All language subtitles for 2014에도가와실종

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,530 --> 00:00:11,280 Tôi nghe nói CIA đang hành động? 2 00:00:11,530 --> 00:00:14,120 Có vẻ như chúng ta đã bị bọn chúng để mắt đến. 3 00:00:14,660 --> 00:00:17,200 Nhưng hắn nói chúng ta không cần phải lo. 4 00:00:17,490 --> 00:00:20,580 Ta thực sự có nên tin vào tên người Nhật đó không? 5 00:00:21,000 --> 00:00:21,750 Tất nhiên. 6 00:00:32,640 --> 00:00:36,930 Ở Nhật, hắn ta được mệnh danh là sát thủ huyền thoại. 7 00:00:40,430 --> 00:00:42,890 Hắn đòi chúng ta một giá khá cao. 8 00:00:43,940 --> 00:00:46,690 Có thứ gì mà tiền không thể mua được chứ... 9 00:00:47,070 --> 00:00:48,020 Không đâu. 10 00:00:48,940 --> 00:00:52,700 Lần này, cuối cùng ta sẽ chứng minh cho kẻ đó 11 00:00:53,110 --> 00:00:57,160 rằng còn những điều xấu xa hơn cả cái chết trên thế gian này... 12 00:01:01,160 --> 00:01:02,620 Tôi hoàn toàn không biết! 13 00:01:02,870 --> 00:01:05,830 Tôi chỉ lái chiếc xe tải từ cảng đến đó thôi! 14 00:01:06,170 --> 00:01:08,420 Ngoài điểm đến tôi không được bảo gì thêm hết. 15 00:01:08,920 --> 00:01:11,840 Tôi muốn biết ai đã mướn anh thôi. 16 00:01:12,010 --> 00:01:13,630 Đã bảo là tôi không biết rồi mà! 17 00:01:14,010 --> 00:01:15,930 Tôi nhận được chỉ thị từ một cuộc điện. 18 00:01:16,180 --> 00:01:20,140 Không phải anh rất nổi tiếng với biệt danh "Joe giao hàng" sao? 19 00:01:20,680 --> 00:01:26,060 Anh muốn tôi tin anh rằng một tay chuyên nghiệp như anh lại chấp nhận một công việc nguy hiểm chỉ với một cú điện sao? 20 00:01:26,150 --> 00:01:29,360 Tôi đâu có biết có bom trong xe tải chứ! 21 00:01:29,690 --> 00:01:30,690 Đồ nói dối! 22 00:01:43,660 --> 00:01:48,670 Edogawa Conan Mất Tích Hai ngày đen tối nhất trong lịch sử 23 00:01:53,590 --> 00:01:55,680 Tôi là thám tử học sinh trung học, Kudo Shinichi. 24 00:01:56,180 --> 00:01:59,970 Trong lần đi chơi công viên cùng với người bạn thời thơ ấu và là bạn cùng lớp, Mori Ran... 25 00:02:00,810 --> 00:02:04,230 Tôi chứng kiến một cuộc giao dịch mờ ám của một người đàn ông mặc áo đen. 26 00:02:04,600 --> 00:02:10,020 Trong lúc mải mê theo dõi cuộc trao đổi, tôi đã không chú ý đến đồng bọn của hắn đang lẻn đến đằng sau. 27 00:02:12,190 --> 00:02:14,400 Hắn ép tôi phải uống một loại thuốc độc. 28 00:02:14,900 --> 00:02:15,950 Và khi tôi tỉnh lại... 29 00:02:16,820 --> 00:02:18,530 Cơ thể của tôi đã bị teo nhỏ. 30 00:02:19,490 --> 00:02:22,040 Nếu bọn chúng phát hiện Kudo Shinichi này vẫn còn sống... 31 00:02:22,200 --> 00:02:25,540 Bọn chúng sẽ đến một lần nữa và khiến những người xung quanh tôi gặp nguy hiểm. 32 00:02:26,170 --> 00:02:29,130 Với sự ủng hộ của Tiến sĩ Agasa, tôi quyết định che giấu thân phận thật sự của mình. 33 00:02:29,420 --> 00:02:31,340 Khi Ran hỏi tên của tôi, trong lúc nguy cấp... 34 00:02:31,500 --> 00:02:33,000 Tôi đã trả lời là Edogawa Conan. 35 00:02:33,510 --> 00:02:35,420 Để thu nhập thêm thông tin về những gã áo đen kia... 36 00:02:35,590 --> 00:02:38,760 Tôi chuyển đến sống cùng Ran và ông bố thám tử của cô ấy. 37 00:02:40,350 --> 00:02:42,680 Những nhóc tì này chính là bạn cùng lớp hiện tại của tôi. 38 00:02:43,430 --> 00:02:44,020 Genta, 39 00:02:44,430 --> 00:02:45,220 Mitsuhiko, 40 00:02:46,770 --> 00:02:50,520 Họ tự xưng là Đội thám tử nhí và ép buộc tôi gia nhập. 41 00:02:51,610 --> 00:02:52,270 Và,,, 42 00:02:52,900 --> 00:02:54,570 Cái ông bác này chính là Mori Kogoro. 43 00:03:02,330 --> 00:03:04,080 Chắc không cần phải giải thích gì nhỉ. 44 00:03:04,580 --> 00:03:07,540 Hai thiết bị này chính là những phát minh của Tiến sĩ Agasa. 45 00:03:07,920 --> 00:03:10,000 Và vì tôi đã bị teo nhỏ, 46 00:03:10,040 --> 00:03:12,130 bác ấy đã tạo ra những phụ kiện độc nhất dành cho tôi. 47 00:03:12,920 --> 00:03:13,960 Thắt lưng bắn bóng. 48 00:03:14,670 --> 00:03:18,930 Chỉ cần nhấn một nút trên khóa thắt lưng, nó sẽ phồng lên và bắn ra - một phát minh tuyệt vời. 49 00:03:20,970 --> 00:03:24,260 Hơn nữa, ngoài bác Tiến sĩ Agasa ra, 50 00:03:24,430 --> 00:03:25,890 còn có những người khác biết về thân phận của tôi. 51 00:03:26,390 --> 00:03:27,310 Haibara Ai. 52 00:03:28,060 --> 00:03:29,640 Tên thật của cô ấy là Miyano Shiho. 53 00:03:30,770 --> 00:03:34,070 Cô ấy vốn là một thành viên của Tổ chức Áo Đen. 54 00:03:34,440 --> 00:03:38,280 Tuy nhiên, để thoát khỏi bọn chúng, cô ấy đã uống cùng chất độc tôi bị ép nuốt vào, 55 00:03:38,450 --> 00:03:39,780 và cơ thể của cô ấy đã bị teo nhỏ lại. 56 00:03:41,370 --> 00:03:44,870 Và hiện giờ, Haibara hiện tại sống cùng với Tiến sĩ Agasa, 57 00:03:45,080 --> 00:03:48,120 chúng tôi cùng nhau đi học lớp một. 58 00:03:50,620 --> 00:03:52,580 Tuy cơ thể bị teo nhỏ nhưng trí tuệ không hề thay đổi. 59 00:03:53,090 --> 00:03:55,000 Thám tử lừng danh bất khả chiến bại. 60 00:03:56,090 --> 00:03:59,050 Sự thật luôn chỉ có một mà thôi! 61 00:04:00,930 --> 00:04:02,470 Lên nào, Mitsuhiko! 62 00:04:06,850 --> 00:04:08,020 Tớ biết rồi. 63 00:04:10,600 --> 00:04:12,100 Tớ đến đấy nhé. 64 00:04:19,240 --> 00:04:20,740 Ayumi-chan, phía trên! 65 00:04:20,740 --> 00:04:21,110 Hả? 66 00:04:25,580 --> 00:04:27,120 Tuyệt lắm, Ayumi-chan! 67 00:04:31,330 --> 00:04:32,540 Làm gì nhau nào? 68 00:04:55,400 --> 00:04:56,900 Tối qua, khoảng 10 giờ... 69 00:04:57,070 --> 00:05:00,690 có báo cáo về một chiếc xe tải của công ty giao hàng tận nhà 70 00:05:01,070 --> 00:05:03,490 đã đi vào khu vực dân cư thành phố Haido bên trong có chứa bom 71 00:05:03,660 --> 00:05:08,950 Điều tra của cảnh sát đã phát hiện ra chiếc xe đã chở những trái bom plastic được nghi là nhập lậu 72 00:05:12,710 --> 00:05:15,250 Tớ đang chơi đá bóng thì bất chợt làm bể nó. 73 00:05:15,380 --> 00:05:18,380 Tớ nghe rồi. Tiến sĩ chuẩn bị cái mới cho cậu rồi đấy. 74 00:05:19,960 --> 00:05:24,340 Là lỗi của đôi giày mà. Chúng bị trục trặc nên khiến trái bóng đi chệch hướng. 75 00:05:25,340 --> 00:05:25,590 Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải. 76 00:05:25,590 --> 00:05:27,760 Conan: Hôm nay chắc tớ bị xui rồi Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải. 77 00:05:27,760 --> 00:05:29,510 Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải. 78 00:05:29,510 --> 00:05:30,470 Conan: Tiến sĩ đâu? Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải. 79 00:05:30,470 --> 00:05:30,560 Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải. 80 00:05:30,560 --> 00:05:32,850 Haibara: Nhà tắm cũng đang trục trặc nên bác ấy đang sửa. Những trái bom plastic nhập lậu được ngụy trang giống như những hộp bánh đặt bên trong xe tải. 81 00:05:33,190 --> 00:05:39,110 Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 82 00:05:39,110 --> 00:05:42,820 Conan: Nghĩ lại thì nơi mà tìm thấy bom hình như gần đây đúng không? Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 83 00:05:42,820 --> 00:05:43,950 Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 84 00:05:43,950 --> 00:05:44,740 Haibara: Chắc vậy Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 85 00:05:44,740 --> 00:05:45,610 Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 86 00:05:45,610 --> 00:05:50,870 Haibara: Nhưng nếu đây là do ai đó của Tổ chức lên kế hoạch, họ sẽ không mắc phải sai lầm như thế đâu. Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 87 00:05:50,870 --> 00:05:51,700 Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 88 00:05:51,700 --> 00:05:53,790 Conan: Ừ, tớ hi vọng là không Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 89 00:05:53,790 --> 00:05:54,500 Cảnh sát đã điều tra ra số bom trong xe tải được nhập lậu từ nước ngoài trên một tàu chở hàng ở cảng. 90 00:06:00,300 --> 00:06:03,880 Xin lỗi nhé, có vẻ như việc sửa chữa nhà tắm sẽ phải lâu hơn rồi. 91 00:06:10,100 --> 00:06:12,310 Hả? Nhà tắm của bọn chị? 92 00:06:12,890 --> 00:06:14,350 Dĩ nhiên em có thể dùng rồi. 93 00:06:14,810 --> 00:06:17,600 Vậy nếu chúng ta cùng đến nhà tắm hơi thì sao? 94 00:06:17,940 --> 00:06:19,110 Nhà tắm hơi? 95 00:06:19,820 --> 00:06:22,860 Không phải em cứ đòi cho em đến nhà tắm lớn một lần sao? 96 00:06:23,400 --> 00:06:24,690 Ba muốn đi không? 97 00:06:27,030 --> 00:06:28,610 Hiện giờ ba bị sốc không đi đâu được. 98 00:06:28,780 --> 00:06:30,950 Không phải chỉ là tin đồn vô căn cứ thôi sao? Báo: Okino Yoko: Qua đêm tại nhà của một người đàn ông? 99 00:06:30,950 --> 00:06:33,160 Nếu là thật thì ba phải làm sao hả? Báo: Okino Yoko: Qua đêm tại nhà của một người đàn ông? 100 00:06:35,080 --> 00:06:36,460 Vậy ba chúng ta đi nhé. 101 00:06:42,420 --> 00:06:44,340 Conan-kun có muốn qua bên phòng tắm nữ không? 102 00:06:44,340 --> 00:06:44,760 Hả? 103 00:06:45,090 --> 00:06:46,630 Chị đùa thôi. 104 00:06:47,550 --> 00:06:48,970 Mời vào. 105 00:07:11,330 --> 00:07:12,580 Này! 106 00:07:13,620 --> 00:07:15,120 Vẫn chưa xong sao? 107 00:07:15,410 --> 00:07:16,370 Đợi chút nữa đi. 108 00:07:18,080 --> 00:07:20,620 Chị ghen tị với họ ghê. 109 00:07:21,340 --> 00:07:25,000 Này, Ai-chan, ở trường em không thích ai sao? 110 00:07:25,460 --> 00:07:28,380 Em không có khả năng yêu mấy đứa nhóc đâu ạ. 111 00:07:30,340 --> 00:07:31,010 Thế sao? 112 00:08:06,630 --> 00:08:07,420 Này. 113 00:08:09,260 --> 00:08:12,000 Đó là tủ khóa của chú sao? 114 00:08:12,970 --> 00:08:15,810 À...à phải rồi. 115 00:08:25,270 --> 00:08:26,480 Này nhóc. 116 00:08:29,150 --> 00:08:31,200 Nhóc đến đây một mình sao? 117 00:08:31,240 --> 00:08:32,030 Không ạ. 118 00:08:32,030 --> 00:08:33,530 Conan-kun! 119 00:08:34,410 --> 00:08:36,410 Một mình em không buồn sao? 120 00:08:36,540 --> 00:08:41,160 Không sao ạ. Em vừa gặp ai đó là người em quen mà. 121 00:08:41,370 --> 00:08:43,040 Ai đó là ai hả? 122 00:08:46,800 --> 00:08:49,300 Chị Ran cũng biết anh ấy đấy! 123 00:09:11,240 --> 00:09:12,990 Hả? Conan-kun bị trượt té sao? 124 00:09:13,200 --> 00:09:17,950 Ừ, Một người đàn ông quen với cậu nhóc đã đem lên xe và chở tới bênh viện rồi. 125 00:09:18,290 --> 00:09:19,950 Bác có biết là bệnh viện nào không ạ? 126 00:09:20,080 --> 00:09:21,330 Không biết. 127 00:09:21,710 --> 00:09:24,460 Có lẽ là một bệnh viện ở gần đây thôi. 128 00:09:24,920 --> 00:09:29,090 Bác xin lỗi nhé, bác nên hỏi anh ta tính đến bệnh viện nào. 129 00:09:29,300 --> 00:09:32,010 Không sao ạ. Cháu sẽ tự đi tìm xung quanh. 130 00:09:32,260 --> 00:09:33,420 Đi thôi, Ai-chan. 131 00:09:46,480 --> 00:09:48,150 Không phải ta sẽ tới bệnh viện sao? 132 00:09:48,690 --> 00:09:52,030 Thằng nhóc đó đã nhìn lén bên trong tủ khóa rồi. 133 00:09:54,110 --> 00:09:56,990 Mày đứng về phía tụi tao đúng không? 134 00:09:57,910 --> 00:09:59,370 Tùy anh nghĩ thôi. 135 00:10:00,120 --> 00:10:03,200 Tao nghe nói điều gì đó về việc có kẻ đang theo dõi tao. 136 00:10:03,750 --> 00:10:05,290 Manh mối ở khắp mọi nơi. 137 00:10:05,420 --> 00:10:07,370 Trong mắt mày có một cài nhìn thật bẩn thỉu làm sao. 138 00:10:08,840 --> 00:10:10,250 Vậy anh muốn tôi làm gì hả? 139 00:10:10,460 --> 00:10:12,880 Để bắt đầu, ta cần yêu cầu sự hướng dẫn. 140 00:10:13,510 --> 00:10:14,300 Hừ... 141 00:10:14,550 --> 00:10:16,630 Cười gì? Mày nghĩ mình có thể tự làm được à?! 142 00:10:16,640 --> 00:10:20,390 Mày chẳng là gì hơn một con chó nghe theo lệnh đâu! 143 00:10:20,720 --> 00:10:24,980 Tao đã dùng trí thông minh của tao để cứu cái mạng chó của mày mà biết chứ? 144 00:10:26,600 --> 00:10:28,980 Quả đúng như mong đợi từ "Tatsu ứng biến". 145 00:10:30,070 --> 00:10:31,440 Hình xăm của anh đã nói lên tất cả. 146 00:10:32,980 --> 00:10:34,990 Tôi có nghe nhiều tin đồn về anh. 147 00:10:36,030 --> 00:10:38,780 Bất kể có ở trong hoàn cảnh ngặt nghèo thế nào, 148 00:10:38,990 --> 00:10:42,370 anh luôn thông minh dùng tài ứng biến để thoát khỏi nó, và hoàn thành công việc. 149 00:10:42,660 --> 00:10:45,830 Người đàn ông mang hình xăm rồng, Tatsu ứng biến. 150 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 Anh rất nổi tiếng trong thế giới ngầm. 151 00:10:50,250 --> 00:10:53,750 T-Tao chả có khái niệm gì về cái người mày đang nói là ai hết. 152 00:10:55,380 --> 00:10:56,090 Này 153 00:10:59,390 --> 00:11:01,260 Mấy chú là ai thế? 154 00:11:01,640 --> 00:11:05,850 C-Cháu đã bị trượt và đập đầu trong nhà tắm hơi. 155 00:11:05,980 --> 00:11:07,940 Conan-kun đúng không? 156 00:11:08,940 --> 00:11:09,730 Conan...? 157 00:11:14,440 --> 00:11:17,610 Nhóc con, cháu biết tên mình không? 158 00:11:19,950 --> 00:11:21,030 Tên...? 159 00:11:36,050 --> 00:11:37,630 A, Tiến sĩ. 160 00:11:37,670 --> 00:11:38,220 Hả? 161 00:11:39,010 --> 00:11:42,180 Tình hình Conan-kun thế nào rồi? 162 00:11:42,300 --> 00:11:45,640 Họ nói em ấy không được đưa tới đây. 163 00:11:45,640 --> 00:11:46,600 Cái gì? 164 00:11:46,980 --> 00:11:48,480 Lạ thật đúng không ạ? 165 00:11:48,560 --> 00:11:51,230 Đây lại là bệnh viện cấp cứu gần nhất nữa chứ. 166 00:11:52,980 --> 00:11:56,360 Bệnh viện cấp cứu duy nhất khác ở vùng này là... 167 00:11:58,900 --> 00:12:00,240 Tin nhắn từ Shinichi 168 00:12:00,490 --> 00:12:01,110 Hả? 169 00:12:03,620 --> 00:12:08,080 Ồ, chị hiểu rồi. Người quen mà em ấy nói đó chính là Shinichi rồi. 170 00:12:08,790 --> 00:12:09,540 Hả? 171 00:12:09,790 --> 00:12:13,080 "Chấn thương không nghiêm trọng, đừng lo lắng nhé. Em ra ngoài ăn với người vừa gặp". 172 00:12:13,250 --> 00:12:13,750 Nhìn này. 173 00:12:18,720 --> 00:12:21,180 Bác hiểu, thật may nhỉ. 174 00:12:23,090 --> 00:12:25,720 Nhưng chuyện gì với cái tin nhắn ngốc nghếch thế này chứ? 175 00:12:26,770 --> 00:12:30,180 Nếu định đi ăn tối, không phải cũng nên mời chúng ta sao? 176 00:12:33,360 --> 00:12:33,980 Ồ, này, Shinichi! 177 00:12:33,980 --> 00:12:35,020 Số máy quý khách đang gọi hiện nằm ngoài vùng phủ sóng hay đã bị tắt nguồn. Ồ, này, Shinichi! 178 00:12:35,020 --> 00:12:38,110 Số máy quý khách đang gọi hiện nằm ngoài vùng phủ sóng hay đã bị tắt nguồn. 179 00:12:38,490 --> 00:12:38,820 Vậy sao? 180 00:12:45,580 --> 00:12:46,580 Ta đi thôi ạ. 181 00:12:46,950 --> 00:12:48,290 Đ-Được... 182 00:13:06,350 --> 00:13:08,430 Tôi đã cho nó liều thuốc ngủ mạnh. 183 00:13:09,020 --> 00:13:11,600 Cậu nhóc sẽ không thức dậy sớm đâu. 184 00:13:12,270 --> 00:13:18,320 Tôi đã gửi cho bé gà "Chị Ran" đó một tin nhắn, thế nên ta sẽ không sao đâu. 185 00:13:18,860 --> 00:13:22,150 Ký ức của thằng nhóc hình như đã bị hỗn loạn rồi. 186 00:13:22,650 --> 00:13:25,990 Nếu nó quên hết mọi thứ nó thấy thì chẳng còn vấn đề gì nữa hết. 187 00:13:26,780 --> 00:13:27,450 Ông là... 188 00:13:27,740 --> 00:13:29,080 thợ sửa khóa Maru phải không? 189 00:13:29,740 --> 00:13:32,370 Một tay chuyên nghiệp như ông làm gì ở cái nơi như vầy thế? 190 00:13:32,800 --> 00:13:33,300 Tôi... 191 00:13:33,870 --> 00:13:38,920 đã được lệnh chọn một cái khóa cửa và chuẩn bị thuốc ngủ. Bây giờ tôi đi đây. 192 00:13:39,000 --> 00:13:40,300 Vẫn chưa thể được đâu. 193 00:13:40,800 --> 00:13:42,090 Sao lại không chứ? 194 00:13:42,220 --> 00:13:43,510 Biết chết liền. 195 00:13:44,130 --> 00:13:47,800 Tin nhắn nói phải cho thằng nhóc ngủ say và mọi người phải đợi ở đây. 196 00:13:47,890 --> 00:13:48,850 Chết tiệt. 197 00:13:49,010 --> 00:13:53,180 Mày ở cùng hội cùng thuyền và không biết ai đã mướn chúng ta sao? 198 00:13:53,600 --> 00:13:55,850 Kẻ nào đó đã thuê tôi chỉ với một cú điện thoại. 199 00:13:57,520 --> 00:13:59,860 Tao sẽ không gọi cái đó là "mướn" đâu. 200 00:14:00,070 --> 00:14:02,690 Hắn đã cho mày cái gì hả? 201 00:14:04,530 --> 00:14:08,410 Dù sao thì tốt nhất là ngoan ngoãn làm theo những gì được bảo. 202 00:14:09,080 --> 00:14:11,620 Sau khi làm công việc này một thời gian, 203 00:14:11,870 --> 00:14:13,620 linh cảm của tao đã trở nên sắc bén. 204 00:14:14,370 --> 00:14:19,080 Dù là ai mướn chúng ta, không nghi ngờ gì nữa, không ai được mắc sai lầm hết. 205 00:14:21,380 --> 00:14:25,340 Thủ tướng Babeo từ nước Nihorika sẽ đến Nhật Bản vào sáng sớm mai. 206 00:14:25,470 --> 00:14:30,550 Trong buổi phỏng vấn về hội nghị thượng đỉnh được tổ chức vào ngày mai,, Chánh Văn phòng Nội các cho biết... 207 00:14:30,640 --> 00:14:34,140 Do các vụ đánh bom trên không gần đây ở nước Arasen, 208 00:14:34,430 --> 00:14:38,240 mọi nỗ lực phòng vệ đang được triển khai nhằm đảm bảo... 209 00:14:38,240 --> 00:14:42,270 Mori: Này, cú sốc làm ba đói gần chết, con mau làm bữa tối cho ba đi. sự an toàn của các khu vực xung quanh có thể là mục tiêu của các hành động khủng bố, 210 00:14:42,270 --> 00:14:44,400 sự an toàn của các khu vực xung quanh có thể là mục tiêu của các hành động khủng bố, 211 00:14:44,400 --> 00:14:44,740 và các hành động khác đang diễn ra. 212 00:14:44,740 --> 00:14:46,400 Hãy ăn thứ gì đó ở quán Poirot ngay dưới chân cầu thang ấy. và các hành động khác đang diễn ra. 213 00:14:46,400 --> 00:14:47,150 Hãy ăn thứ gì đó ở quán Poirot ngay dưới chân cầu thang ấy. 214 00:14:47,200 --> 00:14:47,950 Hả? 215 00:14:48,570 --> 00:14:51,700 Dù sao thì con đang có tâm trạng cực kỳ tồi tệ, thế nên đi ngủ đây. 216 00:14:55,500 --> 00:14:57,540 Thật là, có vấn đề gì với nó thế nhỉ? 217 00:14:59,210 --> 00:15:01,500 Càng ngày nó càng giống hệt Eri rồi. 218 00:15:05,170 --> 00:15:05,960 Mời vào. 219 00:15:06,380 --> 00:15:07,130 Xin lỗi. 220 00:15:07,300 --> 00:15:08,050 A.... 221 00:15:08,300 --> 00:15:09,890 Chúng tôi đã đóng cửa... 222 00:15:16,680 --> 00:15:19,940 Vậy sao ạ? Vậy thì mai tôi sẽ ghé lại. 223 00:15:21,360 --> 00:15:25,280 A, không, không.... Một người đẹp như cô thì có thể là ngoại lệ mà. 224 00:15:27,200 --> 00:15:29,860 Vẫn còn được. Bớt ra một chút thời gian cũng được. 225 00:15:34,830 --> 00:15:38,120 Vậy là cô muốn điều tra xem chồng mình có đang ngoại tình hay không à? 226 00:15:38,120 --> 00:15:38,710 Vâng. 227 00:15:39,120 --> 00:15:41,120 Anh ấy đã từ chối khi tôi đối chất với anh ấy, 228 00:15:41,420 --> 00:15:44,090 nhưng tôi cảm thấy rất khó tin tưởng anh ấy khi mà cứ cư xử lạ lùng như thế. 229 00:15:44,670 --> 00:15:46,880 Tôi có thể tiếp tục tự mình điều tra, 230 00:15:47,010 --> 00:15:50,760 nhưng có những hạn chế vật chất và hoàn cảnh mà không thể làm thế được. 231 00:15:51,300 --> 00:15:54,600 Và tôi không muốn nó ảnh hưởng tới công việc và gây ra vấn đề với công ty tôi đang làm. 232 00:15:55,010 --> 00:15:57,180 Thế nên tôi đã tìm đến dịch vụ chuyên nghiệp của ngài. 233 00:15:58,600 --> 00:15:59,480 Tôi hiểu rồi... 234 00:15:59,690 --> 00:16:01,480 Cô có thông tin gì về người phụ nữ đó không? 235 00:16:04,320 --> 00:16:11,240 Không có ạ. Nhưng sáng nay khi tôi rửa xe của anh ấy, tôi ngửi thấy mùi nước hoa của phụ nữ. 236 00:16:11,820 --> 00:16:13,700 Chồng cô làm gì để kiếm sống? 237 00:16:13,910 --> 00:16:15,620 Anh ấy đang trong giai đoạn tìm việc. 238 00:16:17,000 --> 00:16:19,330 Đã có một người vợ xinh đẹp làm việc chăm chỉ. 239 00:16:19,330 --> 00:16:22,540 vậy mà còn có suy nghĩ lừa dối cô ấy, không thể nào tha thứ cho anh ta được. 240 00:16:23,590 --> 00:16:24,710 Không có vấn đề gì hết. 241 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Nào ta cùng đi... 242 00:16:26,550 --> 00:16:30,380 đến nhà tắm hơi nơi lần cuối cô thấy chồng mình ngay lập tức! 243 00:16:30,930 --> 00:16:31,590 Vâng. 244 00:16:32,930 --> 00:16:34,680 Chúng ta phải điều tra thật nhanh. 245 00:16:35,470 --> 00:16:36,760 Và sau đó... 246 00:16:39,230 --> 00:16:41,560 Chúng ta đi đâu ăn tối nhé? 247 00:16:47,190 --> 00:16:48,150 Đúng như cháu nghĩ. 248 00:16:48,360 --> 00:16:50,360 Nó vẫn chưa di chuyển khỏi nhà tắm hơi. 249 00:16:50,360 --> 00:16:50,860 Hả? 250 00:16:51,700 --> 00:16:54,070 Nghĩa là đồ của cậu ta vẫn ở trong tủ khóa. 251 00:16:54,370 --> 00:16:57,030 "Đồ của cậu ta vẫn ở trong tủ khóa" ư? 252 00:16:57,870 --> 00:17:00,040 Vậy là nó đang không mặc gì sao? 253 00:17:01,870 --> 00:17:02,710 Ta đi tìm cậu ấy thôi. 254 00:17:03,920 --> 00:17:04,710 Hả? 255 00:17:04,960 --> 00:17:06,630 M-Mẹ của nó? 256 00:17:07,840 --> 00:17:08,670 Vâng. 257 00:17:08,800 --> 00:17:09,800 Vừa mới nãy. 258 00:17:10,210 --> 00:17:12,970 Cô ấy nói: "Tôi đến lấy đồ đạc của con trai tôi". 259 00:17:13,430 --> 00:17:16,850 Và báo với tôi rằng cậu nhóc đã ổn rồi. 260 00:17:16,970 --> 00:17:17,550 Nó đang di chuyển. 261 00:17:17,640 --> 00:17:18,260 Hả? 262 00:17:18,680 --> 00:17:21,180 Với tốc độ này, cô ta phải ở trong một chiếc xe hơi. 263 00:17:34,610 --> 00:17:35,860 S-Sao thế, Ai-kun? 264 00:17:35,910 --> 00:17:37,370 Tiến sĩ,, bác theo dõi đồ của cậu ấy nhé. 265 00:17:38,580 --> 00:17:40,040 Thế còn Ai-kun? 266 00:17:40,080 --> 00:17:40,870 Cứ làm vậy đi. 267 00:17:42,370 --> 00:17:44,290 Rồi, vậy thì hãy tìm bên trong trước rồi sau đó đi đâu đó ăn tối. 268 00:17:44,500 --> 00:17:45,370 Chào buổi tối. Rồi, vậy thì hãy tìm bên trong trước rồi sau đó đi đâu đó ăn tối. 269 00:17:46,960 --> 00:17:47,790 A... 270 00:17:48,040 --> 00:17:49,750 Là cô nhóc gì đó của thằng nhóc bốn mắt. 271 00:17:50,210 --> 00:17:51,510 Cô này là ai vậy? 272 00:17:51,670 --> 00:17:54,470 Này! Chúng ta đang làm việc, đừng có xen vào. 273 00:17:54,470 --> 00:17:55,550 Cháu đói rồi. 274 00:17:55,840 --> 00:17:57,430 Vậy thì về nhà ăn đi. 275 00:17:57,800 --> 00:18:00,640 Nhưng mà Tiến sĩ đã đi ra ngoài và chẳng còn ai ở đó hết. 276 00:18:00,850 --> 00:18:01,600 Hả? 277 00:18:01,930 --> 00:18:02,470 Ông ấy vừa rẽ phải... 278 00:18:02,480 --> 00:18:02,970 Vậy... Ông ấy vừa rẽ phải... 279 00:18:02,980 --> 00:18:04,310 có muốn đi ăn với tụi cô không? 280 00:18:04,520 --> 00:18:06,770 Thật sao? Cảm ơn ạ! 281 00:18:07,360 --> 00:18:09,480 Nhưng điều này sẽ làm vướng cuộc điều tra... 282 00:18:09,520 --> 00:18:12,610 Được mà. Đâu phải tôi cố ý giấu nó chứ. 283 00:18:13,190 --> 00:18:14,070 Đi thôi. 284 00:18:30,040 --> 00:18:33,840 Trước đây, anh ấy từng làm việc như thợ đụng. Mời vào... 285 00:18:34,720 --> 00:18:37,260 Dường như anh ấy có rất nhiều thứ phải vứt bỏ, 286 00:18:37,430 --> 00:18:39,390 thế nên anh ấy vẫn chưa dọn dẹp nơi này. 287 00:18:39,390 --> 00:18:40,930 Tôi hiểu rồi. 288 00:18:41,850 --> 00:18:45,930 Nhưng chết tiệt thật, đây đúng thật là một nơi lý tưởng để có nhân tình đấy. 289 00:18:46,100 --> 00:18:47,980 Chú ấy trông không giống loại người sẽ làm mấy chuyện đó. 290 00:18:48,060 --> 00:18:50,940 Mọi đàn ông đều lừa đảo với khuôn mặt ngay thẳng đấy. 291 00:18:51,360 --> 00:18:53,650 Có gì bên trong túi của cô vậy ạ? 292 00:18:53,650 --> 00:18:54,030 Này! 293 00:18:55,900 --> 00:18:57,280 Đồ dùng làm việc. 294 00:19:00,410 --> 00:19:02,450 Cô biên tập tạp chí để kiếm sống mà. 295 00:19:02,870 --> 00:19:05,660 Cô phải trở về công ty để làm việc tối nay. 296 00:19:06,540 --> 00:19:08,210 Nghe vất vả nhỉ? 297 00:19:08,920 --> 00:19:10,170 Hạn chót tới rồi mà. 298 00:19:10,290 --> 00:19:11,170 Tôi hiểu rồi. 299 00:19:19,430 --> 00:19:20,930 Quả thật là anh ấy không có ở đây. 300 00:19:27,020 --> 00:19:28,810 Này, đợi đã! 301 00:19:31,730 --> 00:19:32,560 Cửa mở. 302 00:19:47,790 --> 00:19:48,580 Này... 303 00:20:11,650 --> 00:20:12,310 Này! 304 00:20:12,310 --> 00:20:12,730 Hả? 305 00:20:13,150 --> 00:20:15,770 Đừng có tự mình đi lung tung chứ! 306 00:20:16,030 --> 00:20:17,820 Tiến sĩ đang gọi cháu nên cháu về nhà đây. 307 00:20:19,450 --> 00:20:20,700 Này, còn bữa tối? 308 00:20:20,860 --> 00:20:21,530 Không cần nữa. 309 00:20:37,460 --> 00:20:39,710 Ai-kun! Sao cháu lại ở đây? 310 00:20:40,090 --> 00:20:41,760 Sao bác lại ở đây chứ? 311 00:20:42,590 --> 00:20:45,760 T-Ta đuổi theo huy hiệu và đến được khu chung cư này. 312 00:20:45,930 --> 00:20:47,470 Đ-Đợi đã, họ đang đến. 313 00:20:47,520 --> 00:20:48,060 Cho cháu xem nào. 314 00:20:56,650 --> 00:20:59,150 Này, vẫn chưa xong sao? 315 00:20:59,940 --> 00:21:02,360 Người phụ nữ đó đã ở nhà tắm hơi. 316 00:21:11,370 --> 00:21:12,000 Theo cô ta! 317 00:21:26,050 --> 00:21:27,100 Nhưng mà tên đó... 318 00:21:28,310 --> 00:21:32,520 đang làm việc như thợ đụng lại ở cái nơi tiện nghi này sao? 319 00:21:34,230 --> 00:21:36,400 Nhìn cái khu chung cư xa hoa này xem. 320 00:21:36,980 --> 00:21:37,860 Không biết... 321 00:21:38,820 --> 00:21:41,990 Mặc dù thám tử cũng đang làm việc tương tự như thợ đụng... 322 00:21:42,280 --> 00:21:43,900 nhưng đây quả là một thế giới khác biệt. 323 00:21:45,070 --> 00:21:46,200 Khác biệt lớn... 324 00:21:48,490 --> 00:21:48,990 Hả? 325 00:22:11,930 --> 00:22:12,680 Quý cô. 326 00:22:12,810 --> 00:22:13,350 Vâng. 327 00:22:13,890 --> 00:22:16,060 Cô có biết gì về căn phòng này không? 328 00:22:18,690 --> 00:22:21,400 Tôi hiểu rồi. Một "thợ đụng" hả? 329 00:22:23,360 --> 00:22:28,280 Quý cô. Có khả năng cao là chồng cô không có lừa gạt cô đâu. 330 00:22:38,670 --> 00:22:40,590 Rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra? 331 00:22:41,500 --> 00:22:42,460 Cháu không biết. 332 00:22:43,010 --> 00:22:43,550 Nhưng mà... 333 00:22:45,090 --> 00:22:46,840 Cháu có linh cảm không hay về chuyện này. 334 00:22:51,310 --> 00:22:52,680 Kondou đúng không? 335 00:22:52,930 --> 00:22:53,640 Vâng. 336 00:22:55,140 --> 00:22:58,730 Người đàn ông đã giao cho tôi chìa khóa xe tải đã bảo tôi... 337 00:22:59,560 --> 00:23:04,190 "Anh đừng có dám làm trái ý, Kondou-san chính là người đã mướn chúng ta." 338 00:23:04,990 --> 00:23:06,190 Kondou... 339 00:23:06,360 --> 00:23:09,410 Ý anh là sát thủ huyền thoại đó ư? 340 00:23:09,700 --> 00:23:12,370 Hắn chỉ là một truyền thuyết đô thị thôi. 341 00:23:12,700 --> 00:23:13,990 Hay gì khác ư? 342 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Anh đang bảo tôi là hắn thực sự có tồn tại sao? 343 00:23:16,000 --> 00:23:17,290 Cảnh sát... 344 00:23:17,460 --> 00:23:19,330 sẽ bảo vệ cho tôi đúng không? 345 00:23:22,420 --> 00:23:23,460 Vào đi. 346 00:23:24,840 --> 00:23:26,170 Chou-san, phiền chút... 347 00:23:26,590 --> 00:23:27,510 Chuyện gì? 348 00:23:30,510 --> 00:23:36,020 Số lượng bom mà ta tìm thấy thực ra không khớp với thông tin ta nhận được từ CIA. 349 00:23:36,230 --> 00:23:38,350 Cái gì? Không có nhầm lẫn chứ? 350 00:23:38,730 --> 00:23:39,440 Không. 351 00:23:40,150 --> 00:23:42,900 Tôi đã kiểm tra lại rất nhiều lần, 352 00:23:42,900 --> 00:23:44,770 đúng thật là ta vẫn còn sót vài quả. 353 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 Chết tiệt. 354 00:23:46,190 --> 00:23:49,240 Nghĩa là ta vẫn chưa tìm thấy hết số bom. 355 00:23:57,080 --> 00:23:59,040 Giờ ta làm gì đây, Ai-kun? 356 00:24:00,960 --> 00:24:03,170 Cháu sẽ đi xem chuyện gì đang xảy ra bên trong. 357 00:24:03,540 --> 00:24:05,170 Tiến sĩ cứ ở đây. 358 00:24:05,340 --> 00:24:05,840 Hả? 359 00:24:09,050 --> 00:24:10,720 Đừng làm gì liều lĩnh đấy. 360 00:24:10,930 --> 00:24:12,140 Cháu biết rồi. 361 00:24:14,260 --> 00:24:15,510 Ta đi thôi. 362 00:24:15,770 --> 00:24:17,060 Mang cả thằng nhóc theo luôn. 363 00:24:18,850 --> 00:24:20,100 C-Cô là ai? 364 00:24:21,900 --> 00:24:24,360 Tốt hơn cả hai bên hơn nếu tôi không tiết lộ danh tính của mình. 365 00:24:25,020 --> 00:24:28,860 Tôi chỉ được lệnh lấy đồ của thằng nhóc và mang chúng tới đây thôi. 366 00:24:29,610 --> 00:24:31,110 Là lỗi của các người đấy. 367 00:24:31,660 --> 00:24:33,490 Mấy người đến đây mà không gom theo cái này! 368 00:24:34,580 --> 00:24:35,580 Cô cũng... 369 00:24:35,740 --> 00:24:37,740 không biết kẻ đứng đằng sau là ai sao? 370 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 Tôi có một ý tưởng nhỏ. 371 00:24:42,000 --> 00:24:42,460 Cô là ai? 372 00:24:43,920 --> 00:24:46,460 C-Công việc của tôi ở đây đã xong rồi. 373 00:24:46,960 --> 00:24:47,880 Đúng. 374 00:24:50,630 --> 00:24:53,130 Công việc của mấy người xong cả rồi. 375 00:25:14,700 --> 00:25:17,280 Ta đi thôi, Kondou-san. 376 00:25:23,080 --> 00:25:23,790 Tiến sĩ... 377 00:25:23,960 --> 00:25:26,580 Gọi cảnh sát và báo với họ bác đã nghe tiếng súng. 378 00:25:26,630 --> 00:25:28,290 T-Tiếng súng ư? 379 00:25:28,300 --> 00:25:28,960 Nhanh lên! 380 00:25:54,160 --> 00:25:54,990 Ai-kun? 381 00:25:55,160 --> 00:25:56,410 Theo sau chiếc xe đó. 382 00:25:56,410 --> 00:25:57,120 Được. 383 00:26:06,080 --> 00:26:08,460 Anh nghĩ hắn đang tính lợi dụng thằng nhóc này sao? 384 00:26:09,000 --> 00:26:09,790 Lợi dụng ư? 385 00:26:13,340 --> 00:26:15,680 Chiếc Beetle thực sự đang bám đuôi tôi. 386 00:26:27,350 --> 00:26:28,810 Radar không hoạt động. 387 00:26:29,610 --> 00:26:31,020 Lại trục trặc sao? 388 00:26:31,940 --> 00:26:33,320 Đừng đến gần quá. 389 00:26:33,740 --> 00:26:36,280 Ta sẽ không có cơ hội nếu khiến cho chúng chú ý đâu. 390 00:26:36,570 --> 00:26:37,450 Biết rồi. 391 00:26:43,620 --> 00:26:46,710 Rốt cuộc bọn chúng định đưa nó đi đâu chứ? 392 00:26:46,920 --> 00:26:48,170 Đừng quá vội vàng. 393 00:26:48,290 --> 00:26:50,670 Nếu bọn chúng muốn giết cậu ấy, bọn chúng đã làm điều đó rồi. 394 00:26:57,180 --> 00:26:57,930 Tiến sĩ! 395 00:26:58,140 --> 00:26:59,140 Gì thế? 396 00:27:10,860 --> 00:27:13,020 Này! Nguy hiểm đó! 397 00:27:25,790 --> 00:27:27,330 Ai-kun! 398 00:28:19,800 --> 00:28:21,050 Là đây đúng không? 399 00:28:22,140 --> 00:28:25,310 Chắc họ đã nhầm lẫn tiếng súng với tiếng pháo hay gì đó. 400 00:28:26,350 --> 00:28:28,430 Chắc là mấy thứ đại loại như thế. 401 00:28:46,290 --> 00:28:53,750 Thủ tướng Babeo của nước Nihorika đã đến vào sáng sớm nay trên một chiếc máy bay của chính phủ ở sân bay Tokyo Hadena. 402 00:28:53,880 --> 00:28:58,210 Thủ tướng dự định sẽ viếng thăm cung điện hoàng gia cùng với gia đình vào xế chiều. 403 00:28:59,300 --> 00:29:00,260 Bây giờ qua các mục tin tức tiếp theo. 404 00:29:00,260 --> 00:29:00,760 Tội nghiệp quá. Bây giờ qua các mục tin tức tiếp theo. 405 00:29:00,760 --> 00:29:01,840 Tội nghiệp quá Một đám cháy đã bộc phát trong một khu nhà bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido. 406 00:29:01,840 --> 00:29:02,510 Một đám cháy đã bộc phát trong một khu nhà bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido. 407 00:29:02,510 --> 00:29:04,090 Con sẽ sớm khỏe hơn thôi. Một đám cháy đã bộc phát trong một khu nhà bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido. 408 00:29:04,090 --> 00:29:04,340 Con sẽ sớm khỏe hơn thôi. Và một số thi thể không rõ danh tính đã được tìm thấy lúc ngọn lửa bị dập tắt. 409 00:29:04,350 --> 00:29:04,840 Và một số thi thể không rõ danh tính đã được tìm thấy lúc ngọn lửa bị dập tắt. 410 00:29:04,850 --> 00:29:07,600 Mẹ và ba đều ở đây với con mà. Và một số thi thể không rõ danh tính đã được tìm thấy lúc ngọn lửa bị dập tắt. 411 00:29:08,350 --> 00:29:09,770 Trước khi vụ nổ xảy ra, cảnh sát đã nhận được báo cáo rằng có tiếng súng xảy ra. 412 00:29:09,770 --> 00:29:10,810 Không sao đâu. Trước khi vụ nổ xảy ra, cảnh sát đã nhận được báo cáo rằng có tiếng súng xảy ra. 413 00:29:10,810 --> 00:29:13,140 Trước khi vụ nổ xảy ra, cảnh sát đã nhận được báo cáo rằng có tiếng súng xảy ra. 414 00:29:13,150 --> 00:29:14,600 Sau khi đến nơi, hai viên cảnh sát đã bị vùi trong vụ nổ, 415 00:29:14,600 --> 00:29:16,190 Mẹ sẽ mang bữa sáng cho con ngay. Sau khi đến nơi, hai viên cảnh sát đã bị vùi trong vụ nổ, 416 00:29:16,190 --> 00:29:16,940 Mẹ sẽ mang bữa sáng cho con ngay. và mặc dù bị bỏng nghiêm trọng nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 417 00:29:16,940 --> 00:29:17,480 và mặc dù bị bỏng nghiêm trọng nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 418 00:29:17,480 --> 00:29:18,360 Con sợ lắm... và mặc dù bị bỏng nghiêm trọng nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 419 00:29:18,360 --> 00:29:18,900 và mặc dù bị bỏng nghiêm trọng nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 420 00:29:30,580 --> 00:29:33,750 Con sẽ ghé qua nhà Shinichi một lát trước khi tới trường. 421 00:29:35,460 --> 00:29:36,460 Thật là. 422 00:29:36,500 --> 00:29:39,170 Sáng nay có ai đang có vẻ càu nhàu kìa. 423 00:29:39,170 --> 00:29:40,800 Cần ba hỏi nữa sao? 424 00:29:40,960 --> 00:29:47,640 Tối qua con đã đi ngủ mà chẳng ăn gì cả nên đói gần chết. 425 00:29:47,640 --> 00:29:48,760 Rồi, rồi. 426 00:29:48,760 --> 00:29:51,970 Ba cũng chưa ăn gì hết. Sao con không đi làm gì cho chúng ta đi? 427 00:29:52,020 --> 00:29:54,850 Đã bảo con sẽ đi mà! 428 00:29:57,270 --> 00:29:59,570 Thật là, đứa con gái bà chằn... 429 00:30:01,900 --> 00:30:05,280 Trái lại ba nó lại thức khuya làm việc cả đêm. 430 00:30:07,570 --> 00:30:08,950 Báo: Nước Nhật Bất Khả! Hồ sơ kẻ sống ngoài vòng pháp luật: Xã hội đen Miền nam Nước Mỹ Hãy cùng thâm nhập vào thế giới ngầm! Chưa Rõ Danh Tính! Người Công Nhân của Bóng Tối: Thợ đụng "Kondou"! 431 00:30:13,300 --> 00:30:15,380 Conan-kun đi trễ thiệt rồi... 432 00:30:16,000 --> 00:30:17,830 Ai-chan cũng chưa thấy đến... 433 00:30:17,840 --> 00:30:19,290 Chả lẽ không đi học hôm nay? 434 00:30:19,290 --> 00:30:20,210 Thật là... 435 00:30:20,340 --> 00:30:23,800 Chúng ta đã thỏa thuận là tất cả cùng đi Yokohama sau khi tan học mà. 436 00:30:23,800 --> 00:30:24,920 Yokohama? 437 00:30:24,930 --> 00:30:28,180 Chúng ta đã đồng ý với nhau lúc chơi bóng hôm qua đó, nhớ không? 438 00:30:28,470 --> 00:30:31,930 Đang có Triển lãm Kamen Yaiba ở Ngôi nhà Gạch Đỏ, 439 00:30:32,060 --> 00:30:34,100 và Tiến sĩ sẽ đưa chúng ta đến đó. 440 00:30:34,140 --> 00:30:35,180 Ồ, nhớ rồi. 441 00:30:35,520 --> 00:30:39,610 Conan không thể nào quên chuyện nhờ Tiến sĩ đấy chứ, đúng không? 442 00:30:40,190 --> 00:30:41,820 Hy vọng cậu ấy nhớ. 443 00:30:42,360 --> 00:30:43,440 Chắc rồi. 444 00:30:43,440 --> 00:30:45,110 Triển lãm Kamen Yaiba à? 445 00:30:45,570 --> 00:30:47,280 Ý anh là sao vậy? 446 00:30:47,360 --> 00:30:47,780 Dạ. 447 00:30:48,030 --> 00:30:52,580 Mấy đứa con của Thủ tướng là fan ruột, nên rất muốn đi đến đó. 448 00:30:53,000 --> 00:30:54,370 Thật là rầy rà. 449 00:30:54,410 --> 00:30:57,710 Việc này coi như không phải là hoạt động chính thức. 450 00:30:57,750 --> 00:30:59,460 Chỉ có đám trẻ và phu nhân đến đó. 451 00:30:59,500 --> 00:31:01,290 Thủ tướng không tham gia vào. 452 00:31:01,590 --> 00:31:02,750 Nó được tổ chức ở đâu? 453 00:31:03,260 --> 00:31:06,220 Dạ... Nó được tổ chức tại Ngôi nhà Gạch Đỏ ở Yokohama... 454 00:31:06,760 --> 00:31:08,090 Yokohama...? 455 00:31:08,090 --> 00:31:09,300 V-Vâng, thưa ngài. 456 00:31:09,800 --> 00:31:12,050 Thật là, rắc rối lớn rồi. 457 00:31:12,850 --> 00:31:13,930 Rồi, để tôi lo. 458 00:31:13,970 --> 00:31:17,190 Tôi sẽ yêu cầu cảnh sát quận Kanagawa hỗ trợ cho chúng ta. 459 00:31:17,480 --> 00:31:19,350 Cậu có thể quay lại làm việc rồi. 460 00:31:19,520 --> 00:31:20,060 Rõ. 461 00:32:12,120 --> 00:32:14,700 Không thể làm thứ gì đó cho tốt hơn hả? 462 00:32:15,080 --> 00:32:17,160 Tôi không phải là đầu bếp, cô biết chứ? 463 00:32:17,870 --> 00:32:22,170 Nên khẩu vị không ưa những kẻ lừa đảo thiên tài, phải không Nana-san? 464 00:32:25,050 --> 00:32:26,750 Sao anh biết tên tôi? 465 00:32:27,090 --> 00:32:29,590 Không phải anh là tay hacker thiên tài M đó chứ? 466 00:32:30,470 --> 00:32:31,840 Là tôi á? 467 00:32:32,390 --> 00:32:33,680 Sao cô biết? 468 00:32:33,890 --> 00:32:35,430 Chỉ là mới đây thôi. 469 00:32:44,480 --> 00:32:45,940 Sắp tới giờ rồi. 470 00:32:46,400 --> 00:32:47,900 Túi này là cho thằng nhóc. 471 00:32:50,280 --> 00:32:52,660 Tôi sẽ có biện pháp để chắc chắn gia đình ông ta... 472 00:32:53,280 --> 00:32:54,910 không gây ra một náo động nào. 473 00:33:10,630 --> 00:33:12,470 Con có vấn đề quái gì vậy? 474 00:33:12,510 --> 00:33:13,340 Ở trường à? 475 00:33:13,760 --> 00:33:16,470 Con nhận được tin nhắn ngu xuẩn khác từ Shinichi. 476 00:33:16,640 --> 00:33:20,020 "Tớ sẽ đến Triển lãm Kamen Yaiba ở Yokohama". 477 00:33:20,140 --> 00:33:21,310 Cái quái gì đây chứ?! 478 00:33:21,390 --> 00:33:22,350 Yokohama? 479 00:33:22,730 --> 00:33:24,900 Cửa hàng gọi là Ngôi nhà Gạch Đỏ hay gì đó á. 480 00:33:25,360 --> 00:33:26,810 Con sẽ đi xem sao. 481 00:33:29,650 --> 00:33:31,360 Ngôi nhà Gạch Đỏ... 482 00:33:40,750 --> 00:33:44,040 Kamen Yaiba, Yaiba! 483 00:33:44,630 --> 00:33:47,210 Mãi gọi tên anh. 484 00:33:47,380 --> 00:33:50,920 Kamen Yaiba, Yaiba! 485 00:33:51,170 --> 00:33:53,840 Và bạn sẽ luôn tìm thấy anh ở đó dành cho bạn. 486 00:33:54,010 --> 00:33:58,430 Ô, ký hiệu chữ "Y" trên mặt nạ của anh sáng lấp lánh! 487 00:34:01,520 --> 00:34:02,310 Hả? 488 00:34:02,680 --> 00:34:05,060 Không phải ba đang nói là chồng cô ấy... 489 00:34:05,230 --> 00:34:07,690 chính là tay sát thủ huyền thoại đó hả? 490 00:34:07,690 --> 00:34:08,270 Đúng thế. 491 00:34:11,190 --> 00:34:12,400 Mỗi khi được thuê... 492 00:34:12,530 --> 00:34:14,610 Anh ta đều lập ra một kế hoạch hoàn hảo... 493 00:34:15,070 --> 00:34:17,110 để loại bỏ mục tiêu không chút sơ sẩy. 494 00:34:17,660 --> 00:34:20,370 Ngay cả việc bốc hơi thi thể không dấu vết, rất chuyên nghiệp. 495 00:34:20,990 --> 00:34:25,160 Còn nữa, ba tìm thấy nhiều tài liệu và ghi chép các vụ được cho là của Kondou làm... 496 00:34:25,580 --> 00:34:28,790 được xếp lớp ngay ngắn bên trong văn phòng chồng cô ta. 497 00:34:30,960 --> 00:34:33,970 Chúng ta thực sự tin vào những bài báo giống như vầy sao? 498 00:34:34,220 --> 00:34:34,970 Ba không biết. 499 00:34:35,430 --> 00:34:36,220 Dù sao đi nữa... 500 00:34:36,260 --> 00:34:40,510 Có một tập tài liệu mới ở trên bàn trong văn phòng anh ta. 501 00:34:41,310 --> 00:34:44,020 Trông giống như bản hướng dẫn đánh bom, 502 00:34:44,100 --> 00:34:46,980 cùng với sơ đồ thô của Ngôi nhà Gạch Đỏ bên trong. 503 00:34:47,480 --> 00:34:48,850 Đáng quan tâm đấy chứ? 504 00:34:50,860 --> 00:34:52,780 Tại sao ba không báo cho bên cảnh sát? 505 00:34:53,190 --> 00:34:55,950 Ta cần tìm chứng cứ rõ ràng trước đã. 506 00:34:56,030 --> 00:34:58,200 Nếu không, sẽ không được tham gia vào cuộc điều tra. 507 00:35:00,410 --> 00:35:02,160 Ba có nói cho cô vợ chưa? 508 00:35:02,450 --> 00:35:06,460 Vì cô ấy quay về để làm nốt một số việc, nên ba chưa có cơ hội nói chuyện. 509 00:35:08,170 --> 00:35:09,960 Một người vợ đáng thương. 510 00:35:10,040 --> 00:35:10,580 Hả? 511 00:35:13,840 --> 00:35:14,800 Ồ, Shinichi... 512 00:35:14,800 --> 00:35:16,550 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được... Ồ, Shinichi... 513 00:35:16,630 --> 00:35:18,220 Mình cũng đáng thương luôn. 514 00:35:18,970 --> 00:35:19,340 Hả? 515 00:35:20,470 --> 00:35:23,220 Tại sao tay đó cứ làm theo ý mình mà không nghĩ cho người khác chứ?! 516 00:36:19,150 --> 00:36:21,950 Trời, thật là nguy hiểm quá. Làm cái trò gì vậy? 517 00:36:24,370 --> 00:36:25,370 Cháu bị tai nạn. 518 00:36:27,040 --> 00:36:28,290 Có thể cho cháu quá giang? 519 00:36:28,540 --> 00:36:30,920 Xin lỗi. Đi nhờ xe khác đi! 520 00:37:08,370 --> 00:37:10,620 Vượt qua bóng đêm tăm tối với cú đấm của Yaiba! 521 00:37:11,460 --> 00:37:18,420 Quét sạch lũ xấu xa với cú đá của Yaiba! 522 00:37:18,420 --> 00:37:22,130 Một, hai... 523 00:37:22,510 --> 00:37:25,050 Một khẩu hiệu về lòng dũng cảm. 524 00:37:25,260 --> 00:37:28,850 Kamen Yaiba, Yaiba! 525 00:37:29,140 --> 00:37:31,350 Anh là nguồn cảm hứng cho chúng ta, Yaiba! 526 00:37:37,980 --> 00:37:39,860 Mặc dù đây là công việc làm gấp rút. 527 00:37:40,070 --> 00:37:43,530 Ta đã có những hình ảnh ở Triển lãm từ camera giám sát rất rõ ràng. 528 00:37:43,700 --> 00:37:45,780 Âm thanh cũng hoàn hảo nữa. 529 00:37:45,780 --> 00:37:49,790 Diễn tập điều khiển từ xa của chúng ta trong nhà máy bỏ hoang đó đã hoàn thành. 530 00:37:50,290 --> 00:37:52,580 Mục tiêu sẽ thấy mặt sớm thôi. 531 00:37:52,580 --> 00:37:54,920 Kamen Yaiba, Yaiba! 532 00:37:55,290 --> 00:37:57,880 và gây ra một trận bão tố. Ô thiên nhiên xanh đang réo gọi 533 00:37:58,300 --> 00:38:01,260 Và quả bom người sẽ một mình ngoan ngoãn đứng đó. 534 00:39:00,980 --> 00:39:04,240 Mặc dù ta vẫn còn chút lấn cấn, quên mẹ nó đi. 535 00:39:04,650 --> 00:39:08,200 Nhưng mục tiêu thật ra cũng là trẻ con thôi, 536 00:39:08,200 --> 00:39:10,910 ta nghĩ cũng chẳng khác biệt gì lắm. 537 00:39:12,290 --> 00:39:16,080 Ai mà ngờ rằng ta phải kích hoạt ngòi nổ cơ chứ? 538 00:39:16,080 --> 00:39:17,460 Tới rồi tới rồi! 539 00:39:18,170 --> 00:39:20,040 15 mét nữa thôi! 540 00:39:22,340 --> 00:39:24,590 Chỉ với cái ấn nhẹ vào phím này... 541 00:39:24,590 --> 00:39:25,940 Tất cả sẽ nổ tung! 542 00:39:30,140 --> 00:39:31,300 Mười mét... 543 00:39:34,020 --> 00:39:34,960 Bảy mét... 544 00:39:40,440 --> 00:39:41,650 Năm mét... 545 00:39:44,780 --> 00:39:45,900 Conan-kun! 546 00:39:46,070 --> 00:39:47,990 Cuối cùng cũng tìm thấy em! 547 00:39:48,530 --> 00:39:49,990 Shinichi đâu rồi? 548 00:39:52,280 --> 00:39:53,950 Chị là ai vậy? 549 00:39:54,200 --> 00:39:54,870 Hả? 550 00:40:00,080 --> 00:40:01,290 Ba mét... 551 00:40:02,180 --> 00:40:03,080 Hai mét... 552 00:40:04,300 --> 00:40:05,100 Một mét... 553 00:40:07,140 --> 00:40:07,840 Zero! 554 00:40:19,600 --> 00:40:21,940 Hai ngày trước 555 00:40:54,680 --> 00:40:55,890 Không hợp khẩu vị anh à? 556 00:40:56,010 --> 00:40:56,560 Gì kia? 557 00:40:57,020 --> 00:40:57,720 Không... 558 00:41:01,190 --> 00:41:03,850 Anh bắt đầu ghét em phải không? 559 00:41:04,230 --> 00:41:04,730 Hả? 560 00:41:10,990 --> 00:41:11,900 Sao em lại nói vậy? 561 00:41:12,530 --> 00:41:16,780 Mấy ngày nay anh xử sự khác lạ, nên em cảm thấy lo lắng. 562 00:41:17,320 --> 00:41:18,120 Em lại cả nghĩ rồi. 563 00:41:18,120 --> 00:41:20,740 Anh thật lòng xin lỗi vì làm em lo lắng thế. 564 00:41:23,140 --> 00:41:25,020 Chẳng lẽ là hội chứng "Hôn nhân buồn chán"? 565 00:41:25,940 --> 00:41:26,540 Không... 566 00:41:33,300 --> 00:41:36,220 Xin lỗi em, nhưng anh có hẹn gặp một người. 567 00:41:37,360 --> 00:41:38,220 Vậy sao? 568 00:41:39,880 --> 00:41:40,920 Anh thật sự xin lỗi. 569 00:41:41,380 --> 00:41:41,840 Không sao mà. 570 00:42:05,600 --> 00:42:08,040 Một xe tải chở hàng sẽ đến ngay bây giờ. 571 00:42:08,380 --> 00:42:10,840 Một gói hàng sẽ để ở góc đường trước mặt. 572 00:42:11,630 --> 00:42:14,160 Hãy lấy nó và rời khỏi đó ngay tức khắc. 573 00:42:15,100 --> 00:42:16,220 Có gì trong gói đó? 574 00:42:16,720 --> 00:42:18,510 Mày không cần lo chuyện đó 575 00:42:18,930 --> 00:42:21,140 Dù sao thì nổi lên một vấn đề... 576 00:42:21,470 --> 00:42:24,600 Cảnh sát đang theo dõi chiếc xe tải đó. 577 00:42:25,350 --> 00:42:26,850 Vì thế tao muốn mày... 578 00:42:26,980 --> 00:42:30,480 Hãy bảo vệ gói hàng đó và đưa nó đến chỗ an toàn. 579 00:42:31,440 --> 00:42:32,610 Chỉ có vậy thôi à? 580 00:42:34,780 --> 00:42:38,780 Nếu mọi thứ trôi chảy, công việc mày coi như kết thúc. 581 00:42:41,040 --> 00:42:42,370 Mọi thứ sẵn sàng rồi chứ? 582 00:42:43,790 --> 00:42:45,250 Tối đa chỉ có bốn thôi. 583 00:42:46,080 --> 00:42:48,330 Không thể nhét thêm nữa. 584 00:42:48,420 --> 00:42:49,590 Được rồi. 585 00:42:49,710 --> 00:42:51,920 Ngay lúc rẽ ở góc đường kế tiếp. 586 00:42:52,050 --> 00:42:54,340 Bỏ cái túi xuống đó. 587 00:42:54,720 --> 00:42:56,130 Đừng để ai chú ý. 588 00:43:08,810 --> 00:43:09,900 Tôi bỏ xuống rồi. 589 00:43:10,020 --> 00:43:11,230 Giờ sao? 590 00:43:11,360 --> 00:43:12,440 Chỉ vậy thôi. 591 00:43:12,730 --> 00:43:13,400 Hả? 592 00:43:14,110 --> 00:43:16,570 Vậy thôi chỉ cần chở mấy cái hộp bánh này thôi hả? 593 00:43:16,700 --> 00:43:17,200 Hừm. 594 00:43:17,450 --> 00:43:20,070 Mày không xứng với tên gọi "Joe giao hàng", biết không? 595 00:43:20,070 --> 00:43:20,700 Gì chứ? 596 00:43:20,950 --> 00:43:24,750 Mày không nhận thấy là cớm đã bám theo mày nãy giờ sao? 597 00:44:21,800 --> 00:44:22,800 Gói hàng đâu? 598 00:44:25,180 --> 00:44:26,350 Cái quái gì thế? 599 00:44:26,720 --> 00:44:28,810 Tôi nhét nó vào một tủ đồ ở nhà tắm. 600 00:44:29,770 --> 00:44:32,480 Địa điểm nhận hàng thì nhung nhúc cảnh sát mà. 601 00:44:32,770 --> 00:44:35,980 Tôi không thể đi khơi khơi với một gói đồ đáng ngờ như vậy. 602 00:44:37,190 --> 00:44:38,820 Đó là phía bên đàn ông! 603 00:44:39,280 --> 00:44:40,610 Làm sao tôi lấy được chứ? 604 00:44:40,820 --> 00:44:43,740 Tôi không mong đợi là một phụ nữ sẽ đi thu hồi nó. 605 00:44:44,870 --> 00:44:46,580 Nghe thấy rồi chứ? 606 00:44:49,710 --> 00:44:50,660 Hiểu rồi.. 607 00:44:51,670 --> 00:44:53,500 Coi như anh xong việc hôm nay. 608 00:44:53,670 --> 00:44:54,540 Hôm nay? 609 00:44:54,790 --> 00:44:56,250 Muốn tôi làm thêm nữa à? 610 00:44:56,840 --> 00:44:57,960 Ai biết. 611 00:44:58,340 --> 00:45:00,050 Đừng có hỏi tôi. 612 00:45:04,640 --> 00:45:06,140 Hãy đợi ở đây chờ lệnh mới nhé. 613 00:45:16,150 --> 00:45:19,110 Tao cử một người sẽ đến thu hồi gói đồ đó... 614 00:45:19,690 --> 00:45:21,700 Mày chỉ cần để mắt đến hắn thôi. 615 00:45:22,530 --> 00:45:23,570 Để mắt đến hắn? 616 00:45:23,910 --> 00:45:29,370 Trà trộn vào các khách đi tắm và xem hắn có lấy được nó an toàn không. 617 00:45:30,710 --> 00:45:33,330 Nếu có vấn đề gì xảy ra, xử lý ngay. 618 00:45:34,420 --> 00:45:36,750 Sao không để tự tay tôi thu hồi nó? 619 00:45:37,300 --> 00:45:40,010 Tao có những lý do riêng cho việc đó. 620 00:45:40,590 --> 00:45:42,550 Tôi không ép ông phải nói. 621 00:45:43,010 --> 00:45:45,140 Điều đó sẽ tốt cho cả hai chúng ta hơn. 622 00:45:45,850 --> 00:45:47,970 Đây là nhiệm vụ cuối tao giao cho mày. 623 00:45:48,310 --> 00:45:49,560 Tao hứa đấy. 624 00:45:50,390 --> 00:45:51,480 Một vé người lớn. 625 00:45:51,680 --> 00:45:52,680 Kính chào quý khách. 626 00:46:14,870 --> 00:46:15,710 Này. 627 00:46:17,540 --> 00:46:20,250 Đó là tủ khóa của chú sao? 628 00:46:28,850 --> 00:46:30,680 Cháu có sao không, nhóc? 629 00:46:35,400 --> 00:46:36,940 Này, thằng kia! 630 00:46:37,560 --> 00:46:40,610 Phải đưa thằng nhóc đến bệnh viện. Giúp tao một tay. 631 00:46:42,490 --> 00:46:43,190 Làm ơn đi. 632 00:46:54,080 --> 00:46:56,210 Cười gì? Mày nghĩ có thể tự làm được à?! 633 00:46:56,290 --> 00:46:59,840 Mày chẳng là gì hơn một con chó nghe theo lệnh đâu! 634 00:47:00,500 --> 00:47:04,670 Tao đã dùng trí thông minh của tao để cứu cái mạng chó của mày đó, biết chứ? 635 00:47:06,180 --> 00:47:08,470 Quả đúng như mong đợi từ "Tatsu ứng biến". 636 00:47:09,600 --> 00:47:10,720 Hình xăm của anh nói lên tất cả. 637 00:47:13,270 --> 00:47:13,640 Này. 638 00:47:16,730 --> 00:47:18,560 Mấy chú là ai vậy? 639 00:47:18,900 --> 00:47:23,020 C-Cháu đã bị trượt và đập đầu trong nhà tắm hơi. 640 00:47:23,190 --> 00:47:24,940 Cháu là Conan-kun, phải không? 641 00:47:26,110 --> 00:47:27,110 Conan...? 642 00:47:31,780 --> 00:47:34,790 Nhóc con, cháu có biết tên mình không? 643 00:47:37,290 --> 00:47:38,290 Tên....? 644 00:47:42,460 --> 00:47:44,500 Cháu đang... ở đâu đây? 645 00:47:47,380 --> 00:47:48,970 Chú cũng không biết. 646 00:47:49,510 --> 00:47:51,760 Cháu thực sự không nhớ thứ gì sao? 647 00:47:57,190 --> 00:48:00,690 Nhóc, đây là thuốc trị nhức đầu cho cháu. 648 00:48:00,770 --> 00:48:02,610 Hãy uống và ngủ một chút. 649 00:48:23,670 --> 00:48:24,420 Đúng. 650 00:48:26,840 --> 00:48:29,220 Công việc của mấy người xong cả rồi. 651 00:48:50,950 --> 00:48:53,280 Chúng ta đi thôi, Kondou-san. 652 00:48:57,580 --> 00:48:59,620 Thằng nhóc đã bị mất trí nhớ rồi. 653 00:49:00,080 --> 00:49:02,120 Để nó ở đây sẽ không có vấn đề gì. 654 00:49:02,210 --> 00:49:04,290 Tôi được lệnh phải mang nó theo chúng ta. 655 00:49:04,710 --> 00:49:06,670 Đây không phải việc do anh quyết định. 656 00:49:29,400 --> 00:49:31,990 Khi việc này kết thúc, tôi sẽ chịu chung số phận như họ à? 657 00:49:34,160 --> 00:49:35,660 Phụ thuộc vào chỉ thị tôi nhận được. 658 00:49:38,160 --> 00:49:40,450 Nếu không tuân theo, tôi cũng sẽ chịu chung số phân. 659 00:49:41,540 --> 00:49:43,750 Cô đang bị ông ta uy hiếp à? 660 00:49:44,790 --> 00:49:46,790 Không có vụ nào mà lớn như của anh. 661 00:49:48,340 --> 00:49:50,710 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng sát thủ huyền thoại Kondou... 662 00:49:51,510 --> 00:49:54,260 Chỉ là một kẻ để cho các mục tiêu của mình chuồn mất. 663 00:49:55,970 --> 00:49:59,970 Anh đã giả vờ giết chết họ, nhưng bí mật thả họ đi. 664 00:50:03,020 --> 00:50:07,560 Điều này hẳn là có lợi, vì hai bên đều phải trả tiền cho anh. 665 00:50:10,740 --> 00:50:12,990 Làm thế nào mà cô lại biết điều đó? 666 00:50:13,780 --> 00:50:15,160 Ông ta đã nói với tôi. 667 00:50:15,660 --> 00:50:19,620 Có lẽ như là một đảm bảo để chắc chắn rằng tôi sẽ không bị anh đe dọa. 668 00:50:21,160 --> 00:50:23,580 Vậy còn... thằng bé thì sao? 669 00:50:23,790 --> 00:50:27,250 Ai mà biết? Có lẽ kế hoạch là sử dụng thằng bé. 670 00:50:27,590 --> 00:50:28,250 "Sử dụng"? 671 00:50:32,090 --> 00:50:34,550 Chiếc Beetle thực sự đang bám đuôi tôi. 672 00:50:52,820 --> 00:50:53,690 Nó đang ngủ à? 673 00:50:56,660 --> 00:50:58,320 Chờ lệnh ở đây cho đến sáng. 674 00:50:59,280 --> 00:51:00,370 Làm một chút chứ? 675 00:51:00,950 --> 00:51:01,790 Tôi đi lấy ly. 676 00:51:04,460 --> 00:51:07,080 Anh thực sự bình tĩnh trong chuyện này đấy. 677 00:51:07,750 --> 00:51:10,130 Lúc này, hoảng loạn sẽ không giúp ích được gì. 678 00:51:19,930 --> 00:51:21,100 Cháu thức rồi phải không? 679 00:51:24,310 --> 00:51:27,270 Chú đã cho viên thuốc ngủ mà cháu giấu đi vào ly của ả kia rồi. 680 00:51:30,020 --> 00:51:31,730 Ả ta hiện đang ngủ rất say. 681 00:51:33,150 --> 00:51:34,230 Cháu không phải sợ. 682 00:51:34,740 --> 00:51:37,530 Chú sẽ để cháu đi, vậy hãy dậy nhẹ nhàng thôi. 683 00:51:40,700 --> 00:51:42,240 Rồi chuyện gì sẽ xảy ra với chú? 684 00:51:45,200 --> 00:51:47,500 Có phải họ đang uy hiếp chú không? 685 00:51:51,000 --> 00:51:54,800 Có bom trong chiếc túi ở tủ đồ nhà tắm công cộng phải không? 686 00:51:54,800 --> 00:51:55,550 Sao cháu biết? 687 00:51:56,130 --> 00:51:59,970 Cháu nghe tin tức nói chúng được ngụy trang như những hộp bánh thiếc. 688 00:52:00,970 --> 00:52:04,100 Chú thực sự không biết họ sẽ làm gì tiếp theo à? 689 00:52:04,930 --> 00:52:09,850 Vụ này có rất nhiều loại người tham gia, nhưng không một ai biết được mục đích thực sự cả. 690 00:52:10,350 --> 00:52:14,480 Đó là lý do tại sao chú phải tìm ra được kẻ chủ mưu đứng đằng sau vụ này. 691 00:52:14,900 --> 00:52:16,780 Cháu rời khỏi đây và đến chỗ cảnh sát... 692 00:52:16,780 --> 00:52:20,030 Nếu cháu biến mất, chú sẽ bị nghi ngờ nhất. 693 00:52:20,410 --> 00:52:21,160 Thêm nữa... 694 00:52:26,450 --> 00:52:27,700 Chào ông bạn! 695 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 Vậy ra ông bạn là Kondou-san nổi tiếng đó à? 696 00:52:32,500 --> 00:52:33,210 Anh là...? 697 00:52:33,500 --> 00:52:35,750 Đồng đội với ông bạn đấy. 698 00:52:36,170 --> 00:52:37,050 Lẽ nào anh là... 699 00:52:37,760 --> 00:52:40,430 Làm anh thất vọng rồi, nhưng tôi không phải là thủ lĩnh. 700 00:52:42,010 --> 00:52:44,970 Tôi sẽ để cái này trông chừng, nên anh có thể nghỉ ngơi đi. 701 00:53:01,990 --> 00:53:02,450 Alo 702 00:53:03,240 --> 00:53:03,870 Rồi 703 00:53:05,080 --> 00:53:05,700 Vâng. 704 00:53:08,160 --> 00:53:09,410 Ngôi nhà Gạch Đỏ? 705 00:53:11,250 --> 00:53:15,380 Có một tấm vé trong túi thằng nhóc để đi dự một sự kiện được tổ chức ở đó. 706 00:53:15,800 --> 00:53:17,630 Sẽ có rất nhiều trẻ con ở đó đấy. 707 00:53:17,710 --> 00:53:20,630 Nên chúng ta chỉ cần mang nó đến đó và để nó ở đấy thôi. 708 00:53:21,630 --> 00:53:23,380 Nó vẫn chưa hồi phục trí nhớ hả? 709 00:53:23,800 --> 00:53:24,390 Chưa. 710 00:53:25,140 --> 00:53:26,220 Thật nhẹ nhõm. 711 00:53:28,100 --> 00:53:31,480 Nếu tôi bảo chúng ta được lệnh phải loại bỏ thằng nhóc, anh sẽ làm gì? 712 00:53:33,650 --> 00:53:36,560 Thủ tướng có kế hoạch sẽ tham quan Cung Điện Hoàng gia cùng gia đình mình chiều nay. 713 00:53:36,860 --> 00:53:38,150 Chuyển sang tin kế tiếp... 714 00:53:38,150 --> 00:53:38,530 Một vụ cháy nổ bùng lên tại một nhà máy bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido. 715 00:53:38,530 --> 00:53:39,820 Thật là tội nghiệp. Một vụ cháy nổ bùng lên tại một nhà máy bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido. 716 00:53:39,820 --> 00:53:40,530 Một vụ cháy nổ bùng lên tại một nhà máy bỏ hoang ở ngoại ô thành phố Haido. 717 00:53:40,570 --> 00:53:42,780 Khi ngọn lửa được dập tắt, một số thi thể chưa rõ danh tính đã được phát hiện. 718 00:53:42,780 --> 00:53:45,950 Ba và mẹ đang ở đây với con mà. Khi ngọn lửa được dập tắt, một số thi thể chưa rõ danh tính đã được phát hiện. 719 00:53:46,200 --> 00:53:48,370 Trước khi có vụ cháy nổ, cảnh sát nhận được tin báo là có một số tiếng súng nổ. 720 00:53:48,370 --> 00:53:49,330 Không sao đâu con. Trước khi có vụ cháy nổ, cảnh sát nhận được tin báo là có một số tiếng súng nổ. 721 00:53:49,330 --> 00:53:50,500 Trước khi có vụ cháy nổ, cảnh sát nhận được tin báo là có một số tiếng súng nổ. 722 00:53:50,580 --> 00:53:53,080 Khi đến nơi, hai cảnh sát đã bị cuốn vào vụ nổ. Và mặc dù bị bỏng nặng, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 723 00:53:53,080 --> 00:53:55,170 Em sẽ mang bữa sáng đến ngay. Khi đến nơi, hai cảnh sát đã bị cuốn vào vụ nổ. Và mặc dù bị bỏng nặng, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 724 00:53:55,170 --> 00:53:55,710 Khi đến nơi, hai cảnh sát đã bị cuốn vào vụ nổ. Và mặc dù bị bỏng nặng, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 725 00:53:55,710 --> 00:53:57,000 Con sợ lắm... Khi đến nơi, hai cảnh sát đã bị cuốn vào vụ nổ. Và mặc dù bị bỏng nặng, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 726 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 Cháu sẽ không sao. 727 00:54:00,510 --> 00:54:02,340 Cứ giả vờ là cháu bị mất trí nhớ. 728 00:54:02,800 --> 00:54:03,300 Cháu... 729 00:54:03,510 --> 00:54:04,130 Hửm? 730 00:54:05,050 --> 00:54:07,850 Cháu đã đoán ra kẻ xấu thực sự là ai rồi. 731 00:54:08,560 --> 00:54:09,060 Hả? 732 00:54:23,200 --> 00:54:27,820 Tôi muốn gặp Biên tập viên tạp chí "Sự thật bom tấn". 733 00:54:28,330 --> 00:54:30,200 Dạ. Xin hỏi ông là ai ạ? 734 00:54:33,250 --> 00:54:37,380 Sự thật là tạp chí chúng tôi đã xuất bản một số ấn bản đặc biệt về người này... 735 00:54:38,130 --> 00:54:42,380 Vậy là cái người tên Kondou này thực sự là tồn tại? 736 00:54:42,720 --> 00:54:44,840 Vâng, chúng tôi chắc chắn đấy. 737 00:54:45,340 --> 00:54:49,390 Thậm chí gần đây chúng tôi còn nhận được tin về chỗ ở của anh ta nữa. 738 00:54:49,430 --> 00:54:51,260 Eh? Ở đâu vậy? 739 00:54:51,720 --> 00:54:56,560 Thật ra, nguồn cung cấp tin có những đòi hỏi không hợp lý mà tôi chưa đồng ý. 740 00:54:56,810 --> 00:55:00,150 Và không còn liên lạc nào sau đó nữa. 741 00:55:03,280 --> 00:55:04,530 Xin lỗi, Otani-san. 742 00:55:04,900 --> 00:55:06,820 Ông có nhìn thấy tổng biên tập không? 743 00:55:07,160 --> 00:55:08,820 Không, không hề thấy. 744 00:55:09,160 --> 00:55:10,950 Xảy ra chuyện gì với Kanae-chan? 745 00:55:11,450 --> 00:55:15,120 Từ lúc cô ta ra ngoài tới nay tôi không thể liên lạc được nữa. 746 00:55:15,750 --> 00:55:17,580 Mà hôm nay là hạn chót rồi. 747 00:55:21,250 --> 00:55:22,630 Sắp đến giờ rồi. 748 00:55:23,090 --> 00:55:24,510 Túi này là cho thằng bé. 749 00:55:54,080 --> 00:55:54,740 Nhóc... 750 00:55:55,960 --> 00:55:56,830 Gì ạ? 751 00:55:58,040 --> 00:55:59,120 Oh, không có gì. 752 00:56:24,900 --> 00:56:25,480 Vâng. 753 00:56:25,990 --> 00:56:29,820 Thả thằng nhóc ở chỗ đó, và công việc của anh hoàn tất. 754 00:56:30,280 --> 00:56:33,620 Tấn công đe dọa tôi như thế chỉ để bắt tôi làm công việc như vầy sao? 755 00:56:34,080 --> 00:56:41,790 Thôi thôi, đừng giả vờ là tay sát thủ huyền thoại nữa, chẳng qua mày chỉ là kẻ trả tự do cho những mục tiêu thôi. 756 00:56:42,580 --> 00:56:45,300 Loại người giống như mày chỉ làm chân sai vặt. 757 00:56:45,670 --> 00:56:46,960 Đừng tự phụ nữa. 758 00:56:47,970 --> 00:56:52,390 Thả thằng nhỏ xuống địa điểm đã định và theo dõi cho tới khi có người tìm nó. 759 00:56:53,100 --> 00:56:56,060 Nếu có bọn cớm dính vào, mày được toàn quyền xử lý. 760 00:56:56,470 --> 00:56:59,850 Ngay cả một tay bèo nhèo cũng có thể làm được tốt công việc đơn giản này. 761 00:57:05,690 --> 00:57:07,440 Này, cháu cần đi vệ sinh. 762 00:57:09,320 --> 00:57:10,990 Ơ, được thôi. 763 00:57:19,220 --> 00:57:21,120 Có bom trong túi của cháu. 764 00:57:22,710 --> 00:57:24,420 Nó là loại bom điều khiển từ xa. 765 00:57:26,550 --> 00:57:30,380 Cho nên kế hoạch chắc là kích hoạt nó vào đúng thời điểm. 766 00:57:31,510 --> 00:57:32,340 Làm thế nào cháu... 767 00:57:32,840 --> 00:57:36,970 Cháu thật ra chả có vé xem Triển lãm Kamen Yaiba gì cả. 768 00:57:37,850 --> 00:57:42,350 Cháu chưa rõ mục tiêu của họ là gì, nhưng đã đoán ra phần lớn kế hoạch. 769 00:57:45,190 --> 00:57:48,020 Chú là Kondou huyền thoại đó phải không? 770 00:57:49,530 --> 00:57:51,280 Cháu đã đọc về chú trong một tạp chí. 771 00:57:51,860 --> 00:57:52,450 Ừm. 772 00:57:53,490 --> 00:57:56,410 Nhưng thật ra thì... chú là người chơi trò hai mang. 773 00:57:57,240 --> 00:57:58,030 Đúng thế. 774 00:57:59,200 --> 00:58:00,500 Cháu đã biết điều này. 775 00:58:01,540 --> 00:58:07,880 Lúc trước có lần bố cháu giúp điều tra một vụ án nghe đồn là có liên quan đến chú. 776 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 Bố nói rằng... 777 00:58:09,920 --> 00:58:15,510 "Khi Kondou được thuê giết người, có khả năng là anh ta nói cho mục tiêu biết và nhận được tiền từ hai bên." 778 00:58:16,140 --> 00:58:22,770 "Rồi sau đó giả vờ giết chết mục tiêu trong khi bí mật để họ trốn thoát." 779 00:58:24,400 --> 00:58:25,980 Nhưng không có bằng chứng nào cả. 780 00:58:27,520 --> 00:58:28,730 Đúng như cháu nói đấy. 781 00:58:29,070 --> 00:58:34,950 Do đó nếu ai đó phát hiện ra những mục tiêu vẫn còn sống, mọi thứ sẽ được đưa ra ánh sáng. 782 00:58:35,610 --> 00:58:38,240 Chú đang bị uy hiếp vì việc này đúng không? 783 00:58:41,080 --> 00:58:42,580 Chính xác thì cháu là ai? 784 00:58:43,370 --> 00:58:46,540 Cháu là Edogawa Conan. Thám tử. 785 00:58:46,880 --> 00:58:47,960 Thám tử? 786 00:58:49,340 --> 00:58:52,920 Kẻ xấu chủ mưu nhiều khả năng là "Tatsu ứng biến". 787 00:58:57,680 --> 00:59:05,270 Hôm qua ở nhà tắm, cháu đã nhìn thấy một người đáng ngờ, hắn tắm những ba lần và luôn chú ý đến tủ đồ. 788 00:59:08,560 --> 00:59:09,900 Vẫn chưa xong sao? 789 00:59:10,520 --> 00:59:11,690 Đợi chút nữa đi. 790 00:59:14,650 --> 00:59:18,660 Cháu hơi tò mò và khi ra đến phòng thay đồ thì nhìn thấy chú đang ngồi ở đó. 791 00:59:21,580 --> 00:59:25,200 Chú không ướt tí nào nên rõ ràng là đáng nghi rồi. 792 00:59:25,660 --> 00:59:34,590 Cháu đang tự hỏi là có chuyện gì đang xảy ra thì gã Tatsu bước vô và rút chìa khóa tủ đồ trong túi ra, nên cháu đã buột miệng hỏi hắn. 793 00:59:35,090 --> 00:59:38,720 Rồi cháu nhìn thấy mấy hộp bánh trong tủ đồ. 794 00:59:39,090 --> 00:59:43,180 Lúc đó cháu đang trần như nhộng và có ba kẻ đáng ngờ xung quanh. 795 00:59:43,470 --> 00:59:47,940 Rất là tình hình, nên cháu lấy máy phát và điện thoại ra phòng thân. 796 00:59:48,100 --> 00:59:49,100 Máy phát? 797 00:59:49,270 --> 00:59:53,690 Vâng! Nó được làm như một miếng dán, nên có thể dính vào bất cứ đâu. 798 00:59:54,900 --> 00:59:57,200 Và cặp kính này là bộ phân thu... 799 00:59:57,740 --> 00:59:59,360 Có cài sẵn radar nữa. 800 01:00:03,380 --> 01:00:04,560 Này nhóc. 801 01:00:07,330 --> 01:00:09,170 Nhóc đến đây một mình sao? 802 01:00:09,370 --> 01:00:10,080 Không ạ. 803 01:00:10,210 --> 01:00:11,960 Conan-kun! 804 01:00:12,340 --> 01:00:14,340 Một mình em không buồn sao? 805 01:00:14,800 --> 01:00:19,130 Không sao ạ. Em vừa gặp ai đó là người em quen mà. 806 01:00:20,090 --> 01:00:22,680 Dù sao thì cháu đã gắn máy phát vào áo khoác của hắn... 807 01:00:23,010 --> 01:00:25,470 và dự định sẽ liên lạc với ai đó sau này. 808 01:00:27,680 --> 01:00:29,730 Nhưng cháu thấy không còn thời gian nữa 809 01:00:30,650 --> 01:00:33,440 Nên đã cố ý trượt chân té để tạo ra một vụ chấn động. 810 01:00:35,110 --> 01:00:35,940 Và sau đó... 811 01:00:36,440 --> 01:00:38,240 Cháu có sao không, nhóc? 812 01:00:39,780 --> 01:00:43,530 Cháu đã bị đánh thuốc mê, và thực sự ngất đi. 813 01:00:46,500 --> 01:00:47,410 Thuốc mê? 814 01:00:47,620 --> 01:00:52,710 Vâng. Điều đó có nghĩa là họ đã lên kế hoạch tấn công một người nào đó trong nhà tắm ngay từ đầu. 815 01:00:53,290 --> 01:00:54,000 Có lẽ... 816 01:00:54,800 --> 01:00:56,050 Đúng, đó là chú. 817 01:00:57,090 --> 01:01:00,800 Bằng cách ra lệnh cho chú canh chừng chỗ đó, họ có ý định tấn công chú. 818 01:01:01,930 --> 01:01:05,810 Họ đã lên kế hoạch bắt cóc cháu khi cháu không mặc quần áo và bất tỉnh... 819 01:01:06,480 --> 01:01:07,540 Và sau đó... 820 01:01:08,560 --> 01:01:12,140 Đổ tội cho chú, làm nó trông giống như là do Kondou làm. 821 01:01:12,650 --> 01:01:16,320 Nhưng nếu đây là kế hoạch ban đầu, chẳng phải là có chút khinh suất sao? 822 01:01:17,900 --> 01:01:23,610 Đầu tiên là cảnh sát tìm thấy bom, và sự hiện diện của cháu ở nhà tắm là hoàn toàn ngẫu nhiên. 823 01:01:24,450 --> 01:01:28,490 Chỉ có cách giải thích là kế hoạch đã thay đổi ở phút cuối. 824 01:01:29,000 --> 01:01:31,080 Và đó là một ví dụ điển hình của việc tùy cơ ứng biến. 825 01:01:32,170 --> 01:01:34,580 Nên cháu mới nghĩ "Tatsu ứng biến" chính là kẻ chủ mưu? 826 01:01:35,170 --> 01:01:35,840 Nhưng... 827 01:01:37,420 --> 01:01:40,210 Hắn ta được cho là đã bị chết ở nhà máy đó. 828 01:01:41,050 --> 01:01:46,800 Nhưng tin tức chỉ công bố là phát hiện thấy một số thi thể chưa xác định được danh tính. 829 01:01:47,680 --> 01:01:51,980 Nếu thi thể Tatsu được tìm thấy cùng với một kẻ khác, hai thi thể sẽ được báo cáo rõ ràng. 830 01:01:52,940 --> 01:01:55,440 Cho nên khi cháu kiểm tra lại bằng kính dò tìm... 831 01:01:55,940 --> 01:01:59,030 Cháu đã nhận ra "Tatsu ứng biến" đang chạy thoát. 832 01:02:01,650 --> 01:02:02,400 Cháu... 833 01:02:03,570 --> 01:02:06,070 Cháu đã đoán ra kẻ xấu thực sự là ai rồi. 834 01:02:07,870 --> 01:02:09,870 Giờ hắn đang ở trong ngôi nhà đó. 835 01:02:11,160 --> 01:02:12,750 Cháu sẽ đợi chú. 836 01:02:13,080 --> 01:02:16,130 Vì thế chú hãy xác định vị trí của Tatsu và báo cho cảnh sát đi ạ. 837 01:02:16,290 --> 01:02:17,210 Chú biết rồi. 838 01:02:17,790 --> 01:02:20,130 Giờ ta phải tìm cách giải quyết những quả bom ấy. 839 01:02:21,130 --> 01:02:22,670 Việc đó cứ giao cho chú. 840 01:02:23,380 --> 01:02:24,470 Chú làm đi. 841 01:02:24,890 --> 01:02:29,510 Còn một điều nữa, có thể các bạn cháu đã bị hắn bắt giữ. 842 01:02:30,770 --> 01:02:31,640 Các bạn ư? 843 01:02:41,570 --> 01:02:42,860 Bắt được cô ta rồi hả? 844 01:02:43,240 --> 01:02:43,940 Rồi. 845 01:02:44,490 --> 01:02:47,740 Cô ta lập tức đi theo tôi ngay khi tôi nói có chuyenj cần kể về chồng cô ta. 846 01:02:47,950 --> 01:02:49,740 Giờ cô ta đang ngủ trong phòng rồi. 847 01:02:50,370 --> 01:02:52,830 Nhưng có cần phải làm đến mức này không? 848 01:02:57,330 --> 01:02:59,170 Tôi là người cẩn thận mà. 849 01:02:59,840 --> 01:03:02,090 Dù sao thì cô quay về đây trước đã. 850 01:03:02,550 --> 01:03:03,840 Đang trên đường rồi. 851 01:03:04,260 --> 01:03:05,340 Được rồi. 852 01:03:17,900 --> 01:03:19,400 Hơi ớn lạnh rồi hả? 853 01:03:36,710 --> 01:03:40,420 Thôi nào, tại sao anh lại nhờ tôi giúp chứ? 854 01:03:40,460 --> 01:03:41,790 Tôi sẽ giải thích sau. 855 01:03:42,250 --> 01:03:44,210 Anh còn nợ tôi một lần đấy. 856 01:03:46,010 --> 01:03:48,840 Đừng quên tôi đã thả anh đi hôm đó đấy. 857 01:03:50,720 --> 01:03:52,300 Hôm nay tôi hơi bận... 858 01:03:52,760 --> 01:03:55,100 Phải lo cho con mèo và làm vài chuyện nữa. 859 01:03:55,230 --> 01:03:57,600 Tôi chỉ tin tưởng mình anh làm việc này thôi! 860 01:03:59,310 --> 01:04:01,650 Anh quen biết ít bạn bè đến thế sao? 861 01:04:36,770 --> 01:04:39,850 Bạn sẽ được kết nối đến hộp thư thoại. Số điện thoại quý khách đang liên lạc hiện.... 862 01:04:39,850 --> 01:04:41,650 Cô ấy vẫn còn làm việc ư? Bạn sẽ được kết nối đến hộp thư thoại. Số điện thoại quý khách đang liên lạc hiện.... 863 01:04:41,650 --> 01:04:42,610 Bạn sẽ được kết nối đến hộp thư thoại. Số điện thoại quý khách đang liên lạc hiện.... 864 01:04:42,610 --> 01:04:43,770 Alo 865 01:05:03,710 --> 01:05:06,090 Mãi gọi tên anh. 866 01:05:06,760 --> 01:05:09,260 Kamen Yaiba, Yaiba! 867 01:05:09,630 --> 01:05:12,510 Và bạn sẽ thấy anh ấy luôn sẵn sàng vì bạn. 868 01:05:12,930 --> 01:05:19,270 Ô, ký hiệu chữ "Y" trên mặt nạ của anh sáng lấp lánh! 869 01:05:19,680 --> 01:05:21,140 Ô Yaiba, bảo vệ hạnh phúc của chúng ta! 870 01:05:21,140 --> 01:05:24,230 Thật là... ở đây đang diễn ra cái quái gì vậy? 871 01:05:28,120 --> 01:05:30,140 Còn nhóc là ai? 872 01:05:33,950 --> 01:05:34,950 Trời ạ. 873 01:06:18,450 --> 01:06:20,080 Này, nguy hiểm lắm đấy! 874 01:06:20,200 --> 01:06:21,370 Làm cái trò gì vậy? 875 01:06:23,290 --> 01:06:24,210 Cháu bị tai nạn. 876 01:06:26,500 --> 01:06:28,130 Có thể cho cháu đi quá giang không ạ? 877 01:06:50,110 --> 01:06:51,190 Bình tĩnh đi. 878 01:06:52,030 --> 01:06:54,360 Cậu bé ấy đã kể mọi chuyện với tôi rồi. 879 01:07:28,060 --> 01:07:31,070 Tới rồi tới rồi, còn mười lăm mét nữa. 880 01:07:33,820 --> 01:07:36,200 Chỉ với cái ấn nhẹ vào phím này... 881 01:07:36,760 --> 01:07:38,340 Tất cả sẽ nổ tung! 882 01:07:48,840 --> 01:07:49,780 Hai mét. 883 01:07:52,000 --> 01:07:53,300 Một mét. 884 01:07:54,970 --> 01:07:55,970 Zero! 885 01:08:09,730 --> 01:08:11,770 Đúng là xảy ra vụ nổ thật... 886 01:08:11,900 --> 01:08:13,650 Cảnh báo nói gì vậy? 887 01:08:14,280 --> 01:08:19,070 Chỉ nói bom đã được lắp đặt nên hãy sơ tán hết dân chúng đi. 888 01:08:21,990 --> 01:08:25,120 Này, chuyện gì vậy? Đang xảy ra chuyện gì? 889 01:08:25,330 --> 01:08:27,120 Sao lại không nổ? 890 01:08:28,080 --> 01:08:29,080 Chết tiệt! 891 01:08:32,060 --> 01:08:32,960 Đầu hàng đi 892 01:08:36,170 --> 01:08:36,920 Anh... 893 01:08:36,920 --> 01:08:37,970 Cấm cử động. 894 01:08:44,850 --> 01:08:46,470 Ai-kun, cháu không sao chứ? 895 01:08:47,930 --> 01:08:49,140 Tiến sĩ! 896 01:08:53,230 --> 01:08:54,690 Cho tớ chơi với! 897 01:08:54,980 --> 01:08:57,400 Conan-kun, em có sao không? 898 01:09:01,070 --> 01:09:01,570 Alo 899 01:09:01,990 --> 01:09:02,910 Xong rồi. 900 01:09:03,410 --> 01:09:04,780 Bạn của cháu cũng an toàn rồi. 901 01:09:05,830 --> 01:09:07,490 Cháu đã biết mục tiêu là ai. 902 01:09:07,790 --> 01:09:09,080 Thật không thể tha thứ. 903 01:09:09,710 --> 01:09:11,460 Tatsu có ở đó với chú không ạ? 904 01:09:11,710 --> 01:09:13,040 Không, không có. 905 01:09:13,500 --> 01:09:15,040 Này, Conan-kun! 906 01:09:16,090 --> 01:09:18,420 Chị Ran, sao chị lại ở đây? 907 01:09:18,540 --> 01:09:19,900 Ý e là sao? 908 01:09:19,970 --> 01:09:21,090 Chú sẽ đi tìm hắn. 909 01:09:22,590 --> 01:09:24,930 Chị tới đây để tìm em đấy. 910 01:09:25,010 --> 01:09:26,760 Shinichi cũng ở đây phải không? 911 01:09:26,890 --> 01:09:28,390 Cậu ta đâu? 912 01:09:31,440 --> 01:09:33,940 Có bom đấy, mọi người chạy đi! 913 01:09:36,520 --> 01:09:38,110 Mau lên chị Ran! 914 01:09:38,190 --> 01:09:39,860 K-Khoan đã, Conan-kun! 915 01:09:40,150 --> 01:09:44,160 Mọi người chạy đi! Mau lên! 916 01:09:46,410 --> 01:09:47,370 A, đợi chút... 917 01:09:58,760 --> 01:10:00,880 Đi đi! Ở đây nguy hiểm lắm! 918 01:10:01,010 --> 01:10:01,920 Chúng tôi đi đây! 919 01:10:04,010 --> 01:10:05,180 Tatsu đâu? 920 01:10:05,970 --> 01:10:07,260 Tôi không biết. 921 01:10:08,350 --> 01:10:10,060 Tôi không biết thật mà! 922 01:10:10,480 --> 01:10:14,520 Lẽ ra anh ta đã ở đây, nhưng vì xảy ra vài chuyện nên đang đến trễ... 923 01:10:14,580 --> 01:10:15,480 Hắn không đến đâu! 924 01:10:17,020 --> 01:10:20,000 Anh bị anh ta lợi dụng giống hệt bọn tôi vậy! 925 01:10:20,570 --> 01:10:25,060 Một khi hoàn thành nhiệm vụ rồi, anh sẽ bị thủ tiêu. Chứng cứ đang ở trên trần của tầng hầm... 926 01:10:25,480 --> 01:10:27,940 Anh ta có chuyện muốn nói với anh. 927 01:10:31,120 --> 01:10:33,260 Ngu muội làm cái chuyện nguy hiểm này... 928 01:10:34,210 --> 01:10:38,460 Mày nghĩ chỉ cần thổi bay căn hộ của mình là có thể chôn chặt mọi quá khứ sao? 929 01:10:38,740 --> 01:10:40,380 Chưa chắc kẻ nào ngu đâu. 930 01:10:40,670 --> 01:10:46,430 Tên "Tatsu ứng biến" mà tôi biết ngày càng xảo quyệt và cẩn thận hoàn thành công việc của mình. 931 01:10:46,940 --> 01:10:50,500 Vợ mày có khuôn mặt rất xinh đấy... 932 01:10:51,680 --> 01:10:52,500 Hai người này... 933 01:10:53,740 --> 01:10:55,020 có liên quan đến anh à? 934 01:11:01,240 --> 01:11:04,740 Cố gắng thoát ra khỏi thế giới ngầm vì người phụ nữ mình yêu? 935 01:11:05,440 --> 01:11:08,260 Hình như hơi ngây thơ rồi đấy. 936 01:11:09,020 --> 01:11:11,870 Tao có vài chuyện cần mày làm đây. 937 01:11:12,540 --> 01:11:20,340 Nếu mày giở thủ đoạn thêm lần nữa hoặc bị cảnh sát bắt thì coi như nói lời vĩnh biệt với vợ mày đi! 938 01:11:22,550 --> 01:11:23,510 Conan-kun! 939 01:11:24,170 --> 01:11:25,880 Conan-kun, em đâu rồi? 940 01:11:26,050 --> 01:11:27,550 Conan-kun! 941 01:11:33,100 --> 01:11:33,890 Dậy đi! 942 01:11:35,560 --> 01:11:36,600 C-Cái gì? 943 01:11:36,770 --> 01:11:38,350 Mau lái đi đi! 944 01:11:39,190 --> 01:11:40,810 Thật là... gì nữa đây? 945 01:11:46,200 --> 01:11:47,860 Vừa nãy... Không lẽ... 946 01:11:49,620 --> 01:11:50,490 Ba! 947 01:11:50,580 --> 01:11:55,000 Đúng như ba đoán, tất cả là do Kondou làm! 948 01:11:55,160 --> 01:11:56,120 Chiếc xe vừa nãy! 949 01:11:59,670 --> 01:12:01,250 Đưa nó đây! 950 01:12:04,010 --> 01:12:05,920 Từ giờ phải để mắt đến chúng đấy. 951 01:12:07,880 --> 01:12:08,880 Nghe rõ. 952 01:12:09,470 --> 01:12:12,010 Còn anh đi với tôi. 953 01:12:21,110 --> 01:12:23,940 Không sao, vẫn còn thời gian mà. 954 01:12:24,730 --> 01:12:26,650 Được, giao cho các người đó. 955 01:12:45,050 --> 01:12:47,420 Mối quan hệ giữa cô và Tatsu là gì? 956 01:12:50,090 --> 01:12:53,260 Tôi là người đầu tiên đoán ra mấy mánh khóe ngu ngốc của anh. 957 01:12:54,720 --> 01:12:58,930 Khoảng một năm trước, tôi tình cờ khám phá ra thủ thuật cửa quay của anh. 958 01:13:00,270 --> 01:13:03,110 Khi ấy anh đang trong phi vụ của mình phải không? 959 01:13:12,990 --> 01:13:14,240 Này, tới đây đi. 960 01:13:14,990 --> 01:13:15,870 Mau lên! 961 01:13:18,830 --> 01:13:20,330 Thấy không, nhìn đi. 962 01:13:25,040 --> 01:13:29,760 Điều đó làm cho Tatsu bắt đầu để ý đến anh và bắt đầu điều tra anh. 963 01:13:30,430 --> 01:13:33,220 Thì ra nhờ vậy mà cô có liên quan đến chuyện này. 964 01:13:33,300 --> 01:13:34,510 Có vấn đề gì sao? 965 01:13:35,720 --> 01:13:36,890 Tới đó quẹo trái. 966 01:13:41,270 --> 01:13:46,400 Người để hồ sơ thông tin về Ngôi nhà Gạch Đỏ trong văn phòng tôi hôm qua là cô đúng không? 967 01:13:47,610 --> 01:13:52,360 Tatsu nhanh trí lắm đấy, nếu là anh, tôi sẽ không đánh giá thấp anh ta. 968 01:14:05,630 --> 01:14:08,050 Ở đây xảy ra chuyện gì vậy? 969 01:14:25,730 --> 01:14:31,940 Thằng nhỏ này, trong nhà này khắp nơi đều có camera đấy, mày không biết sao? 970 01:14:38,200 --> 01:14:39,700 Này, nhóc đâu rồi? 971 01:14:39,700 --> 01:14:42,700 Thằng ngốc này là bạn mày à? 972 01:14:49,800 --> 01:14:52,480 Đau quá! Rốt cuộc là chuyện gì vậy? 973 01:14:52,500 --> 01:14:57,050 Có người nhờ tôi làm việc này thôi chứ tôi chẳng liên quan gì đâu! Cho nên... 974 01:14:58,100 --> 01:14:59,430 Ngươi im miệng đi nào. 975 01:15:00,560 --> 01:15:02,060 Đừng bắn mà! 976 01:15:05,440 --> 01:15:09,360 Nào, giải thích tất cả mọi chuyện đi. 977 01:15:14,450 --> 01:15:16,660 A, điện thoại di động của tôi! 978 01:15:21,990 --> 01:15:25,620 Con nhỏ này... 979 01:15:46,310 --> 01:15:49,270 Xin lỗi, có ai ở nhà không ạ? 980 01:15:49,650 --> 01:15:50,860 Xin thứ lỗi! 981 01:15:51,270 --> 01:15:53,820 Conan-kun, em có trong đó không? 982 01:15:54,780 --> 01:15:56,280 Shinichi! 983 01:16:00,490 --> 01:16:03,030 "Chị Ran" phải không? 984 01:16:03,910 --> 01:16:06,620 Nếu đang tìm Conan-kun thì nó đang ở trong kia đấy. 985 01:16:07,120 --> 01:16:11,250 Hóa ra cái thằng mặt ngu ngu đi cùng nó tên Shinichi hả? 986 01:16:12,750 --> 01:16:14,420 Dù sao thì... 987 01:16:30,270 --> 01:16:31,020 Chuyện gì... 988 01:16:44,870 --> 01:16:49,870 Trên xe có bom, anh lái nó đi rồi chuẩn bị hành động. 989 01:16:51,790 --> 01:16:53,960 Chúng tôi sẽ liên lạc chi tiết với anh sau. 990 01:16:54,250 --> 01:16:55,880 Đây là cơ hội cuối cùng của anh. 991 01:16:56,260 --> 01:16:59,550 Nếu muốn cứu mạng vợ mình thì đừng làm mọi chuyện rối tung lên. 992 01:17:00,800 --> 01:17:07,560 Sau khi đặt bom thành công ở Ngôi nhà Gạch Đỏ, mấy người dự định sẽ trở về ngôi nhà trên núi kia phải không? 993 01:17:09,230 --> 01:17:11,770 Hắn ta sẽ thủ tiêu cả cô luôn, cô cũng biết mà. 994 01:17:15,070 --> 01:17:17,730 Đừng tưởng có thể dụ tôi về phe anh bằng mấy lời nhảm nhí ấy. 995 01:17:31,580 --> 01:17:35,790 Gã chồng cô đã để lại một lời nhắn trong hộp thư thoại cho cô. 996 01:17:37,210 --> 01:17:42,340 Đây có thể là lần cuối cùng được nghe giọng anh ta nên cô hãy nghe cho kỹ nhé. 997 01:17:43,680 --> 01:17:44,550 Alo 998 01:17:45,390 --> 01:17:49,060 Chuyện này khá đường đột, anh xin lỗi. Có thể sắp tới anh sẽ không thể gặp em nữa... 999 01:17:49,980 --> 01:17:53,350 vì anh phải trình báo việc mà anh đã làm trong quá khứ với cảnh sát. 1000 01:17:55,020 --> 01:17:56,440 Không biết hậu quả sẽ ra sao... 1001 01:17:57,940 --> 01:17:59,860 Anh không yêu cầu em chờ anh, nhưng... 1002 01:18:01,110 --> 01:18:06,370 Dù sao thì anh thực sự rất may mắn khi có thể gặp được người như em trong cuộc đời đáng hổ thẹn này. 1003 01:18:07,580 --> 01:18:08,790 Anh rất biết ơn em. 1004 01:18:10,960 --> 01:18:13,000 Kết thúc lời nhắn. Để nghe lại... 1005 01:18:16,420 --> 01:18:20,840 Nếu không gặp cô, có thể hắn sẽ mãi là một tên tội phạm suốt quãng đời còn lại rồi. 1006 01:18:20,960 --> 01:18:24,340 Cuộc đời đó tuyệt vời biết bao. 1007 01:18:24,550 --> 01:18:27,140 Cô thực sự là kẻ mang lại vận xui đấy. 1008 01:18:32,360 --> 01:18:34,100 Phòng Tiếp Tân 1009 01:18:38,360 --> 01:18:42,820 Phu nhân thắc mắc khi nào họ mới có thể ra về. 1010 01:18:43,200 --> 01:18:48,070 Chúng tôi vẫn đang kiểm tra xem liệu đã an toàn hay chưa, mong mọi người chờ đợi thêm chút nữa. 1011 01:19:30,740 --> 01:19:32,950 Sẵn sàng chưa, Kondou-san? 1012 01:19:33,750 --> 01:19:35,000 Anh muốn tôi làm gì? 1013 01:19:35,620 --> 01:19:42,050 Từ vị trí của mày có thể quan sát được cây cầu mà xe chở con của Thủ tướng nước Nihorika sắp đi qua. 1014 01:19:43,300 --> 01:19:47,620 Nhiệm vụ của mày là gây ra một vụ tai nạn và lôi kéo chiếc xe ấy vào cùng. 1015 01:19:48,510 --> 01:19:51,010 Tao sẽ nhấn nút công tắc bom. 1016 01:19:51,810 --> 01:19:53,720 Tại sao lại nhắm vào trẻ con chứ? 1017 01:19:55,740 --> 01:20:01,190 Yêu cầu tao nhận được là vậy đấy, thổi bay chúng bằng một quả bom. 1018 01:20:01,400 --> 01:20:03,270 Chỉ là công việc thôi mà. 1019 01:20:03,690 --> 01:20:07,320 Với lại, ngay từ đầu mày đã được đề nghị thực hiện phi vụ này rồi. 1020 01:20:07,450 --> 01:20:08,030 Cái gì? 1021 01:20:09,990 --> 01:20:15,410 Vì thấy khá hứng thú với mày nên tao đã lẻn vào phòng làm việc của mày. 1022 01:20:22,880 --> 01:20:29,260 Tao cảm thấy rất bất ngờ. Ai mà nghĩ Kondou huyền thoại thực sự tồn tại trên cõi đời này chứ? 1023 01:20:30,970 --> 01:20:37,640 Hơn nữa, sau khi đọc thông tin kỹ càng, tao phát hiện ra tên Kondou này chưa hề giết một người nào cả. 1024 01:20:38,560 --> 01:20:43,360 Mày là một thằng khốn vô dụng lúc nào cũng tha cho mục tiêu của mình. 1025 01:20:43,520 --> 01:20:44,580 Và ngay lúc ấy... 1026 01:21:00,710 --> 01:21:02,830 Có một yêu cầu từ nước ngoài. 1027 01:21:03,090 --> 01:21:10,630 Họ đang tìm một sát thủ giỏi nhất Nhật Bản, và cuối cùng cũng tìm được cách liên hẹ với mày. 1028 01:21:11,300 --> 01:21:13,800 Và anh... chấp nhận lời yêu cầu đó? 1029 01:21:14,890 --> 01:21:20,730 Ừ. Vì họ đưa ra số tiền thù lao khủng quá mà. 1030 01:21:21,770 --> 01:21:27,440 Tao đã đưa họ số của tao và cũng dùng luôn danh sách các tên tội phạm khét tiếng mà mày liệt kê rất tỉ mỉ nữa. 1031 01:21:32,780 --> 01:21:36,410 Gần đến giờ hành động rồi, tới hầm dưới cầu đi. 1032 01:21:37,080 --> 01:21:38,620 Không được cúp máy đấy. 1033 01:21:58,060 --> 01:21:59,140 Khỉ thật! 1034 01:22:14,490 --> 01:22:17,990 Một chút nữa, một chút nữa thôi... 1035 01:22:21,120 --> 01:22:21,660 Này... 1036 01:22:22,210 --> 01:22:23,580 Cô làm gì vậy? 1037 01:22:23,830 --> 01:22:26,670 Chẳng phải tôi đã dặn về lại nhà kia sao? 1038 01:22:26,880 --> 01:22:29,250 Cái người đó không đem theo điện thoại. 1039 01:22:29,550 --> 01:22:36,010 Anh ta nói đã đưa cho thằng nhóc đó ở Ngôi Nhà Gạch Đỏ nên tôi đã đưa điện thoại của mình cho anh ta. 1040 01:22:37,760 --> 01:22:41,770 Nếu muốn liên lạc với anh ta thì gọi vào số của tôi ấy. 1041 01:22:42,060 --> 01:22:44,690 Tôi muốn báo sớm với anh, nhưng trên đường có nhiều trạm kiểm soát. 1042 01:22:44,730 --> 01:22:45,400 Nhưng mới nãy... 1043 01:22:48,570 --> 01:22:50,260 Đứng yên! Cảnh sát đây! 1044 01:22:51,740 --> 01:22:52,900 T-Tại sao? 1045 01:22:53,110 --> 01:22:54,200 Đầu hàng đi! 1046 01:22:55,410 --> 01:22:58,580 Công việc này quá sức, anh đảm đương không nổi đâu. 1047 01:22:59,790 --> 01:23:06,000 Nhân tiện, cả cuộc nói chuyện từ này giờ đã được ghi lại làm chứng cứ rồi. 1048 01:23:06,880 --> 01:23:08,290 Nhưng làm sao mày tìm được chỗ này? 1049 01:23:08,290 --> 01:23:11,300 Này! Anh đang nói chuyện với ai vậy hả? Alo? 1050 01:23:11,550 --> 01:23:12,380 Alo? 1051 01:23:22,350 --> 01:23:23,140 Khoan đã! 1052 01:23:23,270 --> 01:23:24,520 Anh không thể vào đây! 1053 01:23:24,690 --> 01:23:26,310 Hãy để tôi đi! Xin các anh đấy! 1054 01:23:26,400 --> 01:23:28,100 Anh là người dân sống trong chung cư này à? 1055 01:23:28,230 --> 01:23:30,400 Không, tôi không phải... 1056 01:23:30,570 --> 01:23:32,190 Chú cảnh sát ơi! 1057 01:23:32,990 --> 01:23:37,140 Chú này là chồng của cô đã bị bắt làm con tin đấy ạ. 1058 01:23:38,240 --> 01:23:39,410 Thật vậy sao? 1059 01:23:39,620 --> 01:23:40,530 Vâng. 1060 01:23:40,660 --> 01:23:43,700 Hiểu rồi, sao anh không chịu nói sớm? 1061 01:23:43,870 --> 01:23:45,750 Đừng lo, vợ anh không sao rồi. 1062 01:23:45,920 --> 01:23:48,330 Cô ấy sẽ sớm xuống đây thôi. 1063 01:23:48,460 --> 01:23:49,380 Anh đi đi. 1064 01:23:50,040 --> 01:23:51,000 Cảm ơn. 1065 01:23:56,680 --> 01:24:00,470 Người cài máy phát tín hiệu lên người cô Nana là chú phải không? 1066 01:24:10,110 --> 01:24:13,070 Mau gọi cảnh sát đi! Trong tầng hầm có bom đấy! 1067 01:24:13,110 --> 01:24:13,820 Cái gì? 1068 01:24:13,900 --> 01:24:17,320 Này Conan-kun, kể chị nghe đang xảy ra chuyện gì đi. 1069 01:24:17,560 --> 01:24:18,110 Đang di chuyển. 1070 01:24:20,200 --> 01:24:20,950 Này anh... 1071 01:24:21,870 --> 01:24:22,740 Gì nữa? 1072 01:24:30,960 --> 01:24:31,750 Kia rồi! 1073 01:24:32,040 --> 01:24:34,590 Anh ơi, đi theo cái xe màu xanh da trời kia! 1074 01:24:35,420 --> 01:24:36,210 Được! 1075 01:24:43,760 --> 01:24:46,020 Sẵn sàng chưa, Kondou-san? 1076 01:24:46,270 --> 01:24:47,730 Anh muốn tôi làm gì? 1077 01:24:51,270 --> 01:24:52,060 Ra vậy. 1078 01:24:52,610 --> 01:24:53,650 Còn bom trên xe tải? 1079 01:24:56,360 --> 01:24:58,190 Chú đưa cho cảnh sát rồi. 1080 01:24:59,360 --> 01:25:01,820 Alo, cảnh sát phải không? 1081 01:25:03,030 --> 01:25:08,580 Tôi phát hiện được bom... Vâng, giấu trong hộp bánh thiếc. 1082 01:25:08,710 --> 01:25:09,410 Vâng. 1083 01:25:10,000 --> 01:25:10,790 Thế ạ? 1084 01:25:11,170 --> 01:25:13,250 Nhưng sao chú tìm được chỗ này? 1085 01:25:14,460 --> 01:25:20,130 Tatsu biết được tin vụ nổ căn hộ của chú nhanh một cách thần kỳ. 1086 01:25:20,760 --> 01:25:24,850 Nên chú đoán hắn ta phải ở một nơi có thể trực tiếp quan sát được... 1087 01:25:25,160 --> 01:25:26,100 Và chú thử xem sao thôi. 1088 01:25:26,890 --> 01:25:29,480 Kondou-san huyền thoại có khác nhỉ. 1089 01:26:01,300 --> 01:26:04,390 Tôi đã nói rồi, tôi chẳng biết gì cả! 1090 01:26:04,640 --> 01:26:09,220 Một người bạn nhờ tôi dẫn thằng nhỏ ấy tới Triển lãm Yaiba, chỉ có vậy thôi! 1091 01:26:14,100 --> 01:26:15,100 Nhóc này! 1092 01:26:16,400 --> 01:26:18,860 Cháu đừng vào đây, nguy hiểm lắm đó. 1093 01:26:18,940 --> 01:26:20,280 Cháu sống trong khu này à? 1094 01:26:20,990 --> 01:26:22,700 Dạ. Xin lỗi chú ạ. 1095 01:26:41,050 --> 01:26:42,010 Nè! 1096 01:26:42,970 --> 01:26:48,550 Mau tới giúp tôi giải thích mọi chuyện đi chứ, cảnh sát hoàn toàn không để ý đến lời tôi nói kìa! 1097 01:26:56,320 --> 01:26:56,840 Yeah! 1098 01:26:59,560 --> 01:27:01,400 Invincible! 1099 01:27:03,580 --> 01:27:04,280 Let's go now! 1100 01:28:03,760 --> 01:28:07,340 Người đi cùng Conan-kun lúc nãy là ai vậy? 1101 01:28:07,680 --> 01:28:08,430 Em không biết ạ. 1102 01:28:09,500 --> 01:28:10,280 Vậy à... 1103 01:28:13,640 --> 01:28:14,390 Hừm... 1104 01:28:14,520 --> 01:28:17,600 Với lại, Shinichi biến đâu mất rồi? 1105 01:28:18,100 --> 01:28:20,260 Chẳng hiểu gì cả! 1106 01:28:21,060 --> 01:28:24,030 Tôi sẽ giải thích cho quý vị nghe nhé. 1107 01:28:24,530 --> 01:28:29,450 Toàn bộ chiến công này thuộc về sát thủ huyền thoại Kondou. 1108 01:28:29,780 --> 01:28:33,200 Nguyên do tôi dính đến vụ việc lần này bắt nguồn từ... 1109 01:29:35,500 --> 01:29:39,060 Sở cảnh sát tin rằng vụ việc đưa lén bom được phát hiện cách đây vài ngày ở khu Haido... 1110 01:29:39,350 --> 01:29:45,240 có liên quan đến các quan chức cấp cao của chính phủ Arasen, và sẽ liên hệ với họ qua Đại sứ quán... 1111 01:29:45,440 --> 01:29:46,230 Làm ơn đi mà! 1112 01:29:46,400 --> 01:29:49,190 Cho tớ trở lại làm Shinichi chỉ lần này thôi! 1113 01:29:49,320 --> 01:29:49,940 Không. 1114 01:29:50,150 --> 01:29:52,740 Đừng từ chối tớ như vậy chứ, năn nỉ cậu mà! 1115 01:29:53,160 --> 01:29:59,950 Tớ không thể tìm ra lý do logic nào giải thích tại sao Ran nhận được tin nhắn từ điện thoại của Shinichi. 1116 01:30:00,210 --> 01:30:02,000 Cho dù có trở lại thì cũng vậy thôi. 1117 01:30:02,500 --> 01:30:03,920 Sẽ có mà! 1118 01:30:04,420 --> 01:30:06,460 Đưa tớ thuốc giải đi. 1119 01:30:10,720 --> 01:30:11,970 Không đời nào! 1120 01:30:14,390 --> 01:30:15,050 Keo kiệt quá đi. 1121 01:30:15,350 --> 01:30:16,550 Tất cả vì cậu thôi. 1122 01:30:17,680 --> 01:30:21,020 Kệ đi, tớ sẽ tiếp tục tìm lý do giải thích vậy. 1123 01:30:23,560 --> 01:30:24,650 À, còn nữa... 1124 01:30:26,570 --> 01:30:27,650 Cảm ơn cậu nhé. 1125 01:30:28,070 --> 01:30:31,860 Tìm tớ vất vả đến nỗi quần áo cậu tơi tả đến mức này. 1126 01:30:34,450 --> 01:30:35,280 Không có chi. 1127 01:30:39,790 --> 01:30:41,040 Trông tệ thật. 1128 01:30:58,560 --> 01:31:02,140 Bác quên béng phòng tắm vẫn chưa sửa, làm sao bây giờ? 1129 01:31:16,370 --> 01:31:19,990 Cậu ta vẫn đang cố gắng hết sức mình cho dù cơ thể bị teo nhỏ. 1130 01:31:20,700 --> 01:31:23,330 Giờ đã gần tới năm mới rồi. 1131 01:31:23,830 --> 01:31:25,710 Mình nên hướng tới một chân trời mới. 1132 01:31:27,130 --> 01:31:28,880 Và theo đuổi những thách thức mới! 1133 01:31:30,340 --> 01:31:35,550 Tháng 4 năm 2015, Thám tử lừng danh Conan Movie: Hoa Hướng Dương Của Lửa Địa Ngục! 1134 01:31:37,390 --> 01:31:40,430 Lần này mọi thứ sẽ không hề giống như những lần trước! 101389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.