All language subtitles for [Crunchyroll] Onyx Equinox - 06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
،يحتوي البرنامج التّالي على لغة شديدة اللّهجة
.وعنف ومحتوى جنسيّ قد لا يلائم بعض المشاهدين وغير لائق للأطفال
.هذا المحتوى موجّه للجمهور البالغ فقط
2
00:01:22,800 --> 00:01:27,500
ما تحمله
3
00:02:36,450 --> 00:02:37,770
.سيّدي أكابون
4
00:02:37,940 --> 00:02:39,080
هل أفزعتك؟
5
00:02:40,420 --> 00:02:41,450
.أتيت مبكّرًا
6
00:02:41,850 --> 00:02:43,450
.أظنّني بالغت
7
00:02:56,940 --> 00:02:58,600
هل أخبرته؟
8
00:02:59,170 --> 00:03:00,280
أخبر من؟
9
00:03:02,740 --> 00:03:04,050
.بشأن الطّقوس
10
00:03:06,250 --> 00:03:07,310
هل نسيت؟
11
00:03:07,570 --> 00:03:09,610
.لا، وذلك ليس من شأنك
12
00:03:13,000 --> 00:03:14,510
...لكنّ يديك
13
00:03:14,770 --> 00:03:16,020
.حالتك تسوء
14
00:03:18,220 --> 00:03:20,680
...آسفة، أنا... لم أقصد
15
00:03:20,680 --> 00:03:22,680
!عليك أن تلزمي حدّك
16
00:03:22,110 --> 00:03:24,170
...أ-أنا... قلقة فقط على وضعك
17
00:03:27,910 --> 00:03:29,180
.لقد كبرت
18
00:03:29,370 --> 00:03:32,380
.وأنت تقومين بواجبك... بالاعتناء بي
19
00:03:32,970 --> 00:03:34,600
.أنا آسف
20
00:04:05,880 --> 00:04:07,170
!المتدرّبة شاناستاكو
21
00:04:07,510 --> 00:04:08,370
هل تأذّيت؟
22
00:04:08,910 --> 00:04:10,310
هل تعرفين أين ذهب؟
23
00:04:11,000 --> 00:04:12,970
.أنا... لا أدري ما تقصد يا مانيشنا
24
00:04:13,110 --> 00:04:17,600
.بل "سيّدي مانيشنا"! أنا الكاهن الأكبر بينما أكابون مفقود
25
00:04:17,770 --> 00:04:19,170
ماذا تقصد بـ"مفقود"؟
26
00:04:19,170 --> 00:04:23,270
.تمّ العثور على مسكن أكابون في فوضى، كما أنّه غير موجود
27
00:04:24,450 --> 00:04:28,780
نشكّ أنّه تعرّض لهجوم، كما أنّ
.البقيّة يفتّشون في ضواحي المدينة الآن
28
00:04:30,540 --> 00:04:32,410
.تعلمين ما كان يمرّ به
29
00:04:32,680 --> 00:04:35,010
فهل يمكنك استشعار حضوره؟
30
00:04:35,220 --> 00:04:37,010
أما زال حيًّا؟
31
00:04:37,200 --> 00:04:39,510
.أنا... لا أدري
32
00:04:39,740 --> 00:04:41,510
وماذا تدرين؟
33
00:04:43,710 --> 00:04:44,680
ماذا حدث؟
34
00:04:44,680 --> 00:04:45,680
أين نحن؟
35
00:04:46,420 --> 00:04:47,680
.اهدأ
36
00:04:47,850 --> 00:04:49,110
...ما الّذي
37
00:04:49,110 --> 00:04:51,110
!دخلاء! أيّها الحرّاس
38
00:04:52,820 --> 00:04:54,770
...لا تبدو دانيبان مدمّرة
39
00:04:57,740 --> 00:04:59,000
.هذه ليست دانيبان
40
00:04:59,310 --> 00:05:01,600
هل سنتجاهل الأجنحة؟
41
00:05:04,600 --> 00:05:10,540
...مرحبًا، نحن آسفون... إن تركمونا نعبر، فسوف نذهب و
42
00:05:11,280 --> 00:05:12,820
...عيناك
43
00:05:13,140 --> 00:05:14,540
!أنت منارة
44
00:05:15,570 --> 00:05:19,940
...رجاءً! لا تريدوننا هنا، كما لا نريد نحن أن نكون هنا
45
00:05:19,940 --> 00:05:25,840
لقد دنّستم أقدس أماكننا، كما أنّكم تحملون نفس
!الطّاقة الّتي لوّثت اختفاء كبير كهنتنا الرّاحل
46
00:05:26,020 --> 00:05:29,600
...راحل؟ قلت أنّه مختفٍ فحسب يا مانيشنا
47
00:05:29,600 --> 00:05:32,770
!وهم المسؤولون عن ذلك! احتجزوا أولئك الغرباء حالًا
48
00:05:32,770 --> 00:05:33,250
...رجاءً
49
00:05:33,250 --> 00:05:36,620
،صمتًا! أنتم متّهمون بتعدّي الممتلكات
50
00:05:36,620 --> 00:05:41,920
والاستخدام المحظور لإيشيتلا من العالم
.السّفليّ واعتداء محتمل على السّيّد أكابون
51
00:05:41,920 --> 00:05:44,820
...مهلًا! إنّنا نحاول إيجاد هذه البوّابات فحسب
52
00:05:45,000 --> 00:05:47,120
!رفاق! أروه
53
00:05:49,770 --> 00:05:51,680
أين هي البوّابة الأقرب؟
54
00:06:00,540 --> 00:06:03,020
.حسنًا... ثمّة بوّابة هنا
55
00:06:03,420 --> 00:06:04,310
!اقبضوا عليهم
56
00:06:04,540 --> 00:06:07,940
،إن أحضرنا ذلك الشّيء إلى هنا
!فعلينا أن نستخدمه للذّهاب... الآن
57
00:06:08,110 --> 00:06:09,650
!انتظر! عد
58
00:06:11,620 --> 00:06:13,250
.كيئين... لا تفعل
59
00:06:17,400 --> 00:06:19,540
!توقّفوا يا رفاق! لسنا بحاجة لقتالهم
60
00:06:19,540 --> 00:06:20,200
!لا تتحرّكوا
61
00:06:20,200 --> 00:06:21,340
!تجون... أمسك
62
00:06:24,140 --> 00:06:26,250
!اسمعوا! لن نقاتلكم
63
00:06:26,250 --> 00:06:27,370
!بلى
64
00:06:27,370 --> 00:06:30,020
.لا نريد إيذاء أيّ أحد! إنّما نريد أن نغادر
65
00:06:32,600 --> 00:06:33,080
!كيئين
66
00:06:33,080 --> 00:06:33,650
!زيانيا
67
00:06:33,740 --> 00:06:34,850
!مكانك
68
00:06:45,050 --> 00:06:47,020
!كيئين! لا تؤذه
69
00:06:47,200 --> 00:06:50,370
!سيكون بخير، إن تعاونتم
70
00:07:28,650 --> 00:07:29,480
!تجون
71
00:07:30,200 --> 00:07:31,110
.هنا
72
00:07:31,450 --> 00:07:32,450
هل أنت بخير؟
73
00:07:32,770 --> 00:07:33,820
أين الكرة؟
74
00:07:34,110 --> 00:07:37,340
.أخذوا كلّ شيء. وأنا بخير، وليس بفضلك
75
00:07:37,600 --> 00:07:39,820
!أنت! كنتُ أحاول الخروج من هنا
76
00:07:40,080 --> 00:07:41,510
لمَ لم تقاوم؟
77
00:07:41,710 --> 00:07:43,850
.لأنّه أدرك أنّ ذلك لن يفيدنا
78
00:07:44,000 --> 00:07:47,680
...هزمنا سلاطيع ضخمة. فلمَ قد لا نستطيع
79
00:07:47,970 --> 00:07:49,880
مهلًا... أين زيانيا؟
80
00:07:50,020 --> 00:07:51,220
.الزّنزانة الّتي بجانبك
81
00:07:52,080 --> 00:07:52,970
.ما زالت مغمى عليها
82
00:07:53,600 --> 00:07:54,600
كيف حال رأسك؟
83
00:07:55,570 --> 00:07:57,940
بخير... إيزيل، ما الخطّة؟
84
00:07:58,510 --> 00:08:02,310
.لا أملك خطّة. دعونا ننتظر إلى أن يأتي أحد ويكلّمنا
85
00:08:02,680 --> 00:08:04,880
أو يأتي لإعدامنا؟
86
00:08:04,880 --> 00:08:10,910
!هل أنت جادّ؟ انظر إلى القمر! غاب نصفه، ولم نغلق سوى بوّابتين
87
00:08:12,310 --> 00:08:14,620
!مرحبًا، نعم... مرحبًا
88
00:08:14,770 --> 00:08:18,510
.أيمكنك أن تخرجينا من هنا؟ أو اجلبي من يفعل، نحن مستعجلون
89
00:08:19,970 --> 00:08:21,570
.كنت في المعبد
90
00:08:23,370 --> 00:08:24,740
.أحضرت طعامًا وماءً
91
00:08:28,340 --> 00:08:31,280
.لنأكل ونقلّل اللّغو، من جائع؟ أنا جائع
92
00:08:38,510 --> 00:08:39,650
...نحن
93
00:08:39,650 --> 00:08:40,680
.ذكرت البوّابات
94
00:08:41,140 --> 00:08:44,480
.اخرس يا إيزيل. لقد زجّ بنا زعيمها في السّجن، إنّها العدوّ
95
00:08:45,020 --> 00:08:47,310
هل يظنّ حقًّا أنّنا آذينا أحدًا؟
96
00:08:47,310 --> 00:08:49,610
.سيّدي أكابون مفقود
97
00:08:50,220 --> 00:08:53,800
.السيّد مانيشنا جديد على منصب كبير الكهنة
98
00:08:54,080 --> 00:08:56,050
.شخص سجين أفضل من لا أحد
99
00:08:56,620 --> 00:09:00,170
...آمل أن يجدوه، لكن يجب أن تصدّقينا، لا علاقة لنا
100
00:09:00,170 --> 00:09:00,970
.أصدّقكم
101
00:09:01,400 --> 00:09:02,340
حقًّا؟
102
00:09:03,110 --> 00:09:05,020
...كان أكابون مؤرقًا
103
00:09:05,250 --> 00:09:06,650
...كان يملك
104
00:09:06,480 --> 00:09:07,340
أعداء؟
105
00:09:11,250 --> 00:09:14,740
أين نحن؟ هل تعرفين كم نبعد عن دانيبان؟
106
00:09:14,940 --> 00:09:18,200
.هذه تاخين. دانيبان بعيدة ناحية الجنوب
107
00:09:18,540 --> 00:09:19,600
كم نستغرق إليها؟
108
00:09:19,740 --> 00:09:21,420
.ربّما أسبوعان
109
00:09:21,800 --> 00:09:23,240
.لا نملك ذلك الوقت
110
00:09:23,400 --> 00:09:25,540
لكن... كيف أتيتم إلى هنا؟
111
00:09:25,540 --> 00:09:27,110
.فقد ظهرتم... فجأةً
112
00:09:27,250 --> 00:09:28,770
...ذلك الشّيء الرّغويّ
113
00:09:28,770 --> 00:09:33,470
.قنفذ البحر الّذي هرب... إنّها قصّة طويلة
114
00:09:33,470 --> 00:09:35,880
.ظننت أنّ الفضل يعود لعينيك
115
00:09:36,080 --> 00:09:37,250
.لا أملك قوّة فيهما
116
00:09:37,400 --> 00:09:39,220
أهي طاقة العالم السّفليّ فعلًا؟
117
00:09:40,050 --> 00:09:40,940
...أجل
118
00:09:41,710 --> 00:09:44,200
.ماتت أختي، وحاولتُ أن أتبعها
119
00:09:45,340 --> 00:09:46,710
.أحاول إعادتها
120
00:09:48,400 --> 00:09:50,200
.لا بدّ أنّك تفكّرين أنّني مخبول
121
00:09:50,620 --> 00:09:53,370
...أكيد
122
00:09:53,740 --> 00:09:55,170
.فقدتُ أحدًا أيضًا
123
00:09:55,310 --> 00:09:58,970
ذاك الشّخص ذو القوى المعالجة... أهو المسؤول؟
124
00:09:58,970 --> 00:10:03,710
.مانيشنا... ليس علاجًا، بل نقل للطّاقة
125
00:10:04,020 --> 00:10:05,600
.إنّها قصّة طويلة أيضًا
126
00:10:06,280 --> 00:10:07,680
.اسمي شاناستاكو
127
00:10:07,910 --> 00:10:08,480
.إيزيل
128
00:10:08,740 --> 00:10:09,250
.تجون
129
00:10:09,250 --> 00:10:11,620
.كيئين، وتلك المتخاذلة زيانيا
130
00:10:11,800 --> 00:10:15,220
تستطيعون الانتقال بسرعة عبر المسافات، صحيح؟
131
00:10:15,480 --> 00:10:17,900
.سأغادر هذا المكان، إلى الأبد
132
00:10:18,400 --> 00:10:21,220
.لكن بالنّسبة لشخص مثلي، فذلك الشّيء محظور
133
00:10:21,310 --> 00:10:22,400
...لكن إن ساعدتموني
134
00:10:22,400 --> 00:10:24,700
.عظيم، أخرجينا ولنذهب
135
00:10:24,700 --> 00:10:26,570
.ما زال علينا أن نجد ميكي
136
00:10:26,570 --> 00:10:27,200
من؟
137
00:10:27,450 --> 00:10:28,970
ميكيتريفي؟
138
00:10:28,970 --> 00:10:30,970
.هكذا دعته المعالجة
139
00:10:31,770 --> 00:10:33,370
!لا تسمّيه
140
00:10:33,370 --> 00:10:34,680
ماذا تفعلين هنا؟
141
00:10:35,050 --> 00:10:38,940
...سيّدي مانيشنا... أحضرت لهم الطّعام والماء، إنّهم
142
00:10:38,820 --> 00:10:42,000
.اخرجي! لا ينبغي عليك أن تتصادقي مع السّجناء
143
00:10:42,000 --> 00:10:43,370
!اخرجي حالًا
144
00:10:48,420 --> 00:10:53,050
.سيُقرّر مصيركم عند الفجر، ولا تظنّوا أنّها تستطيع مساعدتكم
145
00:10:54,080 --> 00:10:55,280
.لا أحد يستطيع
146
00:10:56,450 --> 00:10:57,940
.لا أدري إن كنّا نستطيع الوثوق بها
147
00:10:57,970 --> 00:11:00,540
.أظنّها ستعود، ما يمنحنا الوقت
148
00:11:00,970 --> 00:11:02,170
أيمكنكما الشّعور بالكرة؟
149
00:11:07,140 --> 00:11:08,170
.إنّها قريبة
150
00:11:08,600 --> 00:11:10,050
.لكن لا أستطيع تحريكها
151
00:11:10,650 --> 00:11:12,310
أين زيانيا؟
152
00:11:35,170 --> 00:11:39,020
ميكي؟ ميكي! أين أنت أيّها الوغد الورديّ؟
153
00:11:40,170 --> 00:11:41,370
.مسرور لأنّها ذهبت
154
00:11:42,480 --> 00:11:44,280
.لا أصدّق أنّها غادرت فحسب
155
00:11:45,850 --> 00:11:48,170
.ستجد ميكي، هذا جيّد
156
00:11:48,510 --> 00:11:49,650
...هل أنت واثق أنّنا لا يجب
157
00:11:49,650 --> 00:11:53,800
لن أستدعي ياوتل. سيضرب أحدهم
.أو يغضب ذلك المدعوّ مانيشنا
158
00:11:54,110 --> 00:11:55,680
.ما زال يمكننا إقناعهم
159
00:11:55,850 --> 00:11:58,640
ماذا عنّا؟ ماذا سيفعل بنا؟
160
00:11:58,740 --> 00:11:59,820
.ستعود
161
00:12:01,020 --> 00:12:02,420
.ستعودان معًا
162
00:12:17,740 --> 00:12:18,740
.يبدو أنّ ذلك مؤلم
163
00:12:19,510 --> 00:12:20,800
...كيف خرجت من
164
00:12:20,800 --> 00:12:22,140
.لن تصدّقيني إن أخبرتك
165
00:12:23,220 --> 00:12:24,310
ماذا حدث هناك؟
166
00:12:24,480 --> 00:12:25,940
.ليس من شأنك
167
00:12:27,310 --> 00:12:30,720
.أبدو مثله... يجب أن أذهب من هذا المكان
168
00:12:31,220 --> 00:12:33,020
اسمك زيانيا، صحيح؟
169
00:12:33,310 --> 00:12:35,940
.أفترض أنّك تحاولين إيجاد ذلك المخلوق الورديّ
170
00:12:35,940 --> 00:12:38,420
.علينا أن نصل إلى دانيبان في أسرع وقت
171
00:12:38,740 --> 00:12:39,910
لإغلاق البوّابة؟
172
00:12:40,280 --> 00:12:40,910
...كيف
173
00:12:40,910 --> 00:12:41,880
.أصدقاؤك صاخبون
174
00:12:42,220 --> 00:12:43,880
.حدّثي ولا حرج
175
00:12:44,680 --> 00:12:47,000
.ثمّة بوّابة هنا، تحت المعبد
176
00:12:47,250 --> 00:12:49,800
.لن يغادر إيزيل إلى أن يغلق ذلك الشّيء
177
00:12:49,940 --> 00:12:51,420
.يجب أن تجدي ميكي
178
00:12:53,020 --> 00:12:54,480
ألهذا تريدين الهرب؟
179
00:12:55,200 --> 00:12:57,280
أو لهذا بقيت كلّ هذه المدّة؟
180
00:13:09,110 --> 00:13:09,850
!عرفتها
181
00:13:10,020 --> 00:13:14,550
.زيانيا تتعقّب ميكي. قالت أنّكم لن تغادروا إلى أن تغلقوا بوّابتنا
182
00:13:14,820 --> 00:13:15,850
بوّابتكم؟
183
00:13:16,050 --> 00:13:17,220
.انتظر يا إيزيل
184
00:13:17,650 --> 00:13:24,220
،عثر الأولمك على بوّابة أسفل معبدنا
.وتركونا وشأننا شرط أن نوافق على حراستها
185
00:13:24,420 --> 00:13:25,770
.يمكنني أخذكم إلى هناك
186
00:13:26,800 --> 00:13:28,520
.لكن لن يكون الأمر هيّنًا
187
00:13:29,650 --> 00:13:31,540
...التنقّل في الأنفاق بحدّ ذاته
188
00:13:32,540 --> 00:13:33,680
.شاناستاكو
189
00:13:34,080 --> 00:13:37,850
.إن ساعدتنا على إغلاق تلك البوّابة، فسنأخذك حيثما تريدين
190
00:13:37,850 --> 00:13:41,050
.رجاءً... هذا مهمّ
191
00:13:45,400 --> 00:13:46,540
...مانيشنا، أنا
192
00:13:46,540 --> 00:13:50,340
كافرة! كيف تجرئين على عصيان أمرنا؟
193
00:13:58,910 --> 00:14:02,250
...أنت، ساعدني على تحريك الكرة، إنّها على مقربة
194
00:14:02,480 --> 00:14:03,310
...أيمكننا
195
00:14:04,800 --> 00:14:07,340
.أنا بحاجتك! يجب أن نتناغم
196
00:14:07,450 --> 00:14:08,740
.لا أثق بها
197
00:14:08,740 --> 00:14:09,370
ماذا؟
198
00:14:09,680 --> 00:14:14,970
شيء ما ليس في محلّه، إنّها لا تخبرنا
.بكلّ شيء، التقينا بها للتّوّ ولا نعلم عنها شيئًا
199
00:14:14,970 --> 00:14:17,770
.من يكترث يا صاح؟ لنخرج من هنا فحسب
200
00:14:17,910 --> 00:14:18,570
!صه
201
00:14:18,800 --> 00:14:19,910
.لا تخرسني
202
00:14:20,140 --> 00:14:23,680
!دائمًا ما تفعل ما يأمر به إيزيل! ما خطبك؟
203
00:14:23,800 --> 00:14:28,710
.اصمتوا! واجهوا عزلتكم بما بقي لديكم من كرامة
204
00:14:28,710 --> 00:14:31,910
.يمكننا أن نشرح. علينا إغلاق البوّابة
205
00:14:34,220 --> 00:14:35,020
!إيزيل
206
00:14:35,400 --> 00:14:36,480
ماذا فعلت؟
207
00:14:37,480 --> 00:14:38,620
.سيشفى
208
00:14:39,570 --> 00:14:41,480
.بحلول وقت عقابكم
209
00:14:41,570 --> 00:14:43,220
ماذا ستفعل بهم؟
210
00:14:44,050 --> 00:14:47,820
.لجرائهم ضدّ نظامنا، سنضحّي بهم إلى حارس البوّابة
211
00:14:49,340 --> 00:14:52,650
...هذا ليس من طبعك! بأن تساعدي المجرمين
212
00:14:52,970 --> 00:14:58,970
.لقد كرّست حياتك لطقوسنا، لخدمة والعناية بصحّة معلّمك
213
00:14:59,450 --> 00:15:01,220
أين ذهب؟
214
00:15:01,650 --> 00:15:03,740
.لا أدري... دعني أذهب رجاءً
215
00:15:03,910 --> 00:15:05,000
.شاناستاكو
216
00:15:05,650 --> 00:15:10,370
.لمَ تهربين؟ أعرف أكابون أفضل من الجميع
217
00:15:10,970 --> 00:15:12,570
ماذا فعل بك؟
218
00:15:16,110 --> 00:15:21,280
...لم يرد أن يكون طيّارًا، ولم يختر دربه قطّ، وقال أنّني محظوظة
219
00:15:22,480 --> 00:15:25,800
.لا أظنّ أنّه قصد فعل ما فعله بي
220
00:15:26,200 --> 00:15:28,450
...كان يملك أخًا أكبر
221
00:15:29,400 --> 00:15:34,310
.لكنّه مات في سنّ الـ25 أثناء الطّقوس، هو من كان طيّارًا
222
00:15:36,420 --> 00:15:40,250
.لقد مرّر قوّته إلى أكابون، الّذي لم يردها
223
00:15:40,800 --> 00:15:44,220
.والآن يملك مسؤوليّة، وقد حان وقت المبادرة
224
00:15:46,510 --> 00:15:48,880
.كان والده قاسيًا عليه
225
00:15:49,340 --> 00:15:51,110
.كما قسى أكابون عليّ
226
00:15:53,310 --> 00:15:56,620
.أريد أن أفعل الصّواب معه، مع شعبنا
227
00:15:57,570 --> 00:15:58,770
...حاولت
228
00:16:00,340 --> 00:16:02,280
.أنا الخادمة الّتي يريدون
229
00:16:03,110 --> 00:16:09,880
:كان يحظى بليالٍ قاسية، فيقول
."هذا ما فعل بي أبي، وجعلني ذلك أقوى"
230
00:16:10,110 --> 00:16:11,820
.الحبّ يترك علامة
231
00:16:13,400 --> 00:16:15,880
.لم أرد ذلك الحبّ بعد الآن
232
00:16:19,140 --> 00:16:20,370
هل لمسك؟
233
00:16:20,510 --> 00:16:22,140
.ليس كذلك، لا
234
00:16:23,910 --> 00:16:29,800
لا يمكن أن يُغفر لك على محاولة الهرب
!يا شاناستاكو. تدرين أنّ التّنازل يُعتبر كُفرًا
235
00:16:30,510 --> 00:16:33,220
هل تقصد أنّ ما حدث لها لا يهمّ؟
236
00:16:33,220 --> 00:16:34,000
!اصمت
237
00:16:35,220 --> 00:16:39,080
.افهمي رجاءً. لديك واجب أعلى
238
00:16:39,220 --> 00:16:43,000
.بهذه التّهم، أنت تخرّبين إرث أكابون
239
00:16:43,000 --> 00:16:44,880
.وأسلوب حياتنا
240
00:16:45,000 --> 00:16:46,880
...أنا... أنا
241
00:16:46,880 --> 00:16:48,510
،سأسألك مرّة أخيرة
242
00:16:49,110 --> 00:16:51,850
.أخبريني ما حدث لأكابون
243
00:16:52,050 --> 00:16:55,140
.حينها ربّما نفكّ أسرك وترجعين إلى عملك
244
00:16:55,140 --> 00:16:57,510
...بعد كلّ ما حدث، تريدها أن تصمت و
245
00:16:57,510 --> 00:16:58,370
!اصمت
246
00:16:59,170 --> 00:17:00,170
إذًا؟
247
00:17:03,110 --> 00:17:08,480
لم تتركي لي خيارًا عدا أن أضحّي بك
.وإيّاهم، بصفتك شريكة في جريمتهم
248
00:17:13,770 --> 00:17:14,740
.أجل
249
00:17:31,600 --> 00:17:34,140
.آسف. أنا أصدّقك
250
00:17:35,740 --> 00:17:38,740
.ساعدينا على إغلاق تلك البوّابة، ثمّ سنخرج من هنا
251
00:17:50,420 --> 00:17:51,220
ميكي؟
252
00:17:53,450 --> 00:17:55,480
.ها أنت أيّها الوغد الصّغير
253
00:17:56,340 --> 00:17:58,850
!اصعد إلى هنا حالًا
254
00:18:05,200 --> 00:18:06,170
!أنت
255
00:18:07,600 --> 00:18:11,110
!لا أدري ما خطبك، لكن عليك أن تتمالك نفسك
256
00:18:11,340 --> 00:18:12,200
مفهوم؟
257
00:18:13,540 --> 00:18:15,480
.ممتاز، إلى الحقيبة
258
00:18:19,420 --> 00:18:21,310
.لنذهب لإيجاد البقيّة
259
00:18:33,200 --> 00:18:35,220
.يبدو كباقي المعابد
260
00:18:35,250 --> 00:18:37,880
.كان شعبنا مزدهرًا بالفعل قبل مجيء الأولمك
261
00:18:37,910 --> 00:18:40,220
...كانت هناك بوّابة إلى العالم السّفليّ أسفل المدينة
262
00:18:40,680 --> 00:18:44,850
.أرادوا أن يبنوا معبدًا لا تستطيع الآلهة دخوله، وآليّة حراسة
263
00:18:44,850 --> 00:18:46,910
.لكي يستطيعوا إغلاقها
264
00:18:47,000 --> 00:18:50,620
.إن اضطرّوا لذلك، وإن احتاجوا للتحرّر من الآلهة
265
00:18:50,740 --> 00:18:53,220
ما أدراك بكلّ هذا؟
266
00:18:53,220 --> 00:18:56,400
.درستُ لسنين، لكنّي لم أنزل إلى هنا قطّ
267
00:18:57,170 --> 00:18:59,050
أيمكننا أن نستدعي ياوتل الآن؟
268
00:18:59,280 --> 00:19:01,340
لا يمكنه دخول المعابد، أنسيت؟
269
00:19:01,340 --> 00:19:06,800
الهيكل بأكمله عتيق، لا أدري إن
.كان سيكون مستقرًّا في حال تحرّك القطع
270
00:19:18,710 --> 00:19:19,910
.علينا بالهدوء
271
00:19:22,400 --> 00:19:23,680
من أين أتيت؟
272
00:19:23,680 --> 00:19:24,910
لمَ نهمس؟
273
00:19:29,770 --> 00:19:30,940
.انظروا إلى هناك
274
00:19:34,800 --> 00:19:37,020
لمَ هنالك خمسة مفاتيح دائمًا؟
275
00:19:37,480 --> 00:19:43,370
اعتقد الأولمك أنّ البشر لا يستطيعون
...فعل كلّ شيء لوحدهم، وأنّنا لسنا لوحدنا
276
00:19:43,480 --> 00:19:48,020
.كانت كلّ تقنيّاتهم تعوّل على الجماعة، على قوّة التّواصل
277
00:19:49,110 --> 00:19:52,620
...من الجيّد أنّنا خمسة الآن، لكن أين
278
00:19:52,420 --> 00:19:53,080
.لا تتحرّكوا
279
00:19:58,650 --> 00:20:02,340
.ابقوا هادئين وانتقلوا بسرعة لنغلق البوّابة ونخرج من هنا
280
00:20:15,600 --> 00:20:17,480
!شاناستاكو! توقّفي
281
00:21:16,570 --> 00:21:18,540
لمَ كلّ شيء صعب؟
282
00:21:18,740 --> 00:21:20,480
!صُمّمت بحيث نُحلّق لها
283
00:21:20,480 --> 00:21:22,650
.الجميع في مراكزهم؟ بعد العدّ ثلاثة
284
00:21:22,650 --> 00:21:24,080
لمَ ليس الآن فحسب؟
285
00:21:24,080 --> 00:21:25,850
!أجل! لنفعل ذلك الآن
286
00:21:25,850 --> 00:21:27,310
!حسنًا، الآن
287
00:22:03,740 --> 00:22:05,020
ما الّذي حدث للتّوّ؟
288
00:22:05,020 --> 00:22:06,570
.هيّا، علينا أن نتحرّك
289
00:22:06,740 --> 00:22:07,620
.كيئين
290
00:22:25,250 --> 00:22:27,740
...أنت! رأيت
291
00:22:33,200 --> 00:22:34,420
!تعالوا إلى هنا جميعًا
292
00:22:34,940 --> 00:22:38,640
!سنذهب إلى هناك! لذا ركّز عليك اللّعنة
293
00:22:41,570 --> 00:22:42,710
!ميكي، اذهب
294
00:23:03,680 --> 00:23:06,820
كم سنهدم من معبد إلى أن ينتهي هذا؟
295
00:23:17,680 --> 00:23:19,910
هل نملك الوقت أساسًا للانتقال إلى البوّابة التّالية؟
296
00:23:20,480 --> 00:23:22,370
...لستُ واثقًا
297
00:23:27,650 --> 00:23:29,600
.ليس واحدًا آخر
298
00:23:31,050 --> 00:23:34,020
.البوّابة الثّالثة... قد أُغلقت
299
00:23:34,020 --> 00:23:37,340
.الوقت يداهمنا... لكنّه معنا الآن
300
00:23:46,650 --> 00:23:47,280
!ياوتل
301
00:23:47,280 --> 00:23:47,710
!ميكي
302
00:23:47,710 --> 00:23:48,280
!ياوتل
303
00:23:48,280 --> 00:23:48,710
!ميكي
304
00:23:49,020 --> 00:23:50,340
!قُضي علينا
25993