Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,287 --> 00:00:53,658
(This drama is fictional and all characters, organizations,)
2
00:00:53,658 --> 00:00:55,858
(and events are unrelated to historical events.)
3
00:00:57,168 --> 00:00:59,598
(Episode 6)
4
00:00:59,598 --> 00:01:00,637
Right. Over here.
5
00:01:01,467 --> 00:01:05,507
In the tactics section of "Wubei Zhi",
6
00:01:06,007 --> 00:01:08,577
if there are fewer allies than enemies,
7
00:01:08,577 --> 00:01:10,248
run away to a rough area.
8
00:01:10,647 --> 00:01:14,548
And if you are unable to protect it, retreat and...
9
00:01:16,147 --> 00:01:17,787
She is a strange woman.
10
00:01:19,417 --> 00:01:20,887
Gosh, Your Majesty.
11
00:01:21,487 --> 00:01:23,387
She behaves strangely.
12
00:01:26,127 --> 00:01:29,027
Until when should I dance to royal ancestral rite music?
13
00:01:29,368 --> 00:01:30,398
I...
14
00:01:31,927 --> 00:01:34,038
served in the Special Forces.
15
00:01:35,237 --> 00:01:37,408
- She speaks arrogantly. - Come at me.
16
00:01:37,667 --> 00:01:39,338
You must think you're a king or something.
17
00:01:39,338 --> 00:01:40,637
I am the king.
18
00:01:43,607 --> 00:01:44,948
Thank you.
19
00:01:45,277 --> 00:01:47,648
Have you lost your mind?
20
00:01:52,118 --> 00:01:53,788
Never mind. I don't care anymore.
21
00:01:54,458 --> 00:01:56,458
Get lost.
22
00:01:56,458 --> 00:01:58,628
She also acts so wildly.
23
00:02:07,338 --> 00:02:10,008
At times she makes decisions that seem like Buddha.
24
00:02:10,267 --> 00:02:15,738
So please do not hurt those who did nothing wrong.
25
00:02:16,208 --> 00:02:18,348
And at other times, she gets as mad as a demon.
26
00:02:18,348 --> 00:02:21,118
If I don't get angry in this situation, am I a human?
27
00:02:21,247 --> 00:02:22,577
I'd be Buddha!
28
00:02:22,577 --> 00:02:24,488
In some ways, she is very human,
29
00:02:25,118 --> 00:02:27,517
and trying to understand this mysterious woman...
30
00:02:29,017 --> 00:02:31,728
It's too late. Your understanding means nothing now.
31
00:02:32,557 --> 00:02:34,157
Is it really too late?
32
00:02:36,728 --> 00:02:38,297
Was my explanation difficult?
33
00:02:41,068 --> 00:02:43,767
- What did you say? - You were not paying attention.
34
00:02:44,208 --> 00:02:46,178
What were you thinking about...
35
00:02:46,178 --> 00:02:48,277
that you were not paying attention to your favorite book on tactics?
36
00:02:50,077 --> 00:02:52,178
You must have been thinking about Lady Hwa Jin.
37
00:02:53,678 --> 00:02:54,778
No, I was not.
38
00:02:56,047 --> 00:02:57,288
There is no need to lie.
39
00:02:57,288 --> 00:03:02,188
The look in your eyes shows that you were thinking of a woman...
40
00:03:02,188 --> 00:03:03,587
I was thinking about the Queen.
41
00:03:04,087 --> 00:03:05,087
Pardon?
42
00:03:05,087 --> 00:03:07,158
So please refrain from saying such uncomfortable things.
43
00:03:08,198 --> 00:03:09,728
The Queen is a woman,
44
00:03:10,327 --> 00:03:12,498
but you know that I do not see her as one.
45
00:03:13,867 --> 00:03:15,698
It makes sense. Since she is so unpredictable,
46
00:03:15,698 --> 00:03:17,908
you are inevitably bothered by her.
47
00:03:20,478 --> 00:03:22,978
The Queen is the most eccentric and strange person...
48
00:03:22,978 --> 00:03:25,647
I have met in my entire life.
49
00:03:26,917 --> 00:03:30,218
As if she has come from a different world.
50
00:03:32,547 --> 00:03:36,117
An expression that best describes the Queen is...
51
00:03:37,658 --> 00:03:39,087
Let me see.
52
00:03:40,698 --> 00:03:44,498
It is a word that describes a being from outside of this world.
53
00:03:44,498 --> 00:03:45,628
Alien.
54
00:03:46,438 --> 00:03:48,098
- "Alien"? - Yes.
55
00:03:52,008 --> 00:03:53,508
It fits her very well.
56
00:03:55,508 --> 00:03:56,607
Alien.
57
00:04:01,778 --> 00:04:03,788
Has it finally stopped raining?
58
00:04:04,188 --> 00:04:05,917
It was raining so hard.
59
00:04:06,517 --> 00:04:08,788
I hope that nobody suffered any damages.
60
00:04:08,917 --> 00:04:10,228
I agree.
61
00:04:11,188 --> 00:04:12,628
I am worried.
62
00:04:15,728 --> 00:04:18,327
Until when are you going to speak in a weird way like that?
63
00:04:18,767 --> 00:04:21,167
Until today. Just until today.
64
00:04:21,698 --> 00:04:26,308
Everything will be back to its place tomorrow! Yes!
65
00:04:32,278 --> 00:04:33,318
No way.
66
00:04:42,658 --> 00:04:43,658
Your Majesty!
67
00:04:52,297 --> 00:04:54,797
Open the gates! It is the King's order!
68
00:04:55,438 --> 00:04:57,038
- Open the gates! - Open the gates!
69
00:05:19,657 --> 00:05:21,657
(I came here for nothing. Jang Bong Hwan)
70
00:06:58,058 --> 00:06:59,128
Are you okay?
71
00:06:59,128 --> 00:07:00,198
Darn it.
72
00:07:00,928 --> 00:07:01,998
What are you doing?
73
00:07:01,998 --> 00:07:03,527
Not too long ago, you tried to kill me.
74
00:07:03,698 --> 00:07:05,498
I should ask you the same thing!
75
00:07:05,498 --> 00:07:07,637
I cannot believe you tried to end your life again.
76
00:07:07,637 --> 00:07:08,868
Have you lost your mind?
77
00:07:09,368 --> 00:07:12,108
Why do you care if I die or not?
78
00:07:12,108 --> 00:07:13,907
Isn't it what you wanted?
79
00:07:17,508 --> 00:07:20,017
So don't interrupt and get lost.
80
00:07:21,277 --> 00:07:24,118
It is not too late for me to understand you.
81
00:07:25,387 --> 00:07:27,157
Let us do as you said.
82
00:07:28,858 --> 00:07:29,887
No touching.
83
00:07:35,227 --> 00:07:37,668
That's right. No touching.
84
00:07:39,027 --> 00:07:40,998
- Goodness. - Darn it.
85
00:07:41,298 --> 00:07:43,068
What are you doing? Let me go!
86
00:07:43,207 --> 00:07:44,267
Darn it!
87
00:07:45,868 --> 00:07:48,537
You said you wanted no touching, so why are you giving up on life?
88
00:07:50,248 --> 00:07:51,907
You want me to kill you, don't you?
89
00:07:51,907 --> 00:07:53,277
How dare you touch me without permission?
90
00:07:53,277 --> 00:07:55,118
It makes sense that you are angry.
91
00:07:55,118 --> 00:07:58,418
I have committed a great sin and a debt I cannot repay.
92
00:07:59,118 --> 00:08:02,818
I know it all sounds like excuses, but there was a misunderstanding.
93
00:08:03,227 --> 00:08:06,698
Misunderstanding or not, I don't care about your situation.
94
00:08:06,698 --> 00:08:08,428
Please at least listen to my excuses.
95
00:08:08,428 --> 00:08:10,327
I don't want to listen to your excuses.
96
00:08:11,068 --> 00:08:12,568
- Move. - No.
97
00:08:13,298 --> 00:08:14,868
Since I agreed to no touching,
98
00:08:14,868 --> 00:08:16,738
I will not leave you alone.
99
00:08:18,238 --> 00:08:21,977
Do you even know what no touching means?
100
00:08:21,977 --> 00:08:22,977
I do.
101
00:08:24,407 --> 00:08:26,948
I remember everything that you said to me.
102
00:08:28,077 --> 00:08:29,118
No touching.
103
00:08:30,418 --> 00:08:32,287
Living a happy and fun life.
104
00:08:33,887 --> 00:08:35,717
You must live, My Queen.
105
00:08:36,688 --> 00:08:38,887
You've missed out the most important word.
106
00:08:38,887 --> 00:08:40,058
"Separately".
107
00:08:40,058 --> 00:08:42,227
You live as you want, and I live as I want.
108
00:08:42,227 --> 00:08:44,097
The emphasis isn't on the word "live".
109
00:08:44,097 --> 00:08:46,897
It is on "separately".
110
00:08:46,897 --> 00:08:49,498
I will do everything that I can to abide by your no-touching rule.
111
00:08:49,498 --> 00:08:51,707
I will look for a way for both you and I to live.
112
00:08:52,308 --> 00:08:54,777
Forget it. Forget about the no-touching rule!
113
00:08:55,337 --> 00:08:56,477
Why not?
114
00:08:56,508 --> 00:08:59,878
The no-touching rule I'm talking about is different from yours.
115
00:08:59,878 --> 00:09:02,477
One small thing has made them totally opposites.
116
00:09:02,878 --> 00:09:04,118
They are not different.
117
00:09:04,387 --> 00:09:06,017
I will prove it to you.
118
00:09:06,758 --> 00:09:09,017
So let us follow the no-touching rule.
119
00:09:09,517 --> 00:09:12,027
I won't follow the no-touching rule!
120
00:09:12,027 --> 00:09:14,558
Let us follow the no-touching rule!
121
00:09:14,698 --> 00:09:16,428
Darn it.
122
00:09:27,707 --> 00:09:30,648
(Episode 6, Between Understanding and Misunderstanding)
123
00:09:32,877 --> 00:09:34,377
- Your Highness! - Your Highness!
124
00:09:36,477 --> 00:09:39,188
Your Majesty. What is going on?
125
00:09:39,188 --> 00:09:40,688
Call for the Head Eunuch quickly.
126
00:09:40,888 --> 00:09:44,487
I am okay, so take care of the Queen.
127
00:09:45,558 --> 00:09:47,097
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
128
00:09:48,898 --> 00:09:49,967
Your Highness.
129
00:09:51,497 --> 00:09:52,528
Hurry.
130
00:10:01,077 --> 00:10:04,107
(I came here for nothing. Jang Bong Hwan)
131
00:11:04,507 --> 00:11:05,867
I missed you.
132
00:11:06,737 --> 00:11:08,507
I also missed you.
133
00:11:11,278 --> 00:11:12,707
Are you inside?
134
00:11:13,977 --> 00:11:15,077
Yes, Father.
135
00:11:21,058 --> 00:11:23,018
I see that you are already dressed.
136
00:11:23,987 --> 00:11:25,558
Did you sleep well?
137
00:11:26,087 --> 00:11:27,097
Yes.
138
00:11:27,727 --> 00:11:31,467
I woke up early as today is the day you enter the Palace.
139
00:11:31,467 --> 00:11:34,668
I will do my best so that I do not taint...
140
00:11:35,268 --> 00:11:36,808
your name and our family.
141
00:11:37,038 --> 00:11:39,837
I'm glad it is not raining anymore. It will be easier to get there.
142
00:11:40,107 --> 00:11:41,778
Finish getting ready.
143
00:11:41,778 --> 00:11:42,837
I will.
144
00:12:05,068 --> 00:12:07,268
I was on the brink of suffocating to death.
145
00:12:07,398 --> 00:12:09,938
Honestly, I could've been in danger if Cheoljong didn't save me.
146
00:12:10,408 --> 00:12:12,268
Why won't this woman come back?
147
00:12:18,808 --> 00:12:21,548
What happened to you and the King?
148
00:12:21,648 --> 00:12:23,448
Why did you go to the lake at this hour?
149
00:12:27,188 --> 00:12:29,257
Are you still taking your time?
150
00:12:29,457 --> 00:12:32,188
I finished wiping everything down.
151
00:12:37,727 --> 00:12:41,168
When did you even leave? I was keeping my eye on you.
152
00:12:42,398 --> 00:12:45,568
Did you jump into the lake again?
153
00:12:46,568 --> 00:12:48,538
It's not what you think.
154
00:12:51,048 --> 00:12:54,918
Your Highness. I have brought the outfit you can change into.
155
00:12:54,918 --> 00:12:56,577
Then how did you get wet?
156
00:12:56,818 --> 00:13:00,587
It's nothing. I was excited to see the lake filled with water,
157
00:13:00,587 --> 00:13:02,957
so I went swimming.
158
00:13:04,058 --> 00:13:05,058
Pardon?
159
00:13:05,587 --> 00:13:07,227
The two of you went swimming?
160
00:13:07,928 --> 00:13:09,898
You must not do that.
161
00:13:09,898 --> 00:13:12,327
What if you end up catching a cold?
162
00:13:14,337 --> 00:13:17,768
Perhaps the lake isn't the way to go back.
163
00:13:19,408 --> 00:13:20,507
This doesn't make sense.
164
00:13:31,418 --> 00:13:32,487
Your Majesty.
165
00:13:33,487 --> 00:13:34,558
You are here.
166
00:13:34,757 --> 00:13:36,987
I looked everywhere for you.
167
00:13:36,987 --> 00:13:38,688
Why were you in such a hurry...
168
00:13:39,857 --> 00:13:41,898
Why are you so wet?
169
00:13:42,097 --> 00:13:44,068
- It is nothing. - But...
170
00:14:33,377 --> 00:14:34,877
My life is filled with sin,
171
00:14:34,977 --> 00:14:37,548
so I will live to help you, Lady Hwa Jin.
172
00:14:46,558 --> 00:14:49,528
I am sorry. I did not see you.
173
00:14:49,528 --> 00:14:51,467
Did you really not see me?
174
00:15:06,678 --> 00:15:08,477
If a person without any power knows too much,
175
00:15:08,477 --> 00:15:09,747
they will die in the end.
176
00:15:11,847 --> 00:15:14,617
That is the rule of the palace.
177
00:15:15,918 --> 00:15:17,827
I must live.
178
00:15:18,487 --> 00:15:21,597
Lady Hwa Jin told me to live.
179
00:15:47,087 --> 00:15:51,658
The Queen fell into the lake again at dawn today.
180
00:15:52,528 --> 00:15:56,097
But this time, the King also...
181
00:15:57,097 --> 00:16:01,337
It seems like nobody knows why they both fell in.
182
00:16:03,138 --> 00:16:04,538
Will this be...
183
00:16:05,007 --> 00:16:09,077
enough to prove my use to you?
184
00:16:10,577 --> 00:16:12,678
Relay that message to the Queen Dowager.
185
00:16:13,617 --> 00:16:17,048
Should I describe the Queen's behaviors as they are?
186
00:16:17,518 --> 00:16:19,148
As you relay that message to her,
187
00:16:20,048 --> 00:16:22,318
tell me everything you see and hear from her...
188
00:16:22,318 --> 00:16:23,957
no matter how small it is.
189
00:16:26,087 --> 00:16:29,028
It is not up to you to choose which information is useful.
190
00:16:29,827 --> 00:16:31,068
I will do as you say.
191
00:16:32,627 --> 00:16:35,398
From now on, you will be report to the court lady...
192
00:16:35,398 --> 00:16:37,768
that handles the Queen's bedchamber.
193
00:16:41,178 --> 00:16:42,278
Bedchamber, my lord?
194
00:16:43,438 --> 00:16:45,077
That position comes with a high salary.
195
00:16:45,707 --> 00:16:47,077
Thank you, my lord.
196
00:16:47,278 --> 00:16:50,318
The Queen Dowager will think you will be more useful to her.
197
00:16:51,717 --> 00:16:54,518
And keep a close eye on the Queen's whereabouts as well.
198
00:16:55,487 --> 00:16:57,528
Yes. Leave it to me, my lord.
199
00:17:09,038 --> 00:17:10,768
Should I draw a bloomed flower...
200
00:17:10,768 --> 00:17:12,237
or a budding flower?
201
00:17:13,837 --> 00:17:15,538
What do you think, O Wol?
202
00:17:21,217 --> 00:17:22,818
His Majesty is the only one...
203
00:17:23,847 --> 00:17:25,318
I have left now.
204
00:17:28,857 --> 00:17:32,058
Your Highness, the Queen Dowager is here.
205
00:17:36,898 --> 00:17:38,497
Hello, Your Highness.
206
00:17:39,097 --> 00:17:40,997
You were drawing orchids.
207
00:17:47,938 --> 00:17:49,138
Is it finished?
208
00:17:49,678 --> 00:17:50,878
Not yet.
209
00:17:51,207 --> 00:17:54,078
I have not decided whether to add a flower or a bud.
210
00:17:54,648 --> 00:17:56,547
Let me see.
211
00:17:57,287 --> 00:18:00,358
In my opinion, a budding flower will do.
212
00:18:01,658 --> 00:18:03,757
It will make them curious and wonder...
213
00:18:05,027 --> 00:18:08,297
what kind of flower it will be.
214
00:18:26,448 --> 00:18:28,777
Gosh, how beautiful.
215
00:18:29,418 --> 00:18:31,787
I hope the buds would not face any misfortunes...
216
00:18:32,287 --> 00:18:34,918
of withering away without being able to bloom.
217
00:18:37,257 --> 00:18:38,257
Oh, right.
218
00:18:38,487 --> 00:18:41,428
I came here because I have a small gift for you.
219
00:18:54,777 --> 00:18:55,938
Thank you.
220
00:18:56,078 --> 00:18:57,608
I did not know what you liked,
221
00:18:57,608 --> 00:18:59,608
so it took me some time as I gave it a lot of thought.
222
00:19:09,658 --> 00:19:12,428
I heard that you are an excellent archer.
223
00:19:14,098 --> 00:19:16,027
I am planning to learn archery myself.
224
00:19:16,358 --> 00:19:18,598
I prepared some for you as I got them for myself.
225
00:19:22,598 --> 00:19:24,507
These are beautiful and strong arrows.
226
00:19:26,537 --> 00:19:27,537
Thank you.
227
00:19:27,777 --> 00:19:30,378
That is not the real gift, though.
228
00:19:31,648 --> 00:19:34,747
The real gift will be delivered...
229
00:19:34,747 --> 00:19:36,948
to His Majesty during the meeting in court today.
230
00:19:45,787 --> 00:19:47,158
Where if not the lake?
231
00:19:47,358 --> 00:19:49,128
The only thing in common is water.
232
00:19:55,438 --> 00:19:56,668
There's one more.
233
00:19:57,838 --> 00:19:59,507
Both of us were on the verge of death.
234
00:20:00,368 --> 00:20:02,438
Oh, my. What if I try it and really end up dying?
235
00:20:02,438 --> 00:20:04,207
Dying hurts so much.
236
00:20:06,108 --> 00:20:09,348
I'm sure there is a safe and peaceful way to go back.
237
00:20:10,517 --> 00:20:12,618
I should understand this woman first.
238
00:20:16,717 --> 00:20:19,158
I am Kim So Yong.
239
00:20:20,658 --> 00:20:22,158
I ended myself.
240
00:20:23,328 --> 00:20:25,368
"Desert your false self"?
241
00:20:25,727 --> 00:20:27,668
"Desert your false self"?
242
00:20:29,267 --> 00:20:31,807
Why did I try to kill myself? Because I don't want to live.
243
00:20:34,608 --> 00:20:36,908
Of course, that's why she won't come back.
244
00:20:37,707 --> 00:20:40,678
This woman... Did she run away from home?
245
00:20:45,317 --> 00:20:47,047
I finally understand why you are doing this.
246
00:20:47,588 --> 00:20:49,688
You obsess over the lake...
247
00:20:49,688 --> 00:20:51,457
and keep mumbling to yourself.
248
00:20:52,128 --> 00:20:53,628
Right now, you are...
249
00:20:57,567 --> 00:20:59,527
trying to get your memories back, right?
250
00:21:02,138 --> 00:21:03,537
Yes. That's right.
251
00:21:04,138 --> 00:21:05,267
Okay.
252
00:21:05,537 --> 00:21:08,078
That brings me to this question. When I fell into the lake,
253
00:21:08,078 --> 00:21:10,237
you said I didn't wake up although I was pulled out right away.
254
00:21:11,408 --> 00:21:12,408
Yes.
255
00:21:12,948 --> 00:21:14,378
Darn it. I knew it. She ran away.
256
00:21:15,418 --> 00:21:17,178
This isn't fair.
257
00:21:17,448 --> 00:21:19,188
I want to go back.
258
00:21:20,957 --> 00:21:22,557
This is kidnapping!
259
00:21:24,027 --> 00:21:26,128
The grilled gizzard shad can bring back runaway wives.
260
00:21:27,188 --> 00:21:29,557
But memorial services for spirits who left their bodies?
261
00:21:30,668 --> 00:21:31,668
A ritual?
262
00:21:32,628 --> 00:21:35,797
Yes. I should hold a huge ritual.
263
00:21:35,797 --> 00:21:37,638
I will plaster this place with expensive talismans.
264
00:21:38,967 --> 00:21:40,807
Are you outside, Court Lady Choi?
265
00:21:45,648 --> 00:21:49,118
Is there anyone who specializes in rituals or talismans?
266
00:21:50,277 --> 00:21:51,348
Pardon?
267
00:21:51,888 --> 00:21:54,257
You should not take an interest in shamanism,
268
00:21:55,487 --> 00:21:57,257
but you will end up doing it anyway, right?
269
00:21:59,487 --> 00:22:03,257
There is one person that comes to my mind now.
270
00:22:04,567 --> 00:22:05,598
But what?
271
00:22:15,007 --> 00:22:18,378
Why did she come all the way here? What does she want to know?
272
00:22:18,578 --> 00:22:21,317
To what do I owe this pleasure?
273
00:22:22,618 --> 00:22:24,188
I heard you were the expert.
274
00:22:24,918 --> 00:22:27,418
I am? In what?
275
00:22:28,487 --> 00:22:31,128
I need some spiritual guidance.
276
00:22:32,027 --> 00:22:35,098
Things like rituals or talismans.
277
00:22:35,598 --> 00:22:38,967
Did she figure out that I got a new talisman...
278
00:22:38,967 --> 00:22:40,428
to curse her?
279
00:22:41,398 --> 00:22:43,967
My gosh. How vulgar.
280
00:22:44,507 --> 00:22:47,207
Why do you need such items?
281
00:22:47,707 --> 00:22:49,037
It's not a big deal.
282
00:22:49,477 --> 00:22:53,007
I need to bring in a spirit that has left the body.
283
00:22:54,817 --> 00:22:56,418
I'm sure this happens often. You know?
284
00:22:56,817 --> 00:22:59,987
She is cleverly trying to bond with me.
285
00:23:00,348 --> 00:23:03,358
I am sure she wants to expose me for having talismans.
286
00:23:03,358 --> 00:23:04,787
What a sly fox.
287
00:23:05,928 --> 00:23:08,658
I do not believe in such things.
288
00:23:08,997 --> 00:23:11,527
Like ghosts or spirits.
289
00:23:13,567 --> 00:23:17,237
Then, what is the purpose of this place?
290
00:23:24,878 --> 00:23:26,277
You got the wrong idea.
291
00:23:26,547 --> 00:23:28,547
This is not a shamanistic place.
292
00:23:28,848 --> 00:23:31,017
This is where I cleanse my heart.
293
00:23:31,588 --> 00:23:32,918
I see.
294
00:23:35,757 --> 00:23:36,787
What is this?
295
00:23:37,628 --> 00:23:38,727
Seriously?
296
00:23:40,088 --> 00:23:44,328
But whose spirit are you trying to summon?
297
00:23:46,227 --> 00:23:49,938
Should I say we are very intimate or tight?
298
00:23:52,007 --> 00:23:53,567
It's a woman, so don't get the wrong idea.
299
00:23:53,567 --> 00:23:54,707
I see.
300
00:23:55,737 --> 00:23:59,608
It must be your mother whom you have never seen.
301
00:24:01,618 --> 00:24:05,287
My gosh. My heart breaks for you.
302
00:24:05,987 --> 00:24:07,987
You must be lonely in the palace.
303
00:24:07,987 --> 00:24:10,188
But you must miss your late mother.
304
00:24:10,688 --> 00:24:11,787
Is that why...
305
00:24:12,727 --> 00:24:14,797
you were trying to end your life?
306
00:24:17,527 --> 00:24:18,727
Is that what you think?
307
00:24:19,227 --> 00:24:21,868
You can tell me everything.
308
00:24:22,338 --> 00:24:24,707
I did not give birth to the King...
309
00:24:24,707 --> 00:24:27,777
but based on the genealogy, I am his mother.
310
00:24:28,378 --> 00:24:33,148
Starting today, I will cherish you as my daughter and take good care...
311
00:24:34,348 --> 00:24:36,148
I already have two mothers.
312
00:24:37,688 --> 00:24:41,088
But the truth is, I wasn't trying to kill myself.
313
00:24:41,088 --> 00:24:44,088
Then, why did you say that you were trying to end your life?
314
00:24:44,757 --> 00:24:45,928
Exactly.
315
00:24:46,428 --> 00:24:47,957
Why on earth did I do that?
316
00:24:48,698 --> 00:24:50,628
So you want me to guess?
317
00:24:51,767 --> 00:24:54,368
It means she has an ulterior motive.
318
00:24:56,698 --> 00:25:00,438
So she is threatening me and saying that I should be on my toes.
319
00:25:06,307 --> 00:25:09,106
Darn it. That wasn't helpful at all.
320
00:25:11,676 --> 00:25:13,777
The royal conference has not been held yet.
321
00:25:14,086 --> 00:25:16,817
But she is making a move already to threaten me?
322
00:25:18,287 --> 00:25:21,557
Court Lady Han, they must also have a little bird...
323
00:25:21,557 --> 00:25:24,227
that delivers rumors to them.
324
00:25:24,326 --> 00:25:27,297
Pardon? But who would do that?
325
00:25:27,967 --> 00:25:32,697
She barged in confidently and dropped clues on purpose,
326
00:25:33,836 --> 00:25:37,436
so it must be someone we cannot figure out easily.
327
00:25:39,037 --> 00:25:40,807
Contact the fortune-teller, Court Lady Han.
328
00:25:41,707 --> 00:25:45,846
I must get a reading.
329
00:25:50,017 --> 00:25:52,616
She was tormented by something, so she tried to take her own life.
330
00:25:52,616 --> 00:25:54,326
But she couldn't even die.
331
00:25:54,326 --> 00:25:55,826
So her soul was like, "Whatever. I'm out."
332
00:25:56,586 --> 00:25:59,426
And she's not returning.
333
00:26:00,356 --> 00:26:01,596
What was she tormented by?
334
00:26:02,067 --> 00:26:04,467
The Grand Queen Dowager said she didn't want to become Queen.
335
00:26:04,467 --> 00:26:05,537
Why not?
336
00:26:06,596 --> 00:26:08,807
Because Cheoljong didn't love her...
337
00:26:09,366 --> 00:26:11,606
and was head over heels for another woman?
338
00:26:11,936 --> 00:26:13,507
Gosh, no way.
339
00:26:13,507 --> 00:26:15,606
Did she try to take her own life because of that jerk?
340
00:26:17,576 --> 00:26:20,717
Her Highness is talking to herself more than usual.
341
00:26:20,717 --> 00:26:22,287
Many are listening.
342
00:26:22,287 --> 00:26:24,186
That is the least of my concerns.
343
00:26:24,186 --> 00:26:27,186
I nag her about it, but I should really let it go.
344
00:26:28,557 --> 00:26:30,326
She will kill someone soon at this rate.
345
00:26:32,426 --> 00:26:34,967
But then again, I know this now that I've experienced it.
346
00:26:34,967 --> 00:26:38,037
Being a queen is like sitting in a barless prison.
347
00:26:38,037 --> 00:26:41,166
From a noble family and chosen to become Queen,
348
00:26:41,166 --> 00:26:43,606
which means she never really dated.
349
00:26:43,606 --> 00:26:46,376
She probably had never even seen a boy until she met Cheoljong.
350
00:26:46,606 --> 00:26:49,146
And given the fact that he is King and all that,
351
00:26:49,146 --> 00:26:51,017
I understand why she fell hard for him.
352
00:26:53,176 --> 00:26:57,517
Hold on a second. She must be having a lot of fun right now.
353
00:26:57,517 --> 00:26:59,886
After leading an ascetic lifestyle all her life,
354
00:26:59,886 --> 00:27:02,057
she experienced a new world.
355
00:27:05,297 --> 00:27:06,596
What if this woman is...
356
00:27:08,067 --> 00:27:10,326
She'd better not be doing funny things with my body!
357
00:27:24,817 --> 00:27:25,947
What the...
358
00:27:43,227 --> 00:27:44,567
Stop!
359
00:27:45,136 --> 00:27:47,807
Come back at once. I'm going to teach you a lesson!
360
00:27:48,166 --> 00:27:49,207
You won't come back?
361
00:27:49,737 --> 00:27:52,606
What is so interesting that you are all staring at it?
362
00:27:53,707 --> 00:27:55,576
Then I'm going to...
363
00:27:56,507 --> 00:27:58,846
stab your body. Until it bleeds!
364
00:27:59,217 --> 00:28:00,517
It'll hurt, big-time.
365
00:28:01,686 --> 00:28:05,586
You don't think I can do it? I'm doing it, okay? Here we go!
366
00:28:12,596 --> 00:28:13,727
Gosh, that hurts.
367
00:28:17,067 --> 00:28:19,436
This time, I'm actually going to do it until I see blood.
368
00:28:24,477 --> 00:28:25,707
- Your Highness! - Your Highness!
369
00:28:26,636 --> 00:28:27,807
That really hurt!
370
00:28:28,876 --> 00:28:30,207
- It hurt so much. - Let me help you up.
371
00:28:31,947 --> 00:28:33,916
It hurt...
372
00:28:33,916 --> 00:28:36,217
- My gosh. - I have reached my limits.
373
00:28:37,656 --> 00:28:40,926
Coming back, not coming back.
374
00:28:41,757 --> 00:28:42,757
Coming back.
375
00:28:45,057 --> 00:28:46,156
Not coming back.
376
00:28:51,096 --> 00:28:52,197
More?
377
00:28:53,297 --> 00:28:55,136
Your Highness, please do not be concerned.
378
00:28:55,136 --> 00:28:57,106
It will return when the time is right.
379
00:28:57,707 --> 00:29:01,176
But by then, I would already be...
380
00:29:07,717 --> 00:29:10,287
Calling the spirit.
381
00:29:10,957 --> 00:29:12,686
Are you here?
382
00:29:14,287 --> 00:29:17,527
Calling the spirit.
383
00:29:18,197 --> 00:29:19,757
Are you here?
384
00:29:22,166 --> 00:29:23,896
Since we're sharing each other's bodies,
385
00:29:24,596 --> 00:29:26,997
let's have an open, candid conversation.
386
00:29:30,936 --> 00:29:32,606
You are talking to yourself again, Your Highness?
387
00:29:34,037 --> 00:29:35,846
Consider this a self-conducted exorcism...
388
00:29:37,146 --> 00:29:38,977
or a conversation with the self.
389
00:29:38,977 --> 00:29:40,846
What will you do if strange rumors spread?
390
00:29:40,846 --> 00:29:43,646
Word travels exceptionally fast in the palace.
391
00:29:43,646 --> 00:29:45,616
What is that? It looks nice.
392
00:29:46,156 --> 00:29:48,856
His Majesty bestowed this upon Your Highness as a gift.
393
00:29:48,856 --> 00:29:50,057
I went and got it for you.
394
00:30:00,297 --> 00:30:01,336
("Changes of Zhou")
395
00:30:03,007 --> 00:30:04,136
There is something inside.
396
00:30:05,376 --> 00:30:06,436
(No touching.)
397
00:30:06,436 --> 00:30:09,346
My gosh! How pretty.
398
00:30:10,547 --> 00:30:12,576
Gosh, look at him going on about this.
399
00:30:12,576 --> 00:30:15,416
When I wanted to do it, he turned me down. So why now?
400
00:30:21,487 --> 00:30:23,426
Did you catch a cold?
401
00:30:23,426 --> 00:30:25,027
I knew this would happen.
402
00:30:25,027 --> 00:30:27,626
You got soaked in the rain and even played in the water.
403
00:30:27,767 --> 00:30:29,967
Gosh, what do I do with you?
404
00:30:32,666 --> 00:30:33,737
Yeon.
405
00:30:35,567 --> 00:30:37,467
This isn't a cold.
406
00:30:37,467 --> 00:30:38,777
Then what is it?
407
00:30:38,777 --> 00:30:40,037
This is...
408
00:30:42,247 --> 00:30:43,876
a disease called despair.
409
00:30:45,317 --> 00:30:47,747
I thought everything would be resolved once the lake filled up.
410
00:30:48,717 --> 00:30:52,487
You see, hope is such a cruel thing.
411
00:30:54,356 --> 00:30:57,027
To regain memory, you even wanted to do a shamanic ritual.
412
00:30:58,197 --> 00:31:00,727
I hope you can stop trying so hard.
413
00:31:01,467 --> 00:31:03,227
If you had a lot of good memories,
414
00:31:03,826 --> 00:31:05,967
you would not have tried to take your own life.
415
00:31:06,967 --> 00:31:08,567
For the sake of your happiness,
416
00:31:08,567 --> 00:31:10,136
maybe it is better that it never returns...
417
00:31:10,136 --> 00:31:12,636
No! It must return.
418
00:31:14,576 --> 00:31:16,646
I can't live like this.
419
00:31:19,376 --> 00:31:22,386
I'll tell the royal kitchen to make foods that can help treat your cold.
420
00:31:22,386 --> 00:31:24,017
Your Highness should eat that and get some rest.
421
00:31:25,057 --> 00:31:27,886
No, I will make this woman surrender...
422
00:31:27,886 --> 00:31:31,126
and come back of her own accord, at all costs.
423
00:31:35,567 --> 00:31:37,767
Here, blow your nose.
424
00:31:37,767 --> 00:31:40,197
Hey, don't treat me like a kid. I'm not an idiot.
425
00:31:43,737 --> 00:31:46,037
One more time.
426
00:31:51,876 --> 00:31:53,146
- Eunuch Cha. - Yes, sir.
427
00:31:55,287 --> 00:31:59,817
Your Majesty, you have a cold. Please return to your chamber.
428
00:31:59,987 --> 00:32:01,886
No, this is not a cold.
429
00:32:02,186 --> 00:32:03,557
This is...
430
00:32:07,156 --> 00:32:09,727
I suppose it is a cold. You were right.
431
00:32:10,896 --> 00:32:13,197
Still no word from Daejojeon Hall?
432
00:32:13,197 --> 00:32:16,106
- No, Your Majesty. - Did she receive the book?
433
00:32:16,307 --> 00:32:17,737
Yes, Your Majesty.
434
00:32:18,977 --> 00:32:22,207
Of course, it would not be easy to open a closed heart.
435
00:32:22,447 --> 00:32:24,447
I have a favor to ask of you.
436
00:32:24,977 --> 00:32:27,047
I need you to get me something precious.
437
00:32:29,846 --> 00:32:31,787
By "something precious", do you mean...
438
00:32:33,916 --> 00:32:36,086
What are you thinking?
439
00:32:41,967 --> 00:32:44,067
We hereby appoint Kim Byeong In...
440
00:32:44,067 --> 00:32:46,136
as the head of the Department of Justice.
441
00:32:46,836 --> 00:32:48,106
I trust that you will excel in this position.
442
00:32:49,807 --> 00:32:51,777
I am much obliged, Your Majesty.
443
00:32:59,947 --> 00:33:02,916
I have heard so much about you. The youngest to pass...
444
00:33:02,916 --> 00:33:04,517
the civil service exam and skilled in martial arts.
445
00:33:05,757 --> 00:33:07,856
Despite all your knowledge and talent in martial arts,
446
00:33:07,856 --> 00:33:09,727
you had been refusing to accept a post in the government,
447
00:33:09,727 --> 00:33:12,326
which left everyone curious.
448
00:33:12,326 --> 00:33:15,527
What prompted you to change your mind this time?
449
00:33:17,096 --> 00:33:18,666
"One must save one's country in times of crisis."
450
00:33:19,166 --> 00:33:22,007
At this time of crisis, I wish to contribute...
451
00:33:22,007 --> 00:33:24,136
to restoring order in this nation.
452
00:33:28,846 --> 00:33:30,076
"Crisis"?
453
00:33:30,947 --> 00:33:33,977
My goodness, the ministers must have been keeping it from me...
454
00:33:33,977 --> 00:33:35,317
for they did not want to cause me concern.
455
00:33:35,517 --> 00:33:38,457
Who is it this time? Qing or the Japanese?
456
00:33:38,457 --> 00:33:40,987
An internal crisis...
457
00:33:41,626 --> 00:33:43,656
is more dangerous than an external one.
458
00:33:46,656 --> 00:33:49,697
There is an internal crisis that never existed before?
459
00:33:49,697 --> 00:33:51,336
That must mean...
460
00:34:01,376 --> 00:34:04,646
Oh, I have a cold.
461
00:34:05,246 --> 00:34:09,416
Gosh, a sage king ought to know how to look after his health.
462
00:34:14,456 --> 00:34:16,556
Open wide.
463
00:34:22,266 --> 00:34:23,697
You must return to your chamber...
464
00:34:23,697 --> 00:34:25,567
and get some rest after you finish this.
465
00:34:25,567 --> 00:34:28,567
No, I'll stay out here so my cold will get worse.
466
00:34:28,567 --> 00:34:29,567
I'm going to abuse this body.
467
00:34:30,467 --> 00:34:31,876
It's not my body anyway.
468
00:34:31,876 --> 00:34:34,306
I'll never let it stay warm and full.
469
00:34:35,907 --> 00:34:37,407
I want more.
470
00:34:42,847 --> 00:34:43,887
Your Highness,
471
00:34:44,286 --> 00:34:46,817
abusing your body would not help you regain your memory.
472
00:34:47,056 --> 00:34:49,157
It will only cause you pain.
473
00:34:49,157 --> 00:34:51,726
You keep saying that it is not your body,
474
00:34:51,726 --> 00:34:54,297
but it is yours even though your memories are gone.
475
00:34:54,556 --> 00:34:57,297
Who will suffer? You, of course.
476
00:34:58,666 --> 00:35:00,496
Even without your memories,
477
00:35:00,496 --> 00:35:02,706
I am sure you will have a happy life.
478
00:35:03,067 --> 00:35:06,177
Look at the sky. The weather is great today. How nice is it?
479
00:35:10,746 --> 00:35:13,677
Right. It's free of fine dust.
480
00:35:17,487 --> 00:35:20,456
The breeze carries the smell of fresh compost.
481
00:35:21,887 --> 00:35:23,686
Korean food for all three meals.
482
00:35:25,297 --> 00:35:26,827
Yes, this is enough to make me happy.
483
00:35:26,827 --> 00:35:28,496
Of course. I'm happy with it.
484
00:35:30,097 --> 00:35:31,496
Yes, Your Highness.
485
00:35:34,936 --> 00:35:37,367
Your Highness, are you crying?
486
00:35:37,867 --> 00:35:40,336
No. I'm not crying. I am so happy.
487
00:35:41,077 --> 00:35:42,347
Like you said,
488
00:35:42,347 --> 00:35:44,447
I'll try to like this place and live a happy life here.
489
00:35:45,717 --> 00:35:49,186
Are you that sad because your memories are not returning?
490
00:35:55,456 --> 00:35:58,257
This is an appeal from tens of people from the court...
491
00:35:58,496 --> 00:36:01,297
including myself as we are greatly worried about...
492
00:36:01,297 --> 00:36:02,996
the Queen's state.
493
00:36:03,597 --> 00:36:04,697
What on earth...
494
00:36:05,166 --> 00:36:07,496
Are you discussing to depose the Queen?
495
00:36:08,666 --> 00:36:10,106
- What? - What?
496
00:36:10,106 --> 00:36:13,706
The Queen habitually tries to end her life,
497
00:36:14,007 --> 00:36:16,777
so we would like to strengthen the Internal Court.
498
00:36:18,577 --> 00:36:21,117
I ask you to consider deposing the Queen.
499
00:36:22,246 --> 00:36:26,186
The Queen has made a false statement in order to keep...
500
00:36:26,617 --> 00:36:29,086
Royal Noble Consort Eui safe.
501
00:36:29,086 --> 00:36:31,657
After falling into the lake, her mind has been ill.
502
00:36:31,657 --> 00:36:33,657
She confuses herself with someone else.
503
00:36:33,657 --> 00:36:35,996
And whenever she looks at the water, she jumps and tries to kill herself.
504
00:36:35,996 --> 00:36:37,496
Everyone is gossiping about that!
505
00:36:37,996 --> 00:36:40,166
If you believe gossips have any truth to them,
506
00:36:40,166 --> 00:36:42,137
the gossip that Royal Noble Consort Eui...
507
00:36:42,137 --> 00:36:45,177
had pushed the Queen also must be true.
508
00:36:45,177 --> 00:36:46,436
What?
509
00:36:46,436 --> 00:36:48,206
- How dare you? - Hey.
510
00:36:48,577 --> 00:36:50,047
Be quiet!
511
00:36:51,746 --> 00:36:55,746
I will dismiss this appeal as it was not handled properly.
512
00:36:56,146 --> 00:36:58,516
You must file this properly to Seungjeongwon.
513
00:36:58,516 --> 00:37:01,586
However, I can guarantee you this as I am her husband,
514
00:37:01,586 --> 00:37:03,257
the closest person to observe her.
515
00:37:04,856 --> 00:37:07,226
Her mind is not ill.
516
00:37:09,496 --> 00:37:12,137
- However... - Things are getting heated.
517
00:37:12,137 --> 00:37:15,306
I'd like to ask to end the royal conference here for today.
518
00:37:17,507 --> 00:37:18,637
Let us.
519
00:37:20,277 --> 00:37:21,277
Your Highness.
520
00:37:25,677 --> 00:37:27,476
What brings you here, my cousin?
521
00:37:27,476 --> 00:37:29,186
I heard that you were here.
522
00:37:31,146 --> 00:37:33,586
Did you hear the news?
523
00:37:34,617 --> 00:37:37,427
- What? - His Majesty is here.
524
00:37:38,456 --> 00:37:39,496
My Queen.
525
00:37:43,226 --> 00:37:44,496
You are already here.
526
00:37:44,496 --> 00:37:46,297
You are the one who is late, Your Majesty.
527
00:37:46,637 --> 00:37:48,266
I thought perhaps, I was being sensitive,
528
00:37:48,836 --> 00:37:50,237
but it is no secret that my head of the Department of Justice...
529
00:37:50,237 --> 00:37:51,677
is unhappy with me.
530
00:37:53,137 --> 00:37:54,177
Head of the Department of Justice?
531
00:37:54,177 --> 00:37:57,577
You dismissed and humiliated the Queen...
532
00:37:57,577 --> 00:37:59,976
who had saved your lover in front of everyone.
533
00:38:00,677 --> 00:38:03,786
I can picture how you have been treating the Queen all this time.
534
00:38:04,746 --> 00:38:06,786
Perhaps, that must be why she tried to end her life.
535
00:38:09,827 --> 00:38:10,956
Well, don't look at me.
536
00:38:11,996 --> 00:38:14,157
In the end, the Queen is in a predicament because...
537
00:38:14,157 --> 00:38:16,067
she saved Royal Noble Consort Eui.
538
00:38:16,597 --> 00:38:18,936
- What will you do then? - In a predicament?
539
00:38:18,936 --> 00:38:21,467
I will not let her be in a predicament.
540
00:38:21,467 --> 00:38:24,876
How? What can you do?
541
00:38:28,677 --> 00:38:30,376
Are you crossing the line...
542
00:38:30,376 --> 00:38:32,376
as the Queen's cousin...
543
00:38:32,847 --> 00:38:35,146
or as the adopted son of Lord Kim Jwa Geun?
544
00:38:35,447 --> 00:38:37,847
You have no power to protect her.
545
00:38:38,217 --> 00:38:40,286
I am objectively telling you what I am seeing.
546
00:38:41,686 --> 00:38:42,956
I have no power?
547
00:38:46,027 --> 00:38:47,197
I agree.
548
00:38:48,396 --> 00:38:52,336
However, I do not have to defeat power with power.
549
00:38:52,467 --> 00:38:54,967
There is a way to defeat it in a peaceful and safe way.
550
00:38:55,666 --> 00:38:58,007
If it requires me to be more peaceful, I will be.
551
00:38:58,577 --> 00:39:00,277
If it means to protect the Queen,
552
00:39:01,606 --> 00:39:03,246
I will stay weak as long as anyone wants.
553
00:39:04,077 --> 00:39:05,577
There is no need for that.
554
00:39:06,047 --> 00:39:08,177
I will protect the Queen.
555
00:39:11,146 --> 00:39:13,586
It is faster to defeat power with more power.
556
00:39:22,996 --> 00:39:24,067
Hey.
557
00:39:24,467 --> 00:39:26,166
What's going on here?
558
00:39:26,166 --> 00:39:27,567
It sounds like it's my problem.
559
00:39:27,567 --> 00:39:28,867
Why are you two fighting about it?
560
00:39:29,007 --> 00:39:31,507
What's going on with me? What is it this time?
561
00:39:32,036 --> 00:39:34,737
I received an appeal to depose you, My Queen.
562
00:39:36,646 --> 00:39:39,117
Gosh. Right after I decided to try to like this place?
563
00:39:39,717 --> 00:39:40,916
They were eager to kill me before.
564
00:39:40,916 --> 00:39:42,516
Now, they want to kick me out.
565
00:39:43,217 --> 00:39:44,987
Who brought up to depose you before today?
566
00:39:46,056 --> 00:39:47,916
The Grand Queen Dowager was angry at me.
567
00:39:49,186 --> 00:39:51,056
I will talk to her.
568
00:39:51,996 --> 00:39:53,626
I do have a solution in mind.
569
00:39:55,327 --> 00:39:58,396
Oh, no. You caught a cold too, My Queen.
570
00:40:03,336 --> 00:40:04,467
You too?
571
00:40:06,177 --> 00:40:08,007
Although this is urgent,
572
00:40:08,007 --> 00:40:10,547
you must go back inside and rest.
573
00:40:12,246 --> 00:40:15,047
If that is everything you wanted to say, leave us be.
574
00:40:15,717 --> 00:40:17,416
We must discuss something as a husband and a wife.
575
00:40:18,246 --> 00:40:21,056
There is something I must tell you, so I will wait.
576
00:40:23,387 --> 00:40:25,697
- I will come back again. - Okay.
577
00:40:34,697 --> 00:40:37,106
I was going to wait until you had an answer for me.
578
00:40:37,106 --> 00:40:38,476
But I am running out of time.
579
00:40:39,106 --> 00:40:42,206
Starting now, I will follow the no-touching rule.
580
00:40:42,777 --> 00:40:44,947
Why are you bringing that up now?
581
00:40:44,947 --> 00:40:47,177
If you do not wish to follow it, I will follow it alone.
582
00:40:47,916 --> 00:40:48,916
No touching.
583
00:40:49,916 --> 00:40:51,786
You misunderstood that.
584
00:40:51,786 --> 00:40:53,956
- Give me your hand. - Why?
585
00:40:55,086 --> 00:40:56,257
What are you doing?
586
00:41:11,266 --> 00:41:12,476
My life...
587
00:41:13,376 --> 00:41:16,306
was always in the hands of your clan.
588
00:41:17,847 --> 00:41:19,547
I must have been blinded by that.
589
00:41:21,376 --> 00:41:24,947
I failed to see that you are also an innocent woman who is trying...
590
00:41:25,617 --> 00:41:27,416
to make the best of what you have.
591
00:41:29,257 --> 00:41:30,726
I am sorry that it took me so long.
592
00:41:32,356 --> 00:41:34,327
Please give me one more chance.
593
00:41:36,067 --> 00:41:37,597
A chance to understand you...
594
00:41:38,396 --> 00:41:42,206
as an individual without any prejudices.
595
00:41:46,507 --> 00:41:48,206
You didn't have to do that.
596
00:41:48,206 --> 00:41:49,706
I know you are not fond of big gestures.
597
00:41:50,376 --> 00:41:53,947
But I should apologize to you properly at least once.
598
00:41:53,947 --> 00:41:55,146
Suit yourself.
599
00:41:55,146 --> 00:41:56,817
Fine. Let's do it. No touching.
600
00:41:57,146 --> 00:41:58,717
I'm in no place to turn down anyone.
601
00:42:02,757 --> 00:42:05,626
Then, today is our first day.
602
00:42:06,527 --> 00:42:07,556
What?
603
00:42:07,556 --> 00:42:09,266
The first day of our no-touching rule.
604
00:42:10,297 --> 00:42:12,597
- Don't say something like that. - Why not?
605
00:42:12,597 --> 00:42:14,836
Just don't. Never say that again.
606
00:42:15,637 --> 00:42:17,737
What is wrong with what I said?
607
00:42:17,737 --> 00:42:19,007
Today is our first day.
608
00:42:19,007 --> 00:42:21,306
My gosh. Just don't say that!
609
00:42:22,976 --> 00:42:25,376
I mean, saying today is our first day...
610
00:42:25,376 --> 00:42:27,016
Stop it!
611
00:42:28,146 --> 00:42:29,916
I bet you know what that means, right?
612
00:42:30,447 --> 00:42:32,487
Today is our first day...
613
00:42:32,487 --> 00:42:34,686
Stop it. That's so disgusting!
614
00:42:34,686 --> 00:42:36,027
- But it is our first day. - Stop it.
615
00:42:36,027 --> 00:42:37,487
- Our... - Stop it.
616
00:42:39,456 --> 00:42:41,527
Then, now that we have settled on that,
617
00:42:42,396 --> 00:42:44,697
I will do my best to protect you.
618
00:42:45,166 --> 00:42:47,367
Right. I have no time to waste either.
619
00:42:47,836 --> 00:42:48,967
Bye.
620
00:42:50,206 --> 00:42:52,407
Wait. Please do not run. Do not...
621
00:42:54,237 --> 00:42:55,347
You might get hurt.
622
00:43:09,927 --> 00:43:11,186
Go ahead.
623
00:43:11,726 --> 00:43:15,496
If the Queen is unhappy, you will be unhappy too.
624
00:43:16,327 --> 00:43:18,697
- Is that a threat? - Just my concern.
625
00:43:20,567 --> 00:43:25,177
You are only her cousin, but you are way too overprotective.
626
00:43:25,177 --> 00:43:27,577
No, you are way too indifferent, Your Majesty.
627
00:43:28,677 --> 00:43:31,007
I know I do not hold much power,
628
00:43:31,677 --> 00:43:33,447
but there are proprieties to follow.
629
00:43:33,876 --> 00:43:35,916
If you cross the line again,
630
00:43:36,516 --> 00:43:38,916
I will raise a question regarding your behaviors.
631
00:43:40,686 --> 00:43:42,226
Please go ahead.
632
00:43:44,726 --> 00:43:46,297
I will make you write...
633
00:43:48,226 --> 00:43:50,197
a very lengthy apology letter.
634
00:43:52,936 --> 00:43:55,097
A very long one.
635
00:43:56,206 --> 00:43:58,067
You might have to stay up all night.
636
00:43:59,476 --> 00:44:01,237
And your fingers will hurt.
637
00:44:15,956 --> 00:44:18,896
Do they truly believe she can be deposed?
638
00:44:18,896 --> 00:44:20,297
Because of that mere appeal?
639
00:44:20,456 --> 00:44:23,396
They are trying to gather power through the appeal.
640
00:44:24,626 --> 00:44:26,797
They will gather people who dislike our clan...
641
00:44:27,097 --> 00:44:29,766
and increase the number of appeals. It is very obvious.
642
00:44:29,907 --> 00:44:33,536
How dare they make their move so recklessly?
643
00:44:33,777 --> 00:44:36,106
We were bound to go through this at least once.
644
00:44:36,106 --> 00:44:37,806
Your Highness,
645
00:44:38,206 --> 00:44:40,317
the Queen is here.
646
00:44:42,347 --> 00:44:43,487
Show Her Highness in.
647
00:45:03,536 --> 00:45:07,376
I apologize deeply for worrying you.
648
00:45:10,077 --> 00:45:13,347
I deserved to be deposed.
649
00:45:14,847 --> 00:45:16,547
However, even if I get deposed,
650
00:45:17,286 --> 00:45:20,016
the Grand Queen Dowager must depose me.
651
00:45:20,016 --> 00:45:24,056
It is not right for a member of the Pungyang Jo clan to do so.
652
00:45:26,356 --> 00:45:28,666
No matter how foolish you may be, nobody can bear to see...
653
00:45:28,666 --> 00:45:30,666
someone boss around one of their subordinates.
654
00:45:31,266 --> 00:45:33,036
This is a matter of pride.
655
00:45:33,036 --> 00:45:35,907
If I get deposed by someone from the Pungyang Jo clan,
656
00:45:35,907 --> 00:45:37,737
it will not be my loss,
657
00:45:38,206 --> 00:45:40,306
it will be the loss of the Andong Kim clan.
658
00:45:41,777 --> 00:45:43,777
If you are so aware of that,
659
00:45:43,777 --> 00:45:45,746
how could you do something to be accountable for?
660
00:45:45,746 --> 00:45:47,476
What they rely on are the rumors.
661
00:45:47,976 --> 00:45:49,447
I will take care of it.
662
00:45:49,447 --> 00:45:50,487
How will you do that?
663
00:45:50,487 --> 00:45:52,016
You must never let a good crisis go to waste.
664
00:45:52,016 --> 00:45:54,617
If you give me a bit of time, I will take this opportunity...
665
00:45:54,617 --> 00:45:57,086
to change my reputation.
666
00:46:07,597 --> 00:46:10,206
Today, the King took your side...
667
00:46:10,206 --> 00:46:12,476
when he received the appeal.
668
00:46:14,007 --> 00:46:15,447
Cheoljong, that jerk, did?
669
00:46:16,947 --> 00:46:19,016
The fact that the Queen took action...
670
00:46:19,016 --> 00:46:21,416
did not go to waste.
671
00:46:24,916 --> 00:46:28,186
I must give the Queen Dowager Jo a proper lesson.
672
00:46:29,327 --> 00:46:31,726
I must show her who the owner of this palace is.
673
00:46:38,327 --> 00:46:39,766
Are these all the palanquin bearers?
674
00:46:41,197 --> 00:46:42,206
The thing is...
675
00:46:42,206 --> 00:46:44,007
Select some more. Make sure they're funny.
676
00:46:44,007 --> 00:46:45,677
Yes, Your Highness. Funny.
677
00:46:46,936 --> 00:46:47,976
Pardon?
678
00:46:51,177 --> 00:46:53,177
Make sure they are tall and have nice bodies.
679
00:46:53,577 --> 00:46:54,947
Obviously, they must be young too.
680
00:46:58,617 --> 00:47:01,356
Are you really choosing palanquin bearers?
681
00:47:02,157 --> 00:47:04,556
I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins.
682
00:47:05,427 --> 00:47:06,827
You'll be surprised when you find out.
683
00:47:09,097 --> 00:47:10,967
What I'm choosing is...
684
00:47:20,007 --> 00:47:23,007
- Right. Did you hear the rumors? - What rumors?
685
00:47:23,106 --> 00:47:25,717
The Queen did not try to commit suicide.
686
00:47:25,717 --> 00:47:27,717
She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui.
687
00:47:30,586 --> 00:47:32,757
She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui,
688
00:47:32,757 --> 00:47:34,887
so she lied and said she was trying to commit suicide.
689
00:47:35,086 --> 00:47:36,086
Gosh, it's hot.
690
00:47:36,527 --> 00:47:38,257
- Is it family... - Or husband.
691
00:47:38,257 --> 00:47:39,996
- That is... - The question.
692
00:47:39,996 --> 00:47:43,297
As a result, she lost the confidence of the Grand Queen Dowager...
693
00:47:43,527 --> 00:47:46,396
But the Queen put a silver knife to her throat and said...
694
00:47:46,637 --> 00:47:49,306
"I will escape from this unlucky fate..."
695
00:47:49,407 --> 00:47:50,936
"where I cannot choose either side."
696
00:47:52,836 --> 00:47:54,777
That is what she said.
697
00:47:54,876 --> 00:47:56,447
She was the witch of the royal villa.
698
00:47:56,907 --> 00:47:57,907
According to the rumors,
699
00:47:57,907 --> 00:47:59,677
she experienced a world of paradise.
700
00:48:01,016 --> 00:48:02,487
Because she fell into the lake?
701
00:48:03,217 --> 00:48:05,117
After she met the Great Jade Emperor,
702
00:48:05,117 --> 00:48:06,686
she transformed into a fairy.
703
00:48:14,396 --> 00:48:15,867
This is good.
704
00:48:16,467 --> 00:48:18,867
I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins.
705
00:48:18,996 --> 00:48:20,467
I'm choosing storytellers.
706
00:48:20,467 --> 00:48:24,067
They're human tabloids who will spread rumors like a disease.
707
00:48:25,106 --> 00:48:26,106
Pardon?
708
00:48:26,407 --> 00:48:29,577
When rumors begin spreading, it ends up becoming infectious.
709
00:48:29,706 --> 00:48:32,516
It spreads so fast that not even the person who started them can stop it.
710
00:48:32,876 --> 00:48:35,317
It also evolves in unexpected ways.
711
00:48:35,916 --> 00:48:37,847
But if she did not try to commit suicide,
712
00:48:37,847 --> 00:48:40,856
that means that the person who pushed the Queen into the lake...
713
00:48:42,527 --> 00:48:45,527
Does that mean that the Queen risked her life...
714
00:48:45,527 --> 00:48:47,297
to save the concubine who tried to kill her?
715
00:48:49,097 --> 00:48:50,367
- Oh, my goodness. - Oh, my goodness.
716
00:48:55,336 --> 00:48:56,867
I suddenly have chills.
717
00:48:58,706 --> 00:49:00,737
You must really get some rest now.
718
00:49:01,577 --> 00:49:03,577
This will not do. I will carry you if I must.
719
00:49:03,577 --> 00:49:05,876
Gosh. All right.
720
00:49:06,246 --> 00:49:09,047
Now that Court Lady Choi doesn't nag me, you do.
721
00:49:09,387 --> 00:49:11,347
Is there a law of conservation of nagging?
722
00:49:13,157 --> 00:49:16,086
I haven't seen Court Lady Choi for a while now.
723
00:49:16,757 --> 00:49:18,286
It's so cold.
724
00:49:20,396 --> 00:49:22,626
Can you hug me a bit tighter? It's cold.
725
00:49:59,367 --> 00:50:02,536
Your Highness!
726
00:50:03,106 --> 00:50:05,706
How could you hurt yourself?
727
00:50:05,706 --> 00:50:09,146
Do you want to see me lose my mind?
728
00:50:09,146 --> 00:50:12,347
How could you go swimming with the King?
729
00:50:12,646 --> 00:50:15,786
Do you intend to put the nation in danger?
730
00:50:15,786 --> 00:50:17,847
A talisman? A ritual?
731
00:50:17,847 --> 00:50:21,286
You must not participate in such superstitions.
732
00:50:21,286 --> 00:50:25,186
You must not speak like that either!
733
00:50:25,186 --> 00:50:28,126
Everything from 1 to 10,
734
00:50:28,126 --> 00:50:32,496
you must not do any of it!
735
00:50:43,476 --> 00:50:47,646
I do not feel refreshed even after doing this.
736
00:50:48,177 --> 00:50:51,547
If I nag her, Her Highness will be troubled.
737
00:50:52,817 --> 00:50:56,527
If I do not nag her, I am troubled.
738
00:50:57,686 --> 00:51:02,056
What can I do about this?
739
00:51:08,967 --> 00:51:13,777
Your Highness!
740
00:51:14,491 --> 00:51:17,390
- Did you hear the rumors? - Pardon?
741
00:51:17,390 --> 00:51:19,600
Everyone in the Palace is talking about it.
742
00:51:19,801 --> 00:51:22,600
They said that the Queen risked her life...
743
00:51:22,600 --> 00:51:24,330
to save you, who tried to kill her.
744
00:51:25,071 --> 00:51:26,370
Who would say such things?
745
00:51:27,540 --> 00:51:28,971
Did the Queen say that?
746
00:51:29,710 --> 00:51:32,241
She changed the rumors that she was the witch of the royal villa...
747
00:51:32,241 --> 00:51:34,580
to say that she is like Buddha, a fairy, and a virtuous woman.
748
00:51:34,580 --> 00:51:37,111
She managed to get everyone to change their tune.
749
00:51:39,151 --> 00:51:42,921
From now on, people will curse you and say you are a wicked woman.
750
00:51:44,921 --> 00:51:47,460
This was her plan from the start.
751
00:51:48,060 --> 00:51:51,491
She came to see me at Seoneonjeon Hall, and she threatened me.
752
00:51:51,531 --> 00:51:52,761
This was why.
753
00:51:54,730 --> 00:51:56,930
I will visit with the King and tell him...
754
00:51:57,330 --> 00:52:00,171
so that he does not get fooled by the Queen's lies anymore.
755
00:52:01,171 --> 00:52:02,301
I am not sure about that.
756
00:52:03,511 --> 00:52:06,881
Will he believe in what you say?
757
00:52:07,710 --> 00:52:10,511
The King will believe in what I tell him.
758
00:52:10,810 --> 00:52:14,451
The King rejected the appeal for the Queen's dethronement.
759
00:52:20,421 --> 00:52:22,560
The Royal Noble Consort Eui is here.
760
00:52:27,701 --> 00:52:28,761
Hwa Jin.
761
00:52:30,801 --> 00:52:34,100
I was about to visit you as I had something to discuss with you.
762
00:52:35,301 --> 00:52:37,270
What did you want to speak with me about?
763
00:52:37,810 --> 00:52:39,410
During today's council before the throne,
764
00:52:39,980 --> 00:52:42,651
I received an appeal for the Queen's dethronement.
765
00:52:44,410 --> 00:52:45,580
Is that so?
766
00:52:45,810 --> 00:52:48,520
The Queen was put in danger in order to save us,
767
00:52:48,980 --> 00:52:51,120
and I thought it would not be right to stay quiet.
768
00:52:51,951 --> 00:52:55,991
So I would like to ask the Royal Secretariat to withdraw it.
769
00:52:56,631 --> 00:52:57,790
Is that okay with you?
770
00:52:58,830 --> 00:53:01,460
Do you want me to ask my father?
771
00:53:01,460 --> 00:53:05,100
He is highly respected, and many people follow him.
772
00:53:08,741 --> 00:53:10,241
Is this a hard request?
773
00:53:14,080 --> 00:53:15,210
No, it is not.
774
00:53:15,410 --> 00:53:18,451
I will write a message to my father myself.
775
00:53:19,620 --> 00:53:20,781
Thank you.
776
00:53:20,821 --> 00:53:21,951
Your Majesty.
777
00:53:22,480 --> 00:53:25,790
There is something I have always wanted when I came here.
778
00:53:26,620 --> 00:53:29,560
Just like when we first met, I hope you can forget...
779
00:53:29,560 --> 00:53:31,430
all the things you fear when you are with me.
780
00:53:32,330 --> 00:53:34,761
I want to be that kind of person to you.
781
00:53:36,971 --> 00:53:39,471
You are already a big comfort to me.
782
00:53:40,341 --> 00:53:42,870
I apologize,
783
00:53:44,171 --> 00:53:46,241
but we have not spent the night together yet.
784
00:53:51,611 --> 00:53:53,381
I have made you lonely.
785
00:53:54,321 --> 00:53:56,491
I know that you have been busy.
786
00:53:56,491 --> 00:53:58,020
I was not thinking straight.
787
00:53:59,151 --> 00:54:00,691
I will visit your chamber tonight.
788
00:54:01,921 --> 00:54:04,691
However, you and the Queen are supposed...
789
00:54:04,691 --> 00:54:06,060
to spend the night together tomorrow.
790
00:54:07,031 --> 00:54:08,600
Do not worry about that.
791
00:54:09,901 --> 00:54:12,330
Then I shall meet her to comfort her.
792
00:54:12,330 --> 00:54:13,941
And I will write a letter right after that.
793
00:54:14,471 --> 00:54:15,801
Good idea.
794
00:54:24,580 --> 00:54:26,881
Royal Noble Consort Eui is here to see the Queen.
795
00:54:26,881 --> 00:54:29,051
I apologize. Her Highness has a cold,
796
00:54:29,051 --> 00:54:31,151
so she took some herbal tonic...
797
00:54:31,151 --> 00:54:32,821
and just fell asleep.
798
00:54:34,060 --> 00:54:35,120
Too bad.
799
00:54:35,761 --> 00:54:36,890
I will come back another time.
800
00:54:50,241 --> 00:54:51,310
You're here.
801
00:54:53,281 --> 00:54:55,441
You were fast asleep like a puppy napping in spring...
802
00:55:01,451 --> 00:55:03,620
I heard you are not feeling well.
803
00:55:06,520 --> 00:55:08,560
I'm not feeling the greatest,
804
00:55:10,160 --> 00:55:12,701
but I have no regrets since it was for the sake of justice.
805
00:55:13,960 --> 00:55:16,430
- "Justice"? - Let's not stand around here.
806
00:55:16,830 --> 00:55:18,100
Come on in.
807
00:55:28,111 --> 00:55:29,281
Give us some privacy so...
808
00:55:29,651 --> 00:55:32,451
I mean, so we can relax and catch up.
809
00:55:48,100 --> 00:55:49,401
Sit down. Make yourself at home.
810
00:56:00,680 --> 00:56:02,341
Why are you sitting so far away?
811
00:56:03,511 --> 00:56:05,410
This makes me feel distant from you.
812
00:56:06,421 --> 00:56:08,250
Come closer.
813
00:56:08,250 --> 00:56:09,381
No, I am okay here.
814
00:56:11,390 --> 00:56:14,790
Then I shall come closer.
815
00:56:15,221 --> 00:56:17,491
I showed up like a prince and saved her life,
816
00:56:17,491 --> 00:56:20,031
so those cold eyes should be filled with love now...
817
00:56:23,770 --> 00:56:24,971
What? How come...
818
00:56:26,241 --> 00:56:27,500
The look in your eyes has changed,
819
00:56:27,500 --> 00:56:30,171
but why colder than before?
820
00:56:31,241 --> 00:56:33,441
I will withdraw the appeal.
821
00:56:34,781 --> 00:56:37,680
So I am no longer indebted to you.
822
00:56:39,680 --> 00:56:41,080
Thank you.
823
00:56:41,421 --> 00:56:45,221
I bet you are thinking that everything is going your way.
824
00:56:46,390 --> 00:56:47,560
No, I'm not.
825
00:56:47,991 --> 00:56:49,761
Nothing's going my way.
826
00:56:50,060 --> 00:56:51,691
You lost His Majesty because of those lies,
827
00:56:52,230 --> 00:56:54,201
so you will lie to get him back?
828
00:56:54,201 --> 00:56:55,361
What are you talking about?
829
00:56:55,930 --> 00:56:58,801
I'm not the most honest person, but I never lie.
830
00:56:59,741 --> 00:57:01,741
I knew you would play dumb.
831
00:57:01,971 --> 00:57:03,941
No, I'm not playing dumb.
832
00:57:07,111 --> 00:57:08,680
And I've told you numerous times.
833
00:57:09,140 --> 00:57:12,250
I really have no interest in the King whatsoever.
834
00:57:13,921 --> 00:57:14,980
All right, then.
835
00:57:15,821 --> 00:57:18,020
I will trust you on that.
836
00:57:20,191 --> 00:57:23,060
Why don't we do something tonight to build a stronger friendship?
837
00:57:23,060 --> 00:57:24,491
How about a pajama party...
838
00:57:24,491 --> 00:57:27,531
I mean, an undergarment party.
839
00:57:27,531 --> 00:57:31,071
I am spending the night with His Majesty.
840
00:57:32,770 --> 00:57:33,801
Why?
841
00:57:34,901 --> 00:57:36,100
And on top of that,
842
00:57:36,971 --> 00:57:39,441
did you really have to tell me this in person?
843
00:57:39,841 --> 00:57:42,710
This bluntly? In this hurtful manner?
844
00:57:44,051 --> 00:57:47,221
You seem quite upset for someone who has no interest whatsoever.
845
00:57:47,221 --> 00:57:48,781
I said I had no interest in the King.
846
00:57:48,781 --> 00:57:50,921
I never said I wasn't interested in you.
847
00:57:51,651 --> 00:57:54,321
Prove to me that your kindness toward me is sincere.
848
00:57:54,761 --> 00:57:58,091
If your words and actions fail to match once again,
849
00:57:59,861 --> 00:58:02,230
I, too, will fight with all my might.
850
00:58:05,270 --> 00:58:08,071
Since you're so determined, I should give up.
851
00:58:09,841 --> 00:58:10,910
Okay, fine.
852
00:58:11,611 --> 00:58:15,111
I'll give up and send my blessings to the two of you.
853
00:58:15,881 --> 00:58:17,281
It's your loss.
854
00:58:17,710 --> 00:58:19,551
Too bad you failed to recognize my charm.
855
00:58:20,980 --> 00:58:22,020
I shall leave now.
856
00:58:33,531 --> 00:58:35,261
She's a difficult one.
857
00:58:38,031 --> 00:58:39,901
That cruel woman.
858
00:58:55,620 --> 00:58:59,821
15, 20...
859
00:59:05,390 --> 00:59:06,761
How can I help you?
860
00:59:08,901 --> 00:59:11,770
I feel awfully frustrated and distressed.
861
00:59:12,901 --> 00:59:15,171
I am here to heal my frustrated heart.
862
00:59:15,441 --> 00:59:17,841
You came to the wrong place.
863
00:59:18,441 --> 00:59:21,011
We sell pretty much everything here,
864
00:59:21,480 --> 00:59:23,210
but we don't sell medicine.
865
00:59:23,680 --> 00:59:25,611
I have to close up now.
866
00:59:25,611 --> 00:59:27,051
Please. This way.
867
00:59:28,381 --> 00:59:30,120
- Well... - This way, please.
868
00:59:32,721 --> 00:59:34,120
That precious thing.
869
00:59:35,020 --> 00:59:36,060
What?
870
00:59:39,191 --> 00:59:41,460
You know, that precious object from Qing.
871
01:00:22,341 --> 01:00:25,171
I asked the two of you to meet with me to go over...
872
01:00:25,741 --> 01:00:27,580
what was discussed at the royal conference.
873
01:00:28,480 --> 01:00:30,781
How dare they discuss the deposal of the Queen?
874
01:00:30,781 --> 01:00:33,180
They are attacking the entire Andong Kim clan!
875
01:00:33,721 --> 01:00:35,881
The royal court with a queen...
876
01:00:35,881 --> 01:00:38,250
who can jump into the lake anytime.
877
01:00:38,451 --> 01:00:40,491
How precarious!
878
01:00:41,921 --> 01:00:43,591
How dare you slander the Queen?
879
01:00:44,330 --> 01:00:46,801
You'd better not run your mouth like that.
880
01:00:46,801 --> 01:00:48,160
Run my mouth?
881
01:00:49,230 --> 01:00:53,201
I did not come here to put up with such an insult.
882
01:01:04,710 --> 01:01:06,151
What are you doing?
883
01:01:06,750 --> 01:01:08,350
Are you trying to provoke me?
884
01:01:16,160 --> 01:01:18,861
I am simply asking you to stay to hear the rest.
885
01:01:19,390 --> 01:01:20,460
You little...
886
01:01:33,381 --> 01:01:36,381
Like I mentioned earlier, no one in this room is losing.
887
01:01:37,011 --> 01:01:40,051
So would you please stay and hear me out?
888
01:01:44,051 --> 01:01:45,191
Have a seat.
889
01:02:01,540 --> 01:02:04,241
I am not sure if you would remember this.
890
01:02:04,511 --> 01:02:08,611
The letter Queen Dowager sent to Royal Noble Consort Eui.
891
01:02:08,910 --> 01:02:11,881
The location, date, and time written in this letter...
892
01:02:12,350 --> 01:02:15,180
coincide with when and where the Queen's accident took place.
893
01:02:16,281 --> 01:02:17,951
That letter is fake.
894
01:02:18,421 --> 01:02:20,761
Can you prove that it is fake?
895
01:02:25,830 --> 01:02:27,930
This letter and the appeal for the Queen's dethronement.
896
01:02:29,701 --> 01:02:32,201
I would like us to exchange the two.
897
01:02:33,071 --> 01:02:35,040
This deal will ensure that the two families...
898
01:02:35,500 --> 01:02:38,270
will never have to be distressed about the same issue again.
899
01:02:38,270 --> 01:02:40,480
That is my offer.
900
01:02:43,281 --> 01:02:44,511
What do you say?
901
01:03:03,971 --> 01:03:05,071
Did Your Highness ask for me?
902
01:03:06,430 --> 01:03:09,171
I wrote the letter His Majesty had asked me to write.
903
01:03:10,210 --> 01:03:12,540
Could you deliver this to my father?
904
01:03:15,710 --> 01:03:16,710
I will...
905
01:03:17,810 --> 01:03:19,310
persuade His Majesty.
906
01:03:19,651 --> 01:03:23,551
His Majesty is genuinely trying to return the favor.
907
01:03:24,551 --> 01:03:26,560
Although the Queen is probably feeling differently about it.
908
01:03:27,821 --> 01:03:31,261
However, what matters to me is how His Majesty feels.
909
01:03:34,301 --> 01:03:35,631
So it is okay.
910
01:03:37,171 --> 01:03:40,471
Your Highness, we are ready for your bath.
911
01:04:05,330 --> 01:04:08,701
So far, it is okay.
912
01:04:17,471 --> 01:04:18,671
Queen Dowager.
913
01:04:19,341 --> 01:04:21,210
Has everything been well with you?
914
01:04:21,680 --> 01:04:25,511
No, I have not been well. That is why I asked to see you.
915
01:04:27,980 --> 01:04:32,020
I feel awfully anxious and worried again.
916
01:04:33,821 --> 01:04:35,261
Please calm down.
917
01:04:36,361 --> 01:04:38,960
I will help you find the answer you are looking for.
918
01:05:04,051 --> 01:05:07,120
His Majesty is getting ready to visit Her Highness's chamber.
919
01:05:07,120 --> 01:05:08,620
I must speak to His Majesty.
920
01:05:09,660 --> 01:05:11,261
Give us some privacy.
921
01:05:12,960 --> 01:05:14,031
Yes, Your Majesty.
922
01:05:22,401 --> 01:05:24,370
Deposing the Queen will grant us the chance we needed.
923
01:05:24,611 --> 01:05:27,410
Your Majesty, why are you trying to stop it?
924
01:05:27,410 --> 01:05:28,941
Even if we go that route,
925
01:05:28,941 --> 01:05:30,881
she will simply be replaced with someone else.
926
01:05:31,710 --> 01:05:34,651
The Queen has been making decisions that are in favor of us.
927
01:05:34,651 --> 01:05:36,520
Out of everyone who can occupy that position,
928
01:05:36,520 --> 01:05:38,350
she is the best option for us.
929
01:05:39,921 --> 01:05:41,321
Is she making you waver?
930
01:05:46,560 --> 01:05:48,730
Please answer my question. Is she making you waver?
931
01:05:49,600 --> 01:05:50,671
Yes.
932
01:05:51,701 --> 01:05:52,971
She is.
933
01:05:54,071 --> 01:05:57,341
She risked her life to save her husband, who had tried to kill her,
934
01:05:57,341 --> 01:05:59,540
as well as the woman her husband is in love with.
935
01:05:59,810 --> 01:06:01,080
Not because she is boundlessly merciful,
936
01:06:01,080 --> 01:06:02,341
and not because she has forgiven me.
937
01:06:02,341 --> 01:06:04,810
She did it because she could not turn away from the truth.
938
01:06:05,250 --> 01:06:08,350
She never even expected me to apologize or thank her.
939
01:06:08,350 --> 01:06:11,020
She quietly did what she thought was right for justice's sake,
940
01:06:11,020 --> 01:06:12,790
and this crisis has befallen her now.
941
01:06:14,020 --> 01:06:16,321
So how could I not waver?
942
01:06:17,330 --> 01:06:19,261
Will you betray Royal Noble Consort Eui...
943
01:06:21,930 --> 01:06:23,901
as well as us?
944
01:06:26,531 --> 01:06:28,671
I do not have any romantic feelings for the Queen.
945
01:06:29,471 --> 01:06:31,410
She is simply not our enemy.
946
01:06:31,770 --> 01:06:34,881
Hence, I am not betraying anyone.
947
01:06:34,910 --> 01:06:37,310
You are growing fond of her, which is dangerous.
948
01:06:37,680 --> 01:06:39,611
If you are fond of her,
949
01:06:39,611 --> 01:06:41,781
it will be used against us.
950
01:06:42,120 --> 01:06:43,890
I will make sure that never happens.
951
01:06:44,750 --> 01:06:45,951
Fine.
952
01:06:47,060 --> 01:06:48,821
Then please promise me this one thing.
953
01:06:49,591 --> 01:06:52,191
If the Queen's stance and attitude change,
954
01:06:52,491 --> 01:06:55,861
or if she turns out to be one of our enemies,
955
01:06:57,201 --> 01:06:58,770
will you...
956
01:07:00,600 --> 01:07:01,901
not hesitate...
957
01:07:04,770 --> 01:07:06,411
to behead her?
958
01:07:31,871 --> 01:07:33,840
Can you not answer this question?
959
01:07:33,941 --> 01:07:35,371
If the Queen...
960
01:07:37,241 --> 01:07:39,711
indeed turns out to be one of our enemies,
961
01:07:44,310 --> 01:07:47,680
I will behead her with my own two hands.
962
01:08:01,661 --> 01:08:04,300
My gosh, looks like I'm already getting better at this.
963
01:08:08,041 --> 01:08:09,670
Did you seriously do that by hand?
964
01:08:09,670 --> 01:08:11,840
When it comes to embroidery, every woman in Joseon...
965
01:08:11,840 --> 01:08:13,810
is as skilled as I am...
966
01:08:13,810 --> 01:08:15,241
(Descendants of the Bright Land)
967
01:08:15,581 --> 01:08:16,611
Well, I guess not.
968
01:08:18,251 --> 01:08:21,151
Not everyone has to be skilled in embroidery.
969
01:08:22,180 --> 01:08:24,850
You're good at everything on top of being so strong.
970
01:08:24,850 --> 01:08:27,920
I was considered a weakling among the servants.
971
01:08:28,720 --> 01:08:31,760
Everyone tells me that I look like a violet.
972
01:08:33,191 --> 01:08:36,630
My gosh, everyone in Joseon is such a skilled craftsman.
973
01:08:37,300 --> 01:08:38,501
Let's see now.
974
01:08:40,130 --> 01:08:41,170
- Pull it. - Okay.
975
01:08:45,541 --> 01:08:48,211
(Descendants of the Bright Land Inauguration Ceremony)
976
01:08:48,980 --> 01:08:51,350
We'll put this up in front of the Royal Stables.
977
01:08:51,751 --> 01:08:53,781
We'll begin operating the business right away.
978
01:08:55,121 --> 01:08:56,220
Shall we charge for delivery?
979
01:08:56,220 --> 01:08:58,220
I need some cash to go to Oktajeong.
980
01:08:58,520 --> 01:08:59,550
Your Highness.
981
01:09:01,560 --> 01:09:04,390
I brought you a wind orchid, which is very rare.
982
01:09:04,390 --> 01:09:05,491
Wind orchid?
983
01:09:07,060 --> 01:09:09,300
Did word get out about my inauguration ceremony already?
984
01:09:09,300 --> 01:09:11,170
Who sent me this?
985
01:09:13,501 --> 01:09:15,100
(Congratulations, No Touching)
986
01:09:15,901 --> 01:09:18,670
It is from His Majesty.
987
01:09:23,041 --> 01:09:24,680
My gosh, no!
988
01:09:25,451 --> 01:09:27,121
That jerk.
989
01:09:27,121 --> 01:09:29,321
I'm trying to focus on work to forget about everything.
990
01:09:29,720 --> 01:09:31,291
Is he showing off or what?
991
01:09:33,220 --> 01:09:34,861
I'm a thousand times better.
992
01:09:35,220 --> 01:09:37,430
I mean, look at this. It's such a brilliant idea.
993
01:09:37,430 --> 01:09:39,531
I'm creating jobs, which the King can't even do.
994
01:09:39,531 --> 01:09:41,901
During the Joseon period where the notion of convenience doesn't exist.
995
01:09:42,560 --> 01:09:44,571
I've invented this amazing service.
996
01:09:47,441 --> 01:09:49,441
Does she feel intimidated because I'm so amazing?
997
01:09:50,201 --> 01:09:52,041
Well, that's understandable.
998
01:09:52,711 --> 01:09:53,911
Whatever.
999
01:09:55,380 --> 01:09:58,081
Did hearing all this obnoxious nonsense...
1000
01:09:58,411 --> 01:10:02,720
ruin my palate? Why can I not get the taste right?
1001
01:10:03,691 --> 01:10:04,991
Hold on.
1002
01:10:06,961 --> 01:10:09,161
Since the concept of convenience doesn't even exist in Joseon,
1003
01:10:09,961 --> 01:10:12,630
whatever I do will be considered Joseon's first...
1004
01:10:12,630 --> 01:10:15,430
No, the world's first!
1005
01:10:51,031 --> 01:10:53,430
I feel so motivated all of a sudden.
1006
01:10:54,170 --> 01:10:56,541
So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs?
1007
01:10:56,871 --> 01:11:00,411
No. Is there anyone who achieved even greater things?
1008
01:11:00,680 --> 01:11:03,611
A hero who saved mankind.
1009
01:11:16,321 --> 01:11:18,331
Inside the Queen's body,
1010
01:11:20,031 --> 01:11:23,130
I see something that should not be there.
1011
01:11:24,331 --> 01:11:25,730
A wicked soul.
1012
01:11:27,901 --> 01:11:31,770
She is possessed by a wicked soul!
1013
01:11:34,911 --> 01:11:37,180
You must do something about this.
1014
01:11:38,850 --> 01:11:40,310
If not, the world...
1015
01:11:42,180 --> 01:11:47,321
The world will be thrown upside down!
1016
01:11:51,291 --> 01:11:52,331
Yes, Willis Carrier.
1017
01:11:52,991 --> 01:11:54,560
The man who invented the first air conditioner.
1018
01:12:01,571 --> 01:12:02,600
Your Highness!
1019
01:12:02,600 --> 01:12:05,041
Wake up, Your Highness! Please...
1020
01:12:05,041 --> 01:12:06,041
Your Highness!
1021
01:12:06,711 --> 01:12:08,310
Hey, move!
1022
01:12:14,220 --> 01:12:16,220
She is... She is not breathing.
1023
01:12:24,161 --> 01:12:25,491
I do not feel any pulse.
1024
01:12:40,781 --> 01:12:45,180
(Mr. Queen)
1025
01:13:00,901 --> 01:13:03,130
The Queen is unconscious.
1026
01:13:03,130 --> 01:13:05,100
You mean, she has stopped breathing?
1027
01:13:05,100 --> 01:13:07,941
If her qi energy returns, she will live. But if not...
1028
01:13:07,941 --> 01:13:10,071
The hospital? Wait, am I back?
1029
01:13:10,071 --> 01:13:11,871
I will show you...
1030
01:13:11,970 --> 01:13:13,781
what kind of man the King truly is.
1031
01:13:13,880 --> 01:13:18,111
The eyes of a man who is hiding his true colors.
1032
01:13:18,211 --> 01:13:19,711
Clear. Shock!
1033
01:13:22,480 --> 01:13:25,550
- My Queen. - The investigation will begin now.
1034
01:13:25,651 --> 01:13:26,791
Stop.
1035
01:13:27,291 --> 01:13:28,821
She is my woman.
76698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.