Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,648 --> 00:01:49,106
A lost night,
doubtless like so many others...
2
00:01:49,944 --> 00:01:54,404
in the midst of strangers
who pretended to dance, to laugh...
3
00:01:54,615 --> 00:01:58,107
whose shadows appeared
to the step of an uncertain tango...
4
00:01:58,702 --> 00:02:01,739
to vanish later, at once.
5
00:02:03,165 --> 00:02:06,328
I was alone.
I was waiting.
6
00:02:06,544 --> 00:02:09,251
I knew not since when, nor for what.
7
00:02:09,797 --> 00:02:14,917
I felt empty, translucent,
out of place among these fake dancers.
8
00:02:16,387 --> 00:02:18,719
I'd perhaps drunk too much.
9
00:02:19,765 --> 00:02:24,099
The Organization no longer used me,
as if it distrusted me.
10
00:02:24,728 --> 00:02:26,844
I was useless.
11
00:02:27,064 --> 00:02:28,304
I was waiting.
12
00:02:28,899 --> 00:02:33,689
I'd like a tomato vodka, please.
13
00:02:33,904 --> 00:02:36,361
Bloody Mary? Yes, sir.
14
00:02:37,700 --> 00:02:40,066
Watching, thinking of nothing.
15
00:02:40,244 --> 00:02:42,610
A pretty, laughing blonde girl...
16
00:02:42,830 --> 00:02:46,914
who I'd never seen
in this club where I often came.
17
00:02:47,876 --> 00:02:52,119
The slightly drunk stranger
was being provocative.
18
00:02:52,881 --> 00:02:55,338
I said to myself, “Why not"...
19
00:02:56,051 --> 00:02:57,666
thinking I had nothing to lose.
20
00:04:10,292 --> 00:04:11,873
I have no name.
21
00:04:12,586 --> 00:04:14,793
I'm sorry. I've lost it.
22
00:04:20,177 --> 00:04:21,963
If I find it, I'll tell you.
23
00:04:37,736 --> 00:04:40,227
I have a phone, but it's out of order.
24
00:04:42,282 --> 00:04:44,113
You can't call me.
25
00:04:44,576 --> 00:04:49,946
You'll only hear,
“This number is not listed."
26
00:05:08,726 --> 00:05:10,887
Well, I'll find you...
27
00:05:11,812 --> 00:05:13,643
when I feel like it.
28
00:05:14,857 --> 00:05:20,102
Perhaps tonight... perhaps never...
29
00:05:22,030 --> 00:05:24,066
or perhaps yesterday.
30
00:05:25,784 --> 00:05:28,901
Time doesn't exist for me.
31
00:05:35,878 --> 00:05:38,119
What horrible thing are you drinking?
32
00:05:47,389 --> 00:05:51,052
No, she wouldn't tell me her name...
33
00:05:52,019 --> 00:05:54,931
nor would she give me
her phone number.
34
00:05:55,439 --> 00:05:57,930
No address, no first name,
no surname.
35
00:05:58,150 --> 00:05:59,481
She was having me on.
36
00:06:00,527 --> 00:06:03,894
I was wasting my time.
I was wasting my time.
37
00:06:04,114 --> 00:06:06,446
It was then that Sara called.
38
00:06:06,658 --> 00:06:08,319
Walter Naime?
39
00:06:09,953 --> 00:06:11,284
YES.
40
00:06:11,497 --> 00:06:13,533
You're wanted on the phone.
41
00:06:34,603 --> 00:06:36,218
Yes, boss.
42
00:06:36,647 --> 00:06:38,103
Fine, boss.
43
00:06:39,399 --> 00:06:40,354
Okay.
44
00:06:47,533 --> 00:06:48,568
Okay, boss.
45
00:06:52,955 --> 00:06:54,866
In exactly 15 minutes,
usual meeting place.
46
00:06:55,791 --> 00:06:57,656
The crossroads in the cemetery.
47
00:06:58,460 --> 00:07:01,076
No, I'll leave now.
I don't need to go home.
48
00:07:02,673 --> 00:07:04,914
I never needed to go home...
49
00:07:05,133 --> 00:07:08,921
nor anywhere
since no one expected me anywhere.
50
00:07:09,805 --> 00:07:11,341
I was free.
51
00:07:11,515 --> 00:07:14,382
The main condition required of agents...
52
00:07:14,601 --> 00:07:17,968
however subordinate,
working for the Organization.
53
00:07:18,188 --> 00:07:22,773
No ties, whatsoever
and free to leave any time.
54
00:07:22,985 --> 00:07:23,895
Yes, boss.
55
00:07:25,445 --> 00:07:26,605
Bye, boss.
56
00:07:44,089 --> 00:07:47,297
While I was on the phone,
my partner had gone.
57
00:07:48,343 --> 00:07:50,755
And I had no way of finding her.
58
00:07:52,014 --> 00:07:55,757
Sara Zeitgeist was waiting
to give me my orders.
59
00:07:55,976 --> 00:07:58,968
I could not waver.
60
00:09:08,090 --> 00:09:09,626
Hi, Walter.
61
00:09:13,679 --> 00:09:14,839
Evening, boss.
62
00:09:16,306 --> 00:09:18,012
You know Henri de Corinthe?
63
00:09:18,225 --> 00:09:19,465
- The senator?
- Yes.
64
00:09:19,685 --> 00:09:21,221
The old majority.
65
00:09:21,937 --> 00:09:24,553
Contact him as soon as possible.
66
00:09:24,940 --> 00:09:28,979
You'll find an excuse, any excuse.
67
00:09:29,403 --> 00:09:30,518
Right, boss.
68
00:09:30,737 --> 00:09:32,978
Tonight if you can. It's a matter of hours.
69
00:09:33,782 --> 00:09:35,943
Is someone in danger?
70
00:09:36,159 --> 00:09:37,615
II'! a way! yes'
71
00:09:41,123 --> 00:09:42,784
You'll give him this letter.
72
00:09:43,583 --> 00:09:45,574
Be sure he opens it in front of you.
73
00:09:48,922 --> 00:09:50,378
Must he give you a reply?
74
00:09:50,590 --> 00:09:52,922
It would be better for him.
75
00:10:01,893 --> 00:10:04,259
Good-bye. Good luck.
76
00:10:13,989 --> 00:10:16,230
The night road, once again...
77
00:10:17,242 --> 00:10:21,952
and the trees lit by the lights that
seemed to absorb one irresistibly.
78
00:10:23,498 --> 00:10:25,784
I put on Quartet No. 15.
79
00:10:57,199 --> 00:10:58,905
Are you hurt?
80
00:11:00,535 --> 00:11:02,321
Can you hear me?
81
00:11:05,123 --> 00:11:06,988
Is something broken?
82
00:11:08,210 --> 00:11:09,950
Can you understand?
83
00:11:11,171 --> 00:11:14,538
If you can't speak, give me a sign
with your eyes...
84
00:11:18,261 --> 00:11:19,842
or your mouth.
85
00:11:27,104 --> 00:11:29,015
I'll help you get up.
86
00:11:35,278 --> 00:11:37,189
Can you walk?
87
00:11:39,282 --> 00:11:41,193
I'll take you to a doctor.
88
00:11:47,582 --> 00:11:48,947
What's this?
89
00:11:49,167 --> 00:11:50,748
We'll remove it later.
90
00:11:53,588 --> 00:11:55,419
You're safe now.
91
00:11:55,632 --> 00:11:57,463
We'll get in my car.
92
00:13:09,789 --> 00:13:13,577
A fairly long drive,
that passed like a dream.
93
00:13:14,044 --> 00:13:17,036
At last I saw the gates of a lighted house.
94
00:13:21,843 --> 00:13:23,299
Wait a moment.
95
00:13:42,822 --> 00:13:46,440
A fairly long drive,
that passed like a dream.
96
00:13:47,410 --> 00:13:50,117
At last I saw the gates of a lighted house.
97
00:13:54,960 --> 00:13:56,245
Wait a moment.
98
00:14:03,260 --> 00:14:06,002
I've an injured lady in my car.
May I use your phone?
99
00:14:14,187 --> 00:14:16,098
There, we're safe.
100
00:14:16,314 --> 00:14:19,556
You can lie down
until the doctor comes.
101
00:16:07,592 --> 00:16:09,958
Gentlemen, good evening.
Excuse me.
102
00:16:10,428 --> 00:16:14,137
I need a phone to call a doctor.
103
00:16:19,104 --> 00:16:20,969
This lady has been hurt.
104
00:16:24,984 --> 00:16:28,818
Sir, do you understand?
105
00:16:50,552 --> 00:16:53,464
A charming idea-
106
00:16:53,680 --> 00:16:56,888
to have brought her here,
hands chained and barefoot.
107
00:16:59,352 --> 00:17:01,809
Interesting, don't you think?
108
00:17:02,564 --> 00:17:04,020
Yes, not bad at all.
109
00:17:07,610 --> 00:17:10,226
The most beautiful of captives
offered here.
110
00:17:10,447 --> 00:17:12,688
Yes, but what can she do?
111
00:17:15,785 --> 00:17:18,117
Breaking in has its charm.
112
00:17:19,038 --> 00:17:20,619
May I make a bid?
113
00:17:23,751 --> 00:17:26,618
- Is she a regular?
- No, she must be a new one.
114
00:17:29,382 --> 00:17:31,464
One must honor first fruits.
115
00:17:32,093 --> 00:17:33,833
How much does he want?
116
00:17:34,053 --> 00:17:36,886
I think he's already found a buyer.
117
00:17:37,098 --> 00:17:40,556
Let him state his price,
and you'll do better, I'm sure.
118
00:17:43,771 --> 00:17:46,057
Gentlemen, make way. Let me through!
119
00:17:56,534 --> 00:17:58,900
What is she drinking?
120
00:18:34,322 --> 00:18:36,404
I need a phone to call a doctor.
121
00:18:36,616 --> 00:18:38,652
Well, I am a doctor.
122
00:18:39,494 --> 00:18:41,075
Dr. Morgentodt.
123
00:18:42,914 --> 00:18:45,701
Come, let's find a quieter place.
124
00:19:48,313 --> 00:19:53,273
Wait here. I'll fetch my bag
to examine her.
125
00:19:54,277 --> 00:19:59,863
Try and find a pair of pliers
to take this chain off her wrists.
126
00:20:22,513 --> 00:20:24,549
Help me, Walter.
127
00:20:25,516 --> 00:20:27,381
Come and help me.
128
00:21:00,009 --> 00:21:01,920
Come closer.
129
00:28:29,333 --> 00:28:32,040
The whole villa seemed ravaged...
130
00:28:32,711 --> 00:28:36,374
as if a hurricane had struck it
during the night...
131
00:28:37,133 --> 00:28:41,217
or rather as if a tidal wave had swept
between the porticos and columns...
132
00:28:41,887 --> 00:28:43,423
leaving only scattered debris...
133
00:28:43,639 --> 00:28:47,257
as it withdrew like the ocean
on the Atlantic beaches.
134
00:29:09,582 --> 00:29:14,121
I vaguely recalled motionless men
in tuxedos...
135
00:29:14,336 --> 00:29:16,577
who did not seem
to understand me.
136
00:29:17,798 --> 00:29:21,256
Three spoke in a language
similar to mine...
137
00:29:21,802 --> 00:29:24,043
but whose meaning I did not know.
138
00:29:25,139 --> 00:29:28,427
Neither did I recognize
the sound of my own voice.
139
00:29:35,524 --> 00:29:37,981
In the park,
the cataclysm had left little trace-
140
00:29:38,194 --> 00:29:41,231
broken branches and fallen leaves
from the storm...
141
00:29:41,405 --> 00:29:45,148
that had sprung up after my arrival.
142
00:29:46,827 --> 00:29:48,783
Nothing else had happened.
143
00:29:49,622 --> 00:29:54,787
I had to face facts.
In the night club, I'd mixed my drinks.
144
00:29:56,670 --> 00:29:59,753
Sara's letter suddenly came to mind.
145
00:30:00,216 --> 00:30:05,461
I had a vital mission, a message
for the Count de Corinthe.
146
00:30:06,305 --> 00:30:07,966
Well, I'd go now.
147
00:30:08,557 --> 00:30:11,299
I couldn't have woken him
during the night.
148
00:30:11,685 --> 00:30:16,975
The Schubert Quartet cassette
from last night was still in place.
149
00:30:18,067 --> 00:30:21,525
“The Pretty Girl and Death"
or “Young Captive"...
150
00:30:21,737 --> 00:30:23,443
or something of the sort.
151
00:30:26,367 --> 00:30:30,610
I suddenly saw her chained hands,
her fair face with its mocking smile.
152
00:30:31,747 --> 00:30:35,035
Had I also dreamed of limbs
entwined like seaweed...
153
00:30:35,251 --> 00:30:38,209
this burning body,
this insatiable mouth...
154
00:30:38,420 --> 00:30:41,503
carried away like all else
by a great night tide?
155
00:30:41,715 --> 00:30:43,956
I no longer knew where I was.
156
00:30:44,176 --> 00:30:46,087
I was puzzled by the streets...
157
00:30:46,303 --> 00:30:47,884
too wide or too narrow...
158
00:30:50,140 --> 00:30:51,846
soon sandy...
159
00:30:52,059 --> 00:30:55,051
in this neighborhood
I'd often passed through.
160
00:30:55,271 --> 00:30:59,184
I saw a café. It, too, looked lost.
161
00:31:12,204 --> 00:31:15,571
Morning, a strong coffee please.
162
00:31:26,093 --> 00:31:29,551
KIDNAPPED ON EVE OF MARRIAGE
163
00:31:29,763 --> 00:31:32,129
HENRI DE CORINTHE'S
PRETTY FIANCEE DISAPPEARS...
164
00:31:32,349 --> 00:31:33,179
WITHOUT A TRACE.
165
00:31:33,392 --> 00:31:34,973
FEARS FOR POLITICIAN'S HEALTH...
166
00:31:35,185 --> 00:31:37,096
STRICKEN BY SORROW
AND LONG ILLNESS.
167
00:31:37,313 --> 00:31:39,099
THE IDENTITY
OF THE YOUNG WOMAN...
168
00:31:39,315 --> 00:31:42,557
WHO'D LIVED WITH HIM FOR SEVERAL
MONTHS, REMAINS A MYSTERY.
169
00:31:44,028 --> 00:31:46,235
Weird story, eh?
170
00:31:48,657 --> 00:31:54,197
Must be a drug addict or a madman,
or he's hiding something.
171
00:31:58,834 --> 00:32:03,248
Couldn't tell the police
the name of the girl he's living with...
172
00:32:03,964 --> 00:32:06,455
and was to marry today.
173
00:32:22,524 --> 00:32:24,310
Are you sick, sir?
174
00:32:47,091 --> 00:32:48,752
Is anyone there?
175
00:32:55,349 --> 00:32:57,260
Is anyone there?
176
00:33:10,572 --> 00:33:14,656
Despite the sign “Villa Seconde"
seen during the night...
177
00:33:15,452 --> 00:33:18,364
I hardly recognized this strange house...
178
00:33:18,914 --> 00:33:21,872
where I'd slept with de Corinthe's fiancée...
179
00:33:22,376 --> 00:33:25,209
this beautiful stranger
hunted by the police.
180
00:33:36,014 --> 00:33:38,300
Useless to exhaust yourself
pressing that button.
181
00:33:39,017 --> 00:33:41,429
There's been no bell for a long time.
182
00:33:45,691 --> 00:33:47,682
Maybe the gate doesn't even open.
183
00:33:49,736 --> 00:33:51,852
How do you get in?
184
00:33:53,699 --> 00:33:55,155
You don't.
185
00:33:56,076 --> 00:33:59,284
In any case, not for centuries.
186
00:34:00,122 --> 00:34:04,206
I've passed here twice a day
for three years and never seen it open.
187
00:34:05,919 --> 00:34:08,831
- But someone lives there?
- Of course not!
188
00:34:10,257 --> 00:34:11,747
Who'd want to?
189
00:34:13,051 --> 00:34:14,882
It's absolutely empty.
190
00:34:15,804 --> 00:34:18,671
The windows bang in the wind inside.
191
00:34:19,433 --> 00:34:23,017
It's in ruins, so it seems.
192
00:34:25,230 --> 00:34:28,267
If you want information,
ask the neighbor.
193
00:34:29,318 --> 00:34:32,731
But I warn you, he's rather odd.
194
00:34:34,573 --> 00:34:36,734
Well, bye!
195
00:34:42,414 --> 00:34:44,279
And good luck.
196
00:35:12,152 --> 00:35:17,613
Ask the neighbor.
But I warn you, he's rather odd.
197
00:35:25,499 --> 00:35:26,989
Well, bye!
198
00:35:29,670 --> 00:35:31,126
And good luck!
199
00:35:54,319 --> 00:35:57,186
Forgive me. The house next door-
200
00:36:00,325 --> 00:36:04,113
Yes. The house next door-
201
00:36:04,329 --> 00:36:06,695
It doesn't exist, sir.
202
00:36:07,624 --> 00:36:09,831
The house next door doesn't exist.
203
00:36:11,378 --> 00:36:13,414
Excuse me.
I wondered if you knew a way...
204
00:36:13,630 --> 00:36:19,091
of entering the Villa Seconde
which is next door-
205
00:36:19,261 --> 00:36:23,049
They're mad.
The people next door.
206
00:36:24,016 --> 00:36:25,506
"Ad!
207
00:36:26,643 --> 00:36:30,352
Sometimes you hear them
screaming all night.
208
00:36:30,564 --> 00:36:34,352
Screams of hysterical women.
209
00:36:37,487 --> 00:36:40,149
Or they fight.
210
00:36:42,075 --> 00:36:44,031
They also play music.
211
00:36:44,494 --> 00:36:47,611
They must dance, or something.
212
00:36:47,789 --> 00:36:49,370
What sort of music?
213
00:36:50,083 --> 00:36:55,077
Perhaps it's only the wind that you hear.
214
00:36:56,298 --> 00:36:58,163
Or maybe stray dogs...
215
00:36:58,800 --> 00:37:04,261
hundreds of stray dogs howling
to death all night long.
216
00:37:04,473 --> 00:37:07,965
Calm down. Calm down.
217
00:37:09,394 --> 00:37:10,349
Who's there?
218
00:37:10,562 --> 00:37:14,225
- Excuse me, the house next door-
- What about it?
219
00:37:15,609 --> 00:37:17,816
What are you doing?
Who let you in?
220
00:37:18,695 --> 00:37:22,563
The house next door has been
empty for at least 10 years.
221
00:37:23,617 --> 00:37:26,199
- If it's for a rental, see the agency.
- What agency?
222
00:37:26,411 --> 00:37:28,777
I don't know! I'm not in real estate.
223
00:37:31,249 --> 00:37:33,786
You can see there are patients.
224
00:37:34,544 --> 00:37:36,205
You had no right to come in!
225
00:37:36,421 --> 00:37:40,835
Forgive my insistence,
but was it not you last night-
226
00:37:41,051 --> 00:37:44,589
At night, sir, I sleep.
227
00:37:48,975 --> 00:37:50,840
But you're hurt?
228
00:37:51,645 --> 00:37:54,261
Why didn't you say you needed help?
229
00:37:55,190 --> 00:37:58,648
You can trust me. I am a doctor.
Sit down.
230
00:38:58,044 --> 00:39:01,878
It's nothing, just a little scratch.
231
00:39:03,383 --> 00:39:07,752
The small amount of blood lost
mustn't scare you.
232
00:39:18,732 --> 00:39:21,189
Quick, I must do an examination.
233
00:39:29,743 --> 00:39:32,701
A vast empty beach in the distance...
234
00:39:32,913 --> 00:39:37,828
the sea, breaking
in successive sizzling waves.
235
00:39:38,001 --> 00:39:40,708
Quick, I must do an examination.
236
00:39:42,214 --> 00:39:48,130
In the foreground, heavy red,
half-drawn theater curtains.
237
00:39:49,429 --> 00:39:52,842
Where from?
What were they doing there?
238
00:39:54,309 --> 00:39:57,096
I was worried,
in a useless, exaggerated way...
239
00:39:57,312 --> 00:40:00,975
by the memory of this image
as by a dream...
240
00:40:01,191 --> 00:40:03,773
which recurs when the eyelids close.
241
00:40:05,278 --> 00:40:07,690
One feels it means something.
242
00:40:07,906 --> 00:40:11,239
Something important.
But one doesn't know what.
243
00:40:13,829 --> 00:40:19,369
I recalled that Sara had told me
to see de Corinthe at once...
244
00:40:19,584 --> 00:40:22,041
as if someone's life was in danger.
245
00:40:22,712 --> 00:40:29,379
I'd wasted enough time, de Corinthe
was understanding of my own story.
246
00:41:00,250 --> 00:41:02,957
Mr. Henri de Corinthe please.
247
00:41:05,213 --> 00:41:07,704
Mr. de Corinthe is dead.
248
00:41:11,928 --> 00:41:14,419
You're his cousin?
249
00:41:29,988 --> 00:41:32,274
Heart attack!
250
00:41:35,327 --> 00:41:39,696
The patient's general
state of exhaustion contributed-
251
00:42:47,816 --> 00:42:52,230
Doubtless you collect postcards?
252
00:42:54,030 --> 00:42:56,146
Me, no, why?
253
00:42:56,366 --> 00:43:01,110
You just took one belonging
to the late Count de Corinthe.
254
00:43:06,626 --> 00:43:08,617
Inspector Francis.
255
00:43:08,837 --> 00:43:14,503
We're inquiring into the whereabouts
of de Corinthe's so-called fiancée.
256
00:43:14,718 --> 00:43:17,926
As his cousin, you can help us.
257
00:43:18,138 --> 00:43:20,504
A misunderstanding.
I'm not his cousin.
258
00:43:20,682 --> 00:43:23,344
Exactly as I thought.
259
00:43:23,560 --> 00:43:27,428
May I ask what you're doing here?
260
00:43:28,314 --> 00:43:30,350
I came on business.
261
00:43:30,567 --> 00:43:35,152
Quite natural, you were
in business with the deceased.
262
00:43:35,363 --> 00:43:38,070
Did you know his fiancée?
263
00:43:38,283 --> 00:43:43,744
No, I saw her for the first time
in the papers today.
264
00:43:43,955 --> 00:43:45,536
Perfect.
265
00:43:45,707 --> 00:43:51,168
By the way, the photo's a mistake.
266
00:43:51,379 --> 00:43:54,086
It's not the vanished fiancée...
267
00:43:54,299 --> 00:43:59,419
but a former friend who played
a major role in the Count's life.
268
00:43:59,971 --> 00:44:04,465
The confusion is due either
to a resemblance between the two...
269
00:44:04,684 --> 00:44:09,394
or to the patient's state last night.
270
00:44:18,364 --> 00:44:21,322
A final question, and you're free.
271
00:44:21,743 --> 00:44:27,579
May I see the object
deforming your right-hand pocket?
272
00:44:27,749 --> 00:44:30,741
I hope it isn't a revolver.
273
00:44:32,337 --> 00:44:36,046
Don't worry. It's a woman's shoe.
274
00:44:38,593 --> 00:44:42,802
You're a fetishist, like everyone.
275
00:44:43,223 --> 00:44:45,339
Quite natural.
276
00:44:48,520 --> 00:44:52,229
A friend asked me to take her shoe
to the dry cleaners...
277
00:44:52,440 --> 00:44:55,022
to have some stains removed.
278
00:44:56,069 --> 00:44:58,481
Blood stains.
279
00:45:00,865 --> 00:45:07,111
You see, these shoes were worn
by the lady we're looking for.
280
00:45:07,288 --> 00:45:10,621
It's not enough to accuse you
of kidnapping.
281
00:45:10,792 --> 00:45:14,250
You'd not walk about
with such a compromising object.
282
00:45:14,462 --> 00:45:17,920
You just picked it up in some corridor.
283
00:45:18,133 --> 00:45:21,842
You're a private eye
carrying out your own inquiry.
284
00:45:22,053 --> 00:45:24,009
It's all most normal.
285
00:45:24,222 --> 00:45:28,306
I must, however, confiscate your find.
286
00:45:28,518 --> 00:45:34,388
In compensation,
this is for your collection.
287
00:45:35,275 --> 00:45:40,941
Mr. de Corinthe had a whole pile.
288
00:46:27,410 --> 00:46:31,119
Billowing waves at rising tide.
289
00:46:32,332 --> 00:46:36,746
Shoe on the sand... painter's easel...
290
00:46:37,921 --> 00:46:42,756
red curtains, urgent message...
for a corpse.
291
00:47:09,911 --> 00:47:13,028
Sand, shoe and blood.
292
00:47:14,123 --> 00:47:19,493
“My dear Count, does this make you
recall anything? Sara Zeitgeist."
293
00:47:34,060 --> 00:47:35,971
Symbolic exchange.
294
00:47:36,396 --> 00:47:39,638
Curtains... from a theater.
295
00:47:51,536 --> 00:47:56,826
What could I do with your letter?
I couldn't give it to de Corinthe.
296
00:47:58,167 --> 00:48:00,749
So I came to receive orders.
297
00:48:01,379 --> 00:48:04,871
Why take the postcard on his desk?
298
00:48:06,342 --> 00:48:09,209
Why show me this silly picture?
299
00:48:11,180 --> 00:48:14,172
What has it to do with your mission?
300
00:48:15,184 --> 00:48:17,049
Is it a possible lead?
301
00:48:18,313 --> 00:48:20,224
It brings back a memory, or what?
302
00:48:22,191 --> 00:48:24,227
No, nothing. I don't know.
303
00:48:25,111 --> 00:48:28,603
I brought it,
as the Inspector had many copies.
304
00:48:28,823 --> 00:48:34,284
It seemed strange,
and I thought you might know why.
305
00:48:35,413 --> 00:48:41,659
But I took the postcard
without thinking...
306
00:48:41,878 --> 00:48:45,416
for no real reason...
for no reason.
307
00:48:51,471 --> 00:48:56,090
Be careful, Walter.
You're hiding something.
308
00:48:59,604 --> 00:49:02,937
No. Hiding what? And from whom?
309
00:49:03,149 --> 00:49:07,313
It's true.
I don't feel at ease since last night...
310
00:49:07,528 --> 00:49:11,066
as if I'd been drugged in that club.
311
00:49:11,699 --> 00:49:14,691
I don't know what I'm doing.
It might be better if you-
312
00:49:18,289 --> 00:49:20,450
Now what's happening?
313
00:50:14,762 --> 00:50:16,343
Here I am.
314
00:50:17,056 --> 00:50:18,762
Here I am, Walter.
315
00:50:18,975 --> 00:50:23,218
What do you want of me?
How did you get in here?
316
00:50:24,605 --> 00:50:29,440
What a way to welcome me
on my return from such a long journey.
317
00:50:29,610 --> 00:50:31,726
You seem afraid.
318
00:50:33,030 --> 00:50:36,443
Afraid of me, your fiancée.
319
00:50:39,078 --> 00:50:43,447
You said you wanted so much
to see me again.
320
00:50:45,126 --> 00:50:46,582
Here I am.
321
00:50:47,587 --> 00:50:49,452
Don't you know me?
322
00:50:50,173 --> 00:50:54,758
Do you no longer see
the eyes... the arms...
323
00:50:54,969 --> 00:50:57,301
and the mouth you so desired?
324
00:50:58,473 --> 00:51:00,714
Don't you feel how I'm burning?
325
00:51:01,642 --> 00:51:05,100
Devil in a wedding gown...
326
00:51:05,938 --> 00:51:10,728
for what ancient crime
are you pursuing me?
327
00:52:40,408 --> 00:52:42,069
What is it? Are you mad?
328
00:52:42,243 --> 00:52:44,575
Why bolt the door? I couldn't open it!
329
00:52:44,745 --> 00:52:47,282
The door wasn't- I hadn't-
330
00:52:47,498 --> 00:52:48,453
You're bleeding.
331
00:52:50,710 --> 00:52:52,200
Are you hurt?
332
00:52:54,797 --> 00:52:57,584
I must have scratched myself...
fighting.
333
00:52:57,758 --> 00:53:01,171
Fighting? Against whom? You were alone.
334
00:53:02,888 --> 00:53:04,674
What did you see?
335
00:53:06,100 --> 00:53:08,011
You seem afraid.
336
00:53:08,728 --> 00:53:11,265
Like a child pursued by a nightmare.
337
00:53:11,939 --> 00:53:14,681
No, I saw nothing special.
338
00:53:15,568 --> 00:53:21,154
I only felt... I was choking,
as if something was grasping my throat.
339
00:53:21,365 --> 00:53:22,480
Is it frequent?
340
00:53:22,700 --> 00:53:25,783
No. Sometimes, since last night.
341
00:53:26,912 --> 00:53:27,947
See a doctor.
342
00:53:28,164 --> 00:53:29,745
No! No doctors! No!
343
00:53:29,957 --> 00:53:31,743
Calm down.
344
00:53:32,418 --> 00:53:34,534
To see a doctor is quite normal.
345
00:53:35,713 --> 00:53:38,045
What is it, choking fits?
346
00:53:39,592 --> 00:53:41,924
Yes, something like that.
347
00:53:42,136 --> 00:53:46,971
A sharp pain in the neck
as if I was being strangled.
348
00:53:47,391 --> 00:53:49,973
Then I fall, I'm drowning.
349
00:53:50,186 --> 00:53:52,643
But don't worry, boss, it'll go.
350
00:53:54,106 --> 00:53:56,017
I must go to the Matchu Club.
351
00:53:56,233 --> 00:53:59,191
What for? I don't want anything.
352
00:54:00,279 --> 00:54:02,190
Now de Corinthe is dead...
353
00:54:03,616 --> 00:54:05,072
your mission is ended-
354
00:54:05,785 --> 00:54:07,070
Ended by default.
355
00:54:09,121 --> 00:54:11,737
Our plan failed.
356
00:54:13,292 --> 00:54:14,953
I must go back.
357
00:54:15,920 --> 00:54:19,287
There is still one thing I must know.
358
00:54:19,507 --> 00:54:23,546
- What?
- I'm not sure. But I must go there.
359
00:54:40,319 --> 00:54:45,939
Could you do me a small favor,
man to man?
360
00:54:46,826 --> 00:54:50,819
I danced here last night
with a pretty blond girl...
361
00:54:51,622 --> 00:54:55,331
wearing a very transparent black dress.
362
00:54:57,586 --> 00:54:59,747
She laughed a lot.
363
00:54:59,964 --> 00:55:02,922
I must find her. Do you know her?
364
00:55:04,885 --> 00:55:06,921
Was she a regular?
365
00:55:08,389 --> 00:55:10,801
There were a lot of people last night.
366
00:55:12,727 --> 00:55:18,393
I had other things to do
than see who was with who or who wasn't.
367
00:55:19,024 --> 00:55:21,515
I didn't see any girl...
368
00:55:21,736 --> 00:55:26,901
particularly blonde
or transparent dancing with you...
369
00:55:27,116 --> 00:55:28,777
or with anyone.
370
00:55:31,537 --> 00:55:36,156
Here is her photo in today's paper.
371
00:55:36,667 --> 00:55:41,661
It's to do with some silly story.
372
00:55:43,841 --> 00:55:46,457
Her. I know her.
She often came here.
373
00:55:48,053 --> 00:55:50,965
But she couldn't have been here last night.
374
00:55:54,059 --> 00:55:55,674
Why?
375
00:55:57,021 --> 00:56:01,230
It must be six or seven years
since she died in an accident.
376
00:56:02,651 --> 00:56:05,688
She's the daughter of
Professor Van de Reeves, a crazy old man.
377
00:56:06,739 --> 00:56:09,651
The old man experiments in spiritualism.
378
00:56:11,744 --> 00:56:12,654
An accident?
379
00:56:13,037 --> 00:56:14,322
Rather weird.
380
00:56:18,167 --> 00:56:22,126
Killed by an underwater fishing harpoon
on a deserted beach.
381
00:56:24,673 --> 00:56:27,164
Her body was never found.
382
00:56:29,261 --> 00:56:35,382
She was with Count de Corinthe
on a honeymoon or something.
383
00:56:36,602 --> 00:56:42,188
Gossip says the investigation was fixed.
384
00:56:46,570 --> 00:56:49,528
Strange you never heard that story.
385
00:56:51,450 --> 00:56:54,487
Yes, it vaguely rings a bell.
386
00:56:55,412 --> 00:57:01,282
Well, the lady last night so resembled her,
it was confounding.
387
00:57:02,753 --> 00:57:04,368
There were a lot of people.
388
00:57:13,639 --> 00:57:15,595
It was found by the cleaner.
389
00:57:17,101 --> 00:57:20,593
A client must have hopped home!
390
00:57:24,608 --> 00:57:26,815
I'd like to keep it as a souvenir.
391
00:57:27,027 --> 00:57:32,238
One of your colleagues
asked the same thing.
392
00:57:41,667 --> 00:57:46,627
Your investigation
seems to be advancing rapidly.
393
00:57:47,464 --> 00:57:52,299
Now we have three shoes
of the same pair.
394
00:57:52,887 --> 00:57:55,754
Doubtless, we'll find more.
395
00:57:55,973 --> 00:57:57,804
In my opinion...
396
00:57:58,017 --> 00:58:03,728
someone wanting to confuse us
is putting them in our way.
397
00:58:04,189 --> 00:58:08,182
You are, dear collector...
398
00:58:09,528 --> 00:58:11,940
directly involved in their discovery.
399
00:58:12,114 --> 00:58:15,823
From there to participating
in their discovery...
400
00:58:16,368 --> 00:58:19,906
Contrary to what I said this morning...
401
00:58:20,080 --> 00:58:24,289
you've turned out to be our main suspect.
402
00:58:27,546 --> 00:58:30,083
And how is Sara Zeitgeist?
403
00:58:33,052 --> 00:58:34,917
You know Sara?
404
00:58:35,679 --> 00:58:40,639
Naturally. The paths of parallel
organizations constantly connect.
405
00:58:40,851 --> 00:58:46,312
You are also in close contact
with Dr. Morgentodt.
406
00:58:46,732 --> 00:58:48,313
Strange man.
407
00:58:48,525 --> 00:58:53,986
Perhaps we'll arrest him too,
just in case.
408
00:58:58,410 --> 00:59:02,574
Now you seem to be interested
in Professor Van de Reeves.
409
00:59:03,374 --> 00:59:07,538
With his moving tables,
he may well reveal the secret of all this.
410
00:59:08,087 --> 00:59:11,420
To avoid useless searching...
411
00:59:12,716 --> 00:59:15,833
I've written down his address.
412
00:59:28,941 --> 00:59:33,105
So, without daring to say it to me frankly,
413
00:59:33,821 --> 00:59:39,532
you think you danced with my daughter,
Marie-Ange, last night.
414
00:59:43,330 --> 00:59:46,572
Personally, I'm not surprised.
415
00:59:47,960 --> 00:59:51,168
Last week I was at the cinema...
416
00:59:51,380 --> 00:59:57,250
and in the intermission, I saw
I was sitting next to Marcel Proust.
417
01:00:06,103 --> 01:00:07,934
You look pale.
418
01:00:08,480 --> 01:00:14,100
Several people have met
Marie-Ange since her death.
419
01:00:15,904 --> 01:00:18,270
She changes little, it seems.
420
01:00:21,368 --> 01:00:26,112
Proust had not changed,
despite his illness.
421
01:00:27,207 --> 01:00:32,998
That evening, he was with
an elderly lady, my grandmother...
422
01:00:34,840 --> 01:00:39,379
who sadly, drowned in 1927.
423
01:00:41,513 --> 01:00:43,595
You see, my dear sir...
424
01:00:43,807 --> 01:00:48,892
most of the people
you see in the street are dead...
425
01:00:50,981 --> 01:00:53,973
which explains the crowd everywhere.
426
01:00:54,693 --> 01:00:56,354
So as not to cause a scandal...
427
01:00:56,570 --> 01:01:02,065
they dress like you and me, more or less.
428
01:01:04,703 --> 01:01:05,783
Are you sick?
429
01:01:10,542 --> 01:01:13,830
No, it's nothing.
Just an empty stomach.
430
01:01:15,672 --> 01:01:18,334
Empty stomach, head too full!
431
01:01:19,301 --> 01:01:23,544
You'd better eat here, before leaving.
432
01:01:24,389 --> 01:01:26,129
You could sleep here.
433
01:01:26,308 --> 01:01:30,267
I've a spare room nearby...
waiting for you.
434
01:01:31,855 --> 01:01:38,693
Otherwise you may lose your way
at night in this damned suburb...
435
01:01:39,404 --> 01:01:45,821
badly lit and lacking signposts.
436
01:01:47,871 --> 01:01:50,783
That's true. I'm exhausted.
437
01:01:51,500 --> 01:01:54,708
I'll accept your offer with relief.
438
01:01:56,964 --> 01:01:58,704
The door at the end.
439
01:01:58,924 --> 01:02:03,634
With relief
or with apprehension or with hope...
440
01:02:03,846 --> 01:02:05,837
On your right.
441
01:02:06,056 --> 01:02:07,717
Or with the worst of anguish.
442
01:02:07,933 --> 01:02:08,513
Good night.
443
01:02:08,725 --> 01:02:11,683
Or with suddenly recovered calm.
444
01:04:07,302 --> 01:04:08,838
Is it you, Walter?
445
01:04:55,267 --> 01:05:00,227
Is it you, Walter,
come to spend a night in my house?
446
01:05:50,572 --> 01:05:52,358
You're so far away.
447
01:05:53,033 --> 01:05:55,240
Walter, so far away.
448
01:05:57,162 --> 01:05:58,777
Come closer.
449
01:09:24,995 --> 01:09:26,860
Where is he?
450
01:09:28,081 --> 01:09:30,117
The last scene...
451
01:09:30,333 --> 01:09:34,417
with the soldiers on that empty beach.
452
01:09:37,757 --> 01:09:42,877
There's a noise, interference,
like a roaring engine...
453
01:09:46,266 --> 01:09:47,551
disturbing the results.
454
01:11:06,763 --> 01:11:09,470
Finally. I thought you'd be here.
455
01:11:10,934 --> 01:11:13,220
Yes. I wasn't sure. You told me-
456
01:11:13,436 --> 01:11:15,768
Would I be here
if we were to meet elsewhere?
457
01:11:17,273 --> 01:11:18,262
Of course.
458
01:11:18,900 --> 01:11:23,109
Unless another power is controlling us...
459
01:11:23,988 --> 01:11:27,230
manipulating us.
460
01:11:27,992 --> 01:11:29,402
What's all this?
461
01:11:30,662 --> 01:11:31,777
I feel...
462
01:11:32,997 --> 01:11:38,958
I'm going through the same places
as if in a bad dream...
463
01:11:40,714 --> 01:11:42,750
or along a road.
464
01:11:43,341 --> 01:11:45,297
You're mad, my poor Walter.
465
01:11:46,511 --> 01:11:50,003
I don't know whether
you worry or exasperate me.
466
01:11:51,099 --> 01:11:52,635
Where did you spend the night?
467
01:11:53,226 --> 01:11:56,639
I called you everywhere.
468
01:11:57,564 --> 01:12:02,149
I slept at a madman's.
But nothing interesting happened.
469
01:12:04,696 --> 01:12:06,561
That's all I know.
470
01:12:07,407 --> 01:12:08,817
Forget about it.
471
01:12:10,994 --> 01:12:12,825
I can't.
472
01:12:16,040 --> 01:12:20,374
Why show the Count de Corinthe
a photo of a bloody shoe?
473
01:12:20,587 --> 01:12:22,418
To refresh his memory.
474
01:12:23,757 --> 01:12:26,794
A political enemy thinks,
six or seven years ago...
475
01:12:26,968 --> 01:12:31,837
he murdered the mistress
he introduced as his fiancée.
476
01:12:33,266 --> 01:12:35,928
He then disguised his crime
as an accident.
477
01:12:36,144 --> 01:12:41,264
It happened on an empty beach
in the South Atlantic...
478
01:12:41,483 --> 01:12:42,973
on the coast of Uruguay.
479
01:12:45,278 --> 01:12:49,362
Now he's dead too,
it doesn't matter much.
480
01:13:07,050 --> 01:13:10,884
One never knows what matters or not.
481
01:13:13,723 --> 01:13:15,179
You should rest.
482
01:13:17,435 --> 01:13:21,348
That's right. I'm going to sleep.
483
01:17:34,275 --> 01:17:38,018
Always punctual!
484
01:18:53,729 --> 01:18:57,563
Your mission is ended.
Ended by default.
485
01:19:20,006 --> 01:19:22,418
What a nightmare!
486
01:19:24,802 --> 01:19:28,636
You led the firing squad
that was to shoot me.
487
01:19:32,602 --> 01:19:37,266
It was on the beach,
once again, at rising tide.
488
01:19:39,066 --> 01:19:41,273
Always the same beach
with fine sand...
489
01:19:42,570 --> 01:19:45,937
and the waves breaking regularly...
490
01:19:47,491 --> 01:19:49,072
one after the other.
491
01:19:51,871 --> 01:19:56,991
You were parading in black leather
on a huge motorbike.
492
01:20:11,807 --> 01:20:16,141
I must have heard street noises
in my dream.
493
01:20:24,153 --> 01:20:26,439
There was a mad doctor.
494
01:20:27,865 --> 01:20:31,232
Trying out
para-psychological experiments on me...
495
01:20:32,328 --> 01:20:36,287
or trying to find secret ways
to reach the beyond.
496
01:20:36,457 --> 01:20:39,290
I don't know,
that sort of nonsense.
497
01:20:42,463 --> 01:20:43,953
I also recall...
498
01:20:45,466 --> 01:20:47,331
vaguely'
499
01:20:50,346 --> 01:20:51,836
I don't know.
500
01:20:52,473 --> 01:20:54,589
I don't remember.
501
01:21:03,359 --> 01:21:04,974
Are you tired?
502
01:21:07,405 --> 01:21:09,441
No, in great shape!
503
01:21:09,657 --> 01:21:12,649
Well, I did sleep rather badly.
504
01:21:15,579 --> 01:21:19,743
On the beach,
large red curtains, half-drawn.
505
01:21:21,877 --> 01:21:24,289
It could have been a stage.
506
01:21:24,797 --> 01:21:26,458
You screamed.
507
01:21:27,174 --> 01:21:28,880
It frightened me.
508
01:21:29,719 --> 01:21:34,679
You screamed for a while,
like a child pursued by a nightmare.
509
01:21:40,604 --> 01:21:41,559
That's funny.
510
01:21:42,440 --> 01:21:46,024
In my dream, I tried to shout,
but no sound came.
511
01:21:47,528 --> 01:21:50,861
Invisible hands grasped my throat.
512
01:21:54,785 --> 01:21:59,495
Now I imagine...
that I too was dreaming.
513
01:22:01,334 --> 01:22:03,575
Your long shout was in my dream.
514
01:22:04,962 --> 01:22:06,998
I think it was.
515
01:22:08,382 --> 01:22:09,542
But you never dream.
516
01:22:09,759 --> 01:22:12,466
There's no such thing
as people who don't dream.
517
01:22:14,972 --> 01:22:16,633
Sure you're all right?
518
01:22:18,017 --> 01:22:19,632
Want me to get up?
519
01:22:19,852 --> 01:22:21,592
No, what for?
520
01:22:24,148 --> 01:22:26,639
I'll have a coffee downstairs.
521
01:22:26,859 --> 01:22:29,771
- I'll call you later.
- Fine, as you like.
522
01:22:30,613 --> 01:22:33,025
You have a tough day.
When do the movers come?
523
01:22:33,240 --> 01:22:34,821
They said at 9:30.
524
01:22:35,743 --> 01:22:37,950
If you need me, call me.
525
01:26:00,281 --> 01:26:02,488
The angel of death-
526
01:26:02,700 --> 01:26:05,817
No one knows in advance
what face he will have.
527
01:26:06,870 --> 01:26:10,829
When he first appears,
no one can recognize him.
528
01:26:11,625 --> 01:26:15,618
It may be a gentle and tender face.
529
01:26:15,796 --> 01:26:21,416
When one discovers what it hides,
it is already too late.
39625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.