All language subtitles for [eng] Twisted Fate of Love ep 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:28,550 --> 00:00:32,800 ♪We meet again after reincarnation♪ 3 00:00:35,220 --> 00:00:40,130 ♪With the crescent moon and few stars♪ 4 00:00:41,120 --> 00:00:48,350 ♪To meet you I travel all the way♪ 5 00:00:48,520 --> 00:00:53,320 ♪No matter how things change♪ 6 00:00:58,500 --> 00:01:04,860 ♪There’s a twisted fate of the past♪ 7 00:01:05,170 --> 00:01:10,580 ♪In old dreams I hear one more song♪ 8 00:01:10,790 --> 00:01:18,280 ♪I hate to leave and don’t know when to return♪ 9 00:01:18,520 --> 00:01:24,930 ♪Who can I depend on at the end of reincarnation♪ 10 00:01:32,900 --> 00:01:37,260 Twisted Fate of Love 11 00:01:37,260 --> 00:01:40,020 Episode 41 12 00:01:40,180 --> 00:01:42,740 Feng’s Mansion 13 00:01:53,400 --> 00:01:54,320 Your Excellency. 14 00:01:54,320 --> 00:01:56,650 The Sun Always Shines Brightly 15 00:01:56,680 --> 00:01:57,400 Come with me. 16 00:02:00,900 --> 00:02:07,600 Memorial Tablets of the Ming Family 17 00:02:07,600 --> 00:02:09,520 Mother. Uncle. 18 00:02:11,120 --> 00:02:12,080 Ancestors. 19 00:02:14,360 --> 00:02:15,080 Tomorrow, 20 00:02:16,200 --> 00:02:18,280 Ming family’s name will be cleared. 21 00:02:19,640 --> 00:02:20,480 For this day, 22 00:02:22,400 --> 00:02:24,120 I’ve been waiting for over 20 years. 23 00:02:29,200 --> 00:02:30,040 Your Excellency. 24 00:02:30,920 --> 00:02:32,400 You bring me here. 25 00:02:32,840 --> 00:02:34,400 What is it for? 26 00:02:40,480 --> 00:02:41,760 Sometimes I wonder, 27 00:02:43,000 --> 00:02:45,840 who is more trustworthy between Daole and you. 28 00:02:47,360 --> 00:02:48,640 Daole has followed me for years, 29 00:02:49,440 --> 00:02:50,600 undoubtedly loyal. 30 00:02:52,720 --> 00:02:54,040 But you are more obedient, 31 00:02:55,240 --> 00:02:56,400 and never 32 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 questioning my orders. 33 00:03:01,600 --> 00:03:02,560 Thank you, Your Excellency. 34 00:03:02,960 --> 00:03:04,240 I’m flattered. 35 00:03:04,880 --> 00:03:06,240 Daole is a martial artist, 36 00:03:06,760 --> 00:03:08,040 while you are an officer of Court History Bureau. 37 00:03:08,440 --> 00:03:09,880 In terms of politics, 38 00:03:10,480 --> 00:03:11,520 you can help me more easily. 39 00:03:12,920 --> 00:03:14,440 What can I do for you, Your Excellency? 40 00:03:15,360 --> 00:03:16,680 I want to talk with you 41 00:03:17,480 --> 00:03:18,720 about the ceremony staff 42 00:03:19,440 --> 00:03:20,520 and the guests. 43 00:03:21,320 --> 00:03:22,360 Guests? 44 00:03:29,280 --> 00:03:30,440 He used to work for my family 45 00:03:30,840 --> 00:03:31,800 and save me 46 00:03:32,000 --> 00:03:33,040 from the fire at Wenwei Hall. 47 00:03:33,280 --> 00:03:34,200 Ming Zhong. 48 00:03:35,800 --> 00:03:38,240 Since he saved you, the line of your family, 49 00:03:38,720 --> 00:03:40,360 he can surely be present there 50 00:03:40,520 --> 00:03:41,880 as a guest. 51 00:03:42,520 --> 00:03:44,120 Yuanshan won’t be present 52 00:03:44,560 --> 00:03:45,560 as a guest, 53 00:03:46,080 --> 00:03:46,960 but a servant 54 00:03:47,400 --> 00:03:48,320 who serves wine, 55 00:03:49,200 --> 00:03:50,080 to avoid His Majesty 56 00:03:50,840 --> 00:03:51,880 from poisoning us. 57 00:03:53,240 --> 00:03:54,880 Should we be so alert? 58 00:03:55,280 --> 00:03:56,040 Lu Chuan, 59 00:03:56,760 --> 00:03:57,880 be honest to me. 60 00:03:58,560 --> 00:03:59,600 Is the letter 61 00:04:00,240 --> 00:04:02,080 only about Fang Yuan’s villainy? 62 00:04:03,280 --> 00:04:04,640 What are you suspecting of? 63 00:04:07,360 --> 00:04:08,480 Since someone wrote the letter, 64 00:04:08,880 --> 00:04:09,960 there must be a receiver. 65 00:04:10,520 --> 00:04:11,840 Who was in touch with Fang Yuan 66 00:04:12,240 --> 00:04:13,320 must be someone important. 67 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 Fang Yuan was killed by Eagle. 68 00:04:15,800 --> 00:04:17,070 After his death, 69 00:04:17,320 --> 00:04:19,160 they searched all his estates in the capital 70 00:04:19,560 --> 00:04:20,510 for his criminal evidence. 71 00:04:21,560 --> 00:04:22,600 It can be judged that 72 00:04:23,440 --> 00:04:25,520 the one behind it is the culprit. 73 00:04:26,080 --> 00:04:27,920 He meant to destroy all the evidence. 74 00:04:28,560 --> 00:04:29,280 I don’t know 75 00:04:29,480 --> 00:04:30,680 your intention. 76 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 But the letter was got by Dongyue. 77 00:04:33,240 --> 00:04:34,480 She wouldn’t lie to you, would she? 78 00:04:35,960 --> 00:04:37,960 Lying for lover’s sake, 79 00:04:38,320 --> 00:04:40,880 I’ve done that more than once. 80 00:04:42,080 --> 00:04:44,600 If the jade seal and kinship 81 00:04:44,960 --> 00:04:46,280 could make the emperor confess, 82 00:04:46,760 --> 00:04:48,240 Dongyue wouldn’t be needed. 83 00:04:48,360 --> 00:04:49,520 The Prince alone could do that. 84 00:04:50,120 --> 00:04:52,080 How could he get grounded? 85 00:05:00,120 --> 00:05:02,120 I forged this letter as per Minister Fang’s handwriting. 86 00:05:02,520 --> 00:05:03,720 I forged another one. 87 00:05:04,360 --> 00:05:05,480 Just in case. 88 00:05:15,940 --> 00:05:19,920 Wenwei Hall 89 00:05:19,920 --> 00:05:22,240 Here comes His Majesty. 90 00:05:22,640 --> 00:05:24,100 My respects to you, Your Majesty. 91 00:05:24,100 --> 00:05:26,460 Wenwei Hall 92 00:05:26,960 --> 00:05:28,320 You may rise. 93 00:05:31,080 --> 00:05:31,960 My son. 94 00:05:32,880 --> 00:05:34,280 Rise, please. 95 00:05:37,920 --> 00:05:39,000 Thank you, Your Majesty. 96 00:05:41,840 --> 00:05:43,680 Shouldn’t you call me Father? 97 00:05:46,080 --> 00:05:48,120 Back then I was misled by Fang Yuan. 98 00:05:48,320 --> 00:05:51,320 Do you still hate me for my wrongdoing? 99 00:05:51,920 --> 00:05:53,080 I am the minister of yours. 100 00:05:53,800 --> 00:05:55,240 The ceremony has yet to be held. 101 00:05:55,720 --> 00:05:56,560 Moreover, 102 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 the other day you meant to 103 00:05:59,040 --> 00:06:00,080 get rid of me, 104 00:06:00,360 --> 00:06:01,800 the Ming family’s remnant. 105 00:06:05,280 --> 00:06:06,480 My fault. 106 00:06:07,400 --> 00:06:09,520 I didn’t know you were still alive, 107 00:06:10,520 --> 00:06:14,600 and made the mistake inadvertently. 108 00:06:16,080 --> 00:06:19,200 Now we are reunited by God’s will. 109 00:06:19,640 --> 00:06:21,840 How can I be against the God’s will? 110 00:06:23,120 --> 00:06:24,040 Look. 111 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 As per your request, 112 00:06:25,960 --> 00:06:28,000 I’ve set a banquet at Wenwei Hall. 113 00:06:28,600 --> 00:06:30,240 Let’s catch up, 114 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 and then 115 00:06:31,720 --> 00:06:34,400 go to the conferring ceremony. Alright? 116 00:06:35,600 --> 00:06:36,520 Thank you, 117 00:06:38,440 --> 00:06:39,400 Father. 118 00:06:46,160 --> 00:06:48,280 Be seated, please. 119 00:06:50,680 --> 00:06:51,640 Be careful, Your Majesty. 120 00:07:04,400 --> 00:07:06,640 It’s a day of bliss. 121 00:07:06,880 --> 00:07:08,200 We are reunited. 122 00:07:09,440 --> 00:07:11,720 Fill up the cups. 123 00:07:24,520 --> 00:07:25,200 You may leave. 124 00:07:25,480 --> 00:07:26,880 We can help ourselves. 125 00:07:32,480 --> 00:07:33,520 Daole. 126 00:07:34,200 --> 00:07:36,000 You look nervous tonight. 127 00:07:36,280 --> 00:07:37,040 Is there 128 00:07:37,240 --> 00:07:38,480 anything wrong? 129 00:07:39,520 --> 00:07:41,440 The emperor got his personal guard here 130 00:07:41,670 --> 00:07:43,360 in place of Commander Wang. 131 00:07:44,800 --> 00:07:46,200 I think he is still on alert. 132 00:07:48,800 --> 00:07:50,880 He has a long feud with Minister Feng. 133 00:07:51,360 --> 00:07:54,080 He won’t do any harm, will he? 134 00:07:57,700 --> 00:08:00,500 Father, you hold the banquet here for me. 135 00:08:00,740 --> 00:08:01,780 It’s sincere of you. 136 00:08:02,180 --> 00:08:04,260 My toast to you. 137 00:08:04,980 --> 00:08:05,940 Sure. 138 00:08:08,380 --> 00:08:09,300 Cheers. 139 00:08:17,740 --> 00:08:20,140 I used to be around you as the third son 140 00:08:20,780 --> 00:08:21,980 of Feng’s family. 141 00:08:23,260 --> 00:08:25,340 Now, I can finally serve Your Majesty 142 00:08:25,660 --> 00:08:26,580 as your son. 143 00:08:26,940 --> 00:08:28,220 There is no regret. 144 00:08:30,660 --> 00:08:31,780 Miss Dongyue. 145 00:08:32,810 --> 00:08:34,860 My toast to you, please. 146 00:08:36,500 --> 00:08:37,420 To me? 147 00:08:37,500 --> 00:08:38,930 It’s you 148 00:08:39,420 --> 00:08:41,300 who got my son back to me. 149 00:08:41,860 --> 00:08:44,300 You’re a true heroine. 150 00:08:44,900 --> 00:08:48,380 I wish you could soon have a baby for the royal. 151 00:08:48,620 --> 00:08:50,740 That will be great. 152 00:08:51,860 --> 00:08:52,260 Cheers. 153 00:08:59,980 --> 00:09:00,940 Thank you, Your Majesty. 154 00:09:01,260 --> 00:09:03,100 May you long live, Your Majesty. 155 00:09:03,460 --> 00:09:04,460 Thanks. 156 00:09:10,020 --> 00:09:11,220 My son. 157 00:09:11,980 --> 00:09:12,900 My daughter-in-law. 158 00:09:13,220 --> 00:09:14,820 I’m relieved. 159 00:09:16,180 --> 00:09:17,100 Good. 160 00:09:18,860 --> 00:09:19,660 Father. 161 00:09:21,820 --> 00:09:24,860 I’d like to toast someone deceased. 162 00:09:27,580 --> 00:09:30,740 I will toast him as well. 163 00:09:32,180 --> 00:09:34,180 My uncle General Ming Qian. 164 00:09:35,380 --> 00:09:37,620 He guarded the border heart and soul, 165 00:09:38,820 --> 00:09:40,980 but bore the stigma of treason. 166 00:09:42,900 --> 00:09:44,420 Our state failed him, 167 00:09:45,020 --> 00:09:46,340 not he failed our state. 168 00:09:46,980 --> 00:09:48,700 You are not implying that 169 00:09:49,780 --> 00:09:51,780 our state failed him. 170 00:09:53,160 --> 00:09:55,400 You mean I failed him. Right? 171 00:09:56,840 --> 00:09:57,480 Your Majesty. 172 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 He was just talking about the past. 173 00:09:59,560 --> 00:10:01,000 He didn’t mean to offend you. 174 00:10:01,280 --> 00:10:02,520 You know 175 00:10:03,200 --> 00:10:04,400 what you did to him. 176 00:10:05,760 --> 00:10:06,920 I’m wondering 177 00:10:08,280 --> 00:10:11,000 if you will honor your words 178 00:10:11,640 --> 00:10:13,640 and clear his family’s name. 179 00:10:14,040 --> 00:10:15,200 If my answer is 180 00:10:15,640 --> 00:10:16,560 no, 181 00:10:17,560 --> 00:10:19,800 will you kill your own father? 182 00:10:20,360 --> 00:10:21,320 You... 183 00:10:21,920 --> 00:10:23,360 Feng Xi, don’t... 184 00:10:26,200 --> 00:10:27,440 The wine’s been poisoned. 185 00:10:28,280 --> 00:10:29,200 Exactly. 186 00:10:30,560 --> 00:10:31,680 By rehabilitating my family, 187 00:10:32,720 --> 00:10:34,520 you were stalling for time. 188 00:10:35,840 --> 00:10:37,920 You are my son, 189 00:10:39,200 --> 00:10:40,480 yet you allowed this woman 190 00:10:40,640 --> 00:10:43,080 to threaten me with Fang Yuan’s criminal evidence, 191 00:10:43,520 --> 00:10:46,000 as well as Lu Yuantong. 192 00:10:46,800 --> 00:10:50,880 Do you really take me as your father? 193 00:10:53,040 --> 00:10:55,400 I knew you wouldn’t confess. 194 00:11:00,080 --> 00:11:02,280 I trusted 195 00:11:02,800 --> 00:11:06,120 and favored the Ming family, 196 00:11:06,680 --> 00:11:09,280 yet Ming Qian crossed the line 197 00:11:09,480 --> 00:11:10,600 by virtue of his achievements. 198 00:11:11,720 --> 00:11:12,960 I tolerated him, 199 00:11:13,120 --> 00:11:15,640 yet he offended me over and over. 200 00:11:16,400 --> 00:11:18,440 I didn’t fail him. 201 00:11:18,800 --> 00:11:20,880 It’s Ming Qian who failed me. 202 00:11:24,800 --> 00:11:25,600 It’s the imperial palace. 203 00:11:25,760 --> 00:11:26,800 No trespass. 204 00:11:27,280 --> 00:11:27,960 Captain. 205 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 We are here to perform 206 00:11:30,440 --> 00:11:31,360 for the conferring ceremony. 207 00:11:32,160 --> 00:11:34,080 We have no order from His Majesty. 208 00:11:35,320 --> 00:11:36,960 His Majesty ordered me to receive them. 209 00:11:37,400 --> 00:11:38,840 It’s a surprise for the Prince. 210 00:11:41,120 --> 00:11:41,480 But... 211 00:11:41,640 --> 00:11:42,480 But what? 212 00:11:43,000 --> 00:11:44,800 Imperial Guards Commander, Wang Hui I’ve verified 213 00:11:45,200 --> 00:11:47,480 the identity of these performers. 214 00:11:48,080 --> 00:11:49,000 What? 215 00:11:49,200 --> 00:11:51,320 Don’t you believe me? 216 00:11:51,840 --> 00:11:52,640 I dare not. 217 00:11:52,840 --> 00:11:54,120 Then let them pass right away. 218 00:11:54,360 --> 00:11:55,160 Yes. 219 00:11:57,400 --> 00:11:58,160 Thank you. 220 00:12:04,760 --> 00:12:05,480 Stop. 221 00:12:09,640 --> 00:12:10,320 Vice-general. 222 00:12:10,640 --> 00:12:12,160 I drank too much. 223 00:12:12,400 --> 00:12:14,120 I need to use the toilet. 224 00:12:14,520 --> 00:12:16,200 The ceremony is about to begin. 225 00:12:16,440 --> 00:12:18,800 No one shall move around. 226 00:12:20,400 --> 00:12:21,960 If I can’t control myself 227 00:12:22,120 --> 00:12:23,160 on the ceremony, 228 00:12:23,480 --> 00:12:24,760 that will be awkward. 229 00:12:26,080 --> 00:12:27,480 It’s His Majesty’s order. 230 00:12:28,560 --> 00:12:30,720 Will the ceremony be held or not? 231 00:12:32,280 --> 00:12:33,120 Daole. 232 00:12:35,000 --> 00:12:35,960 Daole. 233 00:12:37,560 --> 00:12:38,480 Ziyuan. 234 00:12:44,400 --> 00:12:45,280 Ziyuan. 235 00:12:45,880 --> 00:12:46,920 -Ziyuan. -It’s you! 236 00:12:53,720 --> 00:12:54,840 Give them antidotes. 237 00:12:55,320 --> 00:12:56,680 Wait for them to wake up. 238 00:12:57,240 --> 00:12:58,120 Yes. 239 00:13:01,120 --> 00:13:01,840 Guards. 240 00:13:02,120 --> 00:13:02,920 Aye! 241 00:13:05,760 --> 00:13:08,480 Take down all of them. 242 00:13:14,620 --> 00:13:18,800 Wenwei Hall 243 00:13:18,800 --> 00:13:20,040 All guards, listen up. 244 00:13:20,280 --> 00:13:20,920 No action 245 00:13:21,120 --> 00:13:22,080 without my order. 246 00:13:23,760 --> 00:13:25,120 Father, please withdraw your order. 247 00:13:35,600 --> 00:13:36,640 You... 248 00:13:38,920 --> 00:13:41,160 Brother, sorry for waiting. 249 00:13:42,120 --> 00:13:43,600 Commander Wang let Qingxi in. 250 00:13:45,000 --> 00:13:46,080 Is it your plan? 251 00:13:46,560 --> 00:13:47,360 Yes. 252 00:13:47,760 --> 00:13:48,920 To clear Ming family’s name, 253 00:13:49,160 --> 00:13:50,640 I’m willing to die. 254 00:13:51,400 --> 00:13:54,640 But Wenwei Hall isn’t in my charge. 255 00:13:55,120 --> 00:13:56,720 Minister Feng didn’t want you 256 00:13:56,920 --> 00:13:57,960 to guard Wenwei Hall. 257 00:13:58,680 --> 00:14:00,720 He wanted you to receive Prince’s guards 258 00:14:00,880 --> 00:14:02,120 at the gate. 259 00:14:03,440 --> 00:14:04,280 This is the antidote. 260 00:14:04,760 --> 00:14:05,880 Give it to Dongyue and others. 261 00:14:06,280 --> 00:14:07,360 They’ll wake up soon. 262 00:14:11,560 --> 00:14:13,600 You replaced the poison. 263 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 Not me. 264 00:14:18,680 --> 00:14:19,920 It’s an acquaintance. 265 00:14:21,200 --> 00:14:24,040 Can you recognize him? 266 00:14:28,840 --> 00:14:29,600 Your Highness. 267 00:14:30,560 --> 00:14:31,840 Who are you? 268 00:14:32,280 --> 00:14:33,640 Ming Zhong. I’m disfigured. 269 00:14:33,960 --> 00:14:34,800 No one can recognize me 270 00:14:35,480 --> 00:14:37,040 other than Young Master. 271 00:14:37,560 --> 00:14:38,440 But your face 272 00:14:38,640 --> 00:14:39,400 made it easy for me 273 00:14:39,560 --> 00:14:41,040 to get you work in the kitchen. 274 00:14:41,840 --> 00:14:44,400 You were wary of me. 275 00:14:46,080 --> 00:14:46,720 Your Majesty. 276 00:14:47,120 --> 00:14:48,040 Your Majesty. 277 00:14:58,360 --> 00:14:59,970 Confidential Letter I was wary of you 278 00:15:00,410 --> 00:15:01,540 after reading the letter. 279 00:15:02,000 --> 00:15:03,440 Only a fool wouldn’t. 280 00:15:04,040 --> 00:15:05,000 Brother. 281 00:15:05,960 --> 00:15:07,000 So, you’ve known it. 282 00:15:07,000 --> 00:15:07,720 Exactly! 283 00:15:07,840 --> 00:15:08,680 Confidential Letter It’s him 284 00:15:09,160 --> 00:15:11,000 who plotted Ming family’s setup. 285 00:15:12,040 --> 00:15:13,920 He wrote the letter of treason. 286 00:15:16,600 --> 00:15:18,040 You knew it, didn’t you? 287 00:15:18,480 --> 00:15:19,480 I kept it a secret, 288 00:15:20,720 --> 00:15:23,560 because I wished it could turn around. 289 00:15:24,000 --> 00:15:25,160 He concealed his guilt, 290 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 and refused to confess. 291 00:15:26,400 --> 00:15:28,320 Do you believe he will clear Ming family’s name 292 00:15:28,600 --> 00:15:29,880 for the sake of kinship? 293 00:15:33,720 --> 00:15:34,920 What will you do? 294 00:15:38,600 --> 00:15:39,640 He will pay 295 00:15:40,160 --> 00:15:41,720 for all his sins. 296 00:15:51,620 --> 00:15:56,740 Memorial Tablets of the Ming Family 297 00:16:35,920 --> 00:16:36,680 Your Majesty. 298 00:16:38,000 --> 00:16:41,080 Do you know them? 299 00:16:43,040 --> 00:16:43,840 Uncle. 300 00:16:45,440 --> 00:16:46,520 Mother. 301 00:16:48,480 --> 00:16:49,960 Here he is. 302 00:16:51,560 --> 00:16:53,000 He will pay. 303 00:17:04,400 --> 00:17:05,350 You... 304 00:17:07,830 --> 00:17:08,960 What are you doing? 305 00:17:14,520 --> 00:17:15,480 Feng Xi! 306 00:17:17,000 --> 00:17:17,960 Where is Feng Xi? 307 00:17:18,880 --> 00:17:19,680 Dongyue. 308 00:17:20,480 --> 00:17:21,200 Your Highness. 309 00:17:21,830 --> 00:17:23,240 You are out safely. 310 00:17:24,480 --> 00:17:25,590 Where is Feng Xi? 311 00:17:26,070 --> 00:17:27,160 He is unharmed, 312 00:17:27,560 --> 00:17:30,400 with my father alone in the side room. 313 00:17:31,880 --> 00:17:33,040 Is he really fine? 314 00:17:33,760 --> 00:17:35,320 Minister Feng saw through our trick. 315 00:17:35,880 --> 00:17:37,560 But he knew we meant well. 316 00:17:37,920 --> 00:17:39,160 So, he played along with it. 317 00:17:39,980 --> 00:17:43,120 Confidential Letter 318 00:17:43,120 --> 00:17:44,040 Young Master. 319 00:17:45,560 --> 00:17:47,080 The emperor is guilty to Ming family, 320 00:17:48,200 --> 00:17:50,400 but he is your father. 321 00:17:51,160 --> 00:17:52,640 As long as he confesses 322 00:17:52,840 --> 00:17:54,400 and clears Ming family’s name, 323 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 Young Master, 324 00:17:57,600 --> 00:18:00,360 you may leave the truth unraveled. 325 00:18:03,040 --> 00:18:04,640 In the room, there are 326 00:18:04,920 --> 00:18:07,760 54 Ming family’s tablets I secretly delivered there, 327 00:18:08,160 --> 00:18:10,360 namely the guests of Minister Feng. 328 00:18:11,960 --> 00:18:12,680 Dongyue. 329 00:18:12,960 --> 00:18:13,800 They have been inside 330 00:18:14,360 --> 00:18:15,920 for a while. 331 00:18:16,800 --> 00:18:19,120 Only you can stop him now. 332 00:18:19,480 --> 00:18:20,560 The blood feud 333 00:18:21,640 --> 00:18:23,560 has been haunting him all his life. 334 00:18:26,400 --> 00:18:28,680 None of us can make the decision for him. 335 00:18:30,640 --> 00:18:32,480 Nor can we settle it for him. 336 00:18:34,200 --> 00:18:35,280 The only thing I can do 337 00:18:36,560 --> 00:18:38,080 is to trust him. 338 00:18:39,240 --> 00:18:40,480 Confess 339 00:18:41,080 --> 00:18:42,760 until I’m content. 340 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 Ming Qian. 341 00:18:52,840 --> 00:18:54,120 I still remember 342 00:18:55,160 --> 00:18:58,120 those days when we studied together. 343 00:18:59,400 --> 00:19:01,560 I killed you, 344 00:19:01,880 --> 00:19:04,440 but I also feel sad and remorseful. 345 00:19:06,240 --> 00:19:07,520 Noble Consort Ming. 346 00:19:08,880 --> 00:19:09,960 Over these years, 347 00:19:11,040 --> 00:19:12,250 I always think of you 348 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Noble Consort Ming Yue whenever I wake up 349 00:19:14,200 --> 00:19:15,440 Noble Consort Ming Yue at midnight. 350 00:19:16,640 --> 00:19:18,920 I killed you 351 00:19:19,880 --> 00:19:21,520 all because of my lust for power. 352 00:19:31,120 --> 00:19:33,880 If you see them in the afterlife, 353 00:19:34,680 --> 00:19:36,840 will you say such nonsense to them? 354 00:19:37,960 --> 00:19:39,600 Death is the end. 355 00:19:41,080 --> 00:19:43,760 I’ve never believed in karma 356 00:19:44,320 --> 00:19:46,760 or the afterlife. 357 00:19:49,280 --> 00:19:51,360 It’s been years since their death. 358 00:19:53,040 --> 00:19:55,080 Why do you still hate them? 359 00:19:58,960 --> 00:20:00,520 Why? 360 00:20:03,360 --> 00:20:05,480 Let me tell you. 361 00:20:08,720 --> 00:20:10,640 Because I’m jealous. 362 00:20:12,600 --> 00:20:14,840 Ming Qian was invincible. 363 00:20:15,680 --> 00:20:19,040 His glory overshadowed my dignity. 364 00:20:21,240 --> 00:20:23,960 I’m all alone 365 00:20:24,160 --> 00:20:26,920 on this lone and cold path. 366 00:20:29,960 --> 00:20:33,240 To guard the realm from the forebears, 367 00:20:34,000 --> 00:20:37,120 I betrayed my brothers and my wife. 368 00:20:37,400 --> 00:20:39,760 Do you understand my pain? 369 00:20:40,880 --> 00:20:42,640 You blamed him of his arrogance 370 00:20:43,880 --> 00:20:45,120 and ignorance to your power, 371 00:20:46,480 --> 00:20:49,680 being hard on him before the war. 372 00:20:51,020 --> 00:20:51,960 But you know what? 373 00:20:54,360 --> 00:20:55,520 He had known that 374 00:20:56,440 --> 00:20:57,840 he could die 375 00:21:00,040 --> 00:21:01,640 prior to his return. 376 00:21:02,340 --> 00:21:03,760 Ming 377 00:21:03,760 --> 00:21:05,000 Ming I can’t believe His Majesty 378 00:21:05,440 --> 00:21:07,360 Ming is so suspicious of me. 379 00:21:08,000 --> 00:21:09,760 Ming A general in a war shall adapt. 380 00:21:10,040 --> 00:21:10,720 General, 381 00:21:11,080 --> 00:21:12,440 you don’t have to go back. 382 00:21:13,640 --> 00:21:15,400 You want me to defy His Majesty? 383 00:21:15,640 --> 00:21:17,080 His Majesty is pushing you. 384 00:21:17,400 --> 00:21:18,320 If you go back, 385 00:21:18,520 --> 00:21:19,400 you could die. 386 00:21:19,600 --> 00:21:20,280 Yes, General. 387 00:21:20,480 --> 00:21:21,880 Our troops are on a par with 388 00:21:22,040 --> 00:21:22,920 the imperial armies. 389 00:21:23,480 --> 00:21:25,320 You’re well-known and influential. 390 00:21:25,680 --> 00:21:27,080 We may set a base 391 00:21:27,240 --> 00:21:27,840 and live here. 392 00:21:27,960 --> 00:21:28,800 Nonsense! 393 00:21:34,080 --> 00:21:35,240 Think about it. 394 00:21:36,440 --> 00:21:39,280 Our families are in the capital. 395 00:21:41,120 --> 00:21:43,480 The Mings are loyal for generations, 396 00:21:44,160 --> 00:21:46,160 defending the state with their lives. 397 00:21:46,640 --> 00:21:47,960 How can I be a traitor 398 00:21:48,280 --> 00:21:50,400 and make the state fall apart? 399 00:21:50,680 --> 00:21:51,480 General. 400 00:21:52,280 --> 00:21:54,760 You could be killed if you return. 401 00:21:56,600 --> 00:21:57,960 For the peace 402 00:21:58,320 --> 00:21:59,560 of the state, 403 00:21:59,840 --> 00:22:01,000 I have 404 00:22:01,560 --> 00:22:02,600 no regret. 405 00:22:04,640 --> 00:22:05,960 Is that true? 406 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Are you doubting 407 00:22:10,800 --> 00:22:12,160 my uncle’s loyalty? 408 00:22:15,040 --> 00:22:16,880 He knew he could be killed, 409 00:22:18,520 --> 00:22:20,600 yet he still had a slim hope about you. 410 00:22:23,080 --> 00:22:24,760 So did my mother. 411 00:22:27,200 --> 00:22:28,240 But what about you? 412 00:22:29,040 --> 00:22:30,080 Was that how you responded 413 00:22:30,200 --> 00:22:31,440 to their last hope? 414 00:22:33,640 --> 00:22:35,120 It’s almost noon. 415 00:22:35,840 --> 00:22:37,960 Only by revoking His Majesty’s sympathy 416 00:22:38,600 --> 00:22:41,040 can the Ming family survive. 417 00:23:07,640 --> 00:23:08,840 This jade seal 418 00:23:10,400 --> 00:23:12,000 proves me as the prince, 419 00:23:13,920 --> 00:23:15,200 and also shows 420 00:23:16,000 --> 00:23:17,880 my mother’s feelings to you. 421 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 Do you remember? 422 00:23:23,600 --> 00:23:24,360 When he was playing, 423 00:23:24,560 --> 00:23:25,360 he didn’t want any toys 424 00:23:25,640 --> 00:23:27,000 but the jade seal 425 00:23:27,160 --> 00:23:28,400 on my desk. 426 00:23:28,760 --> 00:23:29,880 Of course I do. 427 00:23:30,160 --> 00:23:32,320 I was so terrified. 428 00:23:32,520 --> 00:23:34,480 It’s not something he can touch. 429 00:23:35,120 --> 00:23:37,360 Gladly, Your Majesty didn’t blame him. 430 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 How would I blame him? 431 00:23:39,240 --> 00:23:40,800 I can’t love him more. 432 00:23:42,280 --> 00:23:45,120 This was customized for him by my order. 433 00:23:45,560 --> 00:23:47,320 I have got a name for the baby, 434 00:23:47,480 --> 00:23:48,520 Pang Xi, 435 00:23:48,800 --> 00:23:49,640 literally jade seal. 436 00:23:50,360 --> 00:23:51,520 Xi? 437 00:23:52,160 --> 00:23:53,880 It’s too conspicuous. 438 00:23:54,280 --> 00:23:56,640 People will gossip about it. 439 00:23:56,920 --> 00:23:57,600 Nothing to fear. 440 00:23:58,320 --> 00:24:00,280 I just want the public to know 441 00:24:00,640 --> 00:24:03,160 that Xi is my lovely son. 442 00:24:03,840 --> 00:24:05,320 Be good, Xi. 443 00:24:08,000 --> 00:24:08,960 Be good. 444 00:24:09,280 --> 00:24:10,520 -Be good. -Xi. 445 00:24:12,480 --> 00:24:14,200 He’s laughing! Look. He’s laughing! 446 00:24:16,360 --> 00:24:17,840 But now, at the sight of it, 447 00:24:19,320 --> 00:24:21,560 all I can see is your hypocrisy 448 00:24:22,360 --> 00:24:23,680 and coldness. 449 00:24:28,480 --> 00:24:30,040 You’re the murderer of my mother, 450 00:24:32,240 --> 00:24:33,760 but also my father. 451 00:24:38,680 --> 00:24:40,080 Also the ruler of the realm. 452 00:24:41,440 --> 00:24:42,440 If I kill you, 453 00:24:43,640 --> 00:24:45,520 people will suffer in a war. 454 00:24:58,200 --> 00:24:59,000 My son. 455 00:24:59,360 --> 00:25:01,760 What are you doing? My son! 456 00:25:02,480 --> 00:25:03,760 My son! 457 00:25:09,600 --> 00:25:11,040 I’m repaying you with blood. 458 00:25:13,000 --> 00:25:14,120 The bond between us 459 00:25:15,560 --> 00:25:16,680 is severed. 460 00:25:18,400 --> 00:25:19,600 I’m no longer your son. 461 00:25:23,600 --> 00:25:24,800 The coldness 462 00:25:25,760 --> 00:25:27,080 and the title 463 00:25:29,200 --> 00:25:29,960 are returned to you. 464 00:25:34,320 --> 00:25:35,240 My son. 465 00:25:36,200 --> 00:25:37,040 Son! 466 00:25:39,440 --> 00:25:40,840 Xi! 467 00:25:40,840 --> 00:25:41,960 Young Master. 468 00:25:42,880 --> 00:25:43,600 Are you alright? 469 00:25:49,760 --> 00:25:51,160 Your Majesty! Your Majesty! 470 00:25:52,240 --> 00:25:52,960 It’s over. 471 00:25:54,120 --> 00:25:54,880 Yuanshan, 472 00:25:55,360 --> 00:25:56,120 your identity is special. 473 00:25:56,520 --> 00:25:57,560 Don’t stay here for long. 474 00:25:58,120 --> 00:25:59,880 Go and leave with Commander Wang. 475 00:26:13,760 --> 00:26:14,560 Thank you. 476 00:26:15,720 --> 00:26:17,000 Hadn’t you been with me, 477 00:26:18,640 --> 00:26:20,800 I couldn’t have let go of the burden 478 00:26:21,720 --> 00:26:23,640 and the hatred in my heart. 479 00:26:27,760 --> 00:26:29,040 You’ve avenged 480 00:26:30,200 --> 00:26:31,400 as you wished. 481 00:26:34,760 --> 00:26:35,760 We may leave. 482 00:26:36,800 --> 00:26:37,640 Sure. 483 00:26:38,720 --> 00:26:39,640 We may leave here 484 00:26:40,200 --> 00:26:41,400 for a new life. 485 00:26:43,760 --> 00:26:45,360 Your Majesty! Your Majesty! 486 00:26:45,680 --> 00:26:46,720 Get the physician here! 487 00:26:46,920 --> 00:26:47,800 Father! 488 00:26:48,080 --> 00:26:48,960 Your Majesty! 489 00:26:49,440 --> 00:26:51,200 -Father! -Your Majesty! 490 00:26:53,480 --> 00:26:54,520 Father! 491 00:27:03,920 --> 00:27:05,200 To judge from his conditions, 492 00:27:06,160 --> 00:27:07,720 it should be overdose of elixirs. 493 00:27:09,240 --> 00:27:10,920 By observing his face, 494 00:27:11,600 --> 00:27:14,560 I think he was incurable long ago. 495 00:27:15,600 --> 00:27:17,040 So, the poisonous wine 496 00:27:17,640 --> 00:27:19,360 was not only for us. 497 00:27:28,960 --> 00:27:30,080 What do you mean? 498 00:27:33,240 --> 00:27:35,440 Eunuch Gao served the wine to Dongyue and me, 499 00:27:36,040 --> 00:27:38,000 yet he drank the wine 500 00:27:38,160 --> 00:27:39,520 served by Taoist Priest He Ku. 501 00:27:41,000 --> 00:27:42,240 Father secluded for days, 502 00:27:43,080 --> 00:27:44,400 since he invited 503 00:27:45,200 --> 00:27:47,560 that Taoist Priest He Ku from Mount Zhongnan. 504 00:27:48,880 --> 00:27:50,920 I’ve been suspicious of him. 505 00:27:51,840 --> 00:27:54,600 The Taoist Priest could be a mole 506 00:27:54,880 --> 00:27:56,440 from Lu Yuantong to spy on him. 507 00:27:58,800 --> 00:27:59,960 Now the emperor has passed. 508 00:28:00,520 --> 00:28:02,200 Lu Yuantong will take advantage of it. 509 00:28:02,640 --> 00:28:04,920 The priority now is to block the information. 510 00:28:05,560 --> 00:28:06,440 Besides, Xinyao, 511 00:28:07,200 --> 00:28:08,360 you can’t stay here. 512 00:28:09,680 --> 00:28:10,560 Why? 513 00:28:10,960 --> 00:28:11,880 The emperor died. 514 00:28:12,400 --> 00:28:13,880 You’re the prime beneficiary, 515 00:28:14,280 --> 00:28:16,840 and also the prime suspect. 516 00:28:17,720 --> 00:28:18,800 You must leave. 517 00:28:19,400 --> 00:28:21,200 Or else, it will be a pretext. 518 00:28:21,640 --> 00:28:22,520 No. 519 00:28:23,200 --> 00:28:24,200 I can’t leave. 520 00:28:24,840 --> 00:28:25,960 If I leave, 521 00:28:26,640 --> 00:28:28,120 the regicide 522 00:28:29,080 --> 00:28:30,120 will be pinned on you. 523 00:28:30,480 --> 00:28:32,000 Wenwei Hall It’s terrible! It’s terrible! 524 00:28:32,160 --> 00:28:33,160 Wenwei Hall What happened exactly? 525 00:28:33,520 --> 00:28:35,200 What happened? 526 00:28:35,760 --> 00:28:36,480 Your Majesty! 527 00:28:36,640 --> 00:28:37,440 -Your Majesty! -Physician! 528 00:28:37,600 --> 00:28:38,560 What’s wrong with His Majesty? 529 00:28:38,880 --> 00:28:39,880 Physician. 530 00:28:41,400 --> 00:28:42,040 Physician. 531 00:28:42,360 --> 00:28:43,400 How is His Majesty? 532 00:28:43,640 --> 00:28:44,840 How is His Majesty? 533 00:28:47,800 --> 00:28:48,880 His Majesty 534 00:28:49,280 --> 00:28:50,440 is dead. 535 00:28:51,280 --> 00:28:51,880 Your Majesty! 536 00:28:52,200 --> 00:28:54,360 -Your Majesty! -Your Majesty! 537 00:28:54,720 --> 00:28:55,800 How could this be? 538 00:28:56,120 --> 00:28:57,920 He was well earlier. 539 00:28:59,600 --> 00:29:00,920 His body turned blue, 540 00:29:01,200 --> 00:29:03,000 eyes red, mouth and nose bleeding. 541 00:29:03,360 --> 00:29:04,680 He was poisoned! 542 00:29:05,400 --> 00:29:06,480 Physician. 543 00:29:06,880 --> 00:29:07,960 Do you mean 544 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 His Majesty was poisoned to death? 545 00:29:10,400 --> 00:29:11,200 Don’t jump to conclusion. 546 00:29:11,840 --> 00:29:13,480 His Majesty had elixirs these days. 547 00:29:14,680 --> 00:29:16,400 He could be killed by elixirs. 548 00:29:16,800 --> 00:29:18,080 Lords. 549 00:29:18,440 --> 00:29:19,840 You knew it. 550 00:29:20,520 --> 00:29:23,360 His Majesty was well before coming here. 551 00:29:23,840 --> 00:29:27,680 He must be murdered by someone here. 552 00:29:28,880 --> 00:29:30,200 Who murdered His Majesty? 553 00:29:30,400 --> 00:29:31,160 Who is it? 554 00:29:31,320 --> 00:29:32,080 Who is so bold? 555 00:29:32,520 --> 00:29:33,480 Enough! 556 00:29:40,440 --> 00:29:42,200 A low Taoist priest. 557 00:29:43,760 --> 00:29:46,160 How dare you deceive us 558 00:29:46,400 --> 00:29:47,760 by your nonsense? 559 00:29:48,120 --> 00:29:49,240 You... 560 00:29:53,880 --> 00:29:55,240 His Majesty passed away. 561 00:29:57,400 --> 00:29:59,160 As the courtiers, 562 00:29:59,840 --> 00:30:01,600 you are arguing about right and wrong. 563 00:30:04,400 --> 00:30:06,200 Don’t you think you failed His Majesty? 564 00:30:08,360 --> 00:30:09,320 Come with me. 565 00:30:10,240 --> 00:30:12,200 Take my father back to his bedroom. 566 00:30:12,840 --> 00:30:13,920 Your Highness. 567 00:30:14,720 --> 00:30:16,760 Taking away His Majesty’s body 568 00:30:16,760 --> 00:30:17,720 recklessly 569 00:30:17,840 --> 00:30:20,200 will incur rumors 570 00:30:20,560 --> 00:30:24,040 that you feel guilty about your deeds. 571 00:30:24,280 --> 00:30:26,640 I’ll get to the bottom for the culprit. 572 00:30:27,760 --> 00:30:30,040 Now I am the one in charge here! 573 00:30:31,760 --> 00:30:32,520 Your Highness. 574 00:30:32,720 --> 00:30:34,360 It’s of great importance. 575 00:30:35,000 --> 00:30:37,840 Whether what he said is true or not, 576 00:30:38,240 --> 00:30:40,480 it shall be handled by Court of Judicial Review. 577 00:30:40,760 --> 00:30:41,680 Before that, 578 00:30:42,480 --> 00:30:45,920 no one or anything at the scene shall move. 579 00:30:47,600 --> 00:30:49,800 Your Highness, please stay here 580 00:30:50,120 --> 00:30:51,800 and work with us 581 00:30:52,400 --> 00:30:56,280 to figure out the truth for the world. 582 00:30:56,520 --> 00:30:58,760 Please stay, Your Highness. 583 00:31:00,600 --> 00:31:01,520 You... 584 00:31:03,560 --> 00:31:04,600 No investigation is needed. 585 00:31:07,080 --> 00:31:08,120 The emperor 586 00:31:08,920 --> 00:31:10,080 was killed by me. 587 00:31:12,800 --> 00:31:13,720 You...! 588 00:31:14,240 --> 00:31:15,560 What are you talking about? 589 00:31:16,080 --> 00:31:17,480 You...! 590 00:31:18,440 --> 00:31:20,280 You just recognized His Majesty as your father. 591 00:31:20,880 --> 00:31:23,200 How could you kill him? 592 00:31:28,400 --> 00:31:29,720 He is my father. 593 00:31:31,120 --> 00:31:32,200 But he slain my mother 594 00:31:32,360 --> 00:31:33,280 and slaughtered Ming’s family. 595 00:31:33,440 --> 00:31:35,000 He is my implacable enemy! 596 00:31:35,280 --> 00:31:36,240 You...! 597 00:31:36,560 --> 00:31:37,560 Feng Xi! 598 00:31:38,880 --> 00:31:41,160 Do you know the consequence? 599 00:31:43,160 --> 00:31:44,720 Your Highness. 600 00:31:45,080 --> 00:31:46,320 Do you mean 601 00:31:46,720 --> 00:31:48,680 His Majesty was killed by you alone? 602 00:31:49,320 --> 00:31:53,160 Dongyue and the Crown Prince knew it, didn’t they? 603 00:31:53,360 --> 00:31:54,360 You are right. 604 00:31:59,640 --> 00:32:01,080 To kill the emperor, 605 00:32:01,840 --> 00:32:03,120 he must need someone in the palace. 606 00:32:05,760 --> 00:32:06,720 I am 607 00:32:09,160 --> 00:32:10,240 the one who worked with him. 608 00:32:12,480 --> 00:32:14,000 I distracted the emperor 609 00:32:14,800 --> 00:32:16,560 and poisoned his wine. 610 00:32:17,160 --> 00:32:18,000 His Highness... 611 00:32:18,000 --> 00:32:20,320 Feng Xi and I planned to do it silently 612 00:32:21,400 --> 00:32:22,320 and then leave. 613 00:32:23,400 --> 00:32:25,680 Turned out His Highness found it out 614 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 and stopped us. 615 00:32:27,760 --> 00:32:29,760 And you caught us red-handed. 616 00:32:33,320 --> 00:32:35,520 Your Highness, you’re the Crown Prince. 617 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 Now that they’ve pleaded guilty, 618 00:32:38,200 --> 00:32:40,760 what’s your order to do with them? 619 00:32:45,160 --> 00:32:47,560 Get them imprisoned. 620 00:32:48,040 --> 00:32:49,000 I’ll interrogate them in person. 621 00:32:49,160 --> 00:32:49,960 Yes. 622 00:32:50,520 --> 00:32:51,080 Guards! 623 00:32:51,360 --> 00:32:52,440 Aye! 624 00:32:54,200 --> 00:32:55,920 Get them into the prison. 625 00:32:56,240 --> 00:32:57,200 Aye! 626 00:32:59,200 --> 00:32:59,600 Move! 627 00:32:59,800 --> 00:33:00,600 Move! 628 00:33:08,920 --> 00:33:10,080 Take this letter. 629 00:33:10,520 --> 00:33:13,800 Get it to Marquis Dingyuan overnight. 630 00:33:14,360 --> 00:33:14,960 Yes. 631 00:33:15,280 --> 00:33:17,200 Master, won’t you go with me? 632 00:33:19,600 --> 00:33:21,720 I’m going to rescue Lu Zhengming 633 00:33:22,320 --> 00:33:25,200 to spare Marquis the worries. 634 00:33:26,520 --> 00:33:28,040 Wait for me at the south inn. 635 00:33:28,320 --> 00:33:30,400 I’ll go to you after I save him out. 636 00:33:31,120 --> 00:33:31,800 Yes, master. 637 00:33:32,120 --> 00:33:34,000 Remember. Be very careful. 638 00:33:35,160 --> 00:33:36,000 Go ahead. 639 00:34:14,670 --> 00:34:15,560 Dongyue. 640 00:34:17,480 --> 00:34:18,840 You’re so headstrong. 641 00:34:22,440 --> 00:34:23,960 You take the blame with me. 642 00:34:25,670 --> 00:34:27,440 One more innocent will die. 643 00:34:29,960 --> 00:34:31,280 At the scene, 644 00:34:31,920 --> 00:34:33,000 other than the emperor, 645 00:34:33,480 --> 00:34:34,920 there were only the three of us. 646 00:34:36,150 --> 00:34:38,520 If neither the Prince nor I was your accomplice, 647 00:34:39,230 --> 00:34:41,000 you wouldn’t be able to assassinate him. 648 00:34:42,360 --> 00:34:45,150 On the contrary, suspicions would arise. 649 00:34:46,400 --> 00:34:47,560 Dongyue. 650 00:34:49,150 --> 00:34:51,120 I had concerns about your lotus body. 651 00:34:53,760 --> 00:34:55,520 I was afraid that I’d age over time 652 00:34:57,400 --> 00:34:59,160 while you would stay young forever. 653 00:35:02,320 --> 00:35:03,280 But at the moment, 654 00:35:04,600 --> 00:35:06,240 I wish your lotus body 655 00:35:06,280 --> 00:35:07,320 could do some magic. 656 00:35:08,760 --> 00:35:10,680 Does the then powerful minister 657 00:35:11,240 --> 00:35:13,520 believe magic now? 658 00:35:18,600 --> 00:35:20,440 Take them to the torture chamber. 659 00:35:20,760 --> 00:35:22,400 His Highness will interrogate them. 660 00:35:25,424 --> 00:35:35,424 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 661 00:35:39,880 --> 00:35:44,980 ♪Years pass by♪ 662 00:35:46,870 --> 00:35:52,020 ♪Fate is too deep to understand♪ 663 00:35:53,700 --> 00:35:59,760 ♪Time flies during it♪ 664 00:36:00,470 --> 00:36:04,860 ♪Repeatedly it drowns the sorrows♪ 665 00:36:07,400 --> 00:36:13,030 ♪The moon shines around♪ 666 00:36:14,120 --> 00:36:19,920 ♪Love cuts away anxiety♪ 667 00:36:20,240 --> 00:36:27,330 ♪Hope I could have a colorful dream♪ 668 00:36:28,140 --> 00:36:33,760 ♪Silent but gentle♪ 669 00:36:34,850 --> 00:36:40,530 ♪Love can’t stop♪ 670 00:36:41,650 --> 00:36:46,840 ♪Hold hand and grow old♪ 671 00:36:47,730 --> 00:36:54,860 ♪Hope I could sing an ode♪ 672 00:36:55,510 --> 00:37:00,320 ♪Peaceful and everlasting♪ 673 00:37:02,250 --> 00:37:07,370 ♪Enjoy the warm nightfall♪ 674 00:37:08,970 --> 00:37:14,170 ♪Live the rest of life wholeheartedly♪ 675 00:37:16,000 --> 00:37:21,980 ♪Life is like a dream♪ 676 00:37:22,770 --> 00:37:27,940 ♪When waking up we stay together♪ 677 00:37:29,630 --> 00:37:35,530 ♪Love can’t stop♪ 678 00:37:36,620 --> 00:37:42,560 ♪Hold hand and grow old♪ 679 00:37:42,560 --> 00:37:49,820 ♪Hope I could sing an ode♪ 680 00:37:50,330 --> 00:38:00,020 ♪Peaceful and everlasting♪ 42843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.