Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:00:28,550 --> 00:00:32,800
♪We meet again after reincarnation♪
3
00:00:35,220 --> 00:00:40,130
♪With the crescent moon and few stars♪
4
00:00:41,120 --> 00:00:48,350
♪To meet you I travel all the way♪
5
00:00:48,520 --> 00:00:53,320
♪No matter how things change♪
6
00:00:58,500 --> 00:01:04,860
♪There’s a twisted fate of the past♪
7
00:01:05,170 --> 00:01:10,580
♪In old dreams I hear one more song♪
8
00:01:10,790 --> 00:01:18,280
♪I hate to leave
and don’t know when to return♪
9
00:01:18,520 --> 00:01:24,930
♪Who can I depend on
at the end of reincarnation♪
10
00:01:32,900 --> 00:01:37,260
Twisted Fate of Love
11
00:01:37,260 --> 00:01:40,020
Episode 43
12
00:02:04,520 --> 00:02:05,560
Only you
13
00:02:06,320 --> 00:02:07,440
can untie the knot in your heart.
14
00:02:08,400 --> 00:02:10,080
It’s you who can clear
Ming family’s name,
15
00:02:11,160 --> 00:02:12,800
and also you
16
00:02:13,400 --> 00:02:14,360
who can save Dongyue.
17
00:02:14,600 --> 00:02:16,440
If not Dongyue,
18
00:02:16,880 --> 00:02:18,360
my life would’ve come to an end.
19
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
If we are fated not
to grow old together,
20
00:02:21,060 --> 00:02:23,750
I wish this flute could guard you
for me.
21
00:02:30,200 --> 00:02:31,280
The war is coming.
22
00:02:31,720 --> 00:02:34,000
Are you still in the mood to play flute?
23
00:02:34,480 --> 00:02:35,320
The war is coming.
24
00:02:35,480 --> 00:02:36,560
I’m afraid if I don’t,
25
00:02:36,760 --> 00:02:37,840
there’ll never be a chance.
26
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Nonsense.
27
00:02:41,080 --> 00:02:42,200
You can’t touch it
28
00:02:42,360 --> 00:02:43,680
until you are back to the capital.
29
00:02:44,120 --> 00:02:45,600
You think I can’t get it
30
00:02:45,840 --> 00:02:47,000
from you?
31
00:02:49,120 --> 00:02:52,000
If you want it, cheer yourself up
32
00:02:52,600 --> 00:02:54,040
and survive the war.
33
00:02:57,080 --> 00:02:58,600
You think I’m afraid of the war?
34
00:02:59,000 --> 00:03:01,240
I know you are afraid of nothing.
35
00:03:03,640 --> 00:03:04,600
You said,
36
00:03:05,280 --> 00:03:06,400
to change fate
37
00:03:06,800 --> 00:03:07,880
by time travel,
38
00:03:08,680 --> 00:03:09,960
there’d be a price.
39
00:03:14,520 --> 00:03:17,640
That’s a groundless myth.
40
00:03:18,200 --> 00:03:19,720
The ending is not defined.
41
00:03:20,800 --> 00:03:21,680
Moreover,
42
00:03:21,700 --> 00:03:23,730
I’ve been much better.
43
00:03:24,480 --> 00:03:25,600
You predicted that
44
00:03:26,360 --> 00:03:27,520
I’d die at Zhuming Post.
45
00:03:28,300 --> 00:03:30,960
It’s just days ahead to your prophecy.
46
00:03:31,840 --> 00:03:33,140
So I will change the fate,
47
00:03:34,240 --> 00:03:35,470
not only the war,
48
00:03:37,480 --> 00:03:38,390
but also your destiny.
49
00:03:41,340 --> 00:03:42,300
I’ve thought up an ending
50
00:03:42,400 --> 00:03:43,780
for Xi and Yue’s Story.
51
00:03:44,580 --> 00:03:46,390
Xi will be back safe from the war
52
00:03:46,820 --> 00:03:49,860
and live in peace with Yue
53
00:03:50,160 --> 00:03:51,180
ever after.
54
00:03:54,100 --> 00:03:56,380
A boring ending, isn’t it?
55
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
Be it then.
56
00:03:57,700 --> 00:03:58,600
I like it.
57
00:04:07,100 --> 00:04:09,620
You said I’m fearless.
58
00:04:11,140 --> 00:04:12,900
Actually, I fear a lot of things.
59
00:04:13,980 --> 00:04:14,940
When I was a kid,
60
00:04:15,700 --> 00:04:17,290
I feared loneliness.
61
00:04:18,060 --> 00:04:19,100
Then,
62
00:04:19,410 --> 00:04:20,700
I feared I’d fail the revenge.
63
00:04:21,730 --> 00:04:22,860
And then,
64
00:04:24,940 --> 00:04:26,380
I feared I’d lose you.
65
00:04:27,980 --> 00:04:28,940
But now,
66
00:04:29,540 --> 00:04:30,980
I fear nothing.
67
00:04:44,060 --> 00:04:45,860
You were not my husband.
68
00:04:47,900 --> 00:04:49,260
Now you are.
69
00:05:27,660 --> 00:05:28,380
Daole.
70
00:05:28,620 --> 00:05:29,620
Look at you.
71
00:05:29,860 --> 00:05:31,580
You are finally getting married,
72
00:05:31,820 --> 00:05:33,300
yet the wedding is so simple.
73
00:05:33,460 --> 00:05:34,860
There’re even no guests here.
74
00:05:35,260 --> 00:05:37,020
I can also lend you some money
75
00:05:37,120 --> 00:05:38,870
to have a grand wedding.
76
00:05:41,080 --> 00:05:41,960
Well...
77
00:05:42,200 --> 00:05:43,520
It doesn’t matter.
78
00:05:44,540 --> 00:05:46,500
Being with the man I love
79
00:05:46,700 --> 00:05:47,860
will be enough.
80
00:05:49,060 --> 00:05:50,740
Dongyue and Feng Xi married
81
00:05:51,020 --> 00:05:52,820
with no witness,
82
00:05:52,940 --> 00:05:54,220
but we have one.
83
00:05:54,720 --> 00:05:55,920
It’s better than theirs.
84
00:05:56,080 --> 00:05:57,400
I’m content.
85
00:05:57,720 --> 00:05:58,680
You’re saving money for him
86
00:05:58,840 --> 00:06:01,240
before marrying him.
87
00:06:02,530 --> 00:06:04,720
Daole, it’s lucky of you.
88
00:06:06,420 --> 00:06:07,180
Believe me.
89
00:06:07,780 --> 00:06:09,380
I will never fail Ziyuan.
90
00:06:13,740 --> 00:06:14,820
From now on,
91
00:06:15,300 --> 00:06:16,620
I am your husband.
92
00:06:17,380 --> 00:06:18,460
And you are my wife.
93
00:06:20,460 --> 00:06:21,260
Boy.
94
00:06:21,820 --> 00:06:23,100
You’re finally a grownup.
95
00:06:27,780 --> 00:06:28,620
Bow to Heaven.
96
00:06:34,820 --> 00:06:35,780
Bow to the elders.
97
00:06:49,500 --> 00:06:50,860
Bow to each other.
98
00:07:13,940 --> 00:07:14,780
Xi.
99
00:07:15,300 --> 00:07:16,300
Dongyue.
100
00:07:16,780 --> 00:07:18,420
You are not our parents,
101
00:07:18,820 --> 00:07:20,500
yet you’ve been so kind to us.
102
00:07:20,820 --> 00:07:21,820
Please allow us
103
00:07:22,140 --> 00:07:24,780
to toast you.
104
00:07:43,300 --> 00:07:44,860
Xi. Are you alright?
105
00:07:52,420 --> 00:07:54,140
Your wedding words are sickening.
106
00:07:54,580 --> 00:07:56,300
You got me goose bumps.
107
00:07:58,620 --> 00:07:59,220
Xi.
108
00:07:59,380 --> 00:08:01,460
As for endearment,
I’m not half as good as you.
109
00:08:01,660 --> 00:08:02,580
Listen, boy.
110
00:08:02,740 --> 00:08:03,900
If you dare to pick on Ziyuan
111
00:08:04,060 --> 00:08:04,780
and she tells me,
112
00:08:04,940 --> 00:08:06,180
I will not let you go.
113
00:08:14,580 --> 00:08:16,780
Even with Dayin and Haoshan’s troops,
114
00:08:16,900 --> 00:08:17,940
we’re barely matched
115
00:08:18,220 --> 00:08:19,580
with Lu Yuantong.
116
00:08:19,660 --> 00:08:20,620
To fight head on,
117
00:08:20,820 --> 00:08:21,940
there’re no odds of winning.
118
00:08:23,140 --> 00:08:24,340
Daole is right.
119
00:08:24,740 --> 00:08:26,500
We shouldn’t engage the enemy
120
00:08:26,820 --> 00:08:28,380
at Zhuming Post.
121
00:08:29,180 --> 00:08:30,820
From Dingyuan Army’s camps
to the capital,
122
00:08:31,020 --> 00:08:32,220
this is the only natural barrier.
123
00:08:33,260 --> 00:08:34,180
The only way
124
00:08:34,570 --> 00:08:36,540
is to ambush here
125
00:08:36,810 --> 00:08:38,100
and lure him in.
126
00:08:40,500 --> 00:08:42,570
For Lu Yuantong,
the quickest route to the capital
127
00:08:43,100 --> 00:08:45,860
is through Zhuming Post.
128
00:08:46,380 --> 00:08:48,380
How will we make him take a far route?
129
00:08:48,940 --> 00:08:49,980
From what Mrs. Feng said,
130
00:08:50,180 --> 00:08:52,100
you must have a good leverage.
131
00:08:52,300 --> 00:08:53,340
When we left the capital,
132
00:08:53,780 --> 00:08:56,300
His Majesty offered us a hostage.
133
00:08:57,140 --> 00:08:58,860
To lure Lu Yuantong into the ambush
134
00:08:59,100 --> 00:09:00,300
by his son Lu Zhengming?
135
00:09:00,500 --> 00:09:01,460
Exactly.
136
00:09:05,340 --> 00:09:06,020
Xi.
137
00:09:06,180 --> 00:09:07,420
Why don’t you say a word?
138
00:09:07,700 --> 00:09:09,860
Anything wrong with the plan?
139
00:09:10,540 --> 00:09:11,780
It’s a good plan.
140
00:09:12,220 --> 00:09:13,140
Man proposes,
141
00:09:13,500 --> 00:09:14,340
and God disposes.
142
00:09:15,340 --> 00:09:17,540
What will come will come.
143
00:09:39,020 --> 00:09:39,860
Why hasn’t he come?
144
00:09:40,140 --> 00:09:41,180
Scouts have been out for a while.
145
00:09:41,580 --> 00:09:42,420
If Lu Yuantong took the bait,
146
00:09:42,660 --> 00:09:43,700
we should’ve got the news.
147
00:09:45,260 --> 00:09:46,740
Lu Zhengming is his sole successor.
148
00:09:47,060 --> 00:09:47,780
Will he really
149
00:09:47,980 --> 00:09:49,820
allow his son to die?
150
00:09:50,700 --> 00:09:51,980
Think about the late emperor.
151
00:09:52,300 --> 00:09:53,340
To keep his throne,
152
00:09:53,580 --> 00:09:55,060
he even abandoned his family.
153
00:09:55,380 --> 00:09:56,540
To achieve big,
154
00:09:57,100 --> 00:09:58,460
he won’t take the risk
155
00:09:58,660 --> 00:09:59,780
out of kinship.
156
00:10:13,340 --> 00:10:14,180
The scout is back.
157
00:10:19,020 --> 00:10:19,740
Report.
158
00:10:20,340 --> 00:10:21,820
Lu Yuantong’s army was coming.
159
00:10:22,100 --> 00:10:24,180
But seeing the hostage,
they changed the route,
160
00:10:24,300 --> 00:10:25,540
and stationed at Zhuming Post.
161
00:10:30,100 --> 00:10:31,380
Lu Yuantong is sly.
162
00:10:32,100 --> 00:10:33,740
I knew he wouldn’t rise to it.
163
00:10:39,940 --> 00:10:41,460
We are back to where we first met,
164
00:10:42,340 --> 00:10:43,300
the starting point,
165
00:10:44,260 --> 00:10:45,580
as you said.
166
00:10:48,820 --> 00:10:50,180
This won’t be our end.
167
00:10:51,460 --> 00:10:53,140
It will be Lu Yuantong’s doom.
168
00:10:56,820 --> 00:10:57,820
Minister Feng.
169
00:10:58,220 --> 00:10:59,300
I knew you wouldn’t be killed
170
00:10:59,500 --> 00:11:01,340
so easily.
171
00:11:01,700 --> 00:11:02,540
No.
172
00:11:03,220 --> 00:11:06,580
You’re no longer a minister.
173
00:11:07,020 --> 00:11:08,740
Nor are you a marquis.
174
00:11:09,060 --> 00:11:10,620
But we’re still rivals, aren’t we?
175
00:11:10,980 --> 00:11:11,780
Please.
176
00:11:12,820 --> 00:11:13,700
Come on in.
177
00:11:23,820 --> 00:11:25,260
Do you remember
178
00:11:25,700 --> 00:11:28,300
my promise to you?
179
00:11:30,500 --> 00:11:31,900
You shall take the throne
180
00:11:32,380 --> 00:11:33,620
and be the emperor.
181
00:11:34,300 --> 00:11:35,460
I shall be a ruler
182
00:11:36,060 --> 00:11:37,180
of a state.
183
00:11:40,260 --> 00:11:42,820
The promise is still valid now.
184
00:11:43,580 --> 00:11:44,460
You seem to be sure
185
00:11:44,820 --> 00:11:47,740
that you can get the throne.
186
00:11:48,940 --> 00:11:51,540
As to schemes and politics,
187
00:11:51,860 --> 00:11:53,260
you are one of a kind.
188
00:11:53,580 --> 00:11:55,420
When it comes to the military,
189
00:11:55,900 --> 00:11:58,180
you are not a match for me.
190
00:11:58,460 --> 00:12:00,260
As we speak,
191
00:12:00,580 --> 00:12:02,740
Dayin’s army has besieged here.
192
00:12:12,380 --> 00:12:13,740
Be aware of this.
193
00:12:13,980 --> 00:12:15,420
I’ll cut the head of the beast.
194
00:12:15,540 --> 00:12:17,220
You will die here.
195
00:12:18,380 --> 00:12:19,340
Don’t you dare!
196
00:12:20,100 --> 00:12:20,820
You won’t kill me.
197
00:12:22,060 --> 00:12:23,620
Are you so sure?
198
00:12:23,900 --> 00:12:25,100
You’d rather defeat me
199
00:12:25,260 --> 00:12:26,300
on the battlefield.
200
00:12:28,340 --> 00:12:30,020
You have a point.
201
00:12:31,060 --> 00:12:32,860
You’re indeed a heroin, Mrs. Feng.
202
00:12:33,100 --> 00:12:35,180
But consider this for your husband.
203
00:12:35,540 --> 00:12:37,300
The elimination of my army
204
00:12:37,620 --> 00:12:40,620
will not redeem yourselves
from regicide.
205
00:12:40,860 --> 00:12:42,420
There is no glory for you.
206
00:12:43,820 --> 00:12:45,980
You risk your lives,
207
00:12:46,260 --> 00:12:48,780
yet you’ll still be forgotten.
208
00:12:49,060 --> 00:12:50,580
You love each other.
209
00:12:50,620 --> 00:12:52,860
Don’t you want to
210
00:12:53,100 --> 00:12:55,940
live a free and romantic life somewhere?
211
00:12:56,500 --> 00:12:57,220
Yes.
212
00:12:57,580 --> 00:12:59,060
We will have a free
213
00:12:59,300 --> 00:13:00,260
and romantic life.
214
00:13:00,940 --> 00:13:02,740
But you will never see it.
215
00:13:06,020 --> 00:13:06,940
To kill you
216
00:13:07,820 --> 00:13:09,340
isn’t to be remembered.
217
00:13:12,700 --> 00:13:13,460
Whatever.
218
00:13:14,220 --> 00:13:15,900
I’ve been unrivaled
219
00:13:16,060 --> 00:13:17,180
in war.
220
00:13:18,780 --> 00:13:20,300
It’s you
221
00:13:20,500 --> 00:13:23,300
who make the game more fun.
222
00:13:24,140 --> 00:13:24,980
Killing you
223
00:13:25,860 --> 00:13:27,140
is no fun for me.
224
00:13:27,980 --> 00:13:29,300
You framed the Ming’s family.
225
00:13:29,620 --> 00:13:30,780
It’s unforgivable.
226
00:13:31,740 --> 00:13:33,660
I had chances to kill you.
227
00:13:33,860 --> 00:13:35,340
You are still alive
228
00:13:35,540 --> 00:13:37,620
because I want to
clear Ming family’s name by you.
229
00:13:38,740 --> 00:13:39,940
Things have been done.
230
00:13:40,940 --> 00:13:42,500
Even if I will die
231
00:13:42,780 --> 00:13:43,980
with no glory,
232
00:13:44,300 --> 00:13:46,180
I will not allow you to take the throne.
233
00:13:46,980 --> 00:13:47,860
In the battle tomorrow,
234
00:13:48,700 --> 00:13:49,780
we’ll fight until death.
235
00:13:50,220 --> 00:13:51,100
Good.
236
00:13:51,460 --> 00:13:52,940
What is gone is gone.
237
00:13:53,660 --> 00:13:55,500
If it’s the last battle tomorrow,
238
00:13:55,700 --> 00:13:57,540
I’m glad to have you as my opponent.
239
00:13:58,580 --> 00:14:00,420
See you on the battlefield.
240
00:14:08,820 --> 00:14:09,940
The battle at Zhuming Post
241
00:14:10,460 --> 00:14:11,700
is truly inevitable.
242
00:14:15,260 --> 00:14:16,740
Though it’s fated tomorrow,
243
00:14:17,700 --> 00:14:18,660
I’m still pleased
244
00:14:19,660 --> 00:14:21,020
to be with you.
245
00:14:28,260 --> 00:14:29,580
Daole. I’m ready.
246
00:14:33,060 --> 00:14:34,020
Let me help you.
247
00:14:35,420 --> 00:14:36,980
Turn it straight.
248
00:14:39,500 --> 00:14:40,220
Done.
249
00:14:40,780 --> 00:14:41,540
Thanks.
250
00:14:41,740 --> 00:14:42,940
It’s my first time in military uniform,
251
00:14:43,100 --> 00:14:44,300
also the last time.
252
00:14:45,220 --> 00:14:46,300
Don’t say so.
253
00:14:46,580 --> 00:14:48,860
Sounds like you wouldn’t be back alive.
254
00:14:49,940 --> 00:14:51,220
I won’t let you die.
255
00:14:51,540 --> 00:14:53,100
Cut it out.
256
00:14:54,060 --> 00:14:55,580
After this war,
257
00:14:55,780 --> 00:14:57,460
I won’t go to battlefield again,
will I?
258
00:14:59,060 --> 00:14:59,820
You are right.
259
00:15:00,740 --> 00:15:02,060
In the future,
260
00:15:02,580 --> 00:15:03,940
you will stay at home,
261
00:15:04,220 --> 00:15:05,300
looking after me and our kids.
262
00:15:05,540 --> 00:15:06,820
When we’re back,
263
00:15:07,180 --> 00:15:08,980
show me fireflies again.
264
00:15:10,300 --> 00:15:11,780
There’re no fireflies here.
265
00:15:11,980 --> 00:15:13,260
I can show you something else.
266
00:15:13,900 --> 00:15:14,690
Let’s go.
267
00:15:14,690 --> 00:15:18,120
♪Fate is too deep to understand♪
268
00:15:20,740 --> 00:15:21,900
So beautiful.
269
00:15:23,700 --> 00:15:24,420
Look.
270
00:15:24,740 --> 00:15:25,860
The Big Dipper
271
00:15:26,220 --> 00:15:27,620
is in charge of fortune.
272
00:15:27,780 --> 00:15:29,900
It can realize your wishes.
273
00:15:30,140 --> 00:15:31,100
Make a wish.
274
00:15:33,490 --> 00:15:37,790
♪The moon shines around♪
275
00:15:37,820 --> 00:15:38,740
Hold on.
276
00:15:40,220 --> 00:15:41,300
Let’s do it together.
277
00:15:41,300 --> 00:15:45,570
♪Love cuts away anxiety♪
278
00:15:46,310 --> 00:15:53,250
♪Hope I could have a colorful dream♪
279
00:15:54,050 --> 00:15:57,190
♪Silent but gentle♪
280
00:15:57,220 --> 00:15:58,820
You don’t know what my wish is.
281
00:15:59,140 --> 00:16:00,660
How can we do it together?
282
00:16:01,000 --> 00:16:04,170
♪Love can’t stop♪
283
00:16:04,180 --> 00:16:05,220
I wish
284
00:16:05,820 --> 00:16:08,340
all your wishes would come true.
285
00:16:08,340 --> 00:16:13,790
♪Hold hand and grow old♪
286
00:16:13,790 --> 00:16:21,120
♪Hope I could sing an ode♪
287
00:16:21,470 --> 00:16:29,900
♪Peaceful and everlasting♪
288
00:16:39,380 --> 00:16:44,380
Haoshan
289
00:16:44,380 --> 00:16:46,700
It’s said that the falling stars
290
00:16:47,060 --> 00:16:48,620
show the decease of people.
291
00:16:50,660 --> 00:16:51,660
The war is imminent.
292
00:16:52,020 --> 00:16:53,420
It does suit the occasion.
293
00:16:56,660 --> 00:16:58,020
There are falling stars,
294
00:16:58,620 --> 00:17:00,740
and also the Big Dipper.
295
00:17:01,740 --> 00:17:03,860
Big Dipper is in charge of fortune.
296
00:17:04,460 --> 00:17:05,340
If you make wishes to it,
297
00:17:05,730 --> 00:17:06,780
they’ll come true.
298
00:17:07,620 --> 00:17:08,660
Really?
299
00:17:10,340 --> 00:17:11,460
You are
300
00:17:11,970 --> 00:17:13,250
my only wish.
301
00:17:14,830 --> 00:17:15,420
What about you?
302
00:17:18,140 --> 00:17:19,010
I have one.
303
00:17:20,370 --> 00:17:21,140
What is it?
304
00:17:22,450 --> 00:17:23,300
Let me guess.
305
00:17:26,460 --> 00:17:27,340
No need.
306
00:17:28,060 --> 00:17:29,460
No hurry to know it.
307
00:17:30,580 --> 00:17:31,780
When the war is over
308
00:17:32,290 --> 00:17:33,260
and we’re back safely,
309
00:17:33,850 --> 00:17:34,700
I’ll tell you.
310
00:17:59,980 --> 00:18:02,780
Dingyuan
311
00:18:03,260 --> 00:18:06,060
Tailor’s shop
312
00:18:16,980 --> 00:18:19,540
Tailor’s shop
313
00:18:25,700 --> 00:18:28,220
Tailor’s shop
314
00:18:49,900 --> 00:18:51,020
Murong Yi!
315
00:18:58,460 --> 00:18:59,340
Yuanshan!
316
00:19:03,020 --> 00:19:03,860
Yuanshan!
317
00:19:20,860 --> 00:19:21,980
Yuanshan!
318
00:19:26,380 --> 00:19:27,260
Yuanshan!
319
00:19:53,980 --> 00:19:54,580
-Yuanshan!
-Get up.
320
00:19:54,740 --> 00:19:55,500
Yuanshan!
321
00:19:56,020 --> 00:19:56,700
Are you alright?
322
00:19:56,860 --> 00:19:57,740
Yuanshan!
323
00:19:58,500 --> 00:19:59,460
Yuanshan!
324
00:20:00,460 --> 00:20:01,500
Yuanshan!
325
00:20:30,300 --> 00:20:31,100
Your Excellency.
326
00:20:31,100 --> 00:20:32,180
Our army has suffered a great loss.
327
00:20:32,700 --> 00:20:33,780
We can’t hold any longer.
328
00:20:34,220 --> 00:20:35,300
Your Excellency! General!
329
00:20:35,580 --> 00:20:36,540
Please pull back!
330
00:20:36,540 --> 00:20:37,380
Your Excellency.
331
00:20:37,500 --> 00:20:38,980
We’ll cover you back to Liyun
332
00:20:39,420 --> 00:20:40,500
and then make plans.
333
00:20:41,740 --> 00:20:43,420
I’ve been at war for decades.
334
00:20:43,580 --> 00:20:44,820
I won. I lost.
335
00:20:45,020 --> 00:20:46,220
But I’d never run away.
336
00:20:46,500 --> 00:20:47,180
Lu Yuantong.
337
00:20:47,460 --> 00:20:48,300
You’re losing.
338
00:20:48,420 --> 00:20:49,620
Stop struggling.
339
00:20:49,820 --> 00:20:50,780
Yield
340
00:20:51,220 --> 00:20:52,620
and you’ll die in one piece.
341
00:20:53,580 --> 00:20:55,660
Kill me if you can!
342
00:22:03,060 --> 00:22:04,820
Do you think my death
343
00:22:06,060 --> 00:22:08,300
can turn the tide?
344
00:22:08,500 --> 00:22:09,380
No!
345
00:22:12,420 --> 00:22:13,740
Listen to me.
346
00:22:15,020 --> 00:22:18,260
The rebellion stems from
347
00:22:18,460 --> 00:22:20,860
the degeneration of social morals,
348
00:22:21,300 --> 00:22:23,420
the lax political and military systems.
349
00:22:23,660 --> 00:22:26,700
So, the treacherous have their way.
350
00:22:26,900 --> 00:22:28,100
The corruption
351
00:22:28,580 --> 00:22:30,580
stems from the incapability
352
00:22:30,780 --> 00:22:32,700
of the ruler.
353
00:22:34,100 --> 00:22:37,060
Social morals and the systems
354
00:22:37,740 --> 00:22:40,660
can both be rectified.
355
00:22:42,340 --> 00:22:43,500
Your rebellion
356
00:22:44,020 --> 00:22:46,340
is out of your own personal desires.
357
00:22:46,660 --> 00:22:48,900
Don’t you have personal desires?
358
00:22:49,140 --> 00:22:50,540
I’m telling you.
359
00:22:51,500 --> 00:22:53,300
All the great causes
360
00:22:53,460 --> 00:22:56,220
are subject to personal desires.
361
00:22:56,580 --> 00:22:57,660
I have desires,
362
00:22:59,020 --> 00:23:01,940
but not the throne.
363
00:23:07,260 --> 00:23:09,460
Humans have their fate.
364
00:23:10,460 --> 00:23:13,700
So does the world.
365
00:23:13,860 --> 00:23:15,580
If not me,
366
00:23:16,100 --> 00:23:18,940
there’ll be others rising up.
367
00:23:19,100 --> 00:23:20,580
There’s no fate.
368
00:23:22,180 --> 00:23:23,940
Countless people told me that
369
00:23:24,300 --> 00:23:25,740
fate couldn’t be changed,
370
00:23:27,340 --> 00:23:29,100
but Feng Xi and I
371
00:23:29,260 --> 00:23:30,460
changed our fate.
372
00:23:31,060 --> 00:23:32,780
Fate is in our hands.
373
00:23:33,820 --> 00:23:35,860
You changed your fate?
374
00:23:41,300 --> 00:23:42,740
Say no more.
375
00:23:44,780 --> 00:23:45,940
Let’s end this.
376
00:23:46,220 --> 00:23:48,260
Bring it on!
377
00:24:09,100 --> 00:24:10,100
Grains Shop
378
00:24:20,260 --> 00:24:21,900
Yongchun Clinic
379
00:24:38,220 --> 00:24:39,580
You killed Yuanshan!
380
00:24:40,020 --> 00:24:42,340
You’ll pay with your life!
381
00:26:42,260 --> 00:26:43,220
Your Majesty.
382
00:26:43,500 --> 00:26:44,700
Good news from the border.
383
00:26:44,900 --> 00:26:47,300
Our army battled with Dingyuan Army
for days.
384
00:26:47,660 --> 00:26:49,900
Lu Yuantong has been slain.
385
00:26:50,220 --> 00:26:52,100
The rebellion has been suppressed.
386
00:26:52,940 --> 00:26:53,580
Xi.
387
00:26:53,740 --> 00:26:54,700
Dingyuan Army was mostly wiped out.
388
00:26:54,860 --> 00:26:55,860
Many were captured.
389
00:26:56,300 --> 00:26:57,700
The remnants
390
00:26:57,820 --> 00:26:59,100
won’t be a threat.
391
00:27:00,620 --> 00:27:01,740
Take a rest with Ziyuan.
392
00:27:02,100 --> 00:27:03,700
Then go to report to His Majesty.
393
00:27:05,060 --> 00:27:05,900
After this battle,
394
00:27:06,820 --> 00:27:09,060
the world will be in peace
for some time.
395
00:27:09,580 --> 00:27:10,420
What about you?
396
00:27:10,580 --> 00:27:12,180
Won’t you go back with Dongyue?
397
00:27:13,900 --> 00:27:16,420
Since we no longer exist in this world,
398
00:27:16,580 --> 00:27:18,580
we’d better live anonymously.
399
00:27:19,700 --> 00:27:20,540
Remember.
400
00:27:21,020 --> 00:27:22,620
If His Majesty asks about us,
401
00:27:22,740 --> 00:27:24,380
tell him we’ve died in the battle.
402
00:27:24,780 --> 00:27:25,780
The corpses are missing.
403
00:27:26,820 --> 00:27:27,900
Will he buy it?
404
00:27:28,460 --> 00:27:29,220
Bad news!
405
00:27:30,220 --> 00:27:31,460
Dongyue left.
406
00:27:50,060 --> 00:27:51,260
She left before I came to see her
407
00:27:51,380 --> 00:27:52,220
this morning.
408
00:27:52,860 --> 00:27:54,220
I assume she left last night.
409
00:27:55,540 --> 00:27:56,980
There’s a letter on the table.
410
00:28:04,220 --> 00:28:09,380
To Feng Xi
411
00:28:17,100 --> 00:28:17,980
Feng Xi.
412
00:28:19,180 --> 00:28:21,060
Sorry for my abrupt leave.
413
00:28:21,820 --> 00:28:22,940
I know, these days,
414
00:28:24,020 --> 00:28:25,700
you’ve been consuming your life
415
00:28:26,300 --> 00:28:27,580
to sustain the flute’s power
416
00:28:28,380 --> 00:28:29,180
and keep me alive.
417
00:28:31,060 --> 00:28:32,380
But I saw you die twice
418
00:28:33,540 --> 00:28:36,460
right in front of me.
419
00:28:36,900 --> 00:28:39,900
How can I let you die for me again?
420
00:28:46,740 --> 00:28:47,700
Feng Xi.
421
00:28:49,340 --> 00:28:51,100
I’m sorry.
422
00:28:51,940 --> 00:28:54,220
Why didn’t I understand that
423
00:28:54,700 --> 00:28:58,780
From Dongyue
you have always been what I want?
424
00:29:00,620 --> 00:29:03,340
We’ve been through thick and thin.
425
00:29:05,040 --> 00:29:06,130
Yet the ending
426
00:29:06,890 --> 00:29:07,800
Xi
seems to be defined
427
00:29:07,800 --> 00:29:08,920
long ago.
428
00:29:14,780 --> 00:29:16,300
Now,
429
00:29:16,980 --> 00:29:19,340
I want to be with you all my life.
430
00:29:20,700 --> 00:29:25,540
But our life is too short.
431
00:29:32,900 --> 00:29:34,900
My life is about to end.
432
00:29:36,860 --> 00:29:40,740
We can’t live and grow old together.
433
00:29:42,340 --> 00:29:43,850
But so what?
434
00:29:49,020 --> 00:29:53,660
You inspired me to be against fate
over and over.
435
00:29:54,940 --> 00:29:58,420
This time as well.
436
00:30:03,580 --> 00:30:05,580
I’ll find a way to let me...
437
00:30:05,620 --> 00:30:09,420
let us live on together.
438
00:30:10,900 --> 00:30:12,180
Feng Xi.
439
00:30:13,740 --> 00:30:14,780
I’m leaving.
440
00:30:17,260 --> 00:30:19,860
Take it that you angered me,
441
00:30:20,740 --> 00:30:23,500
and I’d be right back
442
00:30:23,860 --> 00:30:25,940
once you consoled me.
443
00:30:28,460 --> 00:30:30,540
Take it that I forgot you
444
00:30:32,260 --> 00:30:35,380
and we’d reunite someday
like we first met.
445
00:30:37,820 --> 00:30:39,980
I would still be yours,
446
00:30:41,500 --> 00:30:44,220
and you’d still be mine.
447
00:30:51,980 --> 00:30:54,140
Whether we will meet again or not,
448
00:30:55,380 --> 00:30:56,820
be sure to take care.
449
00:30:56,820 --> 00:30:57,820
Dongyue!
450
00:30:57,820 --> 00:30:59,460
Dongyue!
451
00:30:59,740 --> 00:31:01,540
So long.
452
00:31:01,540 --> 00:31:02,540
Dongyue!
453
00:31:04,780 --> 00:31:05,980
Dongyue!
454
00:31:09,340 --> 00:31:12,260
Wenwei Hall
455
00:31:12,260 --> 00:31:14,300
Wenwei Hall
It was a fierce battle at Zhuming Post.
456
00:31:14,300 --> 00:31:15,070
Wenwei Hall
457
00:31:15,540 --> 00:31:17,300
Thanks to your determination,
458
00:31:17,860 --> 00:31:20,140
the rebel was finally suppressed.
459
00:31:21,820 --> 00:31:23,460
But the report didn’t say
460
00:31:24,670 --> 00:31:26,540
the whereabouts of the two leaders. why?
461
00:31:28,380 --> 00:31:29,020
Your Majesty.
462
00:31:29,700 --> 00:31:32,060
They fought hard
463
00:31:32,260 --> 00:31:33,260
and died in the battle.
464
00:31:40,700 --> 00:31:42,980
They were blessed,
465
00:31:43,420 --> 00:31:45,140
and survived over and over.
466
00:31:46,620 --> 00:31:49,900
Yet they didn’t make it this time.
467
00:31:52,020 --> 00:31:53,460
You’ve followed them for years.
468
00:31:55,860 --> 00:31:56,900
You don’t look sad.
469
00:32:00,140 --> 00:32:01,020
It’s fate.
470
00:32:02,020 --> 00:32:03,380
I’m in great pain,
471
00:32:04,060 --> 00:32:05,420
but I can only accept it.
472
00:32:09,900 --> 00:32:11,140
In that case,
473
00:32:12,540 --> 00:32:14,620
you two are meant to be together,
474
00:32:17,220 --> 00:32:18,940
living or dead.
475
00:32:43,820 --> 00:32:45,300
Ming Family’s Ancestral Hall
476
00:32:45,300 --> 00:32:46,540
Ming Family’s Memorial Tablets
After the battle at Zhuming Post,
477
00:32:46,980 --> 00:32:48,980
the rebellion ended,
the new emperor crowned,
478
00:32:49,660 --> 00:32:51,540
Ming Family Memorial Tablets
and Ming Family’s name cleared.
479
00:32:52,860 --> 00:32:54,700
Feng Xi and Dongyue cannot be vindicated
480
00:32:54,980 --> 00:32:56,060
from regicide.
481
00:32:57,180 --> 00:32:58,300
Their story
482
00:32:58,740 --> 00:33:00,620
won’t be told by history.
483
00:33:11,100 --> 00:33:16,260
General Ming Qian’s Tablet
484
00:33:26,860 --> 00:33:29,500
Their story won’t be told by history
485
00:33:31,540 --> 00:33:33,700
Their story won’t be told by history
486
00:33:53,260 --> 00:33:54,660
Capital Journal
487
00:33:54,660 --> 00:33:57,700
Best Friend Feng Xi, Lethe Lord
488
00:33:57,700 --> 00:33:59,220
Capital Journal
489
00:34:00,660 --> 00:34:02,140
But what they did
490
00:34:02,780 --> 00:34:04,100
ought to be remembered.
491
00:34:05,140 --> 00:34:05,900
So,
492
00:34:07,340 --> 00:34:09,340
I may write a play based on their story
493
00:34:09,820 --> 00:34:10,980
to pass it on.
494
00:34:21,004 --> 00:34:31,004
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
495
00:34:42,700 --> 00:34:46,860
♪Return to the past as we promised♪
496
00:34:49,220 --> 00:34:53,740
♪A miracle happened
in front of the ilex tree♪
497
00:34:55,050 --> 00:35:01,580
♪Hope our love is deep
Hard to find someone like you♪
498
00:35:03,140 --> 00:35:07,580
♪Hold the lamp in the hall and miss you♪
499
00:35:12,660 --> 00:35:17,220
♪We meet again after reincarnation♪
500
00:35:19,140 --> 00:35:23,860
♪With the crescent moon and few stars♪
501
00:35:25,100 --> 00:35:32,140
♪To meet you I travel all the way♪
502
00:35:33,100 --> 00:35:37,460
♪No matter how things change♪
503
00:35:42,660 --> 00:35:48,900
♪There’s a twisted fate of the past♪
504
00:35:49,100 --> 00:35:54,580
♪In old dreams I hear one more song♪
505
00:35:56,020 --> 00:36:02,340
♪ I hate to leave
and don’t know when to return♪
506
00:36:02,580 --> 00:36:09,060
♪Who can I depend on
at the end of reincarnation♪
507
00:36:09,300 --> 00:36:15,460
♪There’s a twisted fate of the past♪
508
00:36:15,820 --> 00:36:21,260
♪In old dreams I hear one more song♪
509
00:36:22,620 --> 00:36:28,820
♪ I hate to leave
and don’t know when to return♪
510
00:36:29,220 --> 00:36:35,300
♪Who can I depend on
at the end of reincarnation♪
511
00:37:08,260 --> 00:37:12,220
The end
512
00:37:18,930 --> 00:37:24,030
♪Years pass by♪
513
00:37:25,920 --> 00:37:31,070
♪Fate is too deep to understand♪
514
00:37:32,750 --> 00:37:38,810
♪Time flies during it♪
515
00:37:39,520 --> 00:37:43,910
♪Repeatedly it drowns the sorrows♪
516
00:37:46,450 --> 00:37:52,080
♪The moon shines around♪
517
00:37:53,170 --> 00:37:58,970
♪Love cuts away anxiety♪
518
00:37:59,290 --> 00:38:06,380
♪Hope I could have a colorful dream♪
519
00:38:07,190 --> 00:38:12,810
♪Silent but gentle♪
520
00:38:13,900 --> 00:38:19,580
♪Love can’t stop♪
521
00:38:20,700 --> 00:38:25,890
♪Hold hand and grow old♪
522
00:38:26,780 --> 00:38:33,910
♪Hope I could sing an ode♪
523
00:38:34,560 --> 00:38:39,370
♪Peaceful and everlasting♪
524
00:38:41,300 --> 00:38:46,420
♪Enjoy the warm nightfall♪
525
00:38:48,020 --> 00:38:53,220
♪Live the rest of life wholeheartedly♪
526
00:38:55,050 --> 00:39:01,030
♪Life is like a dream♪
527
00:39:01,820 --> 00:39:06,990
♪When waking up we stay together♪
528
00:39:08,680 --> 00:39:14,580
♪Love can’t stop♪
529
00:39:15,670 --> 00:39:21,610
♪Hold hand and grow old♪
530
00:39:21,610 --> 00:39:28,870
♪Hope I could sing an ode♪
531
00:39:29,380 --> 00:39:39,070
♪Peaceful and everlasting♪
33853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.