All language subtitles for [Crunchyroll] Onyx Equinox - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ،يحتوي البرنامج التّالي على لغة شديدة اللّهجة .وعنف ومحتوى جنسيّ قد لا يلائم بعض المشاهدين وغير لائق للأطفال .هذا المحتوى موجّه للجمهور البالغ فقط 2 00:01:22,800 --> 00:01:27,500 ما تحمله 3 00:02:36,450 --> 00:02:37,770 .سيّدي أكابون 4 00:02:37,940 --> 00:02:39,080 هل أفزعتك؟ 5 00:02:40,420 --> 00:02:41,450 .أتيت مبكّرًا 6 00:02:41,850 --> 00:02:43,450 .أظنّني بالغت 7 00:02:56,940 --> 00:02:58,600 هل أخبرته؟ 8 00:02:59,170 --> 00:03:00,280 أخبر من؟ 9 00:03:02,740 --> 00:03:04,050 .بشأن الطّقوس 10 00:03:06,250 --> 00:03:07,310 هل نسيت؟ 11 00:03:07,570 --> 00:03:09,610 .لا، وذلك ليس من شأنك 12 00:03:13,000 --> 00:03:14,510 ...لكنّ يديك 13 00:03:14,770 --> 00:03:16,020 .حالتك تسوء 14 00:03:18,220 --> 00:03:20,680 ...آسفة، أنا... لم أقصد 15 00:03:20,680 --> 00:03:22,680 !عليك أن تلزمي حدّك 16 00:03:22,110 --> 00:03:24,170 ...أ-أنا... قلقة فقط على وضعك 17 00:03:27,910 --> 00:03:29,180 .لقد كبرت 18 00:03:29,370 --> 00:03:32,380 .وأنت تقومين بواجبك... بالاعتناء بي 19 00:03:32,970 --> 00:03:34,600 .أنا آسف 20 00:04:05,880 --> 00:04:07,170 !المتدرّبة شاناستاكو 21 00:04:07,510 --> 00:04:08,370 هل تأذّيت؟ 22 00:04:08,910 --> 00:04:10,310 هل تعرفين أين ذهب؟ 23 00:04:11,000 --> 00:04:12,970 .أنا... لا أدري ما تقصد يا مانيشنا 24 00:04:13,110 --> 00:04:17,600 .بل "سيّدي مانيشنا"! أنا الكاهن الأكبر بينما أكابون مفقود 25 00:04:17,770 --> 00:04:19,170 ماذا تقصد بـ"مفقود"؟ 26 00:04:19,170 --> 00:04:23,270 .تمّ العثور على مسكن أكابون في فوضى، كما أنّه غير موجود 27 00:04:24,450 --> 00:04:28,780 نشكّ أنّه تعرّض لهجوم، كما أنّ .البقيّة يفتّشون في ضواحي المدينة الآن 28 00:04:30,540 --> 00:04:32,410 .تعلمين ما كان يمرّ به 29 00:04:32,680 --> 00:04:35,010 فهل يمكنك استشعار حضوره؟ 30 00:04:35,220 --> 00:04:37,010 أما زال حيًّا؟ 31 00:04:37,200 --> 00:04:39,510 .أنا... لا أدري 32 00:04:39,740 --> 00:04:41,510 وماذا تدرين؟ 33 00:04:43,710 --> 00:04:44,680 ماذا حدث؟ 34 00:04:44,680 --> 00:04:45,680 أين نحن؟ 35 00:04:46,420 --> 00:04:47,680 .اهدأ 36 00:04:47,850 --> 00:04:49,110 ...ما الّذي 37 00:04:49,110 --> 00:04:51,110 !دخلاء! أيّها الحرّاس 38 00:04:52,820 --> 00:04:54,770 ...لا تبدو دانيبان مدمّرة 39 00:04:57,740 --> 00:04:59,000 .هذه ليست دانيبان 40 00:04:59,310 --> 00:05:01,600 هل سنتجاهل الأجنحة؟ 41 00:05:04,600 --> 00:05:10,540 ...مرحبًا، نحن آسفون... إن تركمونا نعبر، فسوف نذهب و 42 00:05:11,280 --> 00:05:12,820 ...عيناك 43 00:05:13,140 --> 00:05:14,540 !أنت منارة 44 00:05:15,570 --> 00:05:19,940 ...رجاءً! لا تريدوننا هنا، كما لا نريد نحن أن نكون هنا 45 00:05:19,940 --> 00:05:25,840 لقد دنّستم أقدس أماكننا، كما أنّكم تحملون نفس !الطّاقة الّتي لوّثت اختفاء كبير كهنتنا الرّاحل 46 00:05:26,020 --> 00:05:29,600 ...راحل؟ قلت أنّه مختفٍ فحسب يا مانيشنا 47 00:05:29,600 --> 00:05:32,770 !وهم المسؤولون عن ذلك! احتجزوا أولئك الغرباء حالًا 48 00:05:32,770 --> 00:05:33,250 ...رجاءً 49 00:05:33,250 --> 00:05:36,620 ،صمتًا! أنتم متّهمون بتعدّي الممتلكات 50 00:05:36,620 --> 00:05:41,920 والاستخدام المحظور لإيشيتلا من العالم .السّفليّ واعتداء محتمل على السّيّد أكابون 51 00:05:41,920 --> 00:05:44,820 ...مهلًا! إنّنا نحاول إيجاد هذه البوّابات فحسب 52 00:05:45,000 --> 00:05:47,120 !رفاق! أروه 53 00:05:49,770 --> 00:05:51,680 أين هي البوّابة الأقرب؟ 54 00:06:00,540 --> 00:06:03,020 .حسنًا... ثمّة بوّابة هنا 55 00:06:03,420 --> 00:06:04,310 !اقبضوا عليهم 56 00:06:04,540 --> 00:06:07,940 ،إن أحضرنا ذلك الشّيء إلى هنا !فعلينا أن نستخدمه للذّهاب... الآن 57 00:06:08,110 --> 00:06:09,650 !انتظر! عد 58 00:06:11,620 --> 00:06:13,250 .كيئين... لا تفعل 59 00:06:17,400 --> 00:06:19,540 !توقّفوا يا رفاق! لسنا بحاجة لقتالهم 60 00:06:19,540 --> 00:06:20,200 !لا تتحرّكوا 61 00:06:20,200 --> 00:06:21,340 !تجون... أمسك 62 00:06:24,140 --> 00:06:26,250 !اسمعوا! لن نقاتلكم 63 00:06:26,250 --> 00:06:27,370 !بلى 64 00:06:27,370 --> 00:06:30,020 .لا نريد إيذاء أيّ أحد! إنّما نريد أن نغادر 65 00:06:32,600 --> 00:06:33,080 !كيئين 66 00:06:33,080 --> 00:06:33,650 !زيانيا 67 00:06:33,740 --> 00:06:34,850 !مكانك 68 00:06:45,050 --> 00:06:47,020 !كيئين! لا تؤذه 69 00:06:47,200 --> 00:06:50,370 !سيكون بخير، إن تعاونتم 70 00:07:28,650 --> 00:07:29,480 !تجون 71 00:07:30,200 --> 00:07:31,110 .هنا 72 00:07:31,450 --> 00:07:32,450 هل أنت بخير؟ 73 00:07:32,770 --> 00:07:33,820 أين الكرة؟ 74 00:07:34,110 --> 00:07:37,340 .أخذوا كلّ شيء. وأنا بخير، وليس بفضلك 75 00:07:37,600 --> 00:07:39,820 !أنت! كنتُ أحاول الخروج من هنا 76 00:07:40,080 --> 00:07:41,510 لمَ لم تقاوم؟ 77 00:07:41,710 --> 00:07:43,850 .لأنّه أدرك أنّ ذلك لن يفيدنا 78 00:07:44,000 --> 00:07:47,680 ...هزمنا سلاطيع ضخمة. فلمَ قد لا نستطيع 79 00:07:47,970 --> 00:07:49,880 مهلًا... أين زيانيا؟ 80 00:07:50,020 --> 00:07:51,220 .الزّنزانة الّتي بجانبك 81 00:07:52,080 --> 00:07:52,970 .ما زالت مغمى عليها 82 00:07:53,600 --> 00:07:54,600 كيف حال رأسك؟ 83 00:07:55,570 --> 00:07:57,940 بخير... إيزيل، ما الخطّة؟ 84 00:07:58,510 --> 00:08:02,310 .لا أملك خطّة. دعونا ننتظر إلى أن يأتي أحد ويكلّمنا 85 00:08:02,680 --> 00:08:04,880 أو يأتي لإعدامنا؟ 86 00:08:04,880 --> 00:08:10,910 !هل أنت جادّ؟ انظر إلى القمر! غاب نصفه، ولم نغلق سوى بوّابتين 87 00:08:12,310 --> 00:08:14,620 !مرحبًا، نعم... مرحبًا 88 00:08:14,770 --> 00:08:18,510 .أيمكنك أن تخرجينا من هنا؟ أو اجلبي من يفعل، نحن مستعجلون 89 00:08:19,970 --> 00:08:21,570 .كنت في المعبد 90 00:08:23,370 --> 00:08:24,740 .أحضرت طعامًا وماءً 91 00:08:28,340 --> 00:08:31,280 .لنأكل ونقلّل اللّغو، من جائع؟ أنا جائع 92 00:08:38,510 --> 00:08:39,650 ...نحن 93 00:08:39,650 --> 00:08:40,680 .ذكرت البوّابات 94 00:08:41,140 --> 00:08:44,480 .اخرس يا إيزيل. لقد زجّ بنا زعيمها في السّجن، إنّها العدوّ 95 00:08:45,020 --> 00:08:47,310 هل يظنّ حقًّا أنّنا آذينا أحدًا؟ 96 00:08:47,310 --> 00:08:49,610 .سيّدي أكابون مفقود 97 00:08:50,220 --> 00:08:53,800 .السيّد مانيشنا جديد على منصب كبير الكهنة 98 00:08:54,080 --> 00:08:56,050 .شخص سجين أفضل من لا أحد 99 00:08:56,620 --> 00:09:00,170 ...آمل أن يجدوه، لكن يجب أن تصدّقينا، لا علاقة لنا 100 00:09:00,170 --> 00:09:00,970 .أصدّقكم 101 00:09:01,400 --> 00:09:02,340 حقًّا؟ 102 00:09:03,110 --> 00:09:05,020 ...كان أكابون مؤرقًا 103 00:09:05,250 --> 00:09:06,650 ...كان يملك 104 00:09:06,480 --> 00:09:07,340 أعداء؟ 105 00:09:11,250 --> 00:09:14,740 أين نحن؟ هل تعرفين كم نبعد عن دانيبان؟ 106 00:09:14,940 --> 00:09:18,200 .هذه تاخين. دانيبان بعيدة ناحية الجنوب 107 00:09:18,540 --> 00:09:19,600 كم نستغرق إليها؟ 108 00:09:19,740 --> 00:09:21,420 .ربّما أسبوعان 109 00:09:21,800 --> 00:09:23,240 .لا نملك ذلك الوقت 110 00:09:23,400 --> 00:09:25,540 لكن... كيف أتيتم إلى هنا؟ 111 00:09:25,540 --> 00:09:27,110 .فقد ظهرتم... فجأةً 112 00:09:27,250 --> 00:09:28,770 ...ذلك الشّيء الرّغويّ 113 00:09:28,770 --> 00:09:33,470 .قنفذ البحر الّذي هرب... إنّها قصّة طويلة 114 00:09:33,470 --> 00:09:35,880 .ظننت أنّ الفضل يعود لعينيك 115 00:09:36,080 --> 00:09:37,250 .لا أملك قوّة فيهما 116 00:09:37,400 --> 00:09:39,220 أهي طاقة العالم السّفليّ فعلًا؟ 117 00:09:40,050 --> 00:09:40,940 ...أجل 118 00:09:41,710 --> 00:09:44,200 .ماتت أختي، وحاولتُ أن أتبعها 119 00:09:45,340 --> 00:09:46,710 .أحاول إعادتها 120 00:09:48,400 --> 00:09:50,200 .لا بدّ أنّك تفكّرين أنّني مخبول 121 00:09:50,620 --> 00:09:53,370 ...أكيد 122 00:09:53,740 --> 00:09:55,170 .فقدتُ أحدًا أيضًا 123 00:09:55,310 --> 00:09:58,970 ذاك الشّخص ذو القوى المعالجة... أهو المسؤول؟ 124 00:09:58,970 --> 00:10:03,710 .مانيشنا... ليس علاجًا، بل نقل للطّاقة 125 00:10:04,020 --> 00:10:05,600 .إنّها قصّة طويلة أيضًا 126 00:10:06,280 --> 00:10:07,680 .اسمي شاناستاكو 127 00:10:07,910 --> 00:10:08,480 .إيزيل 128 00:10:08,740 --> 00:10:09,250 .تجون 129 00:10:09,250 --> 00:10:11,620 .كيئين، وتلك المتخاذلة زيانيا 130 00:10:11,800 --> 00:10:15,220 تستطيعون الانتقال بسرعة عبر المسافات، صحيح؟ 131 00:10:15,480 --> 00:10:17,900 .سأغادر هذا المكان، إلى الأبد 132 00:10:18,400 --> 00:10:21,220 .لكن بالنّسبة لشخص مثلي، فذلك الشّيء محظور 133 00:10:21,310 --> 00:10:22,400 ...لكن إن ساعدتموني 134 00:10:22,400 --> 00:10:24,700 .عظيم، أخرجينا ولنذهب 135 00:10:24,700 --> 00:10:26,570 .ما زال علينا أن نجد ميكي 136 00:10:26,570 --> 00:10:27,200 من؟ 137 00:10:27,450 --> 00:10:28,970 ميكيتريفي؟ 138 00:10:28,970 --> 00:10:30,970 .هكذا دعته المعالجة 139 00:10:31,770 --> 00:10:33,370 !لا تسمّيه 140 00:10:33,370 --> 00:10:34,680 ماذا تفعلين هنا؟ 141 00:10:35,050 --> 00:10:38,940 ...سيّدي مانيشنا... أحضرت لهم الطّعام والماء، إنّهم 142 00:10:38,820 --> 00:10:42,000 .اخرجي! لا ينبغي عليك أن تتصادقي مع السّجناء 143 00:10:42,000 --> 00:10:43,370 !اخرجي حالًا 144 00:10:48,420 --> 00:10:53,050 .سيُقرّر مصيركم عند الفجر، ولا تظنّوا أنّها تستطيع مساعدتكم 145 00:10:54,080 --> 00:10:55,280 .لا أحد يستطيع 146 00:10:56,450 --> 00:10:57,940 .لا أدري إن كنّا نستطيع الوثوق بها 147 00:10:57,970 --> 00:11:00,540 .أظنّها ستعود، ما يمنحنا الوقت 148 00:11:00,970 --> 00:11:02,170 أيمكنكما الشّعور بالكرة؟ 149 00:11:07,140 --> 00:11:08,170 .إنّها قريبة 150 00:11:08,600 --> 00:11:10,050 .لكن لا أستطيع تحريكها 151 00:11:10,650 --> 00:11:12,310 أين زيانيا؟ 152 00:11:35,170 --> 00:11:39,020 ميكي؟ ميكي! أين أنت أيّها الوغد الورديّ؟ 153 00:11:40,170 --> 00:11:41,370 .مسرور لأنّها ذهبت 154 00:11:42,480 --> 00:11:44,280 .لا أصدّق أنّها غادرت فحسب 155 00:11:45,850 --> 00:11:48,170 .ستجد ميكي، هذا جيّد 156 00:11:48,510 --> 00:11:49,650 ...هل أنت واثق أنّنا لا يجب 157 00:11:49,650 --> 00:11:53,800 لن أستدعي ياوتل. سيضرب أحدهم .أو يغضب ذلك المدعوّ مانيشنا 158 00:11:54,110 --> 00:11:55,680 .ما زال يمكننا إقناعهم 159 00:11:55,850 --> 00:11:58,640 ماذا عنّا؟ ماذا سيفعل بنا؟ 160 00:11:58,740 --> 00:11:59,820 .ستعود 161 00:12:01,020 --> 00:12:02,420 .ستعودان معًا 162 00:12:17,740 --> 00:12:18,740 .يبدو أنّ ذلك مؤلم 163 00:12:19,510 --> 00:12:20,800 ...كيف خرجت من 164 00:12:20,800 --> 00:12:22,140 .لن تصدّقيني إن أخبرتك 165 00:12:23,220 --> 00:12:24,310 ماذا حدث هناك؟ 166 00:12:24,480 --> 00:12:25,940 .ليس من شأنك 167 00:12:27,310 --> 00:12:30,720 .أبدو مثله... يجب أن أذهب من هذا المكان 168 00:12:31,220 --> 00:12:33,020 اسمك زيانيا، صحيح؟ 169 00:12:33,310 --> 00:12:35,940 .أفترض أنّك تحاولين إيجاد ذلك المخلوق الورديّ 170 00:12:35,940 --> 00:12:38,420 .علينا أن نصل إلى دانيبان في أسرع وقت 171 00:12:38,740 --> 00:12:39,910 لإغلاق البوّابة؟ 172 00:12:40,280 --> 00:12:40,910 ...كيف 173 00:12:40,910 --> 00:12:41,880 .أصدقاؤك صاخبون 174 00:12:42,220 --> 00:12:43,880 .حدّثي ولا حرج 175 00:12:44,680 --> 00:12:47,000 .ثمّة بوّابة هنا، تحت المعبد 176 00:12:47,250 --> 00:12:49,800 .لن يغادر إيزيل إلى أن يغلق ذلك الشّيء 177 00:12:49,940 --> 00:12:51,420 .يجب أن تجدي ميكي 178 00:12:53,020 --> 00:12:54,480 ألهذا تريدين الهرب؟ 179 00:12:55,200 --> 00:12:57,280 أو لهذا بقيت كلّ هذه المدّة؟ 180 00:13:09,110 --> 00:13:09,850 !عرفتها 181 00:13:10,020 --> 00:13:14,550 .زيانيا تتعقّب ميكي. قالت أنّكم لن تغادروا إلى أن تغلقوا بوّابتنا 182 00:13:14,820 --> 00:13:15,850 بوّابتكم؟ 183 00:13:16,050 --> 00:13:17,220 .انتظر يا إيزيل 184 00:13:17,650 --> 00:13:24,220 ،عثر الأولمك على بوّابة أسفل معبدنا .وتركونا وشأننا شرط أن نوافق على حراستها 185 00:13:24,420 --> 00:13:25,770 .يمكنني أخذكم إلى هناك 186 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 .لكن لن يكون الأمر هيّنًا 187 00:13:29,650 --> 00:13:31,540 ...التنقّل في الأنفاق بحدّ ذاته 188 00:13:32,540 --> 00:13:33,680 .شاناستاكو 189 00:13:34,080 --> 00:13:37,850 .إن ساعدتنا على إغلاق تلك البوّابة، فسنأخذك حيثما تريدين 190 00:13:37,850 --> 00:13:41,050 .رجاءً... هذا مهمّ 191 00:13:45,400 --> 00:13:46,540 ...مانيشنا، أنا 192 00:13:46,540 --> 00:13:50,340 كافرة! كيف تجرئين على عصيان أمرنا؟ 193 00:13:58,910 --> 00:14:02,250 ...أنت، ساعدني على تحريك الكرة، إنّها على مقربة 194 00:14:02,480 --> 00:14:03,310 ...أيمكننا 195 00:14:04,800 --> 00:14:07,340 .أنا بحاجتك! يجب أن نتناغم 196 00:14:07,450 --> 00:14:08,740 .لا أثق بها 197 00:14:08,740 --> 00:14:09,370 ماذا؟ 198 00:14:09,680 --> 00:14:14,970 شيء ما ليس في محلّه، إنّها لا تخبرنا .بكلّ شيء، التقينا بها للتّوّ ولا نعلم عنها شيئًا 199 00:14:14,970 --> 00:14:17,770 .من يكترث يا صاح؟ لنخرج من هنا فحسب 200 00:14:17,910 --> 00:14:18,570 !صه 201 00:14:18,800 --> 00:14:19,910 .لا تخرسني 202 00:14:20,140 --> 00:14:23,680 !دائمًا ما تفعل ما يأمر به إيزيل! ما خطبك؟ 203 00:14:23,800 --> 00:14:28,710 .اصمتوا! واجهوا عزلتكم بما بقي لديكم من كرامة 204 00:14:28,710 --> 00:14:31,910 .يمكننا أن نشرح. علينا إغلاق البوّابة 205 00:14:34,220 --> 00:14:35,020 !إيزيل 206 00:14:35,400 --> 00:14:36,480 ماذا فعلت؟ 207 00:14:37,480 --> 00:14:38,620 .سيشفى 208 00:14:39,570 --> 00:14:41,480 .بحلول وقت عقابكم 209 00:14:41,570 --> 00:14:43,220 ماذا ستفعل بهم؟ 210 00:14:44,050 --> 00:14:47,820 .لجرائهم ضدّ نظامنا، سنضحّي بهم إلى حارس البوّابة 211 00:14:49,340 --> 00:14:52,650 ...هذا ليس من طبعك! بأن تساعدي المجرمين 212 00:14:52,970 --> 00:14:58,970 .لقد كرّست حياتك لطقوسنا، لخدمة والعناية بصحّة معلّمك 213 00:14:59,450 --> 00:15:01,220 أين ذهب؟ 214 00:15:01,650 --> 00:15:03,740 .لا أدري... دعني أذهب رجاءً 215 00:15:03,910 --> 00:15:05,000 .شاناستاكو 216 00:15:05,650 --> 00:15:10,370 .لمَ تهربين؟ أعرف أكابون أفضل من الجميع 217 00:15:10,970 --> 00:15:12,570 ماذا فعل بك؟ 218 00:15:16,110 --> 00:15:21,280 ...لم يرد أن يكون طيّارًا، ولم يختر دربه قطّ، وقال أنّني محظوظة 219 00:15:22,480 --> 00:15:25,800 .لا أظنّ أنّه قصد فعل ما فعله بي 220 00:15:26,200 --> 00:15:28,450 ...كان يملك أخًا أكبر 221 00:15:29,400 --> 00:15:34,310 .لكنّه مات في سنّ الـ25 أثناء الطّقوس، هو من كان طيّارًا 222 00:15:36,420 --> 00:15:40,250 .لقد مرّر قوّته إلى أكابون، الّذي لم يردها 223 00:15:40,800 --> 00:15:44,220 .والآن يملك مسؤوليّة، وقد حان وقت المبادرة 224 00:15:46,510 --> 00:15:48,880 .كان والده قاسيًا عليه 225 00:15:49,340 --> 00:15:51,110 .كما قسى أكابون عليّ 226 00:15:53,310 --> 00:15:56,620 .أريد أن أفعل الصّواب معه، مع شعبنا 227 00:15:57,570 --> 00:15:58,770 ...حاولت 228 00:16:00,340 --> 00:16:02,280 .أنا الخادمة الّتي يريدون 229 00:16:03,110 --> 00:16:09,880 :كان يحظى بليالٍ قاسية، فيقول ."هذا ما فعل بي أبي، وجعلني ذلك أقوى" 230 00:16:10,110 --> 00:16:11,820 .الحبّ يترك علامة 231 00:16:13,400 --> 00:16:15,880 .لم أرد ذلك الحبّ بعد الآن 232 00:16:19,140 --> 00:16:20,370 هل لمسك؟ 233 00:16:20,510 --> 00:16:22,140 .ليس كذلك، لا 234 00:16:23,910 --> 00:16:29,800 لا يمكن أن يُغفر لك على محاولة الهرب !يا شاناستاكو. تدرين أنّ التّنازل يُعتبر كُفرًا 235 00:16:30,510 --> 00:16:33,220 هل تقصد أنّ ما حدث لها لا يهمّ؟ 236 00:16:33,220 --> 00:16:34,000 !اصمت 237 00:16:35,220 --> 00:16:39,080 .افهمي رجاءً. لديك واجب أعلى 238 00:16:39,220 --> 00:16:43,000 .بهذه التّهم، أنت تخرّبين إرث أكابون 239 00:16:43,000 --> 00:16:44,880 .وأسلوب حياتنا 240 00:16:45,000 --> 00:16:46,880 ...أنا... أنا 241 00:16:46,880 --> 00:16:48,510 ،سأسألك مرّة أخيرة 242 00:16:49,110 --> 00:16:51,850 .أخبريني ما حدث لأكابون 243 00:16:52,050 --> 00:16:55,140 .حينها ربّما نفكّ أسرك وترجعين إلى عملك 244 00:16:55,140 --> 00:16:57,510 ...بعد كلّ ما حدث، تريدها أن تصمت و 245 00:16:57,510 --> 00:16:58,370 !اصمت 246 00:16:59,170 --> 00:17:00,170 إذًا؟ 247 00:17:03,110 --> 00:17:08,480 لم تتركي لي خيارًا عدا أن أضحّي بك .وإيّاهم، بصفتك شريكة في جريمتهم 248 00:17:13,770 --> 00:17:14,740 .أجل 249 00:17:31,600 --> 00:17:34,140 .آسف. أنا أصدّقك 250 00:17:35,740 --> 00:17:38,740 .ساعدينا على إغلاق تلك البوّابة، ثمّ سنخرج من هنا 251 00:17:50,420 --> 00:17:51,220 ميكي؟ 252 00:17:53,450 --> 00:17:55,480 .ها أنت أيّها الوغد الصّغير 253 00:17:56,340 --> 00:17:58,850 !اصعد إلى هنا حالًا 254 00:18:05,200 --> 00:18:06,170 !أنت 255 00:18:07,600 --> 00:18:11,110 !لا أدري ما خطبك، لكن عليك أن تتمالك نفسك 256 00:18:11,340 --> 00:18:12,200 مفهوم؟ 257 00:18:13,540 --> 00:18:15,480 .ممتاز، إلى الحقيبة 258 00:18:19,420 --> 00:18:21,310 .لنذهب لإيجاد البقيّة 259 00:18:33,200 --> 00:18:35,220 .يبدو كباقي المعابد 260 00:18:35,250 --> 00:18:37,880 .كان شعبنا مزدهرًا بالفعل قبل مجيء الأولمك 261 00:18:37,910 --> 00:18:40,220 ...كانت هناك بوّابة إلى العالم السّفليّ أسفل المدينة 262 00:18:40,680 --> 00:18:44,850 .أرادوا أن يبنوا معبدًا لا تستطيع الآلهة دخوله، وآليّة حراسة 263 00:18:44,850 --> 00:18:46,910 .لكي يستطيعوا إغلاقها 264 00:18:47,000 --> 00:18:50,620 .إن اضطرّوا لذلك، وإن احتاجوا للتحرّر من الآلهة 265 00:18:50,740 --> 00:18:53,220 ما أدراك بكلّ هذا؟ 266 00:18:53,220 --> 00:18:56,400 .درستُ لسنين، لكنّي لم أنزل إلى هنا قطّ 267 00:18:57,170 --> 00:18:59,050 أيمكننا أن نستدعي ياوتل الآن؟ 268 00:18:59,280 --> 00:19:01,340 لا يمكنه دخول المعابد، أنسيت؟ 269 00:19:01,340 --> 00:19:06,800 الهيكل بأكمله عتيق، لا أدري إن .كان سيكون مستقرًّا في حال تحرّك القطع 270 00:19:18,710 --> 00:19:19,910 .علينا بالهدوء 271 00:19:22,400 --> 00:19:23,680 من أين أتيت؟ 272 00:19:23,680 --> 00:19:24,910 لمَ نهمس؟ 273 00:19:29,770 --> 00:19:30,940 .انظروا إلى هناك 274 00:19:34,800 --> 00:19:37,020 لمَ هنالك خمسة مفاتيح دائمًا؟ 275 00:19:37,480 --> 00:19:43,370 اعتقد الأولمك أنّ البشر لا يستطيعون ...فعل كلّ شيء لوحدهم، وأنّنا لسنا لوحدنا 276 00:19:43,480 --> 00:19:48,020 .كانت كلّ تقنيّاتهم تعوّل على الجماعة، على قوّة التّواصل 277 00:19:49,110 --> 00:19:52,620 ...من الجيّد أنّنا خمسة الآن، لكن أين 278 00:19:52,420 --> 00:19:53,080 .لا تتحرّكوا 279 00:19:58,650 --> 00:20:02,340 .ابقوا هادئين وانتقلوا بسرعة لنغلق البوّابة ونخرج من هنا 280 00:20:15,600 --> 00:20:17,480 !شاناستاكو! توقّفي 281 00:21:16,570 --> 00:21:18,540 لمَ كلّ شيء صعب؟ 282 00:21:18,740 --> 00:21:20,480 !صُمّمت بحيث نُحلّق لها 283 00:21:20,480 --> 00:21:22,650 .الجميع في مراكزهم؟ بعد العدّ ثلاثة 284 00:21:22,650 --> 00:21:24,080 لمَ ليس الآن فحسب؟ 285 00:21:24,080 --> 00:21:25,850 !أجل! لنفعل ذلك الآن 286 00:21:25,850 --> 00:21:27,310 !حسنًا، الآن 287 00:22:03,740 --> 00:22:05,020 ما الّذي حدث للتّوّ؟ 288 00:22:05,020 --> 00:22:06,570 .هيّا، علينا أن نتحرّك 289 00:22:06,740 --> 00:22:07,620 .كيئين 290 00:22:25,250 --> 00:22:27,740 ...أنت! رأيت 291 00:22:33,200 --> 00:22:34,420 !تعالوا إلى هنا جميعًا 292 00:22:34,940 --> 00:22:38,640 !سنذهب إلى هناك! لذا ركّز عليك اللّعنة 293 00:22:41,570 --> 00:22:42,710 !ميكي، اذهب 294 00:23:03,680 --> 00:23:06,820 كم سنهدم من معبد إلى أن ينتهي هذا؟ 295 00:23:17,680 --> 00:23:19,910 هل نملك الوقت أساسًا للانتقال إلى البوّابة التّالية؟ 296 00:23:20,480 --> 00:23:22,370 ...لستُ واثقًا 297 00:23:27,650 --> 00:23:29,600 .ليس واحدًا آخر 298 00:23:31,050 --> 00:23:34,020 .البوّابة الثّالثة... قد أُغلقت 299 00:23:34,020 --> 00:23:37,340 .الوقت يداهمنا... لكنّه معنا الآن 300 00:23:46,650 --> 00:23:47,280 !ياوتل 301 00:23:47,280 --> 00:23:47,710 !ميكي 302 00:23:47,710 --> 00:23:48,280 !ياوتل 303 00:23:48,280 --> 00:23:48,710 !ميكي 304 00:23:49,020 --> 00:23:50,340 !قُضي علينا 25993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.