Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:00:28,550 --> 00:00:32,800
♪We meet again after reincarnation♪
3
00:00:35,220 --> 00:00:40,130
♪With the crescent moon and few stars♪
4
00:00:41,120 --> 00:00:48,350
♪To meet you I travel all the way♪
5
00:00:48,520 --> 00:00:53,320
♪No matter how things change♪
6
00:00:58,500 --> 00:01:04,860
♪There’s a twisted fate of the past♪
7
00:01:05,170 --> 00:01:10,580
♪In old dreams I hear one more song♪
8
00:01:10,790 --> 00:01:18,280
♪I hate to leave
and don’t know when to return♪
9
00:01:18,520 --> 00:01:24,930
♪Who can I depend on
at the end of reincarnation♪
10
00:01:32,900 --> 00:01:37,260
Twisted Fate of Love
11
00:01:37,260 --> 00:01:40,020
Episode 41
12
00:01:40,180 --> 00:01:42,740
Feng’s Mansion
13
00:01:53,400 --> 00:01:54,320
Your Excellency.
14
00:01:54,320 --> 00:01:56,650
The Sun Always Shines Brightly
15
00:01:56,680 --> 00:01:57,400
Come with me.
16
00:02:00,900 --> 00:02:07,600
Memorial Tablets of the Ming Family
17
00:02:07,600 --> 00:02:09,520
Mother. Uncle.
18
00:02:11,120 --> 00:02:12,080
Ancestors.
19
00:02:14,360 --> 00:02:15,080
Tomorrow,
20
00:02:16,200 --> 00:02:18,280
Ming family’s name will be cleared.
21
00:02:19,640 --> 00:02:20,480
For this day,
22
00:02:22,400 --> 00:02:24,120
I’ve been waiting for over 20 years.
23
00:02:29,200 --> 00:02:30,040
Your Excellency.
24
00:02:30,920 --> 00:02:32,400
You bring me here.
25
00:02:32,840 --> 00:02:34,400
What is it for?
26
00:02:40,480 --> 00:02:41,760
Sometimes I wonder,
27
00:02:43,000 --> 00:02:45,840
who is more trustworthy
between Daole and you.
28
00:02:47,360 --> 00:02:48,640
Daole has followed me for years,
29
00:02:49,440 --> 00:02:50,600
undoubtedly loyal.
30
00:02:52,720 --> 00:02:54,040
But you are more obedient,
31
00:02:55,240 --> 00:02:56,400
and never
32
00:02:57,600 --> 00:03:00,400
questioning my orders.
33
00:03:01,600 --> 00:03:02,560
Thank you, Your Excellency.
34
00:03:02,960 --> 00:03:04,240
I’m flattered.
35
00:03:04,880 --> 00:03:06,240
Daole is a martial artist,
36
00:03:06,760 --> 00:03:08,040
while you are an officer
of Court History Bureau.
37
00:03:08,440 --> 00:03:09,880
In terms of politics,
38
00:03:10,480 --> 00:03:11,520
you can help me more easily.
39
00:03:12,920 --> 00:03:14,440
What can I do for you, Your Excellency?
40
00:03:15,360 --> 00:03:16,680
I want to talk with you
41
00:03:17,480 --> 00:03:18,720
about the ceremony staff
42
00:03:19,440 --> 00:03:20,520
and the guests.
43
00:03:21,320 --> 00:03:22,360
Guests?
44
00:03:29,280 --> 00:03:30,440
He used to work for my family
45
00:03:30,840 --> 00:03:31,800
and save me
46
00:03:32,000 --> 00:03:33,040
from the fire at Wenwei Hall.
47
00:03:33,280 --> 00:03:34,200
Ming Zhong.
48
00:03:35,800 --> 00:03:38,240
Since he saved you,
the line of your family,
49
00:03:38,720 --> 00:03:40,360
he can surely be present there
50
00:03:40,520 --> 00:03:41,880
as a guest.
51
00:03:42,520 --> 00:03:44,120
Yuanshan won’t be present
52
00:03:44,560 --> 00:03:45,560
as a guest,
53
00:03:46,080 --> 00:03:46,960
but a servant
54
00:03:47,400 --> 00:03:48,320
who serves wine,
55
00:03:49,200 --> 00:03:50,080
to avoid His Majesty
56
00:03:50,840 --> 00:03:51,880
from poisoning us.
57
00:03:53,240 --> 00:03:54,880
Should we be so alert?
58
00:03:55,280 --> 00:03:56,040
Lu Chuan,
59
00:03:56,760 --> 00:03:57,880
be honest to me.
60
00:03:58,560 --> 00:03:59,600
Is the letter
61
00:04:00,240 --> 00:04:02,080
only about Fang Yuan’s villainy?
62
00:04:03,280 --> 00:04:04,640
What are you suspecting of?
63
00:04:07,360 --> 00:04:08,480
Since someone wrote the letter,
64
00:04:08,880 --> 00:04:09,960
there must be a receiver.
65
00:04:10,520 --> 00:04:11,840
Who was in touch with Fang Yuan
66
00:04:12,240 --> 00:04:13,320
must be someone important.
67
00:04:14,160 --> 00:04:15,600
Fang Yuan was killed by Eagle.
68
00:04:15,800 --> 00:04:17,070
After his death,
69
00:04:17,320 --> 00:04:19,160
they searched all his estates
in the capital
70
00:04:19,560 --> 00:04:20,510
for his criminal evidence.
71
00:04:21,560 --> 00:04:22,600
It can be judged that
72
00:04:23,440 --> 00:04:25,520
the one behind it is the culprit.
73
00:04:26,080 --> 00:04:27,920
He meant to destroy all the evidence.
74
00:04:28,560 --> 00:04:29,280
I don’t know
75
00:04:29,480 --> 00:04:30,680
your intention.
76
00:04:31,920 --> 00:04:33,040
But the letter was got by Dongyue.
77
00:04:33,240 --> 00:04:34,480
She wouldn’t lie to you, would she?
78
00:04:35,960 --> 00:04:37,960
Lying for lover’s sake,
79
00:04:38,320 --> 00:04:40,880
I’ve done that more than once.
80
00:04:42,080 --> 00:04:44,600
If the jade seal and kinship
81
00:04:44,960 --> 00:04:46,280
could make the emperor confess,
82
00:04:46,760 --> 00:04:48,240
Dongyue wouldn’t be needed.
83
00:04:48,360 --> 00:04:49,520
The Prince alone could do that.
84
00:04:50,120 --> 00:04:52,080
How could he get grounded?
85
00:05:00,120 --> 00:05:02,120
I forged this letter
as per Minister Fang’s handwriting.
86
00:05:02,520 --> 00:05:03,720
I forged another one.
87
00:05:04,360 --> 00:05:05,480
Just in case.
88
00:05:15,940 --> 00:05:19,920
Wenwei Hall
89
00:05:19,920 --> 00:05:22,240
Here comes His Majesty.
90
00:05:22,640 --> 00:05:24,100
My respects to you, Your Majesty.
91
00:05:24,100 --> 00:05:26,460
Wenwei Hall
92
00:05:26,960 --> 00:05:28,320
You may rise.
93
00:05:31,080 --> 00:05:31,960
My son.
94
00:05:32,880 --> 00:05:34,280
Rise, please.
95
00:05:37,920 --> 00:05:39,000
Thank you, Your Majesty.
96
00:05:41,840 --> 00:05:43,680
Shouldn’t you call me Father?
97
00:05:46,080 --> 00:05:48,120
Back then I was misled by Fang Yuan.
98
00:05:48,320 --> 00:05:51,320
Do you still hate me for my wrongdoing?
99
00:05:51,920 --> 00:05:53,080
I am the minister of yours.
100
00:05:53,800 --> 00:05:55,240
The ceremony has yet to be held.
101
00:05:55,720 --> 00:05:56,560
Moreover,
102
00:05:57,360 --> 00:05:58,520
the other day you meant to
103
00:05:59,040 --> 00:06:00,080
get rid of me,
104
00:06:00,360 --> 00:06:01,800
the Ming family’s remnant.
105
00:06:05,280 --> 00:06:06,480
My fault.
106
00:06:07,400 --> 00:06:09,520
I didn’t know you were still alive,
107
00:06:10,520 --> 00:06:14,600
and made the mistake inadvertently.
108
00:06:16,080 --> 00:06:19,200
Now we are reunited by God’s will.
109
00:06:19,640 --> 00:06:21,840
How can I be against the God’s will?
110
00:06:23,120 --> 00:06:24,040
Look.
111
00:06:24,480 --> 00:06:25,800
As per your request,
112
00:06:25,960 --> 00:06:28,000
I’ve set a banquet at Wenwei Hall.
113
00:06:28,600 --> 00:06:30,240
Let’s catch up,
114
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
and then
115
00:06:31,720 --> 00:06:34,400
go to the conferring ceremony. Alright?
116
00:06:35,600 --> 00:06:36,520
Thank you,
117
00:06:38,440 --> 00:06:39,400
Father.
118
00:06:46,160 --> 00:06:48,280
Be seated, please.
119
00:06:50,680 --> 00:06:51,640
Be careful, Your Majesty.
120
00:07:04,400 --> 00:07:06,640
It’s a day of bliss.
121
00:07:06,880 --> 00:07:08,200
We are reunited.
122
00:07:09,440 --> 00:07:11,720
Fill up the cups.
123
00:07:24,520 --> 00:07:25,200
You may leave.
124
00:07:25,480 --> 00:07:26,880
We can help ourselves.
125
00:07:32,480 --> 00:07:33,520
Daole.
126
00:07:34,200 --> 00:07:36,000
You look nervous tonight.
127
00:07:36,280 --> 00:07:37,040
Is there
128
00:07:37,240 --> 00:07:38,480
anything wrong?
129
00:07:39,520 --> 00:07:41,440
The emperor got his personal guard here
130
00:07:41,670 --> 00:07:43,360
in place of Commander Wang.
131
00:07:44,800 --> 00:07:46,200
I think he is still on alert.
132
00:07:48,800 --> 00:07:50,880
He has a long feud with Minister Feng.
133
00:07:51,360 --> 00:07:54,080
He won’t do any harm, will he?
134
00:07:57,700 --> 00:08:00,500
Father, you hold the banquet here
for me.
135
00:08:00,740 --> 00:08:01,780
It’s sincere of you.
136
00:08:02,180 --> 00:08:04,260
My toast to you.
137
00:08:04,980 --> 00:08:05,940
Sure.
138
00:08:08,380 --> 00:08:09,300
Cheers.
139
00:08:17,740 --> 00:08:20,140
I used to be around you as the third son
140
00:08:20,780 --> 00:08:21,980
of Feng’s family.
141
00:08:23,260 --> 00:08:25,340
Now, I can finally serve Your Majesty
142
00:08:25,660 --> 00:08:26,580
as your son.
143
00:08:26,940 --> 00:08:28,220
There is no regret.
144
00:08:30,660 --> 00:08:31,780
Miss Dongyue.
145
00:08:32,810 --> 00:08:34,860
My toast to you, please.
146
00:08:36,500 --> 00:08:37,420
To me?
147
00:08:37,500 --> 00:08:38,930
It’s you
148
00:08:39,420 --> 00:08:41,300
who got my son back to me.
149
00:08:41,860 --> 00:08:44,300
You’re a true heroine.
150
00:08:44,900 --> 00:08:48,380
I wish you could soon have a baby
for the royal.
151
00:08:48,620 --> 00:08:50,740
That will be great.
152
00:08:51,860 --> 00:08:52,260
Cheers.
153
00:08:59,980 --> 00:09:00,940
Thank you, Your Majesty.
154
00:09:01,260 --> 00:09:03,100
May you long live, Your Majesty.
155
00:09:03,460 --> 00:09:04,460
Thanks.
156
00:09:10,020 --> 00:09:11,220
My son.
157
00:09:11,980 --> 00:09:12,900
My daughter-in-law.
158
00:09:13,220 --> 00:09:14,820
I’m relieved.
159
00:09:16,180 --> 00:09:17,100
Good.
160
00:09:18,860 --> 00:09:19,660
Father.
161
00:09:21,820 --> 00:09:24,860
I’d like to toast someone deceased.
162
00:09:27,580 --> 00:09:30,740
I will toast him as well.
163
00:09:32,180 --> 00:09:34,180
My uncle General Ming Qian.
164
00:09:35,380 --> 00:09:37,620
He guarded the border heart and soul,
165
00:09:38,820 --> 00:09:40,980
but bore the stigma of treason.
166
00:09:42,900 --> 00:09:44,420
Our state failed him,
167
00:09:45,020 --> 00:09:46,340
not he failed our state.
168
00:09:46,980 --> 00:09:48,700
You are not implying that
169
00:09:49,780 --> 00:09:51,780
our state failed him.
170
00:09:53,160 --> 00:09:55,400
You mean I failed him. Right?
171
00:09:56,840 --> 00:09:57,480
Your Majesty.
172
00:09:57,680 --> 00:09:59,280
He was just talking about the past.
173
00:09:59,560 --> 00:10:01,000
He didn’t mean to offend you.
174
00:10:01,280 --> 00:10:02,520
You know
175
00:10:03,200 --> 00:10:04,400
what you did to him.
176
00:10:05,760 --> 00:10:06,920
I’m wondering
177
00:10:08,280 --> 00:10:11,000
if you will honor your words
178
00:10:11,640 --> 00:10:13,640
and clear his family’s name.
179
00:10:14,040 --> 00:10:15,200
If my answer is
180
00:10:15,640 --> 00:10:16,560
no,
181
00:10:17,560 --> 00:10:19,800
will you kill your own father?
182
00:10:20,360 --> 00:10:21,320
You...
183
00:10:21,920 --> 00:10:23,360
Feng Xi, don’t...
184
00:10:26,200 --> 00:10:27,440
The wine’s been poisoned.
185
00:10:28,280 --> 00:10:29,200
Exactly.
186
00:10:30,560 --> 00:10:31,680
By rehabilitating my family,
187
00:10:32,720 --> 00:10:34,520
you were stalling for time.
188
00:10:35,840 --> 00:10:37,920
You are my son,
189
00:10:39,200 --> 00:10:40,480
yet you allowed this woman
190
00:10:40,640 --> 00:10:43,080
to threaten me
with Fang Yuan’s criminal evidence,
191
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
as well as Lu Yuantong.
192
00:10:46,800 --> 00:10:50,880
Do you really take me as your father?
193
00:10:53,040 --> 00:10:55,400
I knew you wouldn’t confess.
194
00:11:00,080 --> 00:11:02,280
I trusted
195
00:11:02,800 --> 00:11:06,120
and favored the Ming family,
196
00:11:06,680 --> 00:11:09,280
yet Ming Qian crossed the line
197
00:11:09,480 --> 00:11:10,600
by virtue of his achievements.
198
00:11:11,720 --> 00:11:12,960
I tolerated him,
199
00:11:13,120 --> 00:11:15,640
yet he offended me over and over.
200
00:11:16,400 --> 00:11:18,440
I didn’t fail him.
201
00:11:18,800 --> 00:11:20,880
It’s Ming Qian who failed me.
202
00:11:24,800 --> 00:11:25,600
It’s the imperial palace.
203
00:11:25,760 --> 00:11:26,800
No trespass.
204
00:11:27,280 --> 00:11:27,960
Captain.
205
00:11:28,400 --> 00:11:30,160
We are here to perform
206
00:11:30,440 --> 00:11:31,360
for the conferring ceremony.
207
00:11:32,160 --> 00:11:34,080
We have no order from His Majesty.
208
00:11:35,320 --> 00:11:36,960
His Majesty ordered me to receive them.
209
00:11:37,400 --> 00:11:38,840
It’s a surprise for the Prince.
210
00:11:41,120 --> 00:11:41,480
But...
211
00:11:41,640 --> 00:11:42,480
But what?
212
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
Imperial Guards Commander, Wang Hui
I’ve verified
213
00:11:45,200 --> 00:11:47,480
the identity of these performers.
214
00:11:48,080 --> 00:11:49,000
What?
215
00:11:49,200 --> 00:11:51,320
Don’t you believe me?
216
00:11:51,840 --> 00:11:52,640
I dare not.
217
00:11:52,840 --> 00:11:54,120
Then let them pass right away.
218
00:11:54,360 --> 00:11:55,160
Yes.
219
00:11:57,400 --> 00:11:58,160
Thank you.
220
00:12:04,760 --> 00:12:05,480
Stop.
221
00:12:09,640 --> 00:12:10,320
Vice-general.
222
00:12:10,640 --> 00:12:12,160
I drank too much.
223
00:12:12,400 --> 00:12:14,120
I need to use the toilet.
224
00:12:14,520 --> 00:12:16,200
The ceremony is about to begin.
225
00:12:16,440 --> 00:12:18,800
No one shall move around.
226
00:12:20,400 --> 00:12:21,960
If I can’t control myself
227
00:12:22,120 --> 00:12:23,160
on the ceremony,
228
00:12:23,480 --> 00:12:24,760
that will be awkward.
229
00:12:26,080 --> 00:12:27,480
It’s His Majesty’s order.
230
00:12:28,560 --> 00:12:30,720
Will the ceremony be held or not?
231
00:12:32,280 --> 00:12:33,120
Daole.
232
00:12:35,000 --> 00:12:35,960
Daole.
233
00:12:37,560 --> 00:12:38,480
Ziyuan.
234
00:12:44,400 --> 00:12:45,280
Ziyuan.
235
00:12:45,880 --> 00:12:46,920
-Ziyuan.
-It’s you!
236
00:12:53,720 --> 00:12:54,840
Give them antidotes.
237
00:12:55,320 --> 00:12:56,680
Wait for them to wake up.
238
00:12:57,240 --> 00:12:58,120
Yes.
239
00:13:01,120 --> 00:13:01,840
Guards.
240
00:13:02,120 --> 00:13:02,920
Aye!
241
00:13:05,760 --> 00:13:08,480
Take down all of them.
242
00:13:14,620 --> 00:13:18,800
Wenwei Hall
243
00:13:18,800 --> 00:13:20,040
All guards, listen up.
244
00:13:20,280 --> 00:13:20,920
No action
245
00:13:21,120 --> 00:13:22,080
without my order.
246
00:13:23,760 --> 00:13:25,120
Father, please withdraw your order.
247
00:13:35,600 --> 00:13:36,640
You...
248
00:13:38,920 --> 00:13:41,160
Brother, sorry for waiting.
249
00:13:42,120 --> 00:13:43,600
Commander Wang let Qingxi in.
250
00:13:45,000 --> 00:13:46,080
Is it your plan?
251
00:13:46,560 --> 00:13:47,360
Yes.
252
00:13:47,760 --> 00:13:48,920
To clear Ming family’s name,
253
00:13:49,160 --> 00:13:50,640
I’m willing to die.
254
00:13:51,400 --> 00:13:54,640
But Wenwei Hall isn’t in my charge.
255
00:13:55,120 --> 00:13:56,720
Minister Feng didn’t want you
256
00:13:56,920 --> 00:13:57,960
to guard Wenwei Hall.
257
00:13:58,680 --> 00:14:00,720
He wanted you to receive Prince’s guards
258
00:14:00,880 --> 00:14:02,120
at the gate.
259
00:14:03,440 --> 00:14:04,280
This is the antidote.
260
00:14:04,760 --> 00:14:05,880
Give it to Dongyue and others.
261
00:14:06,280 --> 00:14:07,360
They’ll wake up soon.
262
00:14:11,560 --> 00:14:13,600
You replaced the poison.
263
00:14:16,400 --> 00:14:17,600
Not me.
264
00:14:18,680 --> 00:14:19,920
It’s an acquaintance.
265
00:14:21,200 --> 00:14:24,040
Can you recognize him?
266
00:14:28,840 --> 00:14:29,600
Your Highness.
267
00:14:30,560 --> 00:14:31,840
Who are you?
268
00:14:32,280 --> 00:14:33,640
Ming Zhong. I’m disfigured.
269
00:14:33,960 --> 00:14:34,800
No one can recognize me
270
00:14:35,480 --> 00:14:37,040
other than Young Master.
271
00:14:37,560 --> 00:14:38,440
But your face
272
00:14:38,640 --> 00:14:39,400
made it easy for me
273
00:14:39,560 --> 00:14:41,040
to get you work in the kitchen.
274
00:14:41,840 --> 00:14:44,400
You were wary of me.
275
00:14:46,080 --> 00:14:46,720
Your Majesty.
276
00:14:47,120 --> 00:14:48,040
Your Majesty.
277
00:14:58,360 --> 00:14:59,970
Confidential Letter
I was wary of you
278
00:15:00,410 --> 00:15:01,540
after reading the letter.
279
00:15:02,000 --> 00:15:03,440
Only a fool wouldn’t.
280
00:15:04,040 --> 00:15:05,000
Brother.
281
00:15:05,960 --> 00:15:07,000
So, you’ve known it.
282
00:15:07,000 --> 00:15:07,720
Exactly!
283
00:15:07,840 --> 00:15:08,680
Confidential Letter
It’s him
284
00:15:09,160 --> 00:15:11,000
who plotted Ming family’s setup.
285
00:15:12,040 --> 00:15:13,920
He wrote the letter of treason.
286
00:15:16,600 --> 00:15:18,040
You knew it, didn’t you?
287
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
I kept it a secret,
288
00:15:20,720 --> 00:15:23,560
because I wished it could turn around.
289
00:15:24,000 --> 00:15:25,160
He concealed his guilt,
290
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
and refused to confess.
291
00:15:26,400 --> 00:15:28,320
Do you believe he will
clear Ming family’s name
292
00:15:28,600 --> 00:15:29,880
for the sake of kinship?
293
00:15:33,720 --> 00:15:34,920
What will you do?
294
00:15:38,600 --> 00:15:39,640
He will pay
295
00:15:40,160 --> 00:15:41,720
for all his sins.
296
00:15:51,620 --> 00:15:56,740
Memorial Tablets of the Ming Family
297
00:16:35,920 --> 00:16:36,680
Your Majesty.
298
00:16:38,000 --> 00:16:41,080
Do you know them?
299
00:16:43,040 --> 00:16:43,840
Uncle.
300
00:16:45,440 --> 00:16:46,520
Mother.
301
00:16:48,480 --> 00:16:49,960
Here he is.
302
00:16:51,560 --> 00:16:53,000
He will pay.
303
00:17:04,400 --> 00:17:05,350
You...
304
00:17:07,830 --> 00:17:08,960
What are you doing?
305
00:17:14,520 --> 00:17:15,480
Feng Xi!
306
00:17:17,000 --> 00:17:17,960
Where is Feng Xi?
307
00:17:18,880 --> 00:17:19,680
Dongyue.
308
00:17:20,480 --> 00:17:21,200
Your Highness.
309
00:17:21,830 --> 00:17:23,240
You are out safely.
310
00:17:24,480 --> 00:17:25,590
Where is Feng Xi?
311
00:17:26,070 --> 00:17:27,160
He is unharmed,
312
00:17:27,560 --> 00:17:30,400
with my father alone in the side room.
313
00:17:31,880 --> 00:17:33,040
Is he really fine?
314
00:17:33,760 --> 00:17:35,320
Minister Feng saw through our trick.
315
00:17:35,880 --> 00:17:37,560
But he knew we meant well.
316
00:17:37,920 --> 00:17:39,160
So, he played along with it.
317
00:17:39,980 --> 00:17:43,120
Confidential Letter
318
00:17:43,120 --> 00:17:44,040
Young Master.
319
00:17:45,560 --> 00:17:47,080
The emperor is guilty to Ming family,
320
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
but he is your father.
321
00:17:51,160 --> 00:17:52,640
As long as he confesses
322
00:17:52,840 --> 00:17:54,400
and clears Ming family’s name,
323
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
Young Master,
324
00:17:57,600 --> 00:18:00,360
you may leave the truth unraveled.
325
00:18:03,040 --> 00:18:04,640
In the room, there are
326
00:18:04,920 --> 00:18:07,760
54 Ming family’s tablets
I secretly delivered there,
327
00:18:08,160 --> 00:18:10,360
namely the guests of Minister Feng.
328
00:18:11,960 --> 00:18:12,680
Dongyue.
329
00:18:12,960 --> 00:18:13,800
They have been inside
330
00:18:14,360 --> 00:18:15,920
for a while.
331
00:18:16,800 --> 00:18:19,120
Only you can stop him now.
332
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
The blood feud
333
00:18:21,640 --> 00:18:23,560
has been haunting him all his life.
334
00:18:26,400 --> 00:18:28,680
None of us can make the decision
for him.
335
00:18:30,640 --> 00:18:32,480
Nor can we settle it for him.
336
00:18:34,200 --> 00:18:35,280
The only thing I can do
337
00:18:36,560 --> 00:18:38,080
is to trust him.
338
00:18:39,240 --> 00:18:40,480
Confess
339
00:18:41,080 --> 00:18:42,760
until I’m content.
340
00:18:50,440 --> 00:18:51,320
Ming Qian.
341
00:18:52,840 --> 00:18:54,120
I still remember
342
00:18:55,160 --> 00:18:58,120
those days when we studied together.
343
00:18:59,400 --> 00:19:01,560
I killed you,
344
00:19:01,880 --> 00:19:04,440
but I also feel sad and remorseful.
345
00:19:06,240 --> 00:19:07,520
Noble Consort Ming.
346
00:19:08,880 --> 00:19:09,960
Over these years,
347
00:19:11,040 --> 00:19:12,250
I always think of you
348
00:19:12,250 --> 00:19:13,750
Noble Consort Ming Yue
whenever I wake up
349
00:19:14,200 --> 00:19:15,440
Noble Consort Ming Yue
at midnight.
350
00:19:16,640 --> 00:19:18,920
I killed you
351
00:19:19,880 --> 00:19:21,520
all because of my lust for power.
352
00:19:31,120 --> 00:19:33,880
If you see them in the afterlife,
353
00:19:34,680 --> 00:19:36,840
will you say such nonsense to them?
354
00:19:37,960 --> 00:19:39,600
Death is the end.
355
00:19:41,080 --> 00:19:43,760
I’ve never believed in karma
356
00:19:44,320 --> 00:19:46,760
or the afterlife.
357
00:19:49,280 --> 00:19:51,360
It’s been years since their death.
358
00:19:53,040 --> 00:19:55,080
Why do you still hate them?
359
00:19:58,960 --> 00:20:00,520
Why?
360
00:20:03,360 --> 00:20:05,480
Let me tell you.
361
00:20:08,720 --> 00:20:10,640
Because I’m jealous.
362
00:20:12,600 --> 00:20:14,840
Ming Qian was invincible.
363
00:20:15,680 --> 00:20:19,040
His glory overshadowed my dignity.
364
00:20:21,240 --> 00:20:23,960
I’m all alone
365
00:20:24,160 --> 00:20:26,920
on this lone and cold path.
366
00:20:29,960 --> 00:20:33,240
To guard the realm from the forebears,
367
00:20:34,000 --> 00:20:37,120
I betrayed my brothers and my wife.
368
00:20:37,400 --> 00:20:39,760
Do you understand my pain?
369
00:20:40,880 --> 00:20:42,640
You blamed him of his arrogance
370
00:20:43,880 --> 00:20:45,120
and ignorance to your power,
371
00:20:46,480 --> 00:20:49,680
being hard on him before the war.
372
00:20:51,020 --> 00:20:51,960
But you know what?
373
00:20:54,360 --> 00:20:55,520
He had known that
374
00:20:56,440 --> 00:20:57,840
he could die
375
00:21:00,040 --> 00:21:01,640
prior to his return.
376
00:21:02,340 --> 00:21:03,760
Ming
377
00:21:03,760 --> 00:21:05,000
Ming
I can’t believe His Majesty
378
00:21:05,440 --> 00:21:07,360
Ming
is so suspicious of me.
379
00:21:08,000 --> 00:21:09,760
Ming
A general in a war shall adapt.
380
00:21:10,040 --> 00:21:10,720
General,
381
00:21:11,080 --> 00:21:12,440
you don’t have to go back.
382
00:21:13,640 --> 00:21:15,400
You want me to defy His Majesty?
383
00:21:15,640 --> 00:21:17,080
His Majesty is pushing you.
384
00:21:17,400 --> 00:21:18,320
If you go back,
385
00:21:18,520 --> 00:21:19,400
you could die.
386
00:21:19,600 --> 00:21:20,280
Yes, General.
387
00:21:20,480 --> 00:21:21,880
Our troops are on a par with
388
00:21:22,040 --> 00:21:22,920
the imperial armies.
389
00:21:23,480 --> 00:21:25,320
You’re well-known and influential.
390
00:21:25,680 --> 00:21:27,080
We may set a base
391
00:21:27,240 --> 00:21:27,840
and live here.
392
00:21:27,960 --> 00:21:28,800
Nonsense!
393
00:21:34,080 --> 00:21:35,240
Think about it.
394
00:21:36,440 --> 00:21:39,280
Our families are in the capital.
395
00:21:41,120 --> 00:21:43,480
The Mings are loyal for generations,
396
00:21:44,160 --> 00:21:46,160
defending the state with their lives.
397
00:21:46,640 --> 00:21:47,960
How can I be a traitor
398
00:21:48,280 --> 00:21:50,400
and make the state fall apart?
399
00:21:50,680 --> 00:21:51,480
General.
400
00:21:52,280 --> 00:21:54,760
You could be killed if you return.
401
00:21:56,600 --> 00:21:57,960
For the peace
402
00:21:58,320 --> 00:21:59,560
of the state,
403
00:21:59,840 --> 00:22:01,000
I have
404
00:22:01,560 --> 00:22:02,600
no regret.
405
00:22:04,640 --> 00:22:05,960
Is that true?
406
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
Are you doubting
407
00:22:10,800 --> 00:22:12,160
my uncle’s loyalty?
408
00:22:15,040 --> 00:22:16,880
He knew he could be killed,
409
00:22:18,520 --> 00:22:20,600
yet he still had a slim hope about you.
410
00:22:23,080 --> 00:22:24,760
So did my mother.
411
00:22:27,200 --> 00:22:28,240
But what about you?
412
00:22:29,040 --> 00:22:30,080
Was that how you responded
413
00:22:30,200 --> 00:22:31,440
to their last hope?
414
00:22:33,640 --> 00:22:35,120
It’s almost noon.
415
00:22:35,840 --> 00:22:37,960
Only by revoking His Majesty’s sympathy
416
00:22:38,600 --> 00:22:41,040
can the Ming family survive.
417
00:23:07,640 --> 00:23:08,840
This jade seal
418
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
proves me as the prince,
419
00:23:13,920 --> 00:23:15,200
and also shows
420
00:23:16,000 --> 00:23:17,880
my mother’s feelings to you.
421
00:23:22,160 --> 00:23:23,160
Do you remember?
422
00:23:23,600 --> 00:23:24,360
When he was playing,
423
00:23:24,560 --> 00:23:25,360
he didn’t want any toys
424
00:23:25,640 --> 00:23:27,000
but the jade seal
425
00:23:27,160 --> 00:23:28,400
on my desk.
426
00:23:28,760 --> 00:23:29,880
Of course I do.
427
00:23:30,160 --> 00:23:32,320
I was so terrified.
428
00:23:32,520 --> 00:23:34,480
It’s not something he can touch.
429
00:23:35,120 --> 00:23:37,360
Gladly, Your Majesty didn’t blame him.
430
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
How would I blame him?
431
00:23:39,240 --> 00:23:40,800
I can’t love him more.
432
00:23:42,280 --> 00:23:45,120
This was customized for him by my order.
433
00:23:45,560 --> 00:23:47,320
I have got a name for the baby,
434
00:23:47,480 --> 00:23:48,520
Pang Xi,
435
00:23:48,800 --> 00:23:49,640
literally jade seal.
436
00:23:50,360 --> 00:23:51,520
Xi?
437
00:23:52,160 --> 00:23:53,880
It’s too conspicuous.
438
00:23:54,280 --> 00:23:56,640
People will gossip about it.
439
00:23:56,920 --> 00:23:57,600
Nothing to fear.
440
00:23:58,320 --> 00:24:00,280
I just want the public to know
441
00:24:00,640 --> 00:24:03,160
that Xi is my lovely son.
442
00:24:03,840 --> 00:24:05,320
Be good, Xi.
443
00:24:08,000 --> 00:24:08,960
Be good.
444
00:24:09,280 --> 00:24:10,520
-Be good.
-Xi.
445
00:24:12,480 --> 00:24:14,200
He’s laughing! Look. He’s laughing!
446
00:24:16,360 --> 00:24:17,840
But now, at the sight of it,
447
00:24:19,320 --> 00:24:21,560
all I can see is your hypocrisy
448
00:24:22,360 --> 00:24:23,680
and coldness.
449
00:24:28,480 --> 00:24:30,040
You’re the murderer of my mother,
450
00:24:32,240 --> 00:24:33,760
but also my father.
451
00:24:38,680 --> 00:24:40,080
Also the ruler of the realm.
452
00:24:41,440 --> 00:24:42,440
If I kill you,
453
00:24:43,640 --> 00:24:45,520
people will suffer in a war.
454
00:24:58,200 --> 00:24:59,000
My son.
455
00:24:59,360 --> 00:25:01,760
What are you doing? My son!
456
00:25:02,480 --> 00:25:03,760
My son!
457
00:25:09,600 --> 00:25:11,040
I’m repaying you with blood.
458
00:25:13,000 --> 00:25:14,120
The bond between us
459
00:25:15,560 --> 00:25:16,680
is severed.
460
00:25:18,400 --> 00:25:19,600
I’m no longer your son.
461
00:25:23,600 --> 00:25:24,800
The coldness
462
00:25:25,760 --> 00:25:27,080
and the title
463
00:25:29,200 --> 00:25:29,960
are returned to you.
464
00:25:34,320 --> 00:25:35,240
My son.
465
00:25:36,200 --> 00:25:37,040
Son!
466
00:25:39,440 --> 00:25:40,840
Xi!
467
00:25:40,840 --> 00:25:41,960
Young Master.
468
00:25:42,880 --> 00:25:43,600
Are you alright?
469
00:25:49,760 --> 00:25:51,160
Your Majesty! Your Majesty!
470
00:25:52,240 --> 00:25:52,960
It’s over.
471
00:25:54,120 --> 00:25:54,880
Yuanshan,
472
00:25:55,360 --> 00:25:56,120
your identity is special.
473
00:25:56,520 --> 00:25:57,560
Don’t stay here for long.
474
00:25:58,120 --> 00:25:59,880
Go and leave with Commander Wang.
475
00:26:13,760 --> 00:26:14,560
Thank you.
476
00:26:15,720 --> 00:26:17,000
Hadn’t you been with me,
477
00:26:18,640 --> 00:26:20,800
I couldn’t have let go of the burden
478
00:26:21,720 --> 00:26:23,640
and the hatred in my heart.
479
00:26:27,760 --> 00:26:29,040
You’ve avenged
480
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
as you wished.
481
00:26:34,760 --> 00:26:35,760
We may leave.
482
00:26:36,800 --> 00:26:37,640
Sure.
483
00:26:38,720 --> 00:26:39,640
We may leave here
484
00:26:40,200 --> 00:26:41,400
for a new life.
485
00:26:43,760 --> 00:26:45,360
Your Majesty! Your Majesty!
486
00:26:45,680 --> 00:26:46,720
Get the physician here!
487
00:26:46,920 --> 00:26:47,800
Father!
488
00:26:48,080 --> 00:26:48,960
Your Majesty!
489
00:26:49,440 --> 00:26:51,200
-Father!
-Your Majesty!
490
00:26:53,480 --> 00:26:54,520
Father!
491
00:27:03,920 --> 00:27:05,200
To judge from his conditions,
492
00:27:06,160 --> 00:27:07,720
it should be overdose of elixirs.
493
00:27:09,240 --> 00:27:10,920
By observing his face,
494
00:27:11,600 --> 00:27:14,560
I think he was incurable long ago.
495
00:27:15,600 --> 00:27:17,040
So, the poisonous wine
496
00:27:17,640 --> 00:27:19,360
was not only for us.
497
00:27:28,960 --> 00:27:30,080
What do you mean?
498
00:27:33,240 --> 00:27:35,440
Eunuch Gao served the wine
to Dongyue and me,
499
00:27:36,040 --> 00:27:38,000
yet he drank the wine
500
00:27:38,160 --> 00:27:39,520
served by Taoist Priest He Ku.
501
00:27:41,000 --> 00:27:42,240
Father secluded for days,
502
00:27:43,080 --> 00:27:44,400
since he invited
503
00:27:45,200 --> 00:27:47,560
that Taoist Priest He Ku
from Mount Zhongnan.
504
00:27:48,880 --> 00:27:50,920
I’ve been suspicious of him.
505
00:27:51,840 --> 00:27:54,600
The Taoist Priest could be a mole
506
00:27:54,880 --> 00:27:56,440
from Lu Yuantong to spy on him.
507
00:27:58,800 --> 00:27:59,960
Now the emperor has passed.
508
00:28:00,520 --> 00:28:02,200
Lu Yuantong will take advantage of it.
509
00:28:02,640 --> 00:28:04,920
The priority now is to
block the information.
510
00:28:05,560 --> 00:28:06,440
Besides, Xinyao,
511
00:28:07,200 --> 00:28:08,360
you can’t stay here.
512
00:28:09,680 --> 00:28:10,560
Why?
513
00:28:10,960 --> 00:28:11,880
The emperor died.
514
00:28:12,400 --> 00:28:13,880
You’re the prime beneficiary,
515
00:28:14,280 --> 00:28:16,840
and also the prime suspect.
516
00:28:17,720 --> 00:28:18,800
You must leave.
517
00:28:19,400 --> 00:28:21,200
Or else, it will be a pretext.
518
00:28:21,640 --> 00:28:22,520
No.
519
00:28:23,200 --> 00:28:24,200
I can’t leave.
520
00:28:24,840 --> 00:28:25,960
If I leave,
521
00:28:26,640 --> 00:28:28,120
the regicide
522
00:28:29,080 --> 00:28:30,120
will be pinned on you.
523
00:28:30,480 --> 00:28:32,000
Wenwei Hall
It’s terrible! It’s terrible!
524
00:28:32,160 --> 00:28:33,160
Wenwei Hall
What happened exactly?
525
00:28:33,520 --> 00:28:35,200
What happened?
526
00:28:35,760 --> 00:28:36,480
Your Majesty!
527
00:28:36,640 --> 00:28:37,440
-Your Majesty!
-Physician!
528
00:28:37,600 --> 00:28:38,560
What’s wrong with His Majesty?
529
00:28:38,880 --> 00:28:39,880
Physician.
530
00:28:41,400 --> 00:28:42,040
Physician.
531
00:28:42,360 --> 00:28:43,400
How is His Majesty?
532
00:28:43,640 --> 00:28:44,840
How is His Majesty?
533
00:28:47,800 --> 00:28:48,880
His Majesty
534
00:28:49,280 --> 00:28:50,440
is dead.
535
00:28:51,280 --> 00:28:51,880
Your Majesty!
536
00:28:52,200 --> 00:28:54,360
-Your Majesty!
-Your Majesty!
537
00:28:54,720 --> 00:28:55,800
How could this be?
538
00:28:56,120 --> 00:28:57,920
He was well earlier.
539
00:28:59,600 --> 00:29:00,920
His body turned blue,
540
00:29:01,200 --> 00:29:03,000
eyes red, mouth and nose bleeding.
541
00:29:03,360 --> 00:29:04,680
He was poisoned!
542
00:29:05,400 --> 00:29:06,480
Physician.
543
00:29:06,880 --> 00:29:07,960
Do you mean
544
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
His Majesty was poisoned to death?
545
00:29:10,400 --> 00:29:11,200
Don’t jump to conclusion.
546
00:29:11,840 --> 00:29:13,480
His Majesty had elixirs these days.
547
00:29:14,680 --> 00:29:16,400
He could be killed by elixirs.
548
00:29:16,800 --> 00:29:18,080
Lords.
549
00:29:18,440 --> 00:29:19,840
You knew it.
550
00:29:20,520 --> 00:29:23,360
His Majesty was well before coming here.
551
00:29:23,840 --> 00:29:27,680
He must be murdered by someone here.
552
00:29:28,880 --> 00:29:30,200
Who murdered His Majesty?
553
00:29:30,400 --> 00:29:31,160
Who is it?
554
00:29:31,320 --> 00:29:32,080
Who is so bold?
555
00:29:32,520 --> 00:29:33,480
Enough!
556
00:29:40,440 --> 00:29:42,200
A low Taoist priest.
557
00:29:43,760 --> 00:29:46,160
How dare you deceive us
558
00:29:46,400 --> 00:29:47,760
by your nonsense?
559
00:29:48,120 --> 00:29:49,240
You...
560
00:29:53,880 --> 00:29:55,240
His Majesty passed away.
561
00:29:57,400 --> 00:29:59,160
As the courtiers,
562
00:29:59,840 --> 00:30:01,600
you are arguing about right and wrong.
563
00:30:04,400 --> 00:30:06,200
Don’t you think you failed His Majesty?
564
00:30:08,360 --> 00:30:09,320
Come with me.
565
00:30:10,240 --> 00:30:12,200
Take my father back to his bedroom.
566
00:30:12,840 --> 00:30:13,920
Your Highness.
567
00:30:14,720 --> 00:30:16,760
Taking away His Majesty’s body
568
00:30:16,760 --> 00:30:17,720
recklessly
569
00:30:17,840 --> 00:30:20,200
will incur rumors
570
00:30:20,560 --> 00:30:24,040
that you feel guilty about your deeds.
571
00:30:24,280 --> 00:30:26,640
I’ll get to the bottom for the culprit.
572
00:30:27,760 --> 00:30:30,040
Now I am the one in charge here!
573
00:30:31,760 --> 00:30:32,520
Your Highness.
574
00:30:32,720 --> 00:30:34,360
It’s of great importance.
575
00:30:35,000 --> 00:30:37,840
Whether what he said is true or not,
576
00:30:38,240 --> 00:30:40,480
it shall be handled
by Court of Judicial Review.
577
00:30:40,760 --> 00:30:41,680
Before that,
578
00:30:42,480 --> 00:30:45,920
no one or anything at the scene
shall move.
579
00:30:47,600 --> 00:30:49,800
Your Highness, please stay here
580
00:30:50,120 --> 00:30:51,800
and work with us
581
00:30:52,400 --> 00:30:56,280
to figure out the truth for the world.
582
00:30:56,520 --> 00:30:58,760
Please stay, Your Highness.
583
00:31:00,600 --> 00:31:01,520
You...
584
00:31:03,560 --> 00:31:04,600
No investigation is needed.
585
00:31:07,080 --> 00:31:08,120
The emperor
586
00:31:08,920 --> 00:31:10,080
was killed by me.
587
00:31:12,800 --> 00:31:13,720
You...!
588
00:31:14,240 --> 00:31:15,560
What are you talking about?
589
00:31:16,080 --> 00:31:17,480
You...!
590
00:31:18,440 --> 00:31:20,280
You just recognized His Majesty
as your father.
591
00:31:20,880 --> 00:31:23,200
How could you kill him?
592
00:31:28,400 --> 00:31:29,720
He is my father.
593
00:31:31,120 --> 00:31:32,200
But he slain my mother
594
00:31:32,360 --> 00:31:33,280
and slaughtered Ming’s family.
595
00:31:33,440 --> 00:31:35,000
He is my implacable enemy!
596
00:31:35,280 --> 00:31:36,240
You...!
597
00:31:36,560 --> 00:31:37,560
Feng Xi!
598
00:31:38,880 --> 00:31:41,160
Do you know the consequence?
599
00:31:43,160 --> 00:31:44,720
Your Highness.
600
00:31:45,080 --> 00:31:46,320
Do you mean
601
00:31:46,720 --> 00:31:48,680
His Majesty was killed by you alone?
602
00:31:49,320 --> 00:31:53,160
Dongyue and the Crown Prince
knew it, didn’t they?
603
00:31:53,360 --> 00:31:54,360
You are right.
604
00:31:59,640 --> 00:32:01,080
To kill the emperor,
605
00:32:01,840 --> 00:32:03,120
he must need someone in the palace.
606
00:32:05,760 --> 00:32:06,720
I am
607
00:32:09,160 --> 00:32:10,240
the one who worked with him.
608
00:32:12,480 --> 00:32:14,000
I distracted the emperor
609
00:32:14,800 --> 00:32:16,560
and poisoned his wine.
610
00:32:17,160 --> 00:32:18,000
His Highness...
611
00:32:18,000 --> 00:32:20,320
Feng Xi and I planned to do it silently
612
00:32:21,400 --> 00:32:22,320
and then leave.
613
00:32:23,400 --> 00:32:25,680
Turned out His Highness found it out
614
00:32:25,920 --> 00:32:26,880
and stopped us.
615
00:32:27,760 --> 00:32:29,760
And you caught us red-handed.
616
00:32:33,320 --> 00:32:35,520
Your Highness, you’re the Crown Prince.
617
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
Now that they’ve pleaded guilty,
618
00:32:38,200 --> 00:32:40,760
what’s your order to do with them?
619
00:32:45,160 --> 00:32:47,560
Get them imprisoned.
620
00:32:48,040 --> 00:32:49,000
I’ll interrogate them in person.
621
00:32:49,160 --> 00:32:49,960
Yes.
622
00:32:50,520 --> 00:32:51,080
Guards!
623
00:32:51,360 --> 00:32:52,440
Aye!
624
00:32:54,200 --> 00:32:55,920
Get them into the prison.
625
00:32:56,240 --> 00:32:57,200
Aye!
626
00:32:59,200 --> 00:32:59,600
Move!
627
00:32:59,800 --> 00:33:00,600
Move!
628
00:33:08,920 --> 00:33:10,080
Take this letter.
629
00:33:10,520 --> 00:33:13,800
Get it to Marquis Dingyuan overnight.
630
00:33:14,360 --> 00:33:14,960
Yes.
631
00:33:15,280 --> 00:33:17,200
Master, won’t you go with me?
632
00:33:19,600 --> 00:33:21,720
I’m going to rescue Lu Zhengming
633
00:33:22,320 --> 00:33:25,200
to spare Marquis the worries.
634
00:33:26,520 --> 00:33:28,040
Wait for me at the south inn.
635
00:33:28,320 --> 00:33:30,400
I’ll go to you after I save him out.
636
00:33:31,120 --> 00:33:31,800
Yes, master.
637
00:33:32,120 --> 00:33:34,000
Remember. Be very careful.
638
00:33:35,160 --> 00:33:36,000
Go ahead.
639
00:34:14,670 --> 00:34:15,560
Dongyue.
640
00:34:17,480 --> 00:34:18,840
You’re so headstrong.
641
00:34:22,440 --> 00:34:23,960
You take the blame with me.
642
00:34:25,670 --> 00:34:27,440
One more innocent will die.
643
00:34:29,960 --> 00:34:31,280
At the scene,
644
00:34:31,920 --> 00:34:33,000
other than the emperor,
645
00:34:33,480 --> 00:34:34,920
there were only the three of us.
646
00:34:36,150 --> 00:34:38,520
If neither the Prince nor I
was your accomplice,
647
00:34:39,230 --> 00:34:41,000
you wouldn’t be able to assassinate him.
648
00:34:42,360 --> 00:34:45,150
On the contrary, suspicions would arise.
649
00:34:46,400 --> 00:34:47,560
Dongyue.
650
00:34:49,150 --> 00:34:51,120
I had concerns about your lotus body.
651
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
I was afraid that I’d age over time
652
00:34:57,400 --> 00:34:59,160
while you would stay young forever.
653
00:35:02,320 --> 00:35:03,280
But at the moment,
654
00:35:04,600 --> 00:35:06,240
I wish your lotus body
655
00:35:06,280 --> 00:35:07,320
could do some magic.
656
00:35:08,760 --> 00:35:10,680
Does the then powerful minister
657
00:35:11,240 --> 00:35:13,520
believe magic now?
658
00:35:18,600 --> 00:35:20,440
Take them to the torture chamber.
659
00:35:20,760 --> 00:35:22,400
His Highness will interrogate them.
660
00:35:25,424 --> 00:35:35,424
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
661
00:35:39,880 --> 00:35:44,980
♪Years pass by♪
662
00:35:46,870 --> 00:35:52,020
♪Fate is too deep to understand♪
663
00:35:53,700 --> 00:35:59,760
♪Time flies during it♪
664
00:36:00,470 --> 00:36:04,860
♪Repeatedly it drowns the sorrows♪
665
00:36:07,400 --> 00:36:13,030
♪The moon shines around♪
666
00:36:14,120 --> 00:36:19,920
♪Love cuts away anxiety♪
667
00:36:20,240 --> 00:36:27,330
♪Hope I could have a colorful dream♪
668
00:36:28,140 --> 00:36:33,760
♪Silent but gentle♪
669
00:36:34,850 --> 00:36:40,530
♪Love can’t stop♪
670
00:36:41,650 --> 00:36:46,840
♪Hold hand and grow old♪
671
00:36:47,730 --> 00:36:54,860
♪Hope I could sing an ode♪
672
00:36:55,510 --> 00:37:00,320
♪Peaceful and everlasting♪
673
00:37:02,250 --> 00:37:07,370
♪Enjoy the warm nightfall♪
674
00:37:08,970 --> 00:37:14,170
♪Live the rest of life wholeheartedly♪
675
00:37:16,000 --> 00:37:21,980
♪Life is like a dream♪
676
00:37:22,770 --> 00:37:27,940
♪When waking up we stay together♪
677
00:37:29,630 --> 00:37:35,530
♪Love can’t stop♪
678
00:37:36,620 --> 00:37:42,560
♪Hold hand and grow old♪
679
00:37:42,560 --> 00:37:49,820
♪Hope I could sing an ode♪
680
00:37:50,330 --> 00:38:00,020
♪Peaceful and everlasting♪
42843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.