All language subtitles for [Crunchyroll] Onyx Equinox - 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
،يحتوي البرنامج التّالي على لغة شديدة اللّهجة
.وعنف ومحتوى جنسيّ قد لا يلائم بعض المشاهدين وغير لائق للأطفال
.هذا المحتوى موجّه للجمهور البالغ فقط
2
00:01:22,800 --> 00:01:27,500
العام الأخير
3
00:01:48,150 --> 00:01:50,210
!ميكتلانتيكويتلي
4
00:01:50,380 --> 00:01:52,130
!أنقذنا يا ميكتلانتيكويتلي
5
00:01:52,400 --> 00:01:56,090
!ميكتلانتيكويتلي! ميكتلانتيكويتلي
6
00:01:58,040 --> 00:02:01,040
!ميكتلانتيكويتلي! ميكتلانتيكويتلي
7
00:02:10,170 --> 00:02:12,170
!صغيرتي! انتظر
8
00:02:12,440 --> 00:02:14,570
!لا، لا. انتظر
9
00:02:13,800 --> 00:02:14,570
.توقّفي
10
00:02:19,450 --> 00:02:21,750
!لا، انتظر! صغيرتي
11
00:02:22,220 --> 00:02:23,640
...صغيرتي
12
00:02:36,750 --> 00:02:39,570
.لا تأخذها أرجوك. خذني بدلًا منها
13
00:02:39,820 --> 00:02:41,910
.لن يمسّها الضرّ
14
00:02:42,050 --> 00:02:43,970
.أملك خططًا لها
15
00:02:44,470 --> 00:02:48,600
.لتسعدوا، لأنّكم ستنجون أجمعين
16
00:02:50,110 --> 00:02:52,350
.لم أسمّها بعد حتّى
17
00:02:52,730 --> 00:02:55,600
.اسمها هو ميكتيكاسيوتل
18
00:02:55,860 --> 00:02:58,110
.ستكون ملكتي
19
00:03:28,600 --> 00:03:30,110
.ملكي
20
00:03:40,950 --> 00:03:42,380
.ملكتي
21
00:03:50,550 --> 00:03:51,790
.ملكي
22
00:03:52,200 --> 00:03:53,870
.ملكتي
23
00:03:54,150 --> 00:03:55,800
لمَ استدعتني إلى هنا؟
24
00:03:55,960 --> 00:03:57,420
وما هذه العظام؟
25
00:03:57,590 --> 00:03:59,530
.عليك حراستها
26
00:03:59,670 --> 00:04:02,170
.إنّها من الأعلى. من الفانين
27
00:04:02,530 --> 00:04:04,420
لمَ عساي أحرسها؟
28
00:04:04,590 --> 00:04:06,350
.لأنّ على أحد أن يفعل
29
00:04:06,510 --> 00:04:09,160
.لأنّ الملكة تملك مسؤوليّاتها
30
00:04:12,000 --> 00:04:13,340
.أريد الذّهاب إلى هناك
31
00:04:13,600 --> 00:04:14,880
.لا يمكنك
32
00:04:15,060 --> 00:04:16,140
بأمرٍ مِن مَن؟
33
00:04:16,280 --> 00:04:17,350
.من ملكك
34
00:04:17,520 --> 00:04:20,320
لكن ماذا إن ذهبتُ ببساطة؟
35
00:04:21,060 --> 00:04:23,900
،لا يمكنني عصيان أمرك يا ملكتي
36
00:04:24,130 --> 00:04:26,020
.لكن أنصحك بخلاف ذلك
37
00:04:26,200 --> 00:04:27,870
.انصحني كما تشاء
38
00:04:28,130 --> 00:04:31,420
لكن إن أردت الصّعود إلى هناك، فكيف السّبيل؟
39
00:04:43,530 --> 00:04:45,140
ما هذا المكان؟
40
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
.بوّابة
41
00:04:47,110 --> 00:04:50,640
.الحدود بين العالم السّفليّ وعالم الفَناء
42
00:04:50,810 --> 00:04:52,080
.علينا أن نعود
43
00:04:53,130 --> 00:04:54,800
.لا نفع منك
44
00:05:00,020 --> 00:05:01,420
...مذهل
45
00:05:08,570 --> 00:05:09,930
أكان ذلك فانٍ؟
46
00:05:28,400 --> 00:05:29,470
!جلالتك
47
00:05:57,040 --> 00:05:58,930
أين كنت؟
48
00:05:59,220 --> 00:06:02,460
.ملكي، طلبتَ منّي أن أحرس عظامهم
49
00:06:02,630 --> 00:06:05,680
...وبأن أعتني بموتاهم، لكن ألا يحتاج البشر إلى الهُدى
50
00:06:05,930 --> 00:06:09,460
.يعتني العالم السّماويّ بحياة الفانيّين القصيرة
51
00:06:09,640 --> 00:06:13,350
.ونحن نسيطر على الأبديّة الّتي تلي ذلك
52
00:06:13,510 --> 00:06:16,100
.رأيتُ تأبينهم، ولا أحد ينظر لحالهم
53
00:06:16,270 --> 00:06:18,050
.لا داعي للقلق
54
00:06:18,080 --> 00:06:20,310
.لا تقلق أنت، لكنّي إحداهم
55
00:06:20,480 --> 00:06:21,770
.لم تعودي منهم
56
00:06:21,940 --> 00:06:25,110
...رجاءً، دعني أترأس طقوس جنائزهم
57
00:06:25,170 --> 00:06:26,000
!لا
58
00:06:30,070 --> 00:06:32,340
.لا يمكنك أن تبقيني هنا أبد الدّهر
59
00:06:33,700 --> 00:06:36,120
.ستصبحين ملكتي
60
00:06:39,840 --> 00:06:41,960
.لا يمكنك إيذائي
61
00:06:42,130 --> 00:06:43,310
.يمكنني أن أحاول
62
00:06:43,460 --> 00:06:45,670
كيف نسيت رابطنا؟
63
00:06:45,840 --> 00:06:47,000
...لا يهمّ
64
00:06:47,170 --> 00:06:49,080
.لا أستطيع مسّك بالضرّ أيضًا
65
00:06:49,260 --> 00:06:52,750
.قوّتك لي وقوّتي لك
66
00:06:57,260 --> 00:06:59,110
.طفلة بائسة
67
00:06:59,270 --> 00:07:01,930
لا تستطيع فهم هذا، أليس كذلك؟
68
00:07:02,100 --> 00:07:04,280
.علينا أن نكون من حول النّاس
69
00:07:06,750 --> 00:07:10,280
...إن كان ذلك لا يتداخل مع واجباتك
70
00:07:12,080 --> 00:07:14,120
.اذهبي. شولوتل
71
00:07:14,950 --> 00:07:16,240
.وهبتها حقّ العبور
72
00:07:17,060 --> 00:07:18,400
.أشرف عليها
73
00:09:05,660 --> 00:09:07,350
!من أجل تيزكاتليبوكا
74
00:09:07,520 --> 00:09:09,680
!من أجل تيزكاتليبوكا
75
00:09:09,930 --> 00:09:11,860
.بدأ العام الأخير
76
00:09:13,970 --> 00:09:17,490
.اعتبارًا من الصّباح، يبدأ دورك كإيشيبلا
77
00:09:18,000 --> 00:09:20,060
.عامك الأخير
78
00:09:20,240 --> 00:09:25,290
.اختير محارب في أوجّه لينضمّ إلى إلهه كمبعوثه
79
00:09:26,400 --> 00:09:27,660
.مبهر
80
00:09:28,380 --> 00:09:31,020
.أفترض أنّه أعيد تسميتك تكريمًا له
81
00:09:32,020 --> 00:09:34,110
.يدعونني بياوتل
82
00:10:38,510 --> 00:10:40,660
تعلم أنّهم سيقتلعون قلبك؟
83
00:10:40,820 --> 00:10:41,950
.لا أفهم
84
00:10:42,120 --> 00:10:44,260
──اختاروا أعظم محاربيهم
85
00:10:44,510 --> 00:10:46,170
.ليس الأعظم
86
00:10:45,480 --> 00:10:48,310
.اختاروا محاربًا جديرًا وسيقتلونه
87
00:10:48,340 --> 00:10:50,420
ويهبوه إلى إلههم، لماذا؟
88
00:10:50,660 --> 00:10:51,910
.للحصول على حمايته
89
00:10:52,080 --> 00:10:53,950
.ولأجل مجده وتشريفه والمحاصيل الجيّدة
90
00:10:54,130 --> 00:10:55,240
من أين أنت؟
91
00:10:55,420 --> 00:10:57,260
ألا يهتمّ شعبك بالآلهة؟
92
00:10:58,420 --> 00:11:00,730
.بلى، يهتمّون
93
00:11:00,970 --> 00:11:05,040
.يهتمّون بشكل أقلّ بجودة الحياة، وأكثر بشأن التّبجيل
94
00:11:05,350 --> 00:11:06,710
.لسنا مختلفين كثيرًا
95
00:11:08,400 --> 00:11:09,660
...أظنّ أنّك
96
00:11:10,570 --> 00:11:11,820
.استثنائيّة
97
00:11:13,480 --> 00:11:14,800
استثنائيّة؟
98
00:11:14,980 --> 00:11:16,000
...قصدتُ
99
00:11:16,000 --> 00:11:17,620
.إنّك تسلّيني
100
00:11:19,190 --> 00:11:21,020
.عجبًا
101
00:11:21,510 --> 00:11:27,110
.حسنًا يا ياوتل، ينتظرك عام أخير طويل
102
00:11:27,330 --> 00:11:30,000
.أعتقد ثلاثة أيّام
103
00:11:30,160 --> 00:11:34,970
.سيستمرّون في إرسال النّساء والرّجال إليك تكريمًا لإلهكم
104
00:11:35,250 --> 00:11:36,640
.ستنسى بشأني
105
00:11:37,240 --> 00:11:38,770
.قضينا وقتًا ممتعًا
106
00:11:39,220 --> 00:11:40,530
.أنت لطيف
107
00:11:41,130 --> 00:11:43,950
.أتمنّى لك وقتًا عظيمًا
108
00:11:48,110 --> 00:11:49,140
.ثلاثة أيّام
109
00:11:49,640 --> 00:11:51,800
.سألقاك هنا بعد ثلاثة أيّام
110
00:11:52,000 --> 00:11:53,480
.لن أنساك
111
00:11:53,650 --> 00:11:54,750
.لن أقدر
112
00:11:55,660 --> 00:11:56,730
.بعد ثلاثة أيّام إذًا
113
00:11:58,020 --> 00:12:00,400
...عليّ أن أذهب. أراك
114
00:12:06,000 --> 00:12:07,420
.ملكتي
115
00:12:07,660 --> 00:12:09,770
.لديك عمل
116
00:12:14,810 --> 00:12:19,460
.قد تندهشين لعلمك أنّ زوجك قلق بشأن مكانك
117
00:12:20,370 --> 00:12:22,440
.معك حقّ. قد أندهش
118
00:12:23,200 --> 00:12:25,400
لن تخبره، أليس كذلك؟
119
00:12:27,240 --> 00:12:30,440
عندما رجعت لعالم البشر من خلال تلك السّينوتة
120
00:12:30,600 --> 00:12:33,130
.كانت أوّل مرّة أسمعك تضحكين
121
00:12:33,710 --> 00:12:36,370
.وثاني مرّة كانت مع ذلك المحارب
122
00:12:37,910 --> 00:12:40,360
.أتمنّى أن أسمعك تضحكين للمرّة الثّالثة
123
00:12:41,200 --> 00:12:44,060
.سأسكت لأجلك
124
00:12:44,620 --> 00:12:45,700
.شكرًا لك
125
00:12:54,370 --> 00:12:56,330
.بالك مشتّت
126
00:12:56,500 --> 00:13:01,620
أحرس عظام الموتى، ماذا تُراه يشتّت انتباهي عن ذلك؟
127
00:13:01,840 --> 00:13:05,130
ولمَ قد يزعج ملك العالم السّفليّ نفسه باتّخاذ زوجة؟
128
00:13:05,300 --> 00:13:07,510
لمَ أنا مرتبطة بهذا المكان؟
129
00:13:07,930 --> 00:13:09,100
.لقد سرقتني
130
00:13:09,260 --> 00:13:12,420
...يكفي! يا للوقاحة
131
00:13:12,600 --> 00:13:15,310
.قضاء الوقت مع البشر كان منيرًا
132
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
ما حاجتك بزوجة؟
133
00:13:17,650 --> 00:13:20,000
.يمكن لأيّ كان أن يحرس العظام
134
00:13:21,020 --> 00:13:22,660
.الميزان
135
00:13:23,770 --> 00:13:27,770
".توقّعتُك أن تقول: "أمنعك من العودة إلى الفانيّين
136
00:13:27,950 --> 00:13:30,000
.عليك أن تمضي المزيد من الوقت معهم
137
00:13:30,160 --> 00:13:32,000
،تظنّين أنّك على دراية بالألم
138
00:13:32,200 --> 00:13:36,400
.لكن ما زالوا سيعلّمونك الكثير، عن الويل الحقيقيّ
139
00:13:49,550 --> 00:13:50,820
.مرحبًا
140
00:13:53,800 --> 00:13:56,040
.لـ-لم أرد أن أتأخّر
141
00:13:56,180 --> 00:13:58,400
.لا بدّ أنّ النّوم غلبني
142
00:13:59,360 --> 00:14:01,090
.لا يمكنني أن أدعك تذهبين
143
00:14:02,690 --> 00:14:04,170
.ليس بهذه السّهولة
144
00:14:21,600 --> 00:14:23,400
.لا أريد أن أفعل هذا
145
00:14:23,550 --> 00:14:26,670
.هل تمزّق قلبك؟ لستُ مندهشة من ذلك
146
00:14:27,110 --> 00:14:28,880
.أريد أن أكون معك
147
00:14:29,150 --> 00:14:30,340
.أحبّك
148
00:14:30,660 --> 00:14:34,860
.أحبّك أيضًا يا ياوتل، من أعماق قلبي
149
00:14:35,020 --> 00:14:38,600
.لكن أقلّ ما يمكن قوله هو أنّ هذا معقّد
150
00:14:41,690 --> 00:14:43,570
.سأجاهد الآلهة لأكون معك
151
00:14:44,510 --> 00:14:45,900
.قد تحتاج لذلك
152
00:14:51,260 --> 00:14:52,730
.ميكتيكاسيوتل
153
00:14:52,970 --> 00:14:55,550
.سامحيني، لم أعلم
154
00:14:55,700 --> 00:14:57,040
.لستُ مثلهم
155
00:14:57,400 --> 00:14:59,950
.أكرههم
156
00:15:01,000 --> 00:15:04,800
.لكنّي... مرتبطة بالعالم السّفليّ
157
00:15:07,640 --> 00:15:10,130
.محبّتي هي محبّة الموت
158
00:15:11,460 --> 00:15:14,000
.وكأنّني لم أعلم من تكونين
159
00:15:14,200 --> 00:15:18,640
.وكأنّ كلّ طفل لا يفكّر فيك عندما يلتقط المخمليّة في الخريف
160
00:15:18,850 --> 00:15:22,940
لا تقتلين النّاس بقبول تضحيّاتهم، أليس كذلك؟
161
00:15:23,860 --> 00:15:26,440
.بل تساعدينهم للوصول إلى العالم السّفليّ
162
00:15:26,610 --> 00:15:28,260
.تحمين عظامهم
163
00:15:28,400 --> 00:15:30,660
.أعرف كلّ الأساطير، لكنّي أعرفك أكثر
164
00:15:32,220 --> 00:15:35,110
.لم أرد قطّ أن أكون مثل الآلهة
165
00:15:35,280 --> 00:15:37,350
.ولم أرد أن أكون أفضل منها
166
00:15:37,710 --> 00:15:39,530
.إلى أن التقيتك
167
00:15:40,310 --> 00:15:42,730
.لم يسر هذا كما أشاء
168
00:15:46,330 --> 00:15:48,020
.لن أدعك تذهبين
169
00:15:48,510 --> 00:15:49,770
.لا تفعل إذًا
170
00:15:53,110 --> 00:15:55,510
ماذا سنفعل إذًا؟
171
00:15:55,770 --> 00:15:57,260
.سأمرّ بالطّقوس
172
00:15:58,020 --> 00:15:59,100
...لكن ظننتُ أنّك
173
00:15:59,270 --> 00:16:01,770
،إن أصبحتُ مبعوثًا لتيزكاتليبوكا
174
00:16:01,940 --> 00:16:04,560
...مبعوث خالد لتيزكاتليبوكا
175
00:16:05,060 --> 00:16:06,060
...ياوتل
176
00:16:06,230 --> 00:16:07,720
.يمكننا أن نكون معًا
177
00:16:08,080 --> 00:16:09,370
إن قبلتِ بي؟
178
00:16:10,780 --> 00:16:12,000
.ثلاثة أيّام
179
00:16:12,150 --> 00:16:14,420
،قابلني هنا بعد ثلاثة أيّام
180
00:16:14,660 --> 00:16:18,120
.بعد انتهاء الطّقوس، بعد أن تقابل إلهك
181
00:16:18,280 --> 00:16:21,000
.سأقابلك هنا بعد ثلاثة أيّام
182
00:16:21,550 --> 00:16:23,020
.سأراك قريبًا
183
00:17:22,750 --> 00:17:24,040
.ملكتي
184
00:17:24,220 --> 00:17:25,310
.سيأتي
185
00:17:30,770 --> 00:17:36,020
عجبًا، ماذا دهى ملكة العالم السّفليّ تختلط مع البشر؟
186
00:17:36,020 --> 00:17:37,480
.تيزكاتليبوكا
187
00:17:39,260 --> 00:17:40,600
أليس هذا ساخرًا؟
188
00:17:40,740 --> 00:17:44,710
كنتُ أحلّل ذكريات مبعوثي الجديد
189
00:17:44,870 --> 00:17:50,510
.فإذا بي أكتشف أنّك وهو كنتما جدُّ... مقرّبين
190
00:17:50,510 --> 00:17:51,510
أين هو؟
191
00:17:51,670 --> 00:17:55,110
.ينتظر ليكون نفسه المطيعة الجديدة
192
00:17:55,350 --> 00:17:57,050
.هذا ليس من شأنك
193
00:17:57,820 --> 00:18:02,000
.بما أنّك جديدة نسبيًّا، دعيني أسديك نصيحة
194
00:18:02,240 --> 00:18:05,110
.لا تعبثي مع نظام الأمور الطّبيعيّ
195
00:18:05,270 --> 00:18:08,110
.أي دعي مبعوثي الآخرين وشأنهم
196
00:18:08,270 --> 00:18:11,190
الزمي حدّك، مفهوم؟
197
00:18:11,600 --> 00:18:13,370
.جميل. حديث ممتع
198
00:18:13,530 --> 00:18:16,480
والآن، لن أخبر ملكك ما كنتِ تفعلينه
199
00:18:16,620 --> 00:18:21,440
.ما دمت تعدينني أنّك لن تقتربي من ياوتل مجدّدًا
200
00:18:21,620 --> 00:18:24,020
وإلّا تخلّصتُ منه
201
00:18:24,310 --> 00:18:27,820
.ولا أترك حتّى عظامه لتضمّيها
202
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
.لا أريد أن أنتظر عامًا جديدًا للحصول على مبعوث آخر
203
00:18:31,210 --> 00:18:34,050
.لكن يصعب الحصول على الوفاء
204
00:18:34,640 --> 00:18:37,130
.لا إلهاء
205
00:18:38,330 --> 00:18:39,480
وعد؟
206
00:18:40,550 --> 00:18:43,150
.عظيم. دعنا لا نلتقي ثانيةً
207
00:18:46,310 --> 00:18:47,520
.لنذهب
208
00:18:59,130 --> 00:19:00,200
!ياوتل
209
00:19:01,480 --> 00:19:02,660
...ياوتل
210
00:19:05,370 --> 00:19:08,460
ياوتل، هل تعرف من هذه؟
211
00:19:08,620 --> 00:19:09,840
.لا
212
00:19:10,880 --> 00:19:12,310
حقًّا؟
213
00:19:12,460 --> 00:19:16,510
.هذه ميكتيكاسيوتل، ملكة العالم السّفليّ
214
00:19:16,670 --> 00:19:18,590
.عليك معرفتها
215
00:19:18,840 --> 00:19:20,350
.أو تعرف عنها
216
00:19:20,510 --> 00:19:22,570
.أملًا ألّا تراها مجدّدًا
217
00:19:22,970 --> 00:19:24,510
ماذا تذكر؟
218
00:19:26,370 --> 00:19:29,100
.خلقتُ منك ولأجلك
219
00:19:29,510 --> 00:19:32,680
.لم أعلم أيّ أحد عدا الإله الّذي أخدمه
220
00:19:32,910 --> 00:19:35,400
.هذا صحيح، لنذهب للدّيار
221
00:19:48,310 --> 00:19:51,460
.ميكتيكاسيوتل، اذهبي واهتمّي بعملك
222
00:20:08,080 --> 00:20:10,600
.لا أنتمي إلى هنا، ولم أنتمِ قطّ
223
00:20:11,130 --> 00:20:13,440
.سأقتله يا شولوتل
224
00:20:13,770 --> 00:20:15,310
تيزكاتليبوكا؟
225
00:20:15,480 --> 00:20:18,220
.زوجي وتيزكاتليبوكا
226
00:20:18,400 --> 00:20:20,910
.وأيّ من يجرؤ على اعتراض سبيلي
227
00:20:22,750 --> 00:20:24,550
.أعلم أنّني لا أستطيع إيذاءه
228
00:20:25,600 --> 00:20:28,640
،لكن حتّى إن استغرق هذا ألف سنة
229
00:20:30,170 --> 00:20:32,130
...عندما يحين الوقت المناسب
230
00:20:33,790 --> 00:20:37,860
.يهدرون دماءهم في أرض المعركة بدلًا من منحها لنا
231
00:20:38,000 --> 00:20:41,530
.تضاءلت نبالتهم وفائدتهم
232
00:20:41,670 --> 00:20:43,460
.كان يجب أن نتوقّع حدوث هذا
233
00:20:43,630 --> 00:20:46,510
.ما كان الدّم ليكفينا كلّنا أبدًا
234
00:20:46,680 --> 00:20:50,950
سيواصل سرقة التّضحيّات. لربّما يجب أن نقوم بالمثل؟
235
00:20:51,100 --> 00:20:54,840
.إن بدأنا بانتزاع المدن، فلن نكون أفضل شأنًا منه
236
00:20:55,020 --> 00:20:57,260
،نغلق بوّابات العالم السفليّ الخمس
237
00:20:57,440 --> 00:21:00,910
.ونستأصلها من الأرض ودم البشر إلى الأبد
238
00:21:01,070 --> 00:21:03,480
.سننهي ما بدأه الأولمك
239
00:21:04,640 --> 00:21:06,280
.جفاف الدّم
240
00:21:06,450 --> 00:21:08,070
.هذا صحيح يا ملكي
241
00:21:08,240 --> 00:21:09,910
...إن قمت بشنّ هذه الحرب
242
00:21:10,080 --> 00:21:12,290
...إن سدّدت ضربة وقائيّة
243
00:21:12,450 --> 00:21:14,640
.فسيجعلك ذلك في منصب قويّ
244
00:21:14,790 --> 00:21:19,710
.ويوقيك من الانقراض عندما يقع جفاف الدّم
245
00:21:19,880 --> 00:21:21,090
ماذا تقترحين؟
246
00:21:21,310 --> 00:21:24,970
.تستقرّ مدينة دانيبان فوق بوّابة عالم سفليّ هائلة
247
00:21:25,530 --> 00:21:26,630
.خذها
248
00:21:26,800 --> 00:21:29,010
.تضحيّات دمها
249
00:21:29,260 --> 00:21:32,600
.كلّا. بل المدينة بأكملها
250
00:21:49,660 --> 00:21:51,260
،قبل أن تعيد خلقهم
251
00:21:51,880 --> 00:21:53,570
.لنقم برهان أفضل
252
00:21:58,210 --> 00:22:01,670
هل أفترض أنّ كلّ هذا فكرتك؟
253
00:22:01,840 --> 00:22:03,330
رهان؟ حقًّا؟
254
00:22:03,500 --> 00:22:04,460
هل سمعت كلّ ذلك؟
255
00:22:04,630 --> 00:22:07,600
.لستَ حاذقًا وقد قدّم شولوتل مساعدة كبيرة
256
00:22:07,970 --> 00:22:09,910
.شولوتل أخي
257
00:22:10,130 --> 00:22:12,370
ألا تظنّين أنّه يتحدّث إليّ أيضًا؟
258
00:22:12,720 --> 00:22:16,680
.يزعجني أن أفكّر في مآل كلّ هذا بعد موت زوجك
259
00:22:17,040 --> 00:22:19,620
.ميكتلانتيكويتلي بدأ حربًا مقدّسة
260
00:22:19,840 --> 00:22:21,220
.سيقضى عليه
261
00:22:21,440 --> 00:22:24,080
.وأنت تصعدين في السّلطة
262
00:22:24,280 --> 00:22:26,620
.أعلم أنّ هذا ليس الهدف
263
00:22:26,880 --> 00:22:29,310
.لكن على أيّ حال، لديّ فكرة أفضل
264
00:22:29,490 --> 00:22:30,870
.لديّ معروف أطلبه
265
00:22:31,030 --> 00:22:34,350
.راقبي بطلي، فلديّ خطط أكبر لأجله من هذا الرّهان
266
00:22:34,490 --> 00:22:36,640
.لا تتدخّلي ولا تعترضي
267
00:22:36,790 --> 00:22:38,830
.وإلّا لاحظ تيزكاتليبوكا
268
00:22:39,000 --> 00:22:40,730
.لكن... أبقيه آمنًا
269
00:22:40,880 --> 00:22:43,880
.لا يمكنه أن يفعل أيّ شيء لوحده، لا أحد منّا يستطيع
270
00:22:44,480 --> 00:22:45,730
.مؤثّر
271
00:22:46,090 --> 00:22:48,820
،وإن سار كلّ شيء كما يجب
272
00:22:49,110 --> 00:22:51,530
.أتصوّر أنّك ستحصلين على مرادك أيضًا
273
00:22:51,840 --> 00:22:54,750
.لكن لا أستطيع أن أدع بطلك يغلق كلّ البوّابات
274
00:22:54,930 --> 00:22:56,240
.وإلّا فقدتُ قوّتي
275
00:22:57,510 --> 00:23:00,660
،إن كان على مشارف إغلاق البوّابة الأخيرة
276
00:23:00,910 --> 00:23:02,130
.يمكنك قتله
277
00:23:02,770 --> 00:23:03,970
.اتّفقنا
278
00:23:08,150 --> 00:23:11,450
.دعني أوضّح أنّي لم أفعل هذا من أجلك
279
00:23:12,130 --> 00:23:13,640
.بل لأجلي
280
00:23:19,750 --> 00:23:22,970
...لكن يا ياوتل، بما أنّ ميكتلانتيكويتلي قد ولّى
281
00:23:23,130 --> 00:23:25,660
.انس تيزكاتليبوكا، انس الجميع
282
00:23:25,840 --> 00:23:28,330
.يمكننا أن نحظى بما أردناه دائمًا
283
00:23:28,660 --> 00:23:29,670
.بعضنا
284
00:23:38,550 --> 00:23:39,970
...أنا
285
00:23:40,550 --> 00:23:41,520
.لا
286
00:23:42,330 --> 00:23:43,810
.لقد تغيّرت
287
00:23:45,750 --> 00:23:47,080
.وأنا أيضًا
288
00:23:47,230 --> 00:23:49,370
.ياوتل، أنا... رجاءً
289
00:23:49,640 --> 00:23:51,840
.تذكّر قلبك أرجوك
290
00:23:52,110 --> 00:23:54,000
.أذكر قلبي فعلًا
291
00:23:54,160 --> 00:23:55,600
.كان لك سابقًا
292
00:23:56,240 --> 00:23:58,570
.لكنّهم كسبوه
293
00:24:05,290 --> 00:24:07,260
.افعل ما تراه صائبًا
294
00:24:07,420 --> 00:24:10,110
.أنا خلفك، مهما كان قرارك
295
00:24:12,570 --> 00:24:15,800
.لا يمكنني أن أدعك تغلق تلك البوّابة، ستجرّدني من قوّتي
296
00:24:16,020 --> 00:24:17,910
.لستُ واثقة أنّني سأنجو
297
00:24:21,840 --> 00:24:23,200
.سأدعك لحال سبيلك
24163