00:46:14,870 --> 00:46:15,710
Này.
627
00:46:17,540 --> 00:46:20,250
Đó là tủ khóa của chú sao?
628
00:46:28,850 --> 00:46:30,680
Cháu có sao không, nhóc?
629
00:46:35,400 --> 00:46:36,940
Này, thằng kia!
630
00:46:37,560 --> 00:46:40,610
Phải đưa thằng nhóc đến bệnh viện. Giúp tao một tay.
631
00:46:42,490 --> 00:46:43,190
Làm ơn đi.
632
00:46:54,080 --> 00:46:56,210
Cười gì? Mày nghĩ có thể tự làm được à?!
633
00:46:56,290 --> 00:46:59,840
Mày chẳng là gì hơn một con chó nghe theo lệnh đâu!
634
00:47:00,500 --> 00:47:04,670
Tao đã dùng trí thông minh của tao để cứu cái mạng chó của mày đó, biết chứ?
635
00:47:06,180 --> 00:47:08,470
Quả đúng như mong đợi từ "Tatsu ứng biến".
636
00:47:09,600 --> 00:47:10,720
Hình xăm của anh nói lên tất cả.
637
00:47:13,270 --> 00:47:13,640
Này.
638
00:47:16,730 --> 00:47:18,560
Mấy chú là ai vậy?
639
00:47:18,900 --> 00:47:23,020
C-Cháu đã bị trượt và đập đầu trong nhà tắm hơi.
640
00:47:23,190 --> 00:47:24,940
Cháu là Conan-kun, phải không?
641
00:47:26,110 --> 00:47:27,110
Conan...?
642
00:47:31,780 --> 00:47:34,790
Nhóc con, cháu có biết tên mình không?
643
00:47:37,290 --> 00:47:38,290
Tên....?
644
00:47:42,460 --> 00:47:44,500
Cháu đang... ở đâu đây?
645
00:47:47,380 --> 00:47:48,970
Chú cũng không biết.
646
00:47:49,510 --> 00:47:51,760
Cháu thực sự không nhớ thứ gì sao?
647
00:47:57,190 --> 00:48:00,690
Nhóc, đây là thuốc trị nhức đầu cho cháu.
648
00:48:00,770 --> 00:48:02,610
Hãy uống và ngủ một chút.
649
00:48:23,670 --> 00:48:24,420
Đúng.
650
00:48:26,840 --> 00:48:29,220
Công việc của mấy người xong cả rồi.
651
00:48:50,950 --> 00:48:53,280
Chúng ta đi thôi, Kondou-san.
652
00:48:57,580 --> 00:48:59,620
Thằng nhóc đã bị mất trí nhớ rồi.
653
00:49:00,080 --> 00:49:02,120
Để nó ở đây sẽ không có vấn đề gì.
654
00:49:02,210 --> 00:49:04,290
Tôi được lệnh phải mang nó theo chúng ta.
655
00:49:04,710 --> 00:49:06,670
Đây không phải việc do anh quyết định.
656
00:49:29,400 --> 00:49:31,990
Khi việc này kết thúc, tôi sẽ chịu chung số phận như họ à?
657
00:49:34,160 --> 00:49:35,660
Phụ thuộc vào chỉ thị tôi nhận được.
658
00:49:38,160 --> 00:49:40,450
Nếu không tuân theo, tôi cũng sẽ chịu chung số phân.
659
00:49:41,540 --> 00:49:43,750
Cô đang bị ông ta uy hiếp à?
660
00:49:44,790 --> 00:49:46,790
Không có vụ nào mà lớn như của anh.
661
00:49:48,340 --> 00:49:50,710
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng sát thủ huyền thoại Kondou...
662
00:49:51,510 --> 00:49:54,260
Chỉ là một kẻ để cho các mục tiêu của mình chuồn mất.
663
00:49:55,970 --> 00:49:59,970
Anh đã giả vờ giết chết họ, nhưng bí mật thả họ đi.
664
00:50:03,020 --> 00:50:07,560
Điều này hẳn là có lợi, vì hai bên đều phải trả tiền cho anh.
665
00:50:10,740 --> 00:50:12,990
Làm thế nào mà cô lại biết điều đó?
666
00:50:13,780 --> 00:50:15,160
Ông ta đã nói với tôi.
667
00:50:15,660 --> 00:50:19,620
Có lẽ như là một đảm bảo để chắc chắn rằng tôi sẽ không bị anh đe dọa.
668
00:50:21,160 --> 00:50:23,580
Vậy còn... thằng bé thì sao?
669
00:50:23,790 --> 00:50:27,250
Ai mà biết? Có lẽ kế hoạch là sử dụng thằng bé.
670
00:50:27,590 --> 00:50:28,250
"Sử dụng"?
671
00:50:32,090 --> 00:50:34,550
Chiếc Beetle thực sự đang bám đuôi tôi.
672
00:50:52,820 --> 00:50:53,690
Nó đang ngủ à?
673
00:50:56,660 --> 00:50:58,320
Chờ lệnh ở đây cho đến sáng.
674
00:50:59,280 --> 00:51:00,370
Làm một chút chứ?
675
00:51:00,950 --> 00:51:01,790
Tôi đi lấy ly.
676
00:51:04,460 --> 00:51:07,080
Anh thực sự bình tĩnh trong chuyện này đấy.
677
00:51:07,750 --> 00:51:10,130
Lúc này, hoảng loạn sẽ không giúp ích được gì.
678
00:51:19,930 --> 00:51:21,100
Cháu thức rồi phải không?
679
00:51:24,310 --> 00:51:27,270
Chú đã cho viên thuốc ngủ mà cháu giấu đi vào ly của ả kia rồi.
680
00:51:30,020 --> 00:51:31,730
Ả ta hiện đang ngủ rất say.
681
00:51:33,150 --> 00:51:34,230
Cháu không phải sợ.
682
00:51:34,740 --> 00:51:37,530
Chú sẽ để cháu đi, vậy hãy dậy nhẹ nhàng thôi.
683
00:51:40,700 --> 00:51:42,240
Rồi chuyện gì sẽ xảy ra với chú?
684
00:51:45,200 --> 00:51:47,500
Có phải họ đang uy hiếp chú không?
685
00:51:51,000 --> 00:51:54,800
Có bom trong chiếc túi ở tủ đồ nhà tắm công cộng phải không?
686
00:51:54,800 --> 00:51:55,550
Sao cháu biết?
687
00:51:56,130 --> 00:51:59,970
Cháu nghe tin tức nói chúng được ngụy trang như những hộp bánh thiếc.
688
00:52:00,970 --> 00:52:04,100
Chú thực sự không biết họ sẽ làm gì tiếp theo à?
689
00:52:04,930 --> 00:52:09,850
Vụ này có rất nhiều loại người tham gia, nhưng không một ai biết được mục đích thực sự cả.
690
00:52:10,350 --> 00:52:14,480
Đó là lý do tại sao chú phải tìm ra được kẻ chủ mưu đứng đằng sau vụ này.
691
00:52:14,900 --> 00:52:16,780
Cháu rời khỏi đây và đến chỗ cảnh sát...
692
00:52:16,780 --> 00:52:20,030
Nếu cháu biến mất, chú sẽ bị nghi ngờ nhất.
693
00:52:20,410 --> 00:52:21,160
Thêm nữa...
694
00:52:26,450 --> 00:52:27,700
Chào ông bạn!
695
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
Vậy ra ông bạn là Kondou-san nổi tiếng đó à?
696
00:52:32,500 --> 00:52:33,210
Anh là...?
697
00:52:33,500 --> 00:52:35,750
Đồng đội với ông bạn đấy.
698
00:52:36,170 --> 00:52:37,050
Lẽ nào anh là...
699
00:52:37,760 --> 00:52:40,430
Làm anh thất vọng rồi, nhưng tôi không phải là thủ lĩnh.
700
00:52:42,010 --> 00:52:44,970
Tôi sẽ để cái này trông chừng, nên anh có thể nghỉ ngơi đi.
701
00:53:01,990 --> 00:53:02,450
Alo
702
00:53:03,240 --> 00:53:03,870
Rồi
703
00:53:05,080 --> 00:53:05,700
Vâng.
704
00:53:08,160 --> 00:53:09,410
Ngôi nhà Gạch Đỏ?
705
00:53:11,250 --> 00:53:15,380
Có một tấm vé trong túi thằng nhóc để đi dự một sự kiện được tổ chức ở đó.
706
00:53:15,800 --> 00:53:17,630
Sẽ có rất nhiều trẻ con ở đó đấy.
707
00:53:17,710 --> 00:53:20,630
Nên chúng ta chỉ cần mang nó đến đó và để nó ở đấy thôi.
708
00:53:21,630 --> 00:53:23,380
Nó vẫn chưa hồi phục trí nhớ hả?
709
00:53:23,800 --> 00:53:24,390
Chưa.
710
00:53:25,140 --> 00:53:26,220
Thật nhẹ nhõm.
711
00:53:28,100 --> 00:53:31,480
Nếu tôi bảo chúng ta được lệnh phải loại bỏ thằng nhóc, anh sẽ làm gì?
712
00:53:33,650 --> 00:53:36,560
Thủ tướng có kế hoạch sẽ tham quan Cung Điện Hoàng gia cùng gia đình mình chiều nay.
713
00:53:36,860 --> 00:53:38,150
Chuyển sang tin kế tiếp...
714
00:53:38,150 --> 00:53:38,530
Một vụ cháy nổ bùng lên tại một nhà máy bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido.
715
00:53:38,530 --> 00:53:39,820
Thật là tội nghiệp.
Một vụ cháy nổ bùng lên tại một nhà máy bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido.
716
00:53:39,820 --> 00:53:40,530
Một vụ cháy nổ bùng lên tại một nhà máy bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido.
717
00:53:40,570 --> 00:53:42,780
Khi ngọn lửa được dập tắt, một số thi thể chưa rõ danh tính đã được phát hiện.
718
00:53:42,780 --> 00:53:45,950
Ba và mẹ đang ở đây với con mà.
Khi ngọn lửa được dập tắt, một số thi thể chưa rõ danh tính đã được phát hiện.
719
00:53:46,200 --> 00:53:48,370
Trước khi có vụ cháy nổ, cảnh sát nhận được tin báo là có một số tiếng súng nổ.
720
00:53:48,370 --> 00:53:49,330
Không sao đâu con.
Trước khi có vụ cháy nổ, cảnh sát nhận được tin báo là có một số tiếng súng nổ.
721
00:53:49,330 --> 00:53:50,500
Trước khi có vụ cháy nổ, cảnh sát nhận được tin báo là có một số tiếng súng nổ.
722
00:53:50,580 --> 00:53:53,080
Khi đến nơi, hai cảnh sát đã bị cuốn vào vụ nổ. Và mặc dù bị bỏng nặng, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.
723
00:53:53,080 --> 00:53:55,170
Em sẽ mang bữa sáng đến ngay.
Khi đến nơi, hai cảnh sát đã bị cuốn vào vụ nổ. Và mặc dù bị bỏng nặng, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.
724
00:53:55,170 --> 00:53:55,710
Khi đến nơi, hai cảnh sát đã bị cuốn vào vụ nổ. Và mặc dù bị bỏng nặng, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.
725
00:53:55,710 --> 00:53:57,000
Con sợ lắm...
Khi đến nơi, hai cảnh sát đã bị cuốn vào vụ nổ. Và mặc dù bị bỏng nặng, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.
726
00:53:58,800 --> 00:53:59,800
Cháu sẽ không sao.
727
00:54:00,510 --> 00:54:02,340
Cứ giả vờ là cháu bị mất trí nhớ.
728
00:54:02,800 --> 00:54:03,300
Cháu...
729
00:54:03,510 --> 00:54:04,130
Hửm?
730
00:54:05,050 --> 00:54:07,850
Cháu đã đoán ra kẻ xấu thực sự là ai rồi.
731
00:54:08,560 --> 00:54:09,060
Hả?
732
00:54:23,200 --> 00:54:27,820
Tôi muốn gặp Biên tập viên tạp chí "Sự thật bom tấn".
733
00:54:28,330 --> 00:54:30,200
Dạ. Xin hỏi ông là ai ạ?
734
00:54:33,250 --> 00:54:37,380
Sự thật là tạp chí chúng tôi đã xuất bản một số ấn bản đặc biệt về người này...
735
00:54:38,130 --> 00:54:42,380
Vậy là cái người tên Kondou này thực sự là tồn tại?
736
00:54:42,720 --> 00:54:44,840
Vâng, chúng tôi chắc chắn đấy.
737
00:54:45,340 --> 00:54:49,390
Thậm chí gần đây chúng tôi còn nhận được tin về chỗ ở của anh ta nữa.
738
00:54:49,430 --> 00:54:51,260
Eh? Ở đâu vậy?
739
00:54:51,720 --> 00:54:56,560
Thật ra, nguồn cung cấp tin có những đòi hỏi không hợp lý mà tôi chưa đồng ý.
740
00:54:56,810 --> 00:55:00,150
Và không còn liên lạc nào sau đó nữa.
741
00:55:03,280 --> 00:55:04,530
Xin lỗi, Otani-san.
742
00:55:04,900 --> 00:55:06,820
Ông có nhìn thấy tổng biên tập không?
743
00:55:07,160 --> 00:55:08,820
Không, không hề thấy.
744
00:55:09,160 --> 00:55:10,950
Xảy ra chuyện gì với Kanae-chan?
745
00:55:11,450 --> 00:55:15,120
Từ lúc cô ta ra ngoài tới nay tôi không thể liên lạc được nữa.
746
00:55:15,750 --> 00:55:17,580
Mà hôm nay là hạn chót rồi.
747
00:55:21,250 --> 00:55:22,630
Sắp đến giờ rồi.
748
00:55:23,090 --> 00:55:24,510
Túi này là cho thằng bé.
749
00:55:54,080 --> 00:55:54,740
Nhóc...
750
00:55:55,960 --> 00:55:56,830
Gì ạ?
751
00:55:58,040 --> 00:55:59,120
Oh, không có gì.
752
00:56:24,900 --> 00:56:25,480
Vâng.
753
00:56:25,990 --> 00:56:29,820
Thả thằng nhóc ở chỗ đó, và công việc của anh hoàn tất.
754
00:56:30,280 --> 00:56:33,620
Tấn công đe dọa tôi như thế chỉ để bắt tôi làm công việc như vầy sao?
755
00:56:34,080 --> 00:56:41,790
Thôi thôi, đừng giả vờ là tay sát thủ huyền thoại nữa, chẳng qua mày chỉ là kẻ trả tự do cho những mục tiêu thôi.
756
00:56:42,580 --> 00:56:45,300
Loại người giống như mày chỉ làm chân sai vặt.
757
00:56:45,670 --> 00:56:46,960
Đừng tự phụ nữa.
758
00:56:47,970 --> 00:56:52,390
Thả thằng nhỏ xuống địa điểm đã định và theo dõi cho tới khi có người tìm nó.
759
00:56:53,100 --> 00:56:56,060
Nếu có bọn cớm dính vào, mày được toàn quyền xử lý.
760
00:56:56,470 --> 00:56:59,850
Ngay cả một tay bèo nhèo cũng có thể làm được tốt công việc đơn giản này.
761
00:57:05,690 --> 00:57:07,440
Này, cháu cần đi vệ sinh.
762
00:57:09,320 --> 00:57:10,990
Ơ, được thôi.
763
00:57:19,220 --> 00:57:21,120
Có bom trong túi của cháu.
764
00:57:22,710 --> 00:57:24,420
Nó là loại bom điều khiển từ xa.
765
00:57:26,550 --> 00:57:30,380
Cho nên kế hoạch chắc là kích hoạt nó vào đúng thời điểm.
766
00:57:31,510 --> 00:57:32,340
Làm thế nào cháu...
767
00:57:32,840 --> 00:57:36,970
Cháu thật ra chả có vé xem Triển lãm Kamen Yaiba gì cả.
768
00:57:37,850 --> 00:57:42,350
Cháu chưa rõ mục tiêu của họ là gì, nhưng đã đoán ra phần lớn kế hoạch.
769
00:57:45,190 --> 00:57:48,020
Chú là Kondou huyền thoại đó phải không?
770
00:57:49,530 --> 00:57:51,280
Cháu đã đọc về chú trong một tạp chí.
771
00:57:51,860 --> 00:57:52,450
Ừm.
772
00:57:53,490 --> 00:57:56,410
Nhưng thật ra thì... chú là người chơi trò hai mang.
773
00:57:57,240 --> 00:57:58,030
Đúng thế.
774
00:57:59,200 --> 00:58:00,500
Cháu đã biết điều này.
775
00:58:01,540 --> 00:58:07,880
Lúc trước có lần bố cháu giúp điều tra một vụ án nghe đồn là có liên quan đến chú.
776
00:58:08,500 --> 00:58:09,500
Bố nói rằng...
777
00:58:09,920 --> 00:58:15,510
"Khi Kondou được thuê giết người, có khả năng là anh ta nói cho mục tiêu biết và nhận được tiền từ hai bên."
778
00:58:16,140 --> 00:58:22,770
"Rồi sau đó giả vờ giết chết mục tiêu trong khi bí mật để họ trốn thoát."
779
00:58:24,400 --> 00:58:25,980
Nhưng không có bằng chứng nào cả.
780
00:58:27,520 --> 00:58:28,730
Đúng như cháu nói đấy.
781
00:58:29,070 --> 00:58:34,950
Do đó nếu ai đó phát hiện ra những mục tiêu vẫn còn sống, mọi thứ sẽ được đưa ra ánh sáng.
782
00:58:35,610 --> 00:58:38,240
Chú đang bị uy hiếp vì việc này đúng không?
783
00:58:41,080 --> 00:58:42,580
Chính xác thì cháu là ai?
784
00:58:43,370 --> 00:58:46,540
Cháu là Edogawa Conan. Thám tử.
785
00:58:46,880 --> 00:58:47,960
Thám tử?
786
00:58:49,340 --> 00:58:52,920
Kẻ xấu chủ mưu nhiều khả năng là "Tatsu ứng biến".
787
00:58:57,680 --> 00:59:05,270
Hôm qua ở nhà tắm, cháu đã nhìn thấy một người đáng ngờ, hắn tắm những ba lần và luôn chú ý đến tủ đồ.
788
00:59:08,560 --> 00:59:09,900
Vẫn chưa xong sao?
789
00:59:10,520 --> 00:59:11,690
Đợi chút nữa đi.
790
00:59:14,650 --> 00:59:18,660
Cháu hơi tò mò và khi ra đến phòng thay đồ thì nhìn thấy chú đang ngồi ở đó.
791
00:59:21,580 --> 00:59:25,200
Chú không ướt tí nào nên rõ ràng là đáng nghi rồi.
792
00:59:25,660 --> 00:59:34,590
Cháu đang tự hỏi là có chuyện gì đang xảy ra thì gã Tatsu bước vô và rút chìa khóa tủ đồ trong túi ra, nên cháu đã buột miệng hỏi hắn.
793
00:59:35,090 --> 00:59:38,720
Rồi cháu nhìn thấy mấy hộp bánh trong tủ đồ.
794
00:59:39,090 --> 00:59:43,180
Lúc đó cháu đang trần như nhộng và có ba kẻ đáng ngờ xung quanh.
795
00:59:43,470 --> 00:59:47,940
Rất là tình hình, nên cháu lấy máy phát và điện thoại ra phòng thân.
796
00:59:48,100 --> 00:59:49,100
Máy phát?
797
00:59:49,270 --> 00:59:53,690
Vâng! Nó được làm như một miếng dán, nên có thể dính vào bất cứ đâu.
798
00:59:54,900 --> 00:59:57,200
Và cặp kính này là bộ phân thu...
799
00:59:57,740 --> 00:59:59,360
Có cài sẵn radar nữa.
800
01:00:03,380 --> 01:00:04,560
Này nhóc.
801
01:00:07,330 --> 01:00:09,170
Nhóc đến đây một mình sao?
802
01:00:09,370 --> 01:00:10,080
Không ạ.
803
01:00:10,210 --> 01:00:11,960
Conan-kun!
804
01:00:12,340 --> 01:00:14,340
Một mình em không buồn sao?
805
01:00:14,800 --> 01:00:19,130
Không sao ạ. Em vừa gặp ai đó là người em quen mà.
806
01:00:20,090 --> 01:00:22,680
Dù sao thì cháu đã gắn máy phát vào áo khoác của hắn...
807
01:00:23,010 --> 01:00:25,470
và dự định sẽ liên lạc với ai đó sau này.
808
01:00:27,680 --> 01:00:29,730
Nhưng cháu thấy không còn thời gian nữa
809
01:00:30,650 --> 01:00:33,440
Nên đã cố ý trượt chân té để tạo ra một vụ chấn động.
810
01:00:35,110 --> 01:00:35,940
Và sau đó...
811
01:00:36,440 --> 01:00:38,240
Cháu có sao không, nhóc?
812
01:00:39,780 --> 01:00:43,530
Cháu đã bị đánh thuốc mê, và thực sự ngất đi.
813
01:00:46,500 --> 01:00:47,410
Thuốc mê?
814
01:00:47,620 --> 01:00:52,710
Vâng. Điều đó có nghĩa là họ đã lên kế hoạch tấn công một người nào đó trong nhà tắm ngay từ đầu.
815
01:00:53,290 --> 01:00:54,000
Có lẽ...
816
01:00:54,800 --> 01:00:56,050
Đúng, đó là chú.
817
01:00:57,090 --> 01:01:00,800
Bằng cách ra lệnh cho chú canh chừng chỗ đó, họ có ý định tấn công chú.
818
01:01:01,930 --> 01:01:05,810
Họ đã lên kế hoạch bắt cóc cháu khi cháu không mặc quần áo và bất tỉnh...
819
01:01:06,480 --> 01:01:07,540
Và sau đó...
820
01:01:08,560 --> 01:01:12,140
Đổ tội cho chú, làm nó trông giống như là do Kondou làm.
821
01:01:12,650 --> 01:01:16,320
Nhưng nếu đây là kế hoạch ban đầu, chẳng phải là có chút khinh suất sao?
822
01:01:17,900 --> 01:01:23,610
Đầu tiên là cảnh sát tìm thấy bom, và sự hiện diện của cháu ở nhà tắm là hoàn toàn ngẫu nhiên.
823
01:01:24,450 --> 01:01:28,490
Chỉ có cách giải thích là kế hoạch đã thay đổi ở phút cuối.
824
01:01:29,000 --> 01:01:31,080
Và đó là một ví dụ điển hình của việc tùy cơ ứng biến.
825
01:01:32,170 --> 01:01:34,580
Nên cháu mới nghĩ "Tatsu ứng biến" chính là kẻ chủ mưu?
826
01:01:35,170 --> 01:01:35,840
Nhưng...
827
01:01:37,420 --> 01:01:40,210
Hắn ta được cho là đã bị chết ở nhà máy đó.
828
01:01:41,050 --> 01:01:46,800
Nhưng tin tức chỉ công bố là phát hiện thấy một số thi thể chưa xác định được danh tính.
829
01:01:47,680 --> 01:01:51,980
Nếu thi thể Tatsu được tìm thấy cùng với một kẻ khác, hai thi thể sẽ được báo cáo rõ ràng.
830
01:01:52,940 --> 01:01:55,440
Cho nên khi cháu kiểm tra lại bằng kính dò tìm...
831
01:01:55,940 --> 01:01:59,030
Cháu đã nhận ra "Tatsu ứng biến" đang chạy thoát.
832
01:02:01,650 --> 01:02:02,400
Cháu...
833
01:02:03,570 --> 01:02:06,070
Cháu đã đoán ra kẻ xấu thực sự là ai rồi.
834
01:02:07,870 --> 01:02:09,870
Giờ hắn đang ở trong ngôi nhà đó.
835
01:02:11,160 --> 01:02:12,750
Cháu sẽ đợi chú.
836
01:02:13,080 --> 01:02:16,130
Vì thế chú hãy xác định vị trí của Tatsu và báo cho cảnh sát đi ạ.
837
01:02:16,290 --> 01:02:17,210
Chú biết rồi.
838
01:02:17,790 --> 01:02:20,130
Giờ ta phải tìm cách giải quyết những quả bom ấy.
839
01:02:21,130 --> 01:02:22,670
Việc đó cứ giao cho chú.
840
01:02:23,380 --> 01:02:24,470
Chú làm đi.
841
01:02:24,890 --> 01:02:29,510
Còn một điều nữa, có thể các bạn cháu đã bị hắn bắt giữ.
842
01:02:30,770 --> 01:02:31,640
Các bạn ư?
843
01:02:41,570 --> 01:02:42,860
Bắt được cô ta rồi hả?
844
01:02:43,240 --> 01:02:43,940
Rồi.
845
01:02:44,490 --> 01:02:47,740
Cô ta lập tức đi theo tôi ngay khi tôi nói có chuyenj cần kể về chồng cô ta.
846
01:02:47,950 --> 01:02:49,740
Giờ cô ta đang ngủ trong phòng rồi.
847
01:02:50,370 --> 01:02:52,830
Nhưng có cần phải làm đến mức này không?
848
01:02:57,330 --> 01:02:59,170
Tôi là người cẩn thận mà.
849
01:02:59,840 --> 01:03:02,090
Dù sao thì cô quay về đây trước đã.
850
01:03:02,550 --> 01:03:03,840
Đang trên đường rồi.
851
01:03:04,260 --> 01:03:05,340
Được rồi.
852
01:03:17,900 --> 01:03:19,400
Hơi ớn lạnh rồi hả?
853
01:03:36,710 --> 01:03:40,420
Thôi nào, tại sao anh lại nhờ tôi giúp chứ?
854
01:03:40,460 --> 01:03:41,790
Tôi sẽ giải thích sau.
855
01:03:42,250 --> 01:03:44,210
Anh còn nợ tôi một lần đấy.
856
01:03:46,010 --> 01:03:48,840
Đừng quên tôi đã thả anh đi hôm đó đấy.
857
01:03:50,720 --> 01:03:52,300
Hôm nay tôi hơi bận...
858
01:03:52,760 --> 01:03:55,100
Phải lo cho con mèo và làm vài chuyện nữa.
859
01:03:55,230 --> 01:03:57,600
Tôi chỉ tin tưởng mình anh làm việc này thôi!
860
01:03:59,310 --> 01:04:01,650
Anh quen biết ít bạn bè đến thế sao?
861
01:04:36,770 --> 01:04:39,850
Bạn sẽ được kết nối đến hộp thư thoại. Số điện thoại quý khách đang liên lạc hiện....
862
01:04:39,850 --> 01:04:41,650
Cô ấy vẫn còn làm việc ư?
Bạn sẽ được kết nối đến hộp thư thoại. Số điện thoại quý khách đang liên lạc hiện....
863
01:04:41,650 --> 01:04:42,610
Bạn sẽ được kết nối đến hộp thư thoại. Số điện thoại quý khách đang liên lạc hiện....
864
01:04:42,610 --> 01:04:43,770
Alo
865
01:05:03,710 --> 01:05:06,090
Mãi gọi tên anh.
866
01:05:06,760 --> 01:05:09,260
Kamen Yaiba, Yaiba!
867
01:05:09,630 --> 01:05:12,510
Và bạn sẽ thấy anh ấy luôn sẵn sàng vì bạn.
868
01:05:12,930 --> 01:05:19,270
Ô, ký hiệu chữ "Y" trên mặt nạ của anh sáng lấp lánh!
869
01:05:19,680 --> 01:05:21,140
Ô Yaiba, bảo vệ hạnh phúc của chúng ta!
870
01:05:21,140 --> 01:05:24,230
Thật là... ở đây đang diễn ra cái quái gì vậy?
871
01:05:28,120 --> 01:05:30,140
Còn nhóc là ai?
872
01:05:33,950 --> 01:05:34,950
Trời ạ.
873
01:06:18,450 --> 01:06:20,080
Này, nguy hiểm lắm đấy!
874
01:06:20,200 --> 01:06:21,370
Làm cái trò gì vậy?
875
01:06:23,290 --> 01:06:24,210
Cháu bị tai nạn.
876
01:06:26,500 --> 01:06:28,130
Có thể cho cháu đi quá giang không ạ?
877
01:06:50,110 --> 01:06:51,190
Bình tĩnh đi.
878
01:06:52,030 --> 01:06:54,360
Cậu bé ấy đã kể mọi chuyện với tôi rồi.
879
01:07:28,060 --> 01:07:31,070
Tới rồi tới rồi, còn mười lăm mét nữa.
880
01:07:33,820 --> 01:07:36,200
Chỉ với cái ấn nhẹ vào phím này...
881
01:07:36,760 --> 01:07:38,340
Tất cả sẽ nổ tung!
882
01:07:48,840 --> 01:07:49,780
Hai mét.
883
01:07:52,000 --> 01:07:53,300
Một mét.
884
01:07:54,970 --> 01:07:55,970
Zero!
885
01:08:09,730 --> 01:08:11,770
Đúng là xảy ra vụ nổ thật...
886
01:08:11,900 --> 01:08:13,650
Cảnh báo nói gì vậy?
887
01:08:14,280 --> 01:08:19,070
Chỉ nói bom đã được lắp đặt nên hãy sơ tán hết dân chúng đi.
888
01:08:21,990 --> 01:08:25,120
Này, chuyện gì vậy? Đang xảy ra chuyện gì?
889
01:08:25,330 --> 01:08:27,120
Sao lại không nổ?
890
01:08:28,080 --> 01:08:29,080
Chết tiệt!
891
01:08:32,060 --> 01:08:32,960
Đầu hàng đi
892
01:08:36,170 --> 01:08:36,920
Anh...
893
01:08:36,920 --> 01:08:37,970
Cấm cử động.
894
01:08:44,850 --> 01:08:46,470
Ai-kun, cháu không sao chứ?
895
01:08:47,930 --> 01:08:49,140
Tiến sĩ!
896
01:08:53,230 --> 01:08:54,690
Cho tớ chơi với!
897
01:08:54,980 --> 01:08:57,400
Conan-kun, em có sao không?
898
01:09:01,070 --> 01:09:01,570
Alo
899
01:09:01,990 --> 01:09:02,910
Xong rồi.
900
01:09:03,410 --> 01:09:04,780
Bạn của cháu cũng an toàn rồi.
901
01:09:05,830 --> 01:09:07,490
Cháu đã biết mục tiêu là ai.
902
01:09:07,790 --> 01:09:09,080
Thật không thể tha thứ.
903
01:09:09,710 --> 01:09:11,460
Tatsu có ở đó với chú không ạ?
904
01:09:11,710 --> 01:09:13,040
Không, không có.
905
01:09:13,500 --> 01:09:15,040
Này, Conan-kun!
906
01:09:16,090 --> 01:09:18,420
Chị Ran, sao chị lại ở đây?
907
01:09:18,540 --> 01:09:19,900
Ý e là sao?
908
01:09:19,970 --> 01:09:21,090
Chú sẽ đi tìm hắn.
909
01:09:22,590 --> 01:09:24,930
Chị tới đây để tìm em đấy.
910
01:09:25,010 --> 01:09:26,760
Shinichi cũng ở đây phải không?
911
01:09:26,890 --> 01:09:28,390
Cậu ta đâu?
912
01:09:31,440 --> 01:09:33,940
Có bom đấy, mọi người chạy đi!
913
01:09:36,520 --> 01:09:38,110
Mau lên chị Ran!
914
01:09:38,190 --> 01:09:39,860
K-Khoan đã, Conan-kun!
915
01:09:40,150 --> 01:09:44,160
Mọi người chạy đi! Mau lên!
916
01:09:46,410 --> 01:09:47,370
A, đợi chút...
917
01:09:58,760 --> 01:10:00,880
Đi đi! Ở đây nguy hiểm lắm!
918
01:10:01,010 --> 01:10:01,920
Chúng tôi đi đây!
919
01:10:04,010 --> 01:10:05,180
Tatsu đâu?
920
01:10:05,970 --> 01:10:07,260
Tôi không biết.
921
01:10:08,350 --> 01:10:10,060
Tôi không biết thật mà!
922
01:10:10,480 --> 01:10:14,520
Lẽ ra anh ta đã ở đây, nhưng vì xảy ra vài chuyện nên đang đến trễ...
923
01:10:14,580 --> 01:10:15,480
Hắn không đến đâu!
924
01:10:17,020 --> 01:10:20,000
Anh bị anh ta lợi dụng giống hệt bọn tôi vậy!
925
01:10:20,570 --> 01:10:25,060
Một khi hoàn thành nhiệm vụ rồi, anh sẽ bị thủ tiêu. Chứng cứ đang ở trên trần của tầng hầm...
926
01:10:25,480 --> 01:10:27,940
Anh ta có chuyện muốn nói với anh.
927
01:10:31,120 --> 01:10:33,260
Ngu muội làm cái chuyện nguy hiểm này...
928
01:10:34,210 --> 01:10:38,460
Mày nghĩ chỉ cần thổi bay căn hộ của mình là có thể chôn chặt mọi quá khứ sao?
929
01:10:38,740 --> 01:10:40,380
Chưa chắc kẻ nào ngu đâu.
930
01:10:40,670 --> 01:10:46,430
Tên "Tatsu ứng biến" mà tôi biết ngày càng xảo quyệt và cẩn thận hoàn thành công việc của mình.
931
01:10:46,940 --> 01:10:50,500
Vợ mày có khuôn mặt rất xinh đấy...
932
01:10:51,680 --> 01:10:52,500
Hai người này...
933
01:10:53,740 --> 01:10:55,020
có liên quan đến anh à?
934
01:11:01,240 --> 01:11:04,740
Cố gắng thoát ra khỏi thế giới ngầm vì người phụ nữ mình yêu?
935
01:11:05,440 --> 01:11:08,260
Hình như hơi ngây thơ rồi đấy.
936
01:11:09,020 --> 01:11:11,870
Tao có vài chuyện cần mày làm đây.
937
01:11:12,540 --> 01:11:20,340
Nếu mày giở thủ đoạn thêm lần nữa hoặc bị cảnh sát bắt thì coi như nói lời vĩnh biệt với vợ mày đi!
938
01:11:22,550 --> 01:11:23,510
Conan-kun!
939
01:11:24,170 --> 01:11:25,880
Conan-kun, em đâu rồi?
940
01:11:26,050 --> 01:11:27,550
Conan-kun!
941
01:11:33,100 --> 01:11:33,890
Dậy đi!
942
01:11:35,560 --> 01:11:36,600
C-Cái gì?
943
01:11:36,770 --> 01:11:38,350
Mau lái đi đi!
944
01:11:39,190 --> 01:11:40,810
Thật là... gì nữa đây?
945
01:11:46,200 --> 01:11:47,860
Vừa nãy... Không lẽ...
946
01:11:49,620 --> 01:11:50,490
Ba!
947
01:11:50,580 --> 01:11:55,000
Đúng như ba đoán, tất cả là do Kondou làm!
948
01:11:55,160 --> 01:11:56,120
Chiếc xe vừa nãy!
949
01:11:59,670 --> 01:12:01,250
Đưa nó đây!
950
01:12:04,010 --> 01:12:05,920
Từ giờ phải để mắt đến chúng đấy.
951
01:12:07,880 --> 01:12:08,880
Nghe rõ.
952
01:12:09,470 --> 01:12:12,010
Còn anh đi với tôi.
953
01:12:21,110 --> 01:12:23,940
Không sao, vẫn còn thời gian mà.
954
01:12:24,730 --> 01:12:26,650
Được, giao cho các người đó.
955
01:12:45,050 --> 01:12:47,420
Mối quan hệ giữa cô và Tatsu là gì?
956
01:12:50,090 --> 01:12:53,260
Tôi là người đầu tiên đoán ra mấy mánh khóe ngu ngốc của anh.
957
01:12:54,720 --> 01:12:58,930
Khoảng một năm trước, tôi tình cờ khám phá ra thủ thuật cửa quay của anh.
958
01:13:00,270 --> 01:13:03,110
Khi ấy anh đang trong phi vụ của mình phải không?
959
01:13:12,990 --> 01:13:14,240
Này, tới đây đi.
960
01:13:14,990 --> 01:13:15,870
Mau lên!
961
01:13:18,830 --> 01:13:20,330
Thấy không, nhìn đi.
962
01:13:25,040 --> 01:13:29,760
Điều đó làm cho Tatsu bắt đầu để ý đến anh và bắt đầu điều tra anh.
963
01:13:30,430 --> 01:13:33,220
Thì ra nhờ vậy mà cô có liên quan đến chuyện này.
964
01:13:33,300 --> 01:13:34,510
Có vấn đề gì sao?
965
01:13:35,720 --> 01:13:36,890
Tới đó quẹo trái.
966
01:13:41,270 --> 01:13:46,400
Người để hồ sơ thông tin về Ngôi nhà Gạch Đỏ trong văn phòng tôi hôm qua là cô đúng không?
967
01:13:47,610 --> 01:13:52,360
Tatsu nhanh trí lắm đấy, nếu là anh, tôi sẽ không đánh giá thấp anh ta.
968
01:14:05,630 --> 01:14:08,050
Ở đây xảy ra chuyện gì vậy?
969
01:14:25,730 --> 01:14:31,940
Thằng nhỏ này, trong nhà này khắp nơi đều có camera đấy, mày không biết sao?
970
01:14:38,200 --> 01:14:39,700
Này, nhóc đâu rồi?
971
01:14:39,700 --> 01:14:42,700
Thằng ngốc này là bạn mày à?
972
01:14:49,800 --> 01:14:52,480
Đau quá! Rốt cuộc là chuyện gì vậy?
973
01:14:52,500 --> 01:14:57,050
Có người nhờ tôi làm việc này thôi chứ tôi chẳng liên quan gì đâu! Cho nên...
974
01:14:58,100 --> 01:14:59,430
Ngươi im miệng đi nào.
975
01:15:00,560 --> 01:15:02,060
Đừng bắn mà!
976
01:15:05,440 --> 01:15:09,360
Nào, giải thích tất cả mọi chuyện đi.
977
01:15:14,450 --> 01:15:16,660
A, điện thoại di động của tôi!
978
01:15:21,990 --> 01:15:25,620
Con nhỏ này...
979
01:15:46,310 --> 01:15:49,270
Xin lỗi, có ai ở nhà không ạ?
980
01:15:49,650 --> 01:15:50,860
Xin thứ lỗi!
981
01:15:51,270 --> 01:15:53,820
Conan-kun, em có trong đó không?
982
01:15:54,780 --> 01:15:56,280
Shinichi!
983
01:16:00,490 --> 01:16:03,030
"Chị Ran" phải không?
984
01:16:03,910 --> 01:16:06,620
Nếu đang tìm Conan-kun thì nó đang ở trong kia đấy.
985
01:16:07,120 --> 01:16:11,250
Hóa ra cái thằng mặt ngu ngu đi cùng nó tên Shinichi hả?
986
01:16:12,750 --> 01:16:14,420
Dù sao thì...
987
01:16:30,270 --> 01:16:31,020
Chuyện gì...
988
01:16:44,870 --> 01:16:49,870
Trên xe có bom, anh lái nó đi rồi chuẩn bị hành động.
989
01:16:51,790 --> 01:16:53,960
Chúng tôi sẽ liên lạc chi tiết với anh sau.
990
01:16:54,250 --> 01:16:55,880
Đây là cơ hội cuối cùng của anh.
991
01:16:56,260 --> 01:16:59,550
Nếu muốn cứu mạng vợ mình thì đừng làm mọi chuyện rối tung lên.
992
01:17:00,800 --> 01:17:07,560
Sau khi đặt bom thành công ở Ngôi nhà Gạch Đỏ, mấy người dự định sẽ trở về ngôi nhà trên núi kia phải không?
993
01:17:09,230 --> 01:17:11,770
Hắn ta sẽ thủ tiêu cả cô luôn, cô cũng biết mà.
994
01:17:15,070 --> 01:17:17,730
Đừng tưởng có thể dụ tôi về phe anh bằng mấy lời nhảm nhí ấy.
995
01:17:31,580 --> 01:17:35,790
Gã chồng cô đã để lại một lời nhắn trong hộp thư thoại cho cô.
996
01:17:37,210 --> 01:17:42,340
Đây có thể là lần cuối cùng được nghe giọng anh ta nên cô hãy nghe cho kỹ nhé.
997
01:17:43,680 --> 01:17:44,550
Alo
998
01:17:45,390 --> 01:17:49,060
Chuyện này khá đường đột, anh xin lỗi. Có thể sắp tới anh sẽ không thể gặp em nữa...
999
01:17:49,980 --> 01:17:53,350
vì anh phải trình báo việc mà anh đã làm trong quá khứ với cảnh sát.
1000
01:17:55,020 --> 01:17:56,440
Không biết hậu quả sẽ ra sao...
1001
01:17:57,940 --> 01:17:59,860
Anh không yêu cầu em chờ anh, nhưng...
1002
01:18:01,110 --> 01:18:06,370
Dù sao thì anh thực sự rất may mắn khi có thể gặp được người như em trong cuộc đời đáng hổ thẹn này.
1003
01:18:07,580 --> 01:18:08,790
Anh rất biết ơn em.
1004
01:18:10,960 --> 01:18:13,000
Kết thúc lời nhắn. Để nghe lại...
1005
01:18:16,420 --> 01:18:20,840
Nếu không gặp cô, có thể hắn sẽ mãi là một tên tội phạm suốt quãng đời còn lại rồi.
1006
01:18:20,960 --> 01:18:24,340
Cuộc đời đó tuyệt vời biết bao.
1007
01:18:24,550 --> 01:18:27,140
Cô thực sự là kẻ mang lại vận xui đấy.
1008
01:18:32,360 --> 01:18:34,100
Phòng Tiếp Tân
1009
01:18:38,360 --> 01:18:42,820
Phu nhân thắc mắc khi nào họ mới có thể ra về.
1010
01:18:43,200 --> 01:18:48,070
Chúng tôi vẫn đang kiểm tra xem liệu đã an toàn hay chưa, mong mọi người chờ đợi thêm chút nữa.
1011
01:19:30,740 --> 01:19:32,950
Sẵn sàng chưa, Kondou-san?
1012
01:19:33,750 --> 01:19:35,000
Anh muốn tôi làm gì?
1013
01:19:35,620 --> 01:19:42,050
Từ vị trí của mày có thể quan sát được cây cầu mà xe chở con của Thủ tướng nước Nihorika sắp đi qua.
1014
01:19:43,300 --> 01:19:47,620
Nhiệm vụ của mày là gây ra một vụ tai nạn và lôi kéo chiếc xe ấy vào cùng.
1015
01:19:48,510 --> 01:19:51,010
Tao sẽ nhấn nút công tắc bom.
1016
01:19:51,810 --> 01:19:53,720
Tại sao lại nhắm vào trẻ con chứ?
1017
01:19:55,740 --> 01:20:01,190
Yêu cầu tao nhận được là vậy đấy, thổi bay chúng bằng một quả bom.
1018
01:20:01,400 --> 01:20:03,270
Chỉ là công việc thôi mà.
1019
01:20:03,690 --> 01:20:07,320
Với lại, ngay từ đầu mày đã được đề nghị thực hiện phi vụ này rồi.
1020
01:20:07,450 --> 01:20:08,030
Cái gì?
1021
01:20:09,990 --> 01:20:15,410
Vì thấy khá hứng thú với mày nên tao đã lẻn vào phòng làm việc của mày.
1022
01:20:22,880 --> 01:20:29,260
Tao cảm thấy rất bất ngờ. Ai mà nghĩ Kondou huyền thoại thực sự tồn tại trên cõi đời này chứ?
1023
01:20:30,970 --> 01:20:37,640
Hơn nữa, sau khi đọc thông tin kỹ càng, tao phát hiện ra tên Kondou này chưa hề giết một người nào cả.
1024
01:20:38,560 --> 01:20:43,360
Mày là một thằng khốn vô dụng lúc nào cũng tha cho mục tiêu của mình.
1025
01:20:43,520 --> 01:20:44,580
Và ngay lúc ấy...
1026
01:21:00,710 --> 01:21:02,830
Có một yêu cầu từ nước ngoài.
1027
01:21:03,090 --> 01:21:10,630
Họ đang tìm một sát thủ giỏi nhất Nhật Bản, và cuối cùng cũng tìm được cách liên hẹ với mày.
1028
01:21:11,300 --> 01:21:13,800
Và anh... chấp nhận lời yêu cầu đó?
1029
01:21:14,890 --> 01:21:20,730
Ừ. Vì họ đưa ra số tiền thù lao khủng quá mà.
1030
01:21:21,770 --> 01:21:27,440
Tao đã đưa họ số của tao và cũng dùng luôn danh sách các tên tội phạm khét tiếng mà mày liệt kê rất tỉ mỉ nữa.
1031
01:21:32,780 --> 01:21:36,410
Gần đến giờ hành động rồi, tới hầm dưới cầu đi.
1032
01:21:37,080 --> 01:21:38,620
Không được cúp máy đấy.
1033
01:21:58,060 --> 01:21:59,140
Khỉ thật!
1034
01:22:14,490 --> 01:22:17,990
Một chút nữa, một chút nữa thôi...
1035
01:22:21,120 --> 01:22:21,660
Này...
1036
01:22:22,210 --> 01:22:23,580
Cô làm gì vậy?
1037
01:22:23,830 --> 01:22:26,670
Chẳng phải tôi đã dặn về lại nhà kia sao?
1038
01:22:26,880 --> 01:22:29,250
Cái người đó không đem theo điện thoại.
1039
01:22:29,550 --> 01:22:36,010
Anh ta nói đã đưa cho thằng nhóc đó ở Ngôi Nhà Gạch Đỏ nên tôi đã đưa điện thoại của mình cho anh ta.
1040
01:22:37,760 --> 01:22:41,770
Nếu muốn liên lạc với anh ta thì gọi vào số của tôi ấy.
1041
01:22:42,060 --> 01:22:44,690
Tôi muốn báo sớm với anh, nhưng trên đường có nhiều trạm kiểm soát.
1042
01:22:44,730 --> 01:22:45,400
Nhưng mới nãy...
1043
01:22:48,570 --> 01:22:50,260
Đứng yên! Cảnh sát đây!
1044
01:22:51,740 --> 01:22:52,900
T-Tại sao?
1045
01:22:53,110 --> 01:22:54,200
Đầu hàng đi!
1046
01:22:55,410 --> 01:22:58,580
Công việc này quá sức, anh đảm đương không nổi đâu.
1047
01:22:59,790 --> 01:23:06,000
Nhân tiện, cả cuộc nói chuyện từ này giờ đã được ghi lại làm chứng cứ rồi.
1048
01:23:06,880 --> 01:23:08,290
Nhưng làm sao mày tìm được chỗ này?
1049
01:23:08,290 --> 01:23:11,300
Này! Anh đang nói chuyện với ai vậy hả? Alo?
1050
01:23:11,550 --> 01:23:12,380
Alo?
1051
01:23:22,350 --> 01:23:23,140
Khoan đã!
1052
01:23:23,270 --> 01:23:24,520
Anh không thể vào đây!
1053
01:23:24,690 --> 01:23:26,310
Hãy để tôi đi! Xin các anh đấy!
1054
01:23:26,400 --> 01:23:28,100
Anh là người dân sống trong chung cư này à?
1055
01:23:28,230 --> 01:23:30,400
Không, tôi không phải...
1056
01:23:30,570 --> 01:23:32,190
Chú cảnh sát ơi!
1057
01:23:32,990 --> 01:23:37,140
Chú này là chồng của cô đã bị bắt làm con tin đấy ạ.
1058
01:23:38,240 --> 01:23:39,410
Thật vậy sao?
1059
01:23:39,620 --> 01:23:40,530
Vâng.
1060
01:23:40,660 --> 01:23:43,700
Hiểu rồi, sao anh không chịu nói sớm?
1061
01:23:43,870 --> 01:23:45,750
Đừng lo, vợ anh không sao rồi.
1062
01:23:45,920 --> 01:23:48,330
Cô ấy sẽ sớm xuống đây thôi.
1063
01:23:48,460 --> 01:23:49,380
Anh đi đi.
1064
01:23:50,040 --> 01:23:51,000
Cảm ơn.
1065
01:23:56,680 --> 01:24:00,470
Người cài máy phát tín hiệu lên người cô Nana là chú phải không?
1066
01:24:10,110 --> 01:24:13,070
Mau gọi cảnh sát đi! Trong tầng hầm có bom đấy!
1067
01:24:13,110 --> 01:24:13,820
Cái gì?
1068
01:24:13,900 --> 01:24:17,320
Này Conan-kun, kể chị nghe đang xảy ra chuyện gì đi.
1069
01:24:17,560 --> 01:24:18,110
Đang di chuyển.
1070
01:24:20,200 --> 01:24:20,950
Này anh...
1071
01:24:21,870 --> 01:24:22,740
Gì nữa?
1072
01:24:30,960 --> 01:24:31,750
Kia rồi!
1073
01:24:32,040 --> 01:24:34,590
Anh ơi, đi theo cái xe màu xanh da trời kia!
1074
01:24:35,420 --> 01:24:36,210
Được!
1075
01:24:43,760 --> 01:24:46,020
Sẵn sàng chưa, Kondou-san?
1076
01:24:46,270 --> 01:24:47,730
Anh muốn tôi làm gì?
1077
01:24:51,270 --> 01:24:52,060
Ra vậy.
1078
01:24:52,610 --> 01:24:53,650
Còn bom trên xe tải?
1079
01:24:56,360 --> 01:24:58,190
Chú đưa cho cảnh sát rồi.
1080
01:24:59,360 --> 01:25:01,820
Alo, cảnh sát phải không?
1081
01:25:03,030 --> 01:25:08,580
Tôi phát hiện được bom... Vâng, giấu trong hộp bánh thiếc.
1082
01:25:08,710 --> 01:25:09,410
Vâng.
1083
01:25:10,000 --> 01:25:10,790
Thế ạ?
1084
01:25:11,170 --> 01:25:13,250
Nhưng sao chú tìm được chỗ này?
1085
01:25:14,460 --> 01:25:20,130
Tatsu biết được tin vụ nổ căn hộ của chú nhanh một cách thần kỳ.
1086
01:25:20,760 --> 01:25:24,850
Nên chú đoán hắn ta phải ở một nơi có thể trực tiếp quan sát được...
1087
01:25:25,160 --> 01:25:26,100
Và chú thử xem sao thôi.
1088
01:25:26,890 --> 01:25:29,480
Kondou-san huyền thoại có khác nhỉ.
1089
01:26:01,300 --> 01:26:04,390
Tôi đã nói rồi, tôi chẳng biết gì cả!
1090
01:26:04,640 --> 01:26:09,220
Một người bạn nhờ tôi dẫn thằng nhỏ ấy tới Triển lãm Yaiba, chỉ có vậy thôi!
1091
01:26:14,100 --> 01:26:15,100
Nhóc này!
1092
01:26:16,400 --> 01:26:18,860
Cháu đừng vào đây, nguy hiểm lắm đó.
1093
01:26:18,940 --> 01:26:20,280
Cháu sống trong khu này à?
1094
01:26:20,990 --> 01:26:22,700
Dạ. Xin lỗi chú ạ.
1095
01:26:41,050 --> 01:26:42,010
Nè!
1096
01:26:42,970 --> 01:26:48,550
Mau tới giúp tôi giải thích mọi chuyện đi chứ, cảnh sát hoàn toàn không để ý đến lời tôi nói kìa!
1097
01:26:56,320 --> 01:26:56,840
Yeah!
1098
01:26:59,560 --> 01:27:01,400
Invincible!
1099
01:27:03,580 --> 01:27:04,280
Let's go now!
1100
01:28:03,760 --> 01:28:07,340
Người đi cùng Conan-kun lúc nãy là ai vậy?
1101
01:28:07,680 --> 01:28:08,430
Em không biết ạ.
1102
01:28:09,500 --> 01:28:10,280
Vậy à...
1103
01:28:13,640 --> 01:28:14,390
Hừm...
1104
01:28:14,520 --> 01:28:17,600
Với lại, Shinichi biến đâu mất rồi?
1105
01:28:18,100 --> 01:28:20,260
Chẳng hiểu gì cả!
1106
01:28:21,060 --> 01:28:24,030
Tôi sẽ giải thích cho quý vị nghe nhé.
1107
01:28:24,530 --> 01:28:29,450
Toàn bộ chiến công này thuộc về sát thủ huyền thoại Kondou.
1108
01:28:29,780 --> 01:28:33,200
Nguyên do tôi dính đến vụ việc lần này bắt nguồn từ...
1109
01:29:35,500 --> 01:29:39,060
Sở cảnh sát tin rằng vụ việc đưa lén bom được phát hiện cách đây vài ngày ở khu Haido...
1110
01:29:39,350 --> 01:29:45,240
có liên quan đến các quan chức cấp cao của chính phủ Arasen, và sẽ liên hệ với họ qua Đại sứ quán...
1111
01:29:45,440 --> 01:29:46,230
Làm ơn đi mà!
1112
01:29:46,400 --> 01:29:49,190
Cho tớ trở lại làm Shinichi chỉ lần này thôi!
1113
01:29:49,320 --> 01:29:49,940
Không.
1114
01:29:50,150 --> 01:29:52,740
Đừng từ chối tớ như vậy chứ, năn nỉ cậu mà!
1115
01:29:53,160 --> 01:29:59,950
Tớ không thể tìm ra lý do logic nào giải thích tại sao Ran nhận được tin nhắn từ điện thoại của Shinichi.
1116
01:30:00,210 --> 01:30:02,000
Cho dù có trở lại thì cũng vậy thôi.
1117
01:30:02,500 --> 01:30:03,920
Sẽ có mà!
1118
01:30:04,420 --> 01:30:06,460
Đưa tớ thuốc giải đi.
1119
01:30:10,720 --> 01:30:11,970
Không đời nào!
1120
01:30:14,390 --> 01:30:15,050
Keo kiệt quá đi.
1121
01:30:15,350 --> 01:30:16,550
Tất cả vì cậu thôi.
1122
01:30:17,680 --> 01:30:21,020
Kệ đi, tớ sẽ tiếp tục tìm lý do giải thích vậy.
1123
01:30:23,560 --> 01:30:24,650
À, còn nữa...
1124
01:30:26,570 --> 01:30:27,650
Cảm ơn cậu nhé.
1125
01:30:28,070 --> 01:30:31,860
Tìm tớ vất vả đến nỗi quần áo cậu tơi tả đến mức này.
1126
01:30:34,450 --> 01:30:35,280
Không có chi.
1127
01:30:39,790 --> 01:30:41,040
Trông tệ thật.
1128
01:30:58,560 --> 01:31:02,140
Bác quên béng phòng tắm vẫn chưa sửa, làm sao bây giờ?
1129
01:31:16,370 --> 01:31:19,990
Cậu ta vẫn đang cố gắng hết sức mình cho dù cơ thể bị teo nhỏ.
1130
01:31:20,700 --> 01:31:23,330
Giờ đã gần tới năm mới rồi.
1131
01:31:23,830 --> 01:31:25,710
Mình nên hướng tới một chân trời mới.
1132
01:31:27,130 --> 01:31:28,880
Và theo đuổi những thách thức mới!
1133
01:31:30,340 --> 01:31:35,550
Tháng 4 năm 2015, Thám tử lừng danh Conan Movie: Hoa Hướng Dương Của Lửa Địa Ngục!
1134
01:31:37,390 --> 01:31:40,430
Lần này mọi thứ sẽ không hề giống như những lần trước!
101389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.