All language subtitles for [English] Mr. Queen E06 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,037 --> 00:00:08,408 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:08,408 --> 00:00:10,608 AND EVENTS ARE UNRELATED TO HISTORICAL EVENTS. 3 00:00:11,956 --> 00:00:14,348 EPISODE 6 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,387 Right. Over here. 5 00:00:16,217 --> 00:00:20,257 In the tactics section of "Wubei Zhi", 6 00:00:20,757 --> 00:00:23,327 if there are fewer allies than enemies, 7 00:00:23,327 --> 00:00:24,998 run away to a rough area. 8 00:00:25,397 --> 00:00:29,298 And if you are unable to protect it, retreat and... 9 00:00:30,897 --> 00:00:32,537 She is a strange woman. 10 00:00:34,167 --> 00:00:35,637 Gosh, Your Majesty. 11 00:00:36,237 --> 00:00:38,137 She behaves strangely. 12 00:00:40,877 --> 00:00:43,777 Until when should I dance to royal ancestral rite music? 13 00:00:44,118 --> 00:00:45,148 I... 14 00:00:46,677 --> 00:00:48,788 served in the Special Forces. 15 00:00:49,987 --> 00:00:52,158 - She speaks arrogantly. - Come at me. 16 00:00:52,417 --> 00:00:54,088 You must think you're a king or something. 17 00:00:54,088 --> 00:00:55,387 I am the king. 18 00:00:58,357 --> 00:00:59,698 Thank you. 19 00:01:00,027 --> 00:01:02,398 Have you lost your mind? 20 00:01:06,868 --> 00:01:08,538 Never mind. I don't care anymore. 21 00:01:09,208 --> 00:01:11,208 Get lost. 22 00:01:11,208 --> 00:01:13,378 She also acts so wildly. 23 00:01:22,088 --> 00:01:24,758 At times she makes decisions that seem like Buddha. 24 00:01:25,017 --> 00:01:30,488 So please do not hurt those who did nothing wrong. 25 00:01:30,958 --> 00:01:33,098 And at other times, she gets as mad as a demon. 26 00:01:33,098 --> 00:01:35,868 If I don't get angry in this situation, am I a human? 27 00:01:35,997 --> 00:01:37,327 I'd be Buddha! 28 00:01:37,327 --> 00:01:39,238 In some ways, she is very human, 29 00:01:39,868 --> 00:01:42,267 and trying to understand this mysterious woman... 30 00:01:43,767 --> 00:01:46,478 It's too late. Your understanding means nothing now. 31 00:01:47,307 --> 00:01:48,907 Is it really too late? 32 00:01:51,478 --> 00:01:53,047 Was my explanation difficult? 33 00:01:55,818 --> 00:01:58,517 - What did you say? - You were not paying attention. 34 00:01:58,958 --> 00:02:00,928 What were you thinking about... 35 00:02:00,928 --> 00:02:03,027 that you were not paying attention to your favorite book on tactics? 36 00:02:04,827 --> 00:02:06,928 You must have been thinking about Lady Hwa Jin. 37 00:02:08,428 --> 00:02:09,528 No, I was not. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,038 There is no need to lie. 39 00:02:12,038 --> 00:02:16,938 The look in your eyes shows that you were thinking of a woman... 40 00:02:16,938 --> 00:02:18,337 I was thinking about the Queen. 41 00:02:18,837 --> 00:02:19,837 Pardon? 42 00:02:19,837 --> 00:02:21,908 So please refrain from saying such uncomfortable things. 43 00:02:22,948 --> 00:02:24,478 The Queen is a woman, 44 00:02:25,077 --> 00:02:27,248 but you know that I do not see her as one. 45 00:02:28,617 --> 00:02:30,448 It makes sense. Since she is so unpredictable, 46 00:02:30,448 --> 00:02:32,658 you are inevitably bothered by her. 47 00:02:35,228 --> 00:02:37,728 The Queen is the most eccentric and strange person... 48 00:02:37,728 --> 00:02:40,397 I have met in my entire life. 49 00:02:41,667 --> 00:02:44,968 As if she has come from a different world. 50 00:02:47,297 --> 00:02:50,867 An expression that best describes the Queen is... 51 00:02:52,408 --> 00:02:53,837 Let me see. 52 00:02:55,448 --> 00:02:59,248 It is a word that describes a being from outside of this world. 53 00:02:59,248 --> 00:03:00,378 Alien. 54 00:03:01,188 --> 00:03:02,848 - "Alien"? - Yes. 55 00:03:06,758 --> 00:03:08,258 It fits her very well. 56 00:03:10,258 --> 00:03:11,357 Alien. 57 00:03:16,528 --> 00:03:18,538 Has it finally stopped raining? 58 00:03:18,938 --> 00:03:20,667 It was raining so hard. 59 00:03:21,267 --> 00:03:23,538 I hope that nobody suffered any damages. 60 00:03:23,667 --> 00:03:24,978 I agree. 61 00:03:25,938 --> 00:03:27,378 I am worried. 62 00:03:30,478 --> 00:03:33,077 Until when are you going to speak in a weird way like that? 63 00:03:33,517 --> 00:03:35,917 Until today. Just until today. 64 00:03:36,448 --> 00:03:41,058 Everything will be back to its place tomorrow! Yes! 65 00:03:47,028 --> 00:03:48,068 No way. 66 00:03:57,408 --> 00:03:58,408 Your Majesty! 67 00:04:07,047 --> 00:04:09,547 Open the gates! It is the King's order! 68 00:04:10,188 --> 00:04:11,788 - Open the gates! - Open the gates! 69 00:04:34,407 --> 00:04:36,407 I CAME HERE FOR NOTHING. JANG BONG HWAN 70 00:06:12,808 --> 00:06:13,878 Are you okay? 71 00:06:13,878 --> 00:06:14,948 Darn it. 72 00:06:15,678 --> 00:06:16,748 What are you doing? 73 00:06:16,748 --> 00:06:18,277 Not too long ago, you tried to kill me. 74 00:06:18,448 --> 00:06:20,248 I should ask you the same thing! 75 00:06:20,248 --> 00:06:22,387 I cannot believe you tried to end your life again. 76 00:06:22,387 --> 00:06:23,618 Have you lost your mind? 77 00:06:24,118 --> 00:06:26,858 Why do you care if I die or not? 78 00:06:26,858 --> 00:06:28,657 Isn't it what you wanted? 79 00:06:32,258 --> 00:06:34,767 So don't interrupt and get lost. 80 00:06:36,027 --> 00:06:38,868 It is not too late for me to understand you. 81 00:06:40,137 --> 00:06:41,907 Let us do as you said. 82 00:06:43,608 --> 00:06:44,637 No touching. 83 00:06:49,977 --> 00:06:52,418 That's right. No touching. 84 00:06:53,777 --> 00:06:55,748 - Goodness. - Darn it. 85 00:06:56,048 --> 00:06:57,818 What are you doing? Let me go! 86 00:06:57,957 --> 00:06:59,017 Darn it! 87 00:07:00,618 --> 00:07:03,287 You said you wanted no touching, so why are you giving up on life? 88 00:07:04,998 --> 00:07:06,657 You want me to kill you, don't you? 89 00:07:06,657 --> 00:07:08,027 How dare you touch me without permission? 90 00:07:08,027 --> 00:07:09,868 It makes sense that you are angry. 91 00:07:09,868 --> 00:07:13,168 I have committed a great sin and a debt I cannot repay. 92 00:07:13,868 --> 00:07:17,568 I know it all sounds like excuses, but there was a misunderstanding. 93 00:07:17,977 --> 00:07:21,448 Misunderstanding or not, I don't care about your situation. 94 00:07:21,448 --> 00:07:23,178 Please at least listen to my excuses. 95 00:07:23,178 --> 00:07:25,077 I don't want to listen to your excuses. 96 00:07:25,818 --> 00:07:27,318 - Move. - No. 97 00:07:28,048 --> 00:07:29,618 Since I agreed to no touching, 98 00:07:29,618 --> 00:07:31,488 I will not leave you alone. 99 00:07:32,988 --> 00:07:36,727 Do you even know what no touching means? 100 00:07:36,727 --> 00:07:37,727 I do. 101 00:07:39,157 --> 00:07:41,698 I remember everything that you said to me. 102 00:07:42,827 --> 00:07:43,868 No touching. 103 00:07:45,168 --> 00:07:47,037 Living a happy and fun life. 104 00:07:48,637 --> 00:07:50,467 You must live, My Queen. 105 00:07:51,438 --> 00:07:53,637 You've missed out the most important word. 106 00:07:53,637 --> 00:07:54,808 "Separately". 107 00:07:54,808 --> 00:07:56,977 You live as you want, and I live as I want. 108 00:07:56,977 --> 00:07:58,847 The emphasis isn't on the word "live". 109 00:07:58,847 --> 00:08:01,647 It is on "separately". 110 00:08:01,647 --> 00:08:04,248 I will do everything that I can to abide by your no-touching rule. 111 00:08:04,248 --> 00:08:06,457 I will look for a way for both you and I to live. 112 00:08:07,058 --> 00:08:09,527 Forget it. Forget about the no-touching rule! 113 00:08:10,087 --> 00:08:11,227 Why not? 114 00:08:11,258 --> 00:08:14,628 The no-touching rule I'm talking about is different from yours. 115 00:08:14,628 --> 00:08:17,227 One small thing has made them totally opposites. 116 00:08:17,628 --> 00:08:18,868 They are not different. 117 00:08:19,137 --> 00:08:20,767 I will prove it to you. 118 00:08:21,508 --> 00:08:23,767 So let us follow the no-touching rule. 119 00:08:24,267 --> 00:08:26,777 I won't follow the no-touching rule! 120 00:08:26,777 --> 00:08:29,308 Let us follow the no-touching rule! 121 00:08:29,448 --> 00:08:31,178 Darn it. 122 00:08:42,457 --> 00:08:45,398 EPISODE 6, BETWEEN UNDERSTANDING AND MISUNDERSTANDING 123 00:08:47,627 --> 00:08:49,127 - Your Highness! - Your Highness! 124 00:08:51,227 --> 00:08:53,938 Your Majesty. What is going on? 125 00:08:53,938 --> 00:08:55,438 Call for the Head Eunuch quickly. 126 00:08:55,638 --> 00:08:59,237 I am okay, so take care of the Queen. 127 00:09:00,308 --> 00:09:01,847 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 128 00:09:03,648 --> 00:09:04,717 Your Highness. 129 00:09:06,247 --> 00:09:07,278 Hurry. 130 00:09:15,827 --> 00:09:18,857 I CAME HERE FOR NOTHING. JANG BONG HWAN 131 00:10:19,257 --> 00:10:20,617 I missed you. 132 00:10:21,487 --> 00:10:23,257 I also missed you. 133 00:10:26,028 --> 00:10:27,457 Are you inside? 134 00:10:28,727 --> 00:10:29,827 Yes, Father. 135 00:10:35,808 --> 00:10:37,768 I see that you are already dressed. 136 00:10:38,737 --> 00:10:40,308 Did you sleep well? 137 00:10:40,837 --> 00:10:41,847 Yes. 138 00:10:42,477 --> 00:10:46,217 I woke up early as today is the day you enter the Palace. 139 00:10:46,217 --> 00:10:49,418 I will do my best so that I do not taint... 140 00:10:50,018 --> 00:10:51,558 your name and our family. 141 00:10:51,788 --> 00:10:54,587 I'm glad it is not raining anymore. It will be easier to get there. 142 00:10:54,857 --> 00:10:56,528 Finish getting ready. 143 00:10:56,528 --> 00:10:57,587 I will. 144 00:11:19,818 --> 00:11:22,018 I was on the brink of suffocating to death. 145 00:11:22,148 --> 00:11:24,688 Honestly, I could've been in danger if Cheoljong didn't save me. 146 00:11:25,158 --> 00:11:27,018 Why won't this woman come back? 147 00:11:33,558 --> 00:11:36,298 What happened to you and the King? 148 00:11:36,398 --> 00:11:38,198 Why did you go to the lake at this hour? 149 00:11:41,938 --> 00:11:44,007 Are you still taking your time? 150 00:11:44,207 --> 00:11:46,938 I finished wiping everything down. 151 00:11:52,477 --> 00:11:55,918 When did you even leave? I was keeping my eye on you. 152 00:11:57,148 --> 00:12:00,318 Did you jump into the lake again? 153 00:12:01,318 --> 00:12:03,288 It's not what you think. 154 00:12:05,798 --> 00:12:09,668 Your Highness. I have brought the outfit you can change into. 155 00:12:09,668 --> 00:12:11,327 Then how did you get wet? 156 00:12:11,568 --> 00:12:15,337 It's nothing. I was excited to see the lake filled with water, 157 00:12:15,337 --> 00:12:17,707 so I went swimming. 158 00:12:18,808 --> 00:12:19,808 Pardon? 159 00:12:20,337 --> 00:12:21,977 The two of you went swimming? 160 00:12:22,678 --> 00:12:24,648 You must not do that. 161 00:12:24,648 --> 00:12:27,077 What if you end up catching a cold? 162 00:12:29,087 --> 00:12:32,518 Perhaps the lake isn't the way to go back. 163 00:12:34,158 --> 00:12:35,257 This doesn't make sense. 164 00:12:46,168 --> 00:12:47,237 Your Majesty. 165 00:12:48,237 --> 00:12:49,308 You are here. 166 00:12:49,507 --> 00:12:51,737 I looked everywhere for you. 167 00:12:51,737 --> 00:12:53,438 Why were you in such a hurry... 168 00:12:54,607 --> 00:12:56,648 Why are you so wet? 169 00:12:56,847 --> 00:12:58,818 - It is nothing. - But... 170 00:13:48,127 --> 00:13:49,627 My life is filled with sin, 171 00:13:49,727 --> 00:13:52,298 so I will live to help you, Lady Hwa Jin. 172 00:14:01,308 --> 00:14:04,278 I am sorry. I did not see you. 173 00:14:04,278 --> 00:14:06,217 Did you really not see me? 174 00:14:21,428 --> 00:14:23,227 If a person without any power knows too much, 175 00:14:23,227 --> 00:14:24,497 they will die in the end. 176 00:14:26,597 --> 00:14:29,367 That is the rule of the palace. 177 00:14:30,668 --> 00:14:32,577 I must live. 178 00:14:33,237 --> 00:14:36,347 Lady Hwa Jin told me to live. 179 00:15:01,837 --> 00:15:06,408 The Queen fell into the lake again at dawn today. 180 00:15:07,278 --> 00:15:10,847 But this time, the King also... 181 00:15:11,847 --> 00:15:16,087 It seems like nobody knows why they both fell in. 182 00:15:17,888 --> 00:15:19,288 Will this be... 183 00:15:19,757 --> 00:15:23,827 enough to prove my use to you? 184 00:15:25,327 --> 00:15:27,428 Relay that message to the Queen Dowager. 185 00:15:28,367 --> 00:15:31,798 Should I describe the Queen's behaviors as they are? 186 00:15:32,268 --> 00:15:33,898 As you relay that message to her, 187 00:15:34,798 --> 00:15:37,068 tell me everything you see and hear from her... 188 00:15:37,068 --> 00:15:38,707 no matter how small it is. 189 00:15:40,837 --> 00:15:43,778 It is not up to you to choose which information is useful. 190 00:15:44,577 --> 00:15:45,818 I will do as you say. 191 00:15:47,377 --> 00:15:50,148 From now on, you will be report to the court lady... 192 00:15:50,148 --> 00:15:52,518 that handles the Queen's bedchamber. 193 00:15:55,928 --> 00:15:57,028 Bedchamber, my lord? 194 00:15:58,188 --> 00:15:59,827 That position comes with a high salary. 195 00:16:00,457 --> 00:16:01,827 Thank you, my lord. 196 00:16:02,028 --> 00:16:05,068 The Queen Dowager will think you will be more useful to her. 197 00:16:06,467 --> 00:16:09,268 And keep a close eye on the Queen's whereabouts as well. 198 00:16:10,237 --> 00:16:12,278 Yes. Leave it to me, my lord. 199 00:16:23,788 --> 00:16:25,518 Should I draw a bloomed flower... 200 00:16:25,518 --> 00:16:26,987 or a budding flower? 201 00:16:28,587 --> 00:16:30,288 What do you think, O Wol? 202 00:16:35,967 --> 00:16:37,568 His Majesty is the only one... 203 00:16:38,597 --> 00:16:40,068 I have left now. 204 00:16:43,607 --> 00:16:46,808 Your Highness, the Queen Dowager is here. 205 00:16:51,648 --> 00:16:53,247 Hello, Your Highness. 206 00:16:53,847 --> 00:16:55,747 You were drawing orchids. 207 00:17:02,688 --> 00:17:03,888 Is it finished? 208 00:17:04,428 --> 00:17:05,628 Not yet. 209 00:17:05,957 --> 00:17:08,828 I have not decided whether to add a flower or a bud. 210 00:17:09,398 --> 00:17:11,297 Let me see. 211 00:17:12,037 --> 00:17:15,108 In my opinion, a budding flower will do. 212 00:17:16,408 --> 00:17:18,507 It will make them curious and wonder... 213 00:17:19,777 --> 00:17:23,047 what kind of flower it will be. 214 00:17:41,198 --> 00:17:43,527 Gosh, how beautiful. 215 00:17:44,168 --> 00:17:46,537 I hope the buds would not face any misfortunes... 216 00:17:47,037 --> 00:17:49,668 of withering away without being able to bloom. 217 00:17:52,007 --> 00:17:53,007 Oh, right. 218 00:17:53,237 --> 00:17:56,178 I came here because I have a small gift for you. 219 00:18:09,527 --> 00:18:10,688 Thank you. 220 00:18:10,828 --> 00:18:12,358 I did not know what you liked, 221 00:18:12,358 --> 00:18:14,358 so it took me some time as I gave it a lot of thought. 222 00:18:24,408 --> 00:18:27,178 I heard that you are an excellent archer. 223 00:18:28,848 --> 00:18:30,777 I am planning to learn archery myself. 224 00:18:31,108 --> 00:18:33,348 I prepared some for you as I got them for myself. 225 00:18:37,348 --> 00:18:39,257 These are beautiful and strong arrows. 226 00:18:41,287 --> 00:18:42,287 Thank you. 227 00:18:42,527 --> 00:18:45,128 That is not the real gift, though. 228 00:18:46,398 --> 00:18:49,497 The real gift will be delivered... 229 00:18:49,497 --> 00:18:51,698 to His Majesty during the meeting in court today. 230 00:19:00,537 --> 00:19:01,908 Where if not the lake? 231 00:19:02,108 --> 00:19:03,878 The only thing in common is water. 232 00:19:10,188 --> 00:19:11,418 There's one more. 233 00:19:12,588 --> 00:19:14,257 Both of us were on the verge of death. 234 00:19:15,118 --> 00:19:17,188 Oh, my. What if I try it and really end up dying? 235 00:19:17,188 --> 00:19:18,957 Dying hurts so much. 236 00:19:20,858 --> 00:19:24,098 I'm sure there is a safe and peaceful way to go back. 237 00:19:25,267 --> 00:19:27,368 I should understand this woman first. 238 00:19:31,467 --> 00:19:33,908 I am Kim So Yong. 239 00:19:35,408 --> 00:19:36,908 I ended myself. 240 00:19:38,078 --> 00:19:40,118 "Desert your false self"? 241 00:19:40,477 --> 00:19:42,418 "Desert your false self"? 242 00:19:44,017 --> 00:19:46,557 Why did I try to kill myself? Because I don't want to live. 243 00:19:49,358 --> 00:19:51,658 Of course, that's why she won't come back. 244 00:19:52,457 --> 00:19:55,428 This woman... Did she run away from home? 245 00:20:00,067 --> 00:20:01,797 I finally understand why you are doing this. 246 00:20:02,338 --> 00:20:04,438 You obsess over the lake... 247 00:20:04,438 --> 00:20:06,207 and keep mumbling to yourself. 248 00:20:06,878 --> 00:20:08,378 Right now, you are... 249 00:20:12,317 --> 00:20:14,277 trying to get your memories back, right? 250 00:20:16,888 --> 00:20:18,287 Yes. That's right. 251 00:20:18,888 --> 00:20:20,017 Okay. 252 00:20:20,287 --> 00:20:22,828 That brings me to this question. When I fell into the lake, 253 00:20:22,828 --> 00:20:24,987 you said I didn't wake up although I was pulled out right away. 254 00:20:26,158 --> 00:20:27,158 Yes. 255 00:20:27,698 --> 00:20:29,128 Darn it. I knew it. She ran away. 256 00:20:30,168 --> 00:20:31,928 This isn't fair. 257 00:20:32,198 --> 00:20:33,938 I want to go back. 258 00:20:35,707 --> 00:20:37,307 This is kidnapping! 259 00:20:38,777 --> 00:20:40,878 The grilled gizzard shad can bring back runaway wives. 260 00:20:41,938 --> 00:20:44,307 But memorial services for spirits who left their bodies? 261 00:20:45,418 --> 00:20:46,418 A ritual? 262 00:20:47,378 --> 00:20:50,547 Yes. I should hold a huge ritual. 263 00:20:50,547 --> 00:20:52,388 I will plaster this place with expensive talismans. 264 00:20:53,717 --> 00:20:55,557 Are you outside, Court Lady Choi? 265 00:21:00,398 --> 00:21:03,868 Is there anyone who specializes in rituals or talismans? 266 00:21:05,027 --> 00:21:06,098 Pardon? 267 00:21:06,638 --> 00:21:09,007 You should not take an interest in shamanism, 268 00:21:10,237 --> 00:21:12,007 but you will end up doing it anyway, right? 269 00:21:14,237 --> 00:21:18,007 There is one person that comes to my mind now. 270 00:21:19,317 --> 00:21:20,348 But what? 271 00:21:29,757 --> 00:21:33,128 Why did she come all the way here? What does she want to know? 272 00:21:33,328 --> 00:21:36,067 To what do I owe this pleasure? 273 00:21:37,368 --> 00:21:38,938 I heard you were the expert. 274 00:21:39,668 --> 00:21:42,168 I am? In what? 275 00:21:43,237 --> 00:21:45,878 I need some spiritual guidance. 276 00:21:46,777 --> 00:21:49,848 Things like rituals or talismans. 277 00:21:50,348 --> 00:21:53,717 Did she figure out that I got a new talisman... 278 00:21:53,717 --> 00:21:55,178 to curse her? 279 00:21:56,148 --> 00:21:58,717 My gosh. How vulgar. 280 00:21:59,257 --> 00:22:01,957 Why do you need such items? 281 00:22:02,457 --> 00:22:03,787 It's not a big deal. 282 00:22:04,227 --> 00:22:07,757 I need to bring in a spirit that has left the body. 283 00:22:09,567 --> 00:22:11,168 I'm sure this happens often. You know? 284 00:22:11,567 --> 00:22:14,737 She is cleverly trying to bond with me. 285 00:22:15,098 --> 00:22:18,108 I am sure she wants to expose me for having talismans. 286 00:22:18,108 --> 00:22:19,537 What a sly fox. 287 00:22:20,678 --> 00:22:23,408 I do not believe in such things. 288 00:22:23,747 --> 00:22:26,277 Like ghosts or spirits. 289 00:22:28,317 --> 00:22:31,987 Then, what is the purpose of this place? 290 00:22:39,628 --> 00:22:41,027 You got the wrong idea. 291 00:22:41,297 --> 00:22:43,297 This is not a shamanistic place. 292 00:22:43,598 --> 00:22:45,767 This is where I cleanse my heart. 293 00:22:46,338 --> 00:22:47,668 I see. 294 00:22:50,507 --> 00:22:51,537 What is this? 295 00:22:52,378 --> 00:22:53,477 Seriously? 296 00:22:54,838 --> 00:22:59,078 But whose spirit are you trying to summon? 297 00:23:00,977 --> 00:23:04,688 Should I say we are very intimate or tight? 298 00:23:06,757 --> 00:23:08,317 It's a woman, so don't get the wrong idea. 299 00:23:08,317 --> 00:23:09,457 I see. 300 00:23:10,487 --> 00:23:14,358 It must be your mother whom you have never seen. 301 00:23:16,368 --> 00:23:20,037 My gosh. My heart breaks for you. 302 00:23:20,737 --> 00:23:22,737 You must be lonely in the palace. 303 00:23:22,737 --> 00:23:24,938 But you must miss your late mother. 304 00:23:25,438 --> 00:23:26,537 Is that why... 305 00:23:27,477 --> 00:23:29,547 you were trying to end your life? 306 00:23:32,277 --> 00:23:33,477 Is that what you think? 307 00:23:33,977 --> 00:23:36,618 You can tell me everything. 308 00:23:37,088 --> 00:23:39,457 I did not give birth to the King... 309 00:23:39,457 --> 00:23:42,527 but based on the genealogy, I am his mother. 310 00:23:43,128 --> 00:23:47,898 Starting today, I will cherish you as my daughter and take good care... 311 00:23:49,098 --> 00:23:50,898 I already have two mothers. 312 00:23:52,438 --> 00:23:55,838 But the truth is, I wasn't trying to kill myself. 313 00:23:55,838 --> 00:23:58,838 Then, why did you say that you were trying to end your life? 314 00:23:59,507 --> 00:24:00,678 Exactly. 315 00:24:01,178 --> 00:24:02,707 Why on earth did I do that? 316 00:24:03,448 --> 00:24:05,378 So you want me to guess? 317 00:24:06,517 --> 00:24:09,118 It means she has an ulterior motive. 318 00:24:11,448 --> 00:24:15,188 So she is threatening me and saying that I should be on my toes. 319 00:24:21,057 --> 00:24:23,856 Darn it. That wasn't helpful at all. 320 00:24:26,426 --> 00:24:28,527 The royal conference has not been held yet. 321 00:24:28,836 --> 00:24:31,567 But she is making a move already to threaten me? 322 00:24:33,037 --> 00:24:36,307 Court Lady Han, they must also have a little bird... 323 00:24:36,307 --> 00:24:38,977 that delivers rumors to them. 324 00:24:39,076 --> 00:24:42,047 Pardon? But who would do that? 325 00:24:42,717 --> 00:24:47,447 She barged in confidently and dropped clues on purpose, 326 00:24:48,586 --> 00:24:52,186 so it must be someone we cannot figure out easily. 327 00:24:53,787 --> 00:24:55,557 Contact the fortune-teller, Court Lady Han. 328 00:24:56,457 --> 00:25:00,596 I must get a reading. 329 00:25:04,767 --> 00:25:07,366 She was tormented by something, so she tried to take her own life. 330 00:25:07,366 --> 00:25:09,076 But she couldn't even die. 331 00:25:09,076 --> 00:25:10,576 So her soul was like, "Whatever. I'm out." 332 00:25:11,336 --> 00:25:14,176 And she's not returning. 333 00:25:15,106 --> 00:25:16,346 What was she tormented by? 334 00:25:16,817 --> 00:25:19,217 The Grand Queen Dowager said she didn't want to become Queen. 335 00:25:19,217 --> 00:25:20,287 Why not? 336 00:25:21,346 --> 00:25:23,557 Because Cheoljong didn't love her... 337 00:25:24,116 --> 00:25:26,356 and was head over heels for another woman? 338 00:25:26,686 --> 00:25:28,257 Gosh, no way. 339 00:25:28,257 --> 00:25:30,356 Did she try to take her own life because of that jerk? 340 00:25:32,326 --> 00:25:35,467 Her Highness is talking to herself more than usual. 341 00:25:35,467 --> 00:25:37,037 Many are listening. 342 00:25:37,037 --> 00:25:38,936 That is the least of my concerns. 343 00:25:38,936 --> 00:25:41,936 I nag her about it, but I should really let it go. 344 00:25:43,307 --> 00:25:45,076 She will kill someone soon at this rate. 345 00:25:47,176 --> 00:25:49,717 But then again, I know this now that I've experienced it. 346 00:25:49,717 --> 00:25:52,787 Being a queen is like sitting in a barless prison. 347 00:25:52,787 --> 00:25:55,916 From a noble family and chosen to become Queen, 348 00:25:55,916 --> 00:25:58,356 which means she never really dated. 349 00:25:58,356 --> 00:26:01,126 She probably had never even seen a boy until she met Cheoljong. 350 00:26:01,356 --> 00:26:03,896 And given the fact that he is King and all that, 351 00:26:03,896 --> 00:26:05,767 I understand why she fell hard for him. 352 00:26:07,926 --> 00:26:12,267 Hold on a second. She must be having a lot of fun right now. 353 00:26:12,267 --> 00:26:14,636 After leading an ascetic lifestyle all her life, 354 00:26:14,636 --> 00:26:16,807 she experienced a new world. 355 00:26:20,047 --> 00:26:21,346 What if this woman is... 356 00:26:22,817 --> 00:26:25,076 She'd better not be doing funny things with my body! 357 00:26:39,567 --> 00:26:40,697 What the... 358 00:26:57,977 --> 00:26:59,317 Stop! 359 00:26:59,886 --> 00:27:02,557 Come back at once. I'm going to teach you a lesson! 360 00:27:02,916 --> 00:27:03,957 You won't come back? 361 00:27:04,487 --> 00:27:07,356 What is so interesting that you are all staring at it? 362 00:27:08,457 --> 00:27:10,326 Then I'm going to... 363 00:27:11,257 --> 00:27:13,596 stab your body. Until it bleeds! 364 00:27:13,967 --> 00:27:15,267 It'll hurt, big-time. 365 00:27:16,436 --> 00:27:20,336 You don't think I can do it? I'm doing it, okay? Here we go! 366 00:27:27,346 --> 00:27:28,477 Gosh, that hurts. 367 00:27:31,817 --> 00:27:34,186 This time, I'm actually going to do it until I see blood. 368 00:27:39,227 --> 00:27:40,457 - Your Highness! - Your Highness! 369 00:27:41,386 --> 00:27:42,557 That really hurt! 370 00:27:43,626 --> 00:27:44,957 - It hurt so much. - Let me help you up. 371 00:27:46,697 --> 00:27:48,666 It hurt... 372 00:27:48,666 --> 00:27:50,967 - My gosh. - I have reached my limits. 373 00:27:52,406 --> 00:27:55,676 Coming back, not coming back. 374 00:27:56,507 --> 00:27:57,507 Coming back. 375 00:27:59,807 --> 00:28:00,906 Not coming back. 376 00:28:05,846 --> 00:28:06,947 More? 377 00:28:08,047 --> 00:28:09,886 Your Highness, please do not be concerned. 378 00:28:09,886 --> 00:28:11,856 It will return when the time is right. 379 00:28:12,457 --> 00:28:15,926 But by then, I would already be... 380 00:28:22,467 --> 00:28:25,037 Calling the spirit. 381 00:28:25,707 --> 00:28:27,436 Are you here? 382 00:28:29,037 --> 00:28:32,277 Calling the spirit. 383 00:28:32,947 --> 00:28:34,507 Are you here? 384 00:28:36,916 --> 00:28:38,646 Since we're sharing each other's bodies, 385 00:28:39,346 --> 00:28:41,747 let's have an open, candid conversation. 386 00:28:45,686 --> 00:28:47,356 You are talking to yourself again, Your Highness? 387 00:28:48,787 --> 00:28:50,596 Consider this a self-conducted exorcism... 388 00:28:51,896 --> 00:28:53,727 or a conversation with the self. 389 00:28:53,727 --> 00:28:55,596 What will you do if strange rumors spread? 390 00:28:55,596 --> 00:28:58,396 Word travels exceptionally fast in the palace. 391 00:28:58,396 --> 00:29:00,366 What is that? It looks nice. 392 00:29:00,906 --> 00:29:03,606 His Majesty bestowed this upon Your Highness as a gift. 393 00:29:03,606 --> 00:29:04,807 I went and got it for you. 394 00:29:15,047 --> 00:29:16,086 "CHANGES OF ZHOU" 395 00:29:17,757 --> 00:29:18,886 There is something inside. 396 00:29:20,126 --> 00:29:21,186 NO TOUCHING. 397 00:29:21,186 --> 00:29:24,096 My gosh! How pretty. 398 00:29:25,297 --> 00:29:27,326 Gosh, look at him going on about this. 399 00:29:27,326 --> 00:29:30,166 When I wanted to do it, he turned me down. So why now? 400 00:29:36,237 --> 00:29:38,176 Did you catch a cold? 401 00:29:38,176 --> 00:29:39,777 I knew this would happen. 402 00:29:39,777 --> 00:29:42,376 You got soaked in the rain and even played in the water. 403 00:29:42,517 --> 00:29:44,717 Gosh, what do I do with you? 404 00:29:47,416 --> 00:29:48,487 Yeon. 405 00:29:50,317 --> 00:29:52,217 This isn't a cold. 406 00:29:52,217 --> 00:29:53,527 Then what is it? 407 00:29:53,527 --> 00:29:54,787 This is... 408 00:29:56,997 --> 00:29:58,626 a disease called despair. 409 00:30:00,067 --> 00:30:02,497 I thought everything would be resolved once the lake filled up. 410 00:30:03,467 --> 00:30:07,237 You see, hope is such a cruel thing. 411 00:30:09,106 --> 00:30:11,777 To regain memory, you even wanted to do a shamanic ritual. 412 00:30:12,947 --> 00:30:15,477 I hope you can stop trying so hard. 413 00:30:16,217 --> 00:30:17,977 If you had a lot of good memories, 414 00:30:18,576 --> 00:30:20,717 you would not have tried to take your own life. 415 00:30:21,717 --> 00:30:23,317 For the sake of your happiness, 416 00:30:23,317 --> 00:30:24,886 maybe it is better that it never returns... 417 00:30:24,886 --> 00:30:27,386 No! It must return. 418 00:30:29,326 --> 00:30:31,396 I can't live like this. 419 00:30:34,126 --> 00:30:37,136 I'll tell the royal kitchen to make foods that can help treat your cold. 420 00:30:37,136 --> 00:30:38,767 Your Highness should eat that and get some rest. 421 00:30:39,807 --> 00:30:42,636 No, I will make this woman surrender... 422 00:30:42,636 --> 00:30:45,876 and come back of her own accord, at all costs. 423 00:30:50,317 --> 00:30:52,517 Here, blow your nose. 424 00:30:52,517 --> 00:30:54,947 Hey, don't treat me like a kid. I'm not an idiot. 425 00:30:58,487 --> 00:31:00,787 One more time. 426 00:31:06,626 --> 00:31:07,896 - Eunuch Cha. - Yes, sir. 427 00:31:10,037 --> 00:31:14,567 Your Majesty, you have a cold. Please return to your chamber. 428 00:31:14,737 --> 00:31:16,636 No, this is not a cold. 429 00:31:16,936 --> 00:31:18,307 This is... 430 00:31:21,906 --> 00:31:24,477 I suppose it is a cold. You were right. 431 00:31:25,646 --> 00:31:27,947 Still no word from Daejojeon Hall? 432 00:31:27,947 --> 00:31:30,856 - No, Your Majesty. - Did she receive the book? 433 00:31:31,057 --> 00:31:32,487 Yes, Your Majesty. 434 00:31:33,727 --> 00:31:36,957 Of course, it would not be easy to open a closed heart. 435 00:31:37,197 --> 00:31:39,197 I have a favor to ask of you. 436 00:31:39,727 --> 00:31:41,797 I need you to get me something precious. 437 00:31:44,596 --> 00:31:46,537 By "something precious", do you mean... 438 00:31:48,666 --> 00:31:50,836 What are you thinking? 439 00:31:56,717 --> 00:31:58,817 We hereby appoint Kim Byeong In... 440 00:31:58,817 --> 00:32:00,886 as the head of the Department of Justice. 441 00:32:01,586 --> 00:32:02,856 I trust that you will excel in this position. 442 00:32:04,557 --> 00:32:06,527 I am much obliged, Your Majesty. 443 00:32:14,697 --> 00:32:17,666 I have heard so much about you. The youngest to pass... 444 00:32:17,666 --> 00:32:19,267 the civil service exam and skilled in martial arts. 445 00:32:20,507 --> 00:32:22,606 Despite all your knowledge and talent in martial arts, 446 00:32:22,606 --> 00:32:24,477 you had been refusing to accept a post in the government, 447 00:32:24,477 --> 00:32:27,076 which left everyone curious. 448 00:32:27,076 --> 00:32:30,277 What prompted you to change your mind this time? 449 00:32:31,846 --> 00:32:33,416 "One must save one's country in times of crisis." 450 00:32:33,916 --> 00:32:36,757 At this time of crisis, I wish to contribute... 451 00:32:36,757 --> 00:32:38,886 to restoring order in this nation. 452 00:32:43,596 --> 00:32:44,826 "Crisis"? 453 00:32:45,697 --> 00:32:48,727 My goodness, the ministers must have been keeping it from me... 454 00:32:48,727 --> 00:32:50,067 for they did not want to cause me concern. 455 00:32:50,267 --> 00:32:53,207 Who is it this time? Qing or the Japanese? 456 00:32:53,207 --> 00:32:55,737 An internal crisis... 457 00:32:56,376 --> 00:32:58,406 is more dangerous than an external one. 458 00:33:01,406 --> 00:33:04,447 There is an internal crisis that never existed before? 459 00:33:04,447 --> 00:33:06,086 That must mean... 460 00:33:16,126 --> 00:33:19,396 Oh, I have a cold. 461 00:33:19,996 --> 00:33:24,166 Gosh, a sage king ought to know how to look after his health. 462 00:33:29,206 --> 00:33:31,306 Open wide. 463 00:33:37,016 --> 00:33:38,447 You must return to your chamber... 464 00:33:38,447 --> 00:33:40,317 and get some rest after you finish this. 465 00:33:40,317 --> 00:33:43,317 No, I'll stay out here so my cold will get worse. 466 00:33:43,317 --> 00:33:44,317 I'm going to abuse this body. 467 00:33:45,217 --> 00:33:46,626 It's not my body anyway. 468 00:33:46,626 --> 00:33:49,056 I'll never let it stay warm and full. 469 00:33:50,657 --> 00:33:52,157 I want more. 470 00:33:57,597 --> 00:33:58,637 Your Highness, 471 00:33:59,036 --> 00:34:01,567 abusing your body would not help you regain your memory. 472 00:34:01,806 --> 00:34:03,907 It will only cause you pain. 473 00:34:03,907 --> 00:34:06,476 You keep saying that it is not your body, 474 00:34:06,476 --> 00:34:09,047 but it is yours even though your memories are gone. 475 00:34:09,306 --> 00:34:12,047 Who will suffer? You, of course. 476 00:34:13,416 --> 00:34:15,246 Even without your memories, 477 00:34:15,246 --> 00:34:17,456 I am sure you will have a happy life. 478 00:34:17,817 --> 00:34:20,927 Look at the sky. The weather is great today. How nice is it? 479 00:34:25,496 --> 00:34:28,427 Right. It's free of fine dust. 480 00:34:32,237 --> 00:34:35,206 The breeze carries the smell of fresh compost. 481 00:34:36,637 --> 00:34:38,436 Korean food for all three meals. 482 00:34:40,047 --> 00:34:41,577 Yes, this is enough to make me happy. 483 00:34:41,577 --> 00:34:43,246 Of course. I'm happy with it. 484 00:34:44,847 --> 00:34:46,246 Yes, Your Highness. 485 00:34:49,686 --> 00:34:52,117 Your Highness, are you crying? 486 00:34:52,617 --> 00:34:55,086 No. I'm not crying. I am so happy. 487 00:34:55,827 --> 00:34:57,097 Like you said, 488 00:34:57,097 --> 00:34:59,197 I'll try to like this place and live a happy life here. 489 00:35:00,467 --> 00:35:03,936 Are you that sad because your memories are not returning? 490 00:35:10,206 --> 00:35:13,007 This is an appeal from tens of people from the court... 491 00:35:13,246 --> 00:35:16,047 including myself as we are greatly worried about... 492 00:35:16,047 --> 00:35:17,746 the Queen's state. 493 00:35:18,347 --> 00:35:19,447 What on earth... 494 00:35:19,916 --> 00:35:22,246 Are you discussing to depose the Queen? 495 00:35:23,416 --> 00:35:24,856 - What? - What? 496 00:35:24,856 --> 00:35:28,456 The Queen habitually tries to end her life, 497 00:35:28,757 --> 00:35:31,527 so we would like to strengthen the Internal Court. 498 00:35:33,327 --> 00:35:35,867 I ask you to consider deposing the Queen. 499 00:35:36,996 --> 00:35:40,936 The Queen has made a false statement in order to keep... 500 00:35:41,367 --> 00:35:43,836 Royal Noble Consort Eui safe. 501 00:35:43,836 --> 00:35:46,407 After falling into the lake, her mind has been ill. 502 00:35:46,407 --> 00:35:48,407 She confuses herself with someone else. 503 00:35:48,407 --> 00:35:50,746 And whenever she looks at the water, she jumps and tries to kill herself. 504 00:35:50,746 --> 00:35:52,246 Everyone is gossiping about that! 505 00:35:52,746 --> 00:35:54,916 If you believe gossips have any truth to them, 506 00:35:54,916 --> 00:35:56,887 the gossip that Royal Noble Consort Eui... 507 00:35:56,887 --> 00:35:59,927 had pushed the Queen also must be true. 508 00:35:59,927 --> 00:36:01,186 What? 509 00:36:01,186 --> 00:36:02,956 - How dare you? - Hey. 510 00:36:03,327 --> 00:36:04,797 Be quiet! 511 00:36:06,496 --> 00:36:10,496 I will dismiss this appeal as it was not handled properly. 512 00:36:10,896 --> 00:36:13,266 You must file this properly to Seungjeongwon. 513 00:36:13,266 --> 00:36:16,336 However, I can guarantee you this as I am her husband, 514 00:36:16,336 --> 00:36:18,007 the closest person to observe her. 515 00:36:19,606 --> 00:36:21,976 Her mind is not ill. 516 00:36:24,246 --> 00:36:26,887 - However... - Things are getting heated. 517 00:36:26,887 --> 00:36:30,056 I'd like to ask to end the royal conference here for today. 518 00:36:32,257 --> 00:36:33,387 Let us. 519 00:36:35,027 --> 00:36:36,027 Your Highness. 520 00:36:40,427 --> 00:36:42,226 What brings you here, my cousin? 521 00:36:42,226 --> 00:36:43,936 I heard that you were here. 522 00:36:45,896 --> 00:36:48,336 Did you hear the news? 523 00:36:49,367 --> 00:36:52,177 - What? - His Majesty is here. 524 00:36:53,206 --> 00:36:54,246 My Queen. 525 00:36:57,976 --> 00:36:59,246 You are already here. 526 00:36:59,246 --> 00:37:01,047 You are the one who is late, Your Majesty. 527 00:37:01,387 --> 00:37:03,016 I thought perhaps, I was being sensitive, 528 00:37:03,586 --> 00:37:04,987 but it is no secret that my head of the Department of Justice... 529 00:37:04,987 --> 00:37:06,427 is unhappy with me. 530 00:37:07,887 --> 00:37:08,927 Head of the Department of Justice? 531 00:37:08,927 --> 00:37:12,327 You dismissed and humiliated the Queen... 532 00:37:12,327 --> 00:37:14,726 who had saved your lover in front of everyone. 533 00:37:15,427 --> 00:37:18,536 I can picture how you have been treating the Queen all this time. 534 00:37:19,496 --> 00:37:21,536 Perhaps, that must be why she tried to end her life. 535 00:37:24,577 --> 00:37:25,706 Well, don't look at me. 536 00:37:26,746 --> 00:37:28,907 In the end, the Queen is in a predicament because... 537 00:37:28,907 --> 00:37:30,817 she saved Royal Noble Consort Eui. 538 00:37:31,347 --> 00:37:33,686 - What will you do then? - In a predicament? 539 00:37:33,686 --> 00:37:36,217 I will not let her be in a predicament. 540 00:37:36,217 --> 00:37:39,626 How? What can you do? 541 00:37:43,427 --> 00:37:45,126 Are you crossing the line... 542 00:37:45,126 --> 00:37:47,126 as the Queen's cousin... 543 00:37:47,597 --> 00:37:49,896 or as the adopted son of Lord Kim Jwa Geun? 544 00:37:50,197 --> 00:37:52,597 You have no power to protect her. 545 00:37:52,967 --> 00:37:55,036 I am objectively telling you what I am seeing. 546 00:37:56,436 --> 00:37:57,706 I have no power? 547 00:38:00,777 --> 00:38:01,947 I agree. 548 00:38:03,146 --> 00:38:07,086 However, I do not have to defeat power with power. 549 00:38:07,217 --> 00:38:09,717 There is a way to defeat it in a peaceful and safe way. 550 00:38:10,416 --> 00:38:12,757 If it requires me to be more peaceful, I will be. 551 00:38:13,327 --> 00:38:15,027 If it means to protect the Queen, 552 00:38:16,356 --> 00:38:17,996 I will stay weak as long as anyone wants. 553 00:38:18,827 --> 00:38:20,327 There is no need for that. 554 00:38:20,797 --> 00:38:22,927 I will protect the Queen. 555 00:38:25,896 --> 00:38:28,336 It is faster to defeat power with more power. 556 00:38:37,746 --> 00:38:38,817 Hey. 557 00:38:39,217 --> 00:38:40,916 What's going on here? 558 00:38:40,916 --> 00:38:42,317 It sounds like it's my problem. 559 00:38:42,317 --> 00:38:43,617 Why are you two fighting about it? 560 00:38:43,757 --> 00:38:46,257 What's going on with me? What is it this time? 561 00:38:46,786 --> 00:38:49,487 I received an appeal to depose you, My Queen. 562 00:38:51,396 --> 00:38:53,867 Gosh. Right after I decided to try to like this place? 563 00:38:54,467 --> 00:38:55,666 They were eager to kill me before. 564 00:38:55,666 --> 00:38:57,266 Now, they want to kick me out. 565 00:38:57,967 --> 00:38:59,737 Who brought up to depose you before today? 566 00:39:00,806 --> 00:39:02,666 The Grand Queen Dowager was angry at me. 567 00:39:03,936 --> 00:39:05,806 I will talk to her. 568 00:39:06,746 --> 00:39:08,376 I do have a solution in mind. 569 00:39:10,077 --> 00:39:13,146 Oh, no. You caught a cold too, My Queen. 570 00:39:18,086 --> 00:39:19,217 You too? 571 00:39:20,927 --> 00:39:22,757 Although this is urgent, 572 00:39:22,757 --> 00:39:25,297 you must go back inside and rest. 573 00:39:26,996 --> 00:39:29,797 If that is everything you wanted to say, leave us be. 574 00:39:30,467 --> 00:39:32,166 We must discuss something as a husband and a wife. 575 00:39:32,996 --> 00:39:35,806 There is something I must tell you, so I will wait. 576 00:39:38,137 --> 00:39:40,447 - I will come back again. - Okay. 577 00:39:49,447 --> 00:39:51,856 I was going to wait until you had an answer for me. 578 00:39:51,856 --> 00:39:53,226 But I am running out of time. 579 00:39:53,856 --> 00:39:56,956 Starting now, I will follow the no-touching rule. 580 00:39:57,527 --> 00:39:59,697 Why are you bringing that up now? 581 00:39:59,697 --> 00:40:01,927 If you do not wish to follow it, I will follow it alone. 582 00:40:02,666 --> 00:40:03,666 No touching. 583 00:40:04,666 --> 00:40:06,536 You misunderstood that. 584 00:40:06,536 --> 00:40:08,706 - Give me your hand. - Why? 585 00:40:09,836 --> 00:40:11,007 What are you doing? 586 00:40:26,016 --> 00:40:27,226 My life... 587 00:40:28,126 --> 00:40:31,056 was always in the hands of your clan. 588 00:40:32,597 --> 00:40:34,297 I must have been blinded by that. 589 00:40:36,126 --> 00:40:39,697 I failed to see that you are also an innocent woman who is trying... 590 00:40:40,367 --> 00:40:42,166 to make the best of what you have. 591 00:40:44,007 --> 00:40:45,476 I am sorry that it took me so long. 592 00:40:47,106 --> 00:40:49,077 Please give me one more chance. 593 00:40:50,817 --> 00:40:52,347 A chance to understand you... 594 00:40:53,146 --> 00:40:56,956 as an individual without any prejudices. 595 00:41:01,257 --> 00:41:02,956 You didn't have to do that. 596 00:41:02,956 --> 00:41:04,456 I know you are not fond of big gestures. 597 00:41:05,126 --> 00:41:08,697 But I should apologize to you properly at least once. 598 00:41:08,697 --> 00:41:09,896 Suit yourself. 599 00:41:09,896 --> 00:41:11,567 Fine. Let's do it. No touching. 600 00:41:11,896 --> 00:41:13,467 I'm in no place to turn down anyone. 601 00:41:17,507 --> 00:41:20,376 Then, today is our first day. 602 00:41:21,277 --> 00:41:22,306 What? 603 00:41:22,306 --> 00:41:24,016 The first day of our no-touching rule. 604 00:41:25,047 --> 00:41:27,347 - Don't say something like that. - Why not? 605 00:41:27,347 --> 00:41:29,586 Just don't. Never say that again. 606 00:41:30,387 --> 00:41:32,487 What is wrong with what I said? 607 00:41:32,487 --> 00:41:33,757 Today is our first day. 608 00:41:33,757 --> 00:41:36,056 My gosh. Just don't say that! 609 00:41:37,726 --> 00:41:40,126 I mean, saying today is our first day... 610 00:41:40,126 --> 00:41:41,766 Stop it! 611 00:41:42,896 --> 00:41:44,666 I bet you know what that means, right? 612 00:41:45,197 --> 00:41:47,237 Today is our first day... 613 00:41:47,237 --> 00:41:49,436 Stop it. That's so disgusting! 614 00:41:49,436 --> 00:41:50,777 - But it is our first day. - Stop it. 615 00:41:50,777 --> 00:41:52,237 - Our... - Stop it. 616 00:41:54,206 --> 00:41:56,277 Then, now that we have settled on that, 617 00:41:57,146 --> 00:41:59,447 I will do my best to protect you. 618 00:41:59,916 --> 00:42:02,117 Right. I have no time to waste either. 619 00:42:02,586 --> 00:42:03,717 Bye. 620 00:42:04,956 --> 00:42:07,157 Wait. Please do not run. Do not... 621 00:42:08,987 --> 00:42:10,097 You might get hurt. 622 00:42:24,677 --> 00:42:25,936 Go ahead. 623 00:42:26,476 --> 00:42:30,246 If the Queen is unhappy, you will be unhappy too. 624 00:42:31,077 --> 00:42:33,447 - Is that a threat? - Just my concern. 625 00:42:35,317 --> 00:42:39,927 You are only her cousin, but you are way too overprotective. 626 00:42:39,927 --> 00:42:42,327 No, you are way too indifferent, Your Majesty. 627 00:42:43,427 --> 00:42:45,757 I know I do not hold much power, 628 00:42:46,427 --> 00:42:48,197 but there are proprieties to follow. 629 00:42:48,626 --> 00:42:50,666 If you cross the line again, 630 00:42:51,266 --> 00:42:53,666 I will raise a question regarding your behaviors. 631 00:42:55,436 --> 00:42:56,976 Please go ahead. 632 00:42:59,476 --> 00:43:01,047 I will make you write... 633 00:43:02,976 --> 00:43:04,947 a very lengthy apology letter. 634 00:43:07,686 --> 00:43:09,847 A very long one. 635 00:43:10,956 --> 00:43:12,817 You might have to stay up all night. 636 00:43:14,226 --> 00:43:15,987 And your fingers will hurt. 637 00:43:30,706 --> 00:43:33,646 Do they truly believe she can be deposed? 638 00:43:33,646 --> 00:43:35,047 Because of that mere appeal? 639 00:43:35,206 --> 00:43:38,146 They are trying to gather power through the appeal. 640 00:43:39,376 --> 00:43:41,547 They will gather people who dislike our clan... 641 00:43:41,847 --> 00:43:44,516 and increase the number of appeals. It is very obvious. 642 00:43:44,657 --> 00:43:48,286 How dare they make their move so recklessly? 643 00:43:48,527 --> 00:43:50,856 We were bound to go through this at least once. 644 00:43:50,856 --> 00:43:52,556 Your Highness, 645 00:43:52,956 --> 00:43:55,067 the Queen is here. 646 00:43:57,097 --> 00:43:58,237 Show Her Highness in. 647 00:44:18,286 --> 00:44:22,126 I apologize deeply for worrying you. 648 00:44:24,827 --> 00:44:28,097 I deserved to be deposed. 649 00:44:29,597 --> 00:44:31,297 However, even if I get deposed, 650 00:44:32,036 --> 00:44:34,766 the Grand Queen Dowager must depose me. 651 00:44:34,766 --> 00:44:38,806 It is not right for a member of the Pungyang Jo clan to do so. 652 00:44:41,106 --> 00:44:43,416 No matter how foolish you may be, nobody can bear to see... 653 00:44:43,416 --> 00:44:45,416 someone boss around one of their subordinates. 654 00:44:46,016 --> 00:44:47,786 This is a matter of pride. 655 00:44:47,786 --> 00:44:50,657 If I get deposed by someone from the Pungyang Jo clan, 656 00:44:50,657 --> 00:44:52,487 it will not be my loss, 657 00:44:52,956 --> 00:44:55,056 it will be the loss of the Andong Kim clan. 658 00:44:56,527 --> 00:44:58,527 If you are so aware of that, 659 00:44:58,527 --> 00:45:00,496 how could you do something to be accountable for? 660 00:45:00,496 --> 00:45:02,226 What they rely on are the rumors. 661 00:45:02,726 --> 00:45:04,197 I will take care of it. 662 00:45:04,197 --> 00:45:05,237 How will you do that? 663 00:45:05,237 --> 00:45:06,766 You must never let a good crisis go to waste. 664 00:45:06,766 --> 00:45:09,367 If you give me a bit of time, I will take this opportunity... 665 00:45:09,367 --> 00:45:11,836 to change my reputation. 666 00:45:22,347 --> 00:45:24,956 Today, the King took your side... 667 00:45:24,956 --> 00:45:27,226 when he received the appeal. 668 00:45:28,757 --> 00:45:30,197 Cheoljong, that jerk, did? 669 00:45:31,697 --> 00:45:33,766 The fact that the Queen took action... 670 00:45:33,766 --> 00:45:36,166 did not go to waste. 671 00:45:39,666 --> 00:45:42,936 I must give the Queen Dowager Jo a proper lesson. 672 00:45:44,077 --> 00:45:46,476 I must show her who the owner of this palace is. 673 00:45:53,077 --> 00:45:54,516 Are these all the palanquin bearers? 674 00:45:55,947 --> 00:45:56,956 The thing is... 675 00:45:56,956 --> 00:45:58,757 Select some more. Make sure they're funny. 676 00:45:58,757 --> 00:46:00,427 Yes, Your Highness. Funny. 677 00:46:01,686 --> 00:46:02,726 Pardon? 678 00:46:05,927 --> 00:46:07,927 Make sure they are tall and have nice bodies. 679 00:46:08,327 --> 00:46:09,697 Obviously, they must be young too. 680 00:46:13,367 --> 00:46:16,106 Are you really choosing palanquin bearers? 681 00:46:16,907 --> 00:46:19,306 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 682 00:46:20,177 --> 00:46:21,577 You'll be surprised when you find out. 683 00:46:23,847 --> 00:46:25,717 What I'm choosing is... 684 00:46:34,757 --> 00:46:37,757 - Right. Did you hear the rumors? - What rumors? 685 00:46:37,856 --> 00:46:40,467 The Queen did not try to commit suicide. 686 00:46:40,467 --> 00:46:42,467 She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui. 687 00:46:45,336 --> 00:46:47,507 She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui, 688 00:46:47,507 --> 00:46:49,637 so she lied and said she was trying to commit suicide. 689 00:46:49,836 --> 00:46:50,836 Gosh, it's hot. 690 00:46:51,277 --> 00:46:53,007 - Is it family... - Or husband. 691 00:46:53,007 --> 00:46:54,746 - That is... - The question. 692 00:46:54,746 --> 00:46:58,047 As a result, she lost the confidence of the Grand Queen Dowager... 693 00:46:58,277 --> 00:47:01,146 But the Queen put a silver knife to her throat and said... 694 00:47:01,387 --> 00:47:04,056 "I will escape from this unlucky fate..." 695 00:47:04,157 --> 00:47:05,686 "where I cannot choose either side." 696 00:47:07,586 --> 00:47:09,527 That is what she said. 697 00:47:09,626 --> 00:47:11,197 She was the witch of the royal villa. 698 00:47:11,657 --> 00:47:12,657 According to the rumors, 699 00:47:12,657 --> 00:47:14,427 she experienced a world of paradise. 700 00:47:15,766 --> 00:47:17,237 Because she fell into the lake? 701 00:47:17,967 --> 00:47:19,867 After she met the Great Jade Emperor, 702 00:47:19,867 --> 00:47:21,436 she transformed into a fairy. 703 00:47:29,146 --> 00:47:30,617 This is good. 704 00:47:31,217 --> 00:47:33,617 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 705 00:47:33,746 --> 00:47:35,217 I'm choosing storytellers. 706 00:47:35,217 --> 00:47:38,817 They're human tabloids who will spread rumors like a disease. 707 00:47:39,856 --> 00:47:40,856 Pardon? 708 00:47:41,157 --> 00:47:44,327 When rumors begin spreading, it ends up becoming infectious. 709 00:47:44,456 --> 00:47:47,266 It spreads so fast that not even the person who started them can stop it. 710 00:47:47,626 --> 00:47:50,067 It also evolves in unexpected ways. 711 00:47:50,666 --> 00:47:52,597 But if she did not try to commit suicide, 712 00:47:52,597 --> 00:47:55,606 that means that the person who pushed the Queen into the lake... 713 00:47:57,277 --> 00:48:00,277 Does that mean that the Queen risked her life... 714 00:48:00,277 --> 00:48:02,047 to save the concubine who tried to kill her? 715 00:48:03,847 --> 00:48:05,117 - Oh, my goodness. - Oh, my goodness. 716 00:48:10,086 --> 00:48:11,617 I suddenly have chills. 717 00:48:13,456 --> 00:48:15,487 You must really get some rest now. 718 00:48:16,327 --> 00:48:18,327 This will not do. I will carry you if I must. 719 00:48:18,327 --> 00:48:20,626 Gosh. All right. 720 00:48:20,996 --> 00:48:23,797 Now that Court Lady Choi doesn't nag me, you do. 721 00:48:24,137 --> 00:48:26,097 Is there a law of conservation of nagging? 722 00:48:27,907 --> 00:48:30,836 I haven't seen Court Lady Choi for a while now. 723 00:48:31,507 --> 00:48:33,036 It's so cold. 724 00:48:35,146 --> 00:48:37,376 Can you hug me a bit tighter? It's cold. 725 00:49:14,117 --> 00:49:17,286 Your Highness! 726 00:49:17,856 --> 00:49:20,456 How could you hurt yourself? 727 00:49:20,456 --> 00:49:23,896 Do you want to see me lose my mind? 728 00:49:23,896 --> 00:49:27,097 How could you go swimming with the King? 729 00:49:27,396 --> 00:49:30,536 Do you intend to put the nation in danger? 730 00:49:30,536 --> 00:49:32,597 A talisman? A ritual? 731 00:49:32,597 --> 00:49:36,036 You must not participate in such superstitions. 732 00:49:36,036 --> 00:49:39,936 You must not speak like that either! 733 00:49:39,936 --> 00:49:42,876 Everything from 1 to 10, 734 00:49:42,876 --> 00:49:47,246 you must not do any of it! 735 00:49:58,226 --> 00:50:02,396 I do not feel refreshed even after doing this. 736 00:50:02,927 --> 00:50:06,297 If I nag her, Her Highness will be troubled. 737 00:50:07,567 --> 00:50:11,277 If I do not nag her, I am troubled. 738 00:50:12,436 --> 00:50:16,806 What can I do about this? 739 00:50:23,717 --> 00:50:28,527 Your Highness! 740 00:50:29,241 --> 00:50:32,140 - Did you hear the rumors? - Pardon? 741 00:50:32,140 --> 00:50:34,350 Everyone in the Palace is talking about it. 742 00:50:34,551 --> 00:50:37,350 They said that the Queen risked her life... 743 00:50:37,350 --> 00:50:39,080 to save you, who tried to kill her. 744 00:50:39,821 --> 00:50:41,120 Who would say such things? 745 00:50:42,290 --> 00:50:43,721 Did the Queen say that? 746 00:50:44,460 --> 00:50:46,991 She changed the rumors that she was the witch of the royal villa... 747 00:50:46,991 --> 00:50:49,330 to say that she is like Buddha, a fairy, and a virtuous woman. 748 00:50:49,330 --> 00:50:51,861 She managed to get everyone to change their tune. 749 00:50:53,901 --> 00:50:57,671 From now on, people will curse you and say you are a wicked woman. 750 00:50:59,671 --> 00:51:02,210 This was her plan from the start. 751 00:51:02,810 --> 00:51:06,241 She came to see me at Seoneonjeon Hall, and she threatened me. 752 00:51:06,281 --> 00:51:07,511 This was why. 753 00:51:09,480 --> 00:51:11,680 I will visit with the King and tell him... 754 00:51:12,080 --> 00:51:14,921 so that he does not get fooled by the Queen's lies anymore. 755 00:51:15,921 --> 00:51:17,051 I am not sure about that. 756 00:51:18,261 --> 00:51:21,631 Will he believe in what you say? 757 00:51:22,460 --> 00:51:25,261 The King will believe in what I tell him. 758 00:51:25,560 --> 00:51:29,201 The King rejected the appeal for the Queen's dethronement. 759 00:51:35,171 --> 00:51:37,310 The Royal Noble Consort Eui is here. 760 00:51:42,451 --> 00:51:43,511 Hwa Jin. 761 00:51:45,551 --> 00:51:48,850 I was about to visit you as I had something to discuss with you. 762 00:51:50,051 --> 00:51:52,020 What did you want to speak with me about? 763 00:51:52,560 --> 00:51:54,160 During today's council before the throne, 764 00:51:54,730 --> 00:51:57,401 I received an appeal for the Queen's dethronement. 765 00:51:59,160 --> 00:52:00,330 Is that so? 766 00:52:00,560 --> 00:52:03,270 The Queen was put in danger in order to save us, 767 00:52:03,730 --> 00:52:05,870 and I thought it would not be right to stay quiet. 768 00:52:06,701 --> 00:52:10,741 So I would like to ask the Royal Secretariat to withdraw it. 769 00:52:11,381 --> 00:52:12,540 Is that okay with you? 770 00:52:13,580 --> 00:52:16,210 Do you want me to ask my father? 771 00:52:16,210 --> 00:52:19,850 He is highly respected, and many people follow him. 772 00:52:23,491 --> 00:52:24,991 Is this a hard request? 773 00:52:28,830 --> 00:52:29,960 No, it is not. 774 00:52:30,160 --> 00:52:33,201 I will write a message to my father myself. 775 00:52:34,370 --> 00:52:35,531 Thank you. 776 00:52:35,571 --> 00:52:36,701 Your Majesty. 777 00:52:37,230 --> 00:52:40,540 There is something I have always wanted when I came here. 778 00:52:41,370 --> 00:52:44,310 Just like when we first met, I hope you can forget... 779 00:52:44,310 --> 00:52:46,180 all the things you fear when you are with me. 780 00:52:47,080 --> 00:52:49,511 I want to be that kind of person to you. 781 00:52:51,721 --> 00:52:54,221 You are already a big comfort to me. 782 00:52:55,091 --> 00:52:57,620 I apologize, 783 00:52:58,921 --> 00:53:00,991 but we have not spent the night together yet. 784 00:53:06,361 --> 00:53:08,131 I have made you lonely. 785 00:53:09,071 --> 00:53:11,241 I know that you have been busy. 786 00:53:11,241 --> 00:53:12,770 I was not thinking straight. 787 00:53:13,901 --> 00:53:15,441 I will visit your chamber tonight. 788 00:53:16,671 --> 00:53:19,441 However, you and the Queen are supposed... 789 00:53:19,441 --> 00:53:20,810 to spend the night together tomorrow. 790 00:53:21,781 --> 00:53:23,350 Do not worry about that. 791 00:53:24,651 --> 00:53:27,080 Then I shall meet her to comfort her. 792 00:53:27,080 --> 00:53:28,691 And I will write a letter right after that. 793 00:53:29,221 --> 00:53:30,551 Good idea. 794 00:53:39,330 --> 00:53:41,631 Royal Noble Consort Eui is here to see the Queen. 795 00:53:41,631 --> 00:53:43,801 I apologize. Her Highness has a cold, 796 00:53:43,801 --> 00:53:45,901 so she took some herbal tonic... 797 00:53:45,901 --> 00:53:47,571 and just fell asleep. 798 00:53:48,810 --> 00:53:49,870 Too bad. 799 00:53:50,511 --> 00:53:51,640 I will come back another time. 800 00:54:04,991 --> 00:54:06,060 You're here. 801 00:54:08,031 --> 00:54:10,191 You were fast asleep like a puppy napping in spring... 802 00:54:16,201 --> 00:54:18,370 I heard you are not feeling well. 803 00:54:21,270 --> 00:54:23,310 I'm not feeling the greatest, 804 00:54:24,910 --> 00:54:27,451 but I have no regrets since it was for the sake of justice. 805 00:54:28,710 --> 00:54:31,180 - "Justice"? - Let's not stand around here. 806 00:54:31,580 --> 00:54:32,850 Come on in. 807 00:54:42,861 --> 00:54:44,031 Give us some privacy so... 808 00:54:44,401 --> 00:54:47,201 I mean, so we can relax and catch up. 809 00:55:02,850 --> 00:55:04,151 Sit down. Make yourself at home. 810 00:55:15,430 --> 00:55:17,091 Why are you sitting so far away? 811 00:55:18,261 --> 00:55:20,160 This makes me feel distant from you. 812 00:55:21,171 --> 00:55:23,000 Come closer. 813 00:55:23,000 --> 00:55:24,131 No, I am okay here. 814 00:55:26,140 --> 00:55:29,540 Then I shall come closer. 815 00:55:29,971 --> 00:55:32,241 I showed up like a prince and saved her life, 816 00:55:32,241 --> 00:55:34,781 so those cold eyes should be filled with love now... 817 00:55:38,520 --> 00:55:39,721 What? How come... 818 00:55:40,991 --> 00:55:42,250 The look in your eyes has changed, 819 00:55:42,250 --> 00:55:44,921 but why colder than before? 820 00:55:45,991 --> 00:55:48,191 I will withdraw the appeal. 821 00:55:49,531 --> 00:55:52,430 So I am no longer indebted to you. 822 00:55:54,430 --> 00:55:55,830 Thank you. 823 00:55:56,171 --> 00:55:59,971 I bet you are thinking that everything is going your way. 824 00:56:01,140 --> 00:56:02,310 No, I'm not. 825 00:56:02,741 --> 00:56:04,511 Nothing's going my way. 826 00:56:04,810 --> 00:56:06,441 You lost His Majesty because of those lies, 827 00:56:06,980 --> 00:56:08,951 so you will lie to get him back? 828 00:56:08,951 --> 00:56:10,111 What are you talking about? 829 00:56:10,680 --> 00:56:13,551 I'm not the most honest person, but I never lie. 830 00:56:14,491 --> 00:56:16,491 I knew you would play dumb. 831 00:56:16,721 --> 00:56:18,691 No, I'm not playing dumb. 832 00:56:21,861 --> 00:56:23,430 And I've told you numerous times. 833 00:56:23,890 --> 00:56:27,000 I really have no interest in the King whatsoever. 834 00:56:28,671 --> 00:56:29,730 All right, then. 835 00:56:30,571 --> 00:56:32,770 I will trust you on that. 836 00:56:34,941 --> 00:56:37,810 Why don't we do something tonight to build a stronger friendship? 837 00:56:37,810 --> 00:56:39,241 How about a pajama party... 838 00:56:39,241 --> 00:56:42,281 I mean, an undergarment party. 839 00:56:42,281 --> 00:56:45,821 I am spending the night with His Majesty. 840 00:56:47,520 --> 00:56:48,551 Why? 841 00:56:49,651 --> 00:56:50,850 And on top of that, 842 00:56:51,721 --> 00:56:54,191 did you really have to tell me this in person? 843 00:56:54,591 --> 00:56:57,460 This bluntly? In this hurtful manner? 844 00:56:58,801 --> 00:57:01,971 You seem quite upset for someone who has no interest whatsoever. 845 00:57:01,971 --> 00:57:03,531 I said I had no interest in the King. 846 00:57:03,531 --> 00:57:05,671 I never said I wasn't interested in you. 847 00:57:06,401 --> 00:57:09,071 Prove to me that your kindness toward me is sincere. 848 00:57:09,511 --> 00:57:12,841 If your words and actions fail to match once again, 849 00:57:14,611 --> 00:57:16,980 I, too, will fight with all my might. 850 00:57:20,020 --> 00:57:22,821 Since you're so determined, I should give up. 851 00:57:24,591 --> 00:57:25,660 Okay, fine. 852 00:57:26,361 --> 00:57:29,861 I'll give up and send my blessings to the two of you. 853 00:57:30,631 --> 00:57:32,031 It's your loss. 854 00:57:32,460 --> 00:57:34,301 Too bad you failed to recognize my charm. 855 00:57:35,730 --> 00:57:36,770 I shall leave now. 856 00:57:48,281 --> 00:57:50,011 She's a difficult one. 857 00:57:52,781 --> 00:57:54,651 That cruel woman. 858 00:58:10,370 --> 00:58:14,571 15, 20... 859 00:58:20,140 --> 00:58:21,511 How can I help you? 860 00:58:23,651 --> 00:58:26,520 I feel awfully frustrated and distressed. 861 00:58:27,651 --> 00:58:29,921 I am here to heal my frustrated heart. 862 00:58:30,191 --> 00:58:32,591 You came to the wrong place. 863 00:58:33,191 --> 00:58:35,761 We sell pretty much everything here, 864 00:58:36,230 --> 00:58:37,960 but we don't sell medicine. 865 00:58:38,430 --> 00:58:40,361 I have to close up now. 866 00:58:40,361 --> 00:58:41,801 Please. This way. 867 00:58:43,131 --> 00:58:44,870 - Well... - This way, please. 868 00:58:47,471 --> 00:58:48,870 That precious thing. 869 00:58:49,770 --> 00:58:50,810 What? 870 00:58:53,941 --> 00:58:56,210 You know, that precious object from Qing. 871 00:59:37,091 --> 00:59:39,921 I asked the two of you to meet with me to go over... 872 00:59:40,491 --> 00:59:42,330 what was discussed at the royal conference. 873 00:59:43,230 --> 00:59:45,531 How dare they discuss the deposal of the Queen? 874 00:59:45,531 --> 00:59:47,930 They are attacking the entire Andong Kim clan! 875 00:59:48,471 --> 00:59:50,631 The royal court with a queen... 876 00:59:50,631 --> 00:59:53,000 who can jump into the lake anytime. 877 00:59:53,201 --> 00:59:55,241 How precarious! 878 00:59:56,671 --> 00:59:58,341 How dare you slander the Queen? 879 00:59:59,080 --> 01:00:01,551 You'd better not run your mouth like that. 880 01:00:01,551 --> 01:00:02,910 Run my mouth? 881 01:00:03,980 --> 01:00:07,951 I did not come here to put up with such an insult. 882 01:00:19,460 --> 01:00:20,901 What are you doing? 883 01:00:21,500 --> 01:00:23,100 Are you trying to provoke me? 884 01:00:30,910 --> 01:00:33,611 I am simply asking you to stay to hear the rest. 885 01:00:34,140 --> 01:00:35,210 You little... 886 01:00:48,131 --> 01:00:51,131 Like I mentioned earlier, no one in this room is losing. 887 01:00:51,761 --> 01:00:54,801 So would you please stay and hear me out? 888 01:00:58,801 --> 01:00:59,941 Have a seat. 889 01:01:16,290 --> 01:01:18,991 I am not sure if you would remember this. 890 01:01:19,261 --> 01:01:23,361 The letter Queen Dowager sent to Royal Noble Consort Eui. 891 01:01:23,660 --> 01:01:26,631 The location, date, and time written in this letter... 892 01:01:27,100 --> 01:01:29,930 coincide with when and where the Queen's accident took place. 893 01:01:31,031 --> 01:01:32,701 That letter is fake. 894 01:01:33,171 --> 01:01:35,511 Can you prove that it is fake? 895 01:01:40,580 --> 01:01:42,680 This letter and the appeal for the Queen's dethronement. 896 01:01:44,451 --> 01:01:46,951 I would like us to exchange the two. 897 01:01:47,821 --> 01:01:49,790 This deal will ensure that the two families... 898 01:01:50,250 --> 01:01:53,020 will never have to be distressed about the same issue again. 899 01:01:53,020 --> 01:01:55,230 That is my offer. 900 01:01:58,031 --> 01:01:59,261 What do you say? 901 01:02:18,721 --> 01:02:19,821 Did Your Highness ask for me? 902 01:02:21,180 --> 01:02:23,921 I wrote the letter His Majesty had asked me to write. 903 01:02:24,960 --> 01:02:27,290 Could you deliver this to my father? 904 01:02:30,460 --> 01:02:31,460 I will... 905 01:02:32,560 --> 01:02:34,060 persuade His Majesty. 906 01:02:34,401 --> 01:02:38,301 His Majesty is genuinely trying to return the favor. 907 01:02:39,301 --> 01:02:41,310 Although the Queen is probably feeling differently about it. 908 01:02:42,571 --> 01:02:46,011 However, what matters to me is how His Majesty feels. 909 01:02:49,051 --> 01:02:50,381 So it is okay. 910 01:02:51,921 --> 01:02:55,221 Your Highness, we are ready for your bath. 911 01:03:20,080 --> 01:03:23,451 So far, it is okay. 912 01:03:32,221 --> 01:03:33,421 Queen Dowager. 913 01:03:34,091 --> 01:03:35,960 Has everything been well with you? 914 01:03:36,430 --> 01:03:40,261 No, I have not been well. That is why I asked to see you. 915 01:03:42,730 --> 01:03:46,770 I feel awfully anxious and worried again. 916 01:03:48,571 --> 01:03:50,011 Please calm down. 917 01:03:51,111 --> 01:03:53,710 I will help you find the answer you are looking for. 918 01:04:18,801 --> 01:04:21,870 His Majesty is getting ready to visit Her Highness's chamber. 919 01:04:21,870 --> 01:04:23,370 I must speak to His Majesty. 920 01:04:24,410 --> 01:04:26,011 Give us some privacy. 921 01:04:27,710 --> 01:04:28,781 Yes, Your Majesty. 922 01:04:37,151 --> 01:04:39,120 Deposing the Queen will grant us the chance we needed. 923 01:04:39,361 --> 01:04:42,160 Your Majesty, why are you trying to stop it? 924 01:04:42,160 --> 01:04:43,691 Even if we go that route, 925 01:04:43,691 --> 01:04:45,631 she will simply be replaced with someone else. 926 01:04:46,460 --> 01:04:49,401 The Queen has been making decisions that are in favor of us. 927 01:04:49,401 --> 01:04:51,270 Out of everyone who can occupy that position, 928 01:04:51,270 --> 01:04:53,100 she is the best option for us. 929 01:04:54,671 --> 01:04:56,071 Is she making you waver? 930 01:05:01,310 --> 01:05:03,480 Please answer my question. Is she making you waver? 931 01:05:04,350 --> 01:05:05,421 Yes. 932 01:05:06,451 --> 01:05:07,721 She is. 933 01:05:08,821 --> 01:05:12,091 She risked her life to save her husband, who had tried to kill her, 934 01:05:12,091 --> 01:05:14,290 as well as the woman her husband is in love with. 935 01:05:14,560 --> 01:05:15,830 Not because she is boundlessly merciful, 936 01:05:15,830 --> 01:05:17,091 and not because she has forgiven me. 937 01:05:17,091 --> 01:05:19,560 She did it because she could not turn away from the truth. 938 01:05:20,000 --> 01:05:23,100 She never even expected me to apologize or thank her. 939 01:05:23,100 --> 01:05:25,770 She quietly did what she thought was right for justice's sake, 940 01:05:25,770 --> 01:05:27,540 and this crisis has befallen her now. 941 01:05:28,770 --> 01:05:31,071 So how could I not waver? 942 01:05:32,080 --> 01:05:34,011 Will you betray Royal Noble Consort Eui... 943 01:05:36,680 --> 01:05:38,651 as well as us? 944 01:05:41,281 --> 01:05:43,421 I do not have any romantic feelings for the Queen. 945 01:05:44,221 --> 01:05:46,160 She is simply not our enemy. 946 01:05:46,520 --> 01:05:49,631 Hence, I am not betraying anyone. 947 01:05:49,660 --> 01:05:52,060 You are growing fond of her, which is dangerous. 948 01:05:52,430 --> 01:05:54,361 If you are fond of her, 949 01:05:54,361 --> 01:05:56,531 it will be used against us. 950 01:05:56,870 --> 01:05:58,640 I will make sure that never happens. 951 01:05:59,500 --> 01:06:00,701 Fine. 952 01:06:01,810 --> 01:06:03,571 Then please promise me this one thing. 953 01:06:04,341 --> 01:06:06,941 If the Queen's stance and attitude change, 954 01:06:07,241 --> 01:06:10,611 or if she turns out to be one of our enemies, 955 01:06:11,951 --> 01:06:13,520 will you... 956 01:06:15,350 --> 01:06:16,651 not hesitate... 957 01:06:19,520 --> 01:06:21,161 to behead her? 958 01:06:46,621 --> 01:06:48,590 Can you not answer this question? 959 01:06:48,691 --> 01:06:50,121 If the Queen... 960 01:06:51,991 --> 01:06:54,461 indeed turns out to be one of our enemies, 961 01:06:59,060 --> 01:07:02,430 I will behead her with my own two hands. 962 01:07:16,411 --> 01:07:19,050 My gosh, looks like I'm already getting better at this. 963 01:07:22,791 --> 01:07:24,420 Did you seriously do that by hand? 964 01:07:24,420 --> 01:07:26,590 When it comes to embroidery, every woman in Joseon... 965 01:07:26,590 --> 01:07:28,560 is as skilled as I am... 966 01:07:28,560 --> 01:07:29,991 DESCENDANTS OF THE BRIGHT LAND 967 01:07:30,331 --> 01:07:31,361 Well, I guess not. 968 01:07:33,001 --> 01:07:35,901 Not everyone has to be skilled in embroidery. 969 01:07:36,930 --> 01:07:39,600 You're good at everything on top of being so strong. 970 01:07:39,600 --> 01:07:42,670 I was considered a weakling among the servants. 971 01:07:43,470 --> 01:07:46,510 Everyone tells me that I look like a violet. 972 01:07:47,941 --> 01:07:51,380 My gosh, everyone in Joseon is such a skilled craftsman. 973 01:07:52,050 --> 01:07:53,251 Let's see now. 974 01:07:54,880 --> 01:07:55,920 - Pull it. - Okay. 975 01:08:00,291 --> 01:08:02,961 DESCENDANTS OF THE BRIGHT LAND INAUGURATION CEREMONY 976 01:08:03,730 --> 01:08:06,100 We'll put this up in front of the Royal Stables. 977 01:08:06,501 --> 01:08:08,531 We'll begin operating the business right away. 978 01:08:09,871 --> 01:08:10,970 Shall we charge for delivery? 979 01:08:10,970 --> 01:08:12,970 I need some cash to go to Oktajeong. 980 01:08:13,270 --> 01:08:14,300 Your Highness. 981 01:08:16,310 --> 01:08:19,140 I brought you a wind orchid, which is very rare. 982 01:08:19,140 --> 01:08:20,241 Wind orchid? 983 01:08:21,810 --> 01:08:24,050 Did word get out about my inauguration ceremony already? 984 01:08:24,050 --> 01:08:25,920 Who sent me this? 985 01:08:28,251 --> 01:08:29,850 CONGRATULATIONS, NO TOUCHING 986 01:08:30,651 --> 01:08:33,420 It is from His Majesty. 987 01:08:37,791 --> 01:08:39,430 My gosh, no! 988 01:08:40,201 --> 01:08:41,871 That jerk. 989 01:08:41,871 --> 01:08:44,071 I'm trying to focus on work to forget about everything. 990 01:08:44,470 --> 01:08:46,041 Is he showing off or what? 991 01:08:47,970 --> 01:08:49,611 I'm a thousand times better. 992 01:08:49,970 --> 01:08:52,180 I mean, look at this. It's such a brilliant idea. 993 01:08:52,180 --> 01:08:54,281 I'm creating jobs, which the King can't even do. 994 01:08:54,281 --> 01:08:56,651 During the Joseon period where the notion of convenience doesn't exist. 995 01:08:57,310 --> 01:08:59,321 I've invented this amazing service. 996 01:09:02,191 --> 01:09:04,191 Does she feel intimidated because I'm so amazing? 997 01:09:04,951 --> 01:09:06,791 Well, that's understandable. 998 01:09:07,461 --> 01:09:08,661 Whatever. 999 01:09:10,130 --> 01:09:12,831 Did hearing all this obnoxious nonsense... 1000 01:09:13,161 --> 01:09:17,470 ruin my palate? Why can I not get the taste right? 1001 01:09:18,441 --> 01:09:19,741 Hold on. 1002 01:09:21,711 --> 01:09:23,911 Since the concept of convenience doesn't even exist in Joseon, 1003 01:09:24,711 --> 01:09:27,380 whatever I do will be considered Joseon's first... 1004 01:09:27,380 --> 01:09:30,180 No, the world's first! 1005 01:10:05,781 --> 01:10:08,180 I feel so motivated all of a sudden. 1006 01:10:08,920 --> 01:10:11,291 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 1007 01:10:11,621 --> 01:10:15,161 No. Is there anyone who achieved even greater things? 1008 01:10:15,430 --> 01:10:18,361 A hero who saved mankind. 1009 01:10:31,071 --> 01:10:33,081 Inside the Queen's body, 1010 01:10:34,781 --> 01:10:37,880 I see something that should not be there. 1011 01:10:39,081 --> 01:10:40,480 A wicked soul. 1012 01:10:42,651 --> 01:10:46,520 She is possessed by a wicked soul! 1013 01:10:49,661 --> 01:10:51,930 You must do something about this. 1014 01:10:53,600 --> 01:10:55,060 If not, the world... 1015 01:10:56,930 --> 01:11:02,071 The world will be thrown upside down! 1016 01:11:06,041 --> 01:11:07,081 Yes, Willis Carrier. 1017 01:11:07,741 --> 01:11:09,310 The man who invented the first air conditioner. 1018 01:11:16,321 --> 01:11:17,350 Your Highness! 1019 01:11:17,350 --> 01:11:19,791 Wake up, Your Highness! Please... 1020 01:11:19,791 --> 01:11:20,791 Your Highness! 1021 01:11:21,461 --> 01:11:23,060 Hey, move! 1022 01:11:28,970 --> 01:11:30,970 She is... She is not breathing. 1023 01:11:38,911 --> 01:11:40,241 I do not feel any pulse. 1024 01:11:55,755 --> 01:11:56,755 MR. QUEEN 1025 01:11:56,755 --> 01:11:57,995 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, FAMILIES, 1026 01:11:57,995 --> 01:11:59,094 DYNASTIES, AND EVENTS ARE 1027 01:12:15,551 --> 01:12:17,780 The Queen is unconscious. 1028 01:12:17,780 --> 01:12:19,750 You mean, she has stopped breathing? 1029 01:12:19,750 --> 01:12:22,591 If her qi energy returns, she will live. But if not... 1030 01:12:22,591 --> 01:12:24,721 The hospital? Wait, am I back? 1031 01:12:24,721 --> 01:12:26,521 I will show you... 1032 01:12:26,620 --> 01:12:28,431 what kind of man the King truly is. 1033 01:12:28,530 --> 01:12:32,761 The eyes of a man who is hiding his true colors. 1034 01:12:32,861 --> 01:12:34,361 Clear. Shock! 1035 01:12:37,130 --> 01:12:40,200 - My Queen. - The investigation will begin now. 1036 01:12:40,301 --> 01:12:41,441 Stop. 1037 01:12:41,941 --> 01:12:43,471 She is my woman. 77487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.