Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,277 --> 00:00:01,943
Anteriormente em The Closer...
2
00:00:02,043 --> 00:00:05,253
Oliver Henry,
o mais bem sucedido advogado
de div�rcios de Los Angeles,
3
00:00:05,353 --> 00:00:07,196
foi assassinado pelo acusado,
4
00:00:07,296 --> 00:00:10,302
que o amea�ou repetidas vezes
logo antes de sua morte.
5
00:00:10,402 --> 00:00:11,915
Dr. Jonathan Schafer.
6
00:00:12,015 --> 00:00:15,290
Ele � oftamologista e sua esposa,
Kristen Schafer,
7
00:00:15,390 --> 00:00:18,029
contratou o Sr. Henry
como seu advogado.
8
00:00:18,129 --> 00:00:19,833
Jonathan estava tendo um caso
9
00:00:19,933 --> 00:00:21,979
com uma pessoa do consult�rio.
10
00:00:22,078 --> 00:00:24,470
Uma testemunha da defesa
apareceu repentinamente.
11
00:00:24,570 --> 00:00:26,907
Topper Barnes,
o �libi de meu cliente.
12
00:00:27,001 --> 00:00:29,785
Agora o cap�tulo final
de The Closer
13
00:00:31,399 --> 00:00:34,349
Deixando de lado a repentina
apari��o da testemunha que o
14
00:00:34,449 --> 00:00:36,410
Dr. Schafer sempre disse que tinha...
15
00:00:36,516 --> 00:00:40,032
Foi dram�tico
o �ltimo dia de testemunhos.
16
00:00:40,138 --> 00:00:40,940
Foi.
17
00:00:41,048 --> 00:00:42,820
Mas podemos resumir, Dominick,
18
00:00:42,925 --> 00:00:46,383
na confian�a que o promotor
depositou na chefe Johnson
19
00:00:46,488 --> 00:00:51,403
porque foi dito que a pol�cia
n�o forneceu evid�ncias f�sicas
20
00:00:51,508 --> 00:00:53,920
que a morte de Oliver Henry
foi realmente um homic�dio.
21
00:00:54,026 --> 00:00:56,981
Mas Henry n�o morreu por acidente.
22
00:00:57,086 --> 00:01:00,840
Como o patologista, Dr. Morales,
disse,
23
00:01:00,947 --> 00:01:03,361
"para acreditar que Henry
n�o foi assassinado,
24
00:01:03,465 --> 00:01:06,403
temos que supor que
cometeu suic�dio,
25
00:01:06,505 --> 00:01:08,551
e para acreditar nisto,
tenho que dizer,
26
00:01:08,656 --> 00:01:13,283
bem, Oliver Henry,
ingeriu Versed de prop�sito,
27
00:01:13,385 --> 00:01:17,511
que � um anest�sito
n�o dispon�vel sem receita".
28
00:01:17,617 --> 00:01:21,212
O assassinato de Kennedy
tem menos furos que este.
29
00:01:21,315 --> 00:01:24,852
E hoje aprendemos um pouco mais
sobre as evid�ncias previamente
exclu�das.
30
00:01:24,958 --> 00:01:26,372
E foi muito interessante.
31
00:01:26,476 --> 00:01:30,041
Um grande alarde foi feito
pelo fato do acusado possuir
32
00:01:30,148 --> 00:01:32,812
um convers�vel preto
33
00:01:32,918 --> 00:01:37,552
pois um convers�vel foi visto
na frente da casa da v�tima
34
00:01:37,657 --> 00:01:39,252
na noite do assassinato.
35
00:01:39,356 --> 00:01:43,233
E agora alguns reporteres est�o
dizendo que a pol�cia exagerou
de novo
36
00:01:43,336 --> 00:01:45,801
prendendo o Dr. Jonathan Schafer
pelo homic�cio
37
00:01:45,908 --> 00:01:48,281
do advogado de sua esposa
Oliver Henry.
38
00:01:48,388 --> 00:01:50,180
Voc� tem acompanhado o caso?
39
00:01:50,288 --> 00:01:52,232
S� o que aparece na TV.
40
00:01:52,335 --> 00:01:55,413
Acho que antes de come�armos
a usar palavras como "exagerar",
41
00:01:55,517 --> 00:01:58,170
devemos procurar...acho que
a palavra "exagerar" apareceu
42
00:01:58,278 --> 00:02:00,761
porque o doutor sempre disse
que tinha um �libi,
43
00:02:00,865 --> 00:02:03,740
que estava pescando
com um amigo durante o assassinato.
44
00:02:03,848 --> 00:02:06,030
E hoje, este amigo apareceu.
45
00:02:06,135 --> 00:02:08,860
Bem, veremos o que
o homem tem a dizer.
46
00:02:08,968 --> 00:02:11,071
Mas se a pol�cia tiver evid�ncias
47
00:02:11,175 --> 00:02:14,131
ligando um suspeito � um assassinato,
48
00:02:14,238 --> 00:02:16,340
acha que eles n�o devem dizer nada,
49
00:02:16,448 --> 00:02:19,592
ou apresentar a evid�ncia
no Tribunal
50
00:02:19,696 --> 00:02:21,471
e deixar a justi�a decidir?
51
00:02:21,576 --> 00:02:25,003
Deixe-me dizer uma coisa,
mesmo que a chefe Johnson
52
00:02:25,105 --> 00:02:28,320
n�o tenha conseguido
uma confiss�o neste caso,
53
00:02:28,426 --> 00:02:31,972
tenho certeza que
ela prendeu o homem certo
54
00:02:32,076 --> 00:02:34,393
e isto vai se confirmar.
55
00:02:34,495 --> 00:02:36,431
Desligue isto, por favor?
56
00:02:37,545 --> 00:02:39,400
Taylor est� te jogando aos lobos.
57
00:02:39,926 --> 00:02:42,351
Ou apenas dando um mapa
para encontrar seu corpo.
58
00:02:43,508 --> 00:02:46,262
Ent�o, foi dif�cil no Tribunal
hoje, huh?
59
00:02:50,617 --> 00:02:53,251
Hey, eu fiz alguma coisa?
60
00:02:53,566 --> 00:02:55,420
S� tive um dia ruim, s� isso.
61
00:02:55,566 --> 00:02:57,680
Parece mais um m�s ruim.
62
00:03:02,775 --> 00:03:05,401
Sabe, algumas vezes,
se est� tendo um dia ruim,
63
00:03:05,506 --> 00:03:08,571
mas algo mais chateia voc�,
64
00:03:08,678 --> 00:03:11,593
voc� deve p�r tudo para fora
de uma vez s�.
65
00:03:11,695 --> 00:03:14,802
O dia vai ficar terr�vel,
mas amanh�,
66
00:03:14,905 --> 00:03:16,603
s� pode ficar melhor.
67
00:03:23,535 --> 00:03:26,180
Ok, n�o posso ajudar
se n�o sei o problema.
68
00:03:29,438 --> 00:03:32,971
Voc� foi autuado por dirigir
b�bado e nunca me falou sobre isto.
69
00:03:33,078 --> 00:03:36,032
Tive que descobrir enquanto
tentava um desconto conjunto
70
00:03:36,137 --> 00:03:37,580
com a companhia de seguro.
71
00:03:37,826 --> 00:03:39,570
Estou muito chateada.
72
00:03:45,566 --> 00:03:46,671
Percebi.
73
00:03:48,816 --> 00:03:50,351
Voc� tem problemas com bebidas?
74
00:03:52,665 --> 00:03:54,230
Teria, se estivesse bebendo.
75
00:03:56,836 --> 00:03:58,573
Ok, eu estou...
76
00:04:00,156 --> 00:04:03,901
Depois disto, me juntei
aos Alco�licos An�nimos,
77
00:04:04,007 --> 00:04:08,061
e hoje est� tudo bem,
ent�o n�o me olhe como
se isto ainda fosse um problema.
78
00:04:08,165 --> 00:04:09,573
Como n�o � um problema?
79
00:04:09,675 --> 00:04:11,700
Voc� mentiu para mim.
Menti?
80
00:04:11,805 --> 00:04:15,083
Disse que era al�rgico a �lcool,
mas o...
81
00:04:15,188 --> 00:04:17,972
eu chamei de alergia pois,
� como eu considero isto.
82
00:04:18,077 --> 00:04:20,033
Porque nunca me disse
que era do AA?
83
00:04:20,137 --> 00:04:22,953
Preciso ver o significado da palavra
"an�nimo" no dicion�rio para voc�?
84
00:04:23,057 --> 00:04:24,120
N�o sou sua amiga.
85
00:04:24,228 --> 00:04:25,603
N�o trabalho com voc�.
86
00:04:25,708 --> 00:04:27,071
Sou sua noiva.
87
00:04:27,178 --> 00:04:30,040
E se me casar com um alc�olatra,
ent�o tenho o direito de saber.
88
00:04:30,147 --> 00:04:32,093
Se voc� se casar?
89
00:04:34,717 --> 00:04:36,130
Quero uma explica�ao.
90
00:04:36,235 --> 00:04:38,631
Quero saber porque
ocultou esta informa��o de mim.
91
00:04:38,736 --> 00:04:40,522
Porque se n�o posso
confiar em voc�...
92
00:04:40,625 --> 00:04:41,741
O que?
93
00:04:42,157 --> 00:04:43,801
O que?
N�o sei.
94
00:04:44,758 --> 00:04:45,860
N�o sei.
95
00:04:48,295 --> 00:04:49,670
Isto � besteira...
96
00:04:49,778 --> 00:04:52,802
Procurei por ele em todos lugares
e n�o o encontrei.
97
00:04:52,905 --> 00:04:56,033
Ele n�o deveria ser t�o dif�cil
de se localizar, j� que
est� na sala de interrogat�rio,
98
00:04:56,135 --> 00:04:57,910
onde acho que at� pode ach�-lo.
99
00:04:59,826 --> 00:05:02,281
A menos que provemos que este Eugene
"Topper" Barnes est� mentindo
100
00:05:02,388 --> 00:05:05,183
sobre o paradeiro do Dr. Schafer
na noite do homic�dio,
101
00:05:05,288 --> 00:05:06,623
este caso acabou.
102
00:05:06,728 --> 00:05:08,561
Ainda tenho que entrevistar
o Sr. Barnes.
103
00:05:08,667 --> 00:05:12,321
E tenho minhas d�vidas se o �libi
do Dr. Schafer vai continuar.
104
00:05:12,596 --> 00:05:15,800
Chefe Pope, gostaria de
entrevist�-lo eu mesmo.
105
00:05:15,905 --> 00:05:16,741
Verdade?
106
00:05:16,845 --> 00:05:18,871
�, verdade.
107
00:05:18,975 --> 00:05:20,893
Sou o rosto deste julgamento
e j� estou cansado
108
00:05:20,976 --> 00:05:22,791
de andar no escuro
por causa dos erros dela!
109
00:05:22,896 --> 00:05:25,151
Mr. Garnett, n�o fale como se
eu n�o estivesse aqui.
110
00:05:25,307 --> 00:05:27,772
Ok, calma, calma.
Vamos dizer, que
111
00:05:27,878 --> 00:05:30,630
Garnett entreviste a testemunha
112
00:05:30,736 --> 00:05:33,082
e que realmente consiga
alguma coisa �til.
113
00:05:33,185 --> 00:05:35,691
Voc� est� preparado para depor
114
00:05:35,796 --> 00:05:37,382
para o advogado do Dr. Schafer
115
00:05:37,486 --> 00:05:40,573
e entregar o caso a outro promotor?
Porque isto, claro,
116
00:05:40,677 --> 00:05:41,861
pode acontecer.
117
00:05:43,748 --> 00:05:48,503
Voc� � bem vindo para observar
o interrogat�rio da sala eletr�nica.
118
00:05:48,607 --> 00:05:51,540
Chefe Johnson vai usar
um ponto no ouvido
119
00:05:51,645 --> 00:05:53,773
e se voc� achar que
ela n�o percebeu algo,
120
00:05:53,877 --> 00:05:56,403
pode fazer a pergunta voc� mesmo.
121
00:06:01,226 --> 00:06:02,260
�timo.
122
00:06:08,618 --> 00:06:10,602
Estou dizendo, chefe,
� o cara certo.
123
00:06:10,708 --> 00:06:13,131
N�o me importo o que
este Topper Barnes diga.
124
00:06:13,235 --> 00:06:16,232
O j�ri se importar�, tenente.
E muito.
125
00:06:16,337 --> 00:06:20,310
Se pudemos provar que a defesa
propositalmente segurou o Sr. Barnes,
126
00:06:20,418 --> 00:06:22,940
talvez consigamos um aditamento.
Claro que ele estava escondido.
127
00:06:23,045 --> 00:06:26,293
Por qual outro motivo n�o diriam
que o nome dele era Eugene?
128
00:06:27,368 --> 00:06:28,662
Voc� conhece o filme?
129
00:06:31,297 --> 00:06:33,062
Tenente Tao, o que tem para mim?
130
00:06:33,167 --> 00:06:35,963
O depoimento do Sr. Eugene,
conhecido como Topper
131
00:06:36,066 --> 00:06:37,871
combina com o do Sr. Schafer.
132
00:06:37,975 --> 00:06:39,812
Eles estavam velejando por 4 dias.
133
00:06:40,366 --> 00:06:42,870
A ficha criminal de Topper-drogas
134
00:06:42,978 --> 00:06:46,222
uma inconclusiva acusa��o de assalto.
Acho que vai ajudar.
135
00:06:46,427 --> 00:06:47,671
Acho que sim.
136
00:06:47,815 --> 00:06:49,521
Vai mesmo. Obrigada.
137
00:06:51,177 --> 00:06:53,081
Buzz, por favor, me d� um ponto.
138
00:06:53,186 --> 00:06:54,181
Sim, senhora.
139
00:06:54,626 --> 00:06:57,933
Mr. Garnett quer assistir.
140
00:06:59,768 --> 00:07:00,903
Obrigada.
141
00:07:02,196 --> 00:07:04,410
Se houver algo que deseje saber,
142
00:07:04,515 --> 00:07:07,213
por favor passe
suas quest�es para mim.
143
00:07:08,297 --> 00:07:09,900
Muito obrigada.
144
00:07:11,400 --> 00:07:12,617
Sente-se.
145
00:07:18,001 --> 00:07:19,135
Mr. Barnes.
146
00:07:20,729 --> 00:07:21,739
Oi.
147
00:07:24,929 --> 00:07:26,802
Eu tenho que conversar com voc�s?
148
00:07:26,906 --> 00:07:28,053
N�o absolutamente,
149
00:07:28,156 --> 00:07:31,480
mas eu gostaria de ouvir sobre
sua viagem com Dr. Schafer.
150
00:07:31,585 --> 00:07:34,742
Porque n�o h� nada pior do que
colocar um homem inocente na cadeia,
151
00:07:34,846 --> 00:07:37,840
especialmente por homic�dio,
e por aqui, aprendemos
com nossos erros.
152
00:07:37,947 --> 00:07:38,721
�?
153
00:07:38,828 --> 00:07:40,700
Bem, ent�o voc�s deveriam
ser g�nios pela
154
00:07:40,806 --> 00:07:42,172
quantidade de erros.
155
00:07:45,255 --> 00:07:48,232
Ent�o, acho que vai ouvir o que
tenho a dizer na segunda.
156
00:07:48,436 --> 00:07:49,733
Prazer em conhec�-la.
157
00:07:51,268 --> 00:07:53,140
O que ela est� fazendo?
Ele n�o pode sair.
158
00:07:53,248 --> 00:07:55,330
Voc� foi preso 4 vezes
159
00:07:55,437 --> 00:07:57,503
por posse de subst�ncia controlada...
160
00:07:58,056 --> 00:08:01,883
condenado por vender drogas
161
00:08:01,988 --> 00:08:06,090
e uma acusa��o de assalto
de 2 anos atr�s.
162
00:08:06,198 --> 00:08:09,442
Cumpri minha pena pelo tr�fico,
e a acusa��o de assalto foi retirada.
163
00:08:09,548 --> 00:08:13,952
N�o, n�o foi.
A v�tima, Sr. Robert Grimes,
164
00:08:14,055 --> 00:08:15,791
recusou-se a prestar queixa.
165
00:08:16,046 --> 00:08:17,613
Mas ele est� na pris�o agora.
166
00:08:17,715 --> 00:08:20,311
Aposto que se oferecer a ele
uma vida mais f�cil, ele coopera
167
00:08:20,418 --> 00:08:22,501
prestando queixa.
E ent�o voc� se senta aqui
168
00:08:22,608 --> 00:08:25,291
e podemos conversar a noite toda
j� que estaria preso por outro crime.
169
00:08:25,396 --> 00:08:27,383
Ou voc� poderia voltar.
170
00:08:28,316 --> 00:08:31,961
E dizer exatamente o que disse
ao advogado de Jonathan, Sr. Cordry.
171
00:08:32,067 --> 00:08:34,361
Acontece que � exatamente
o que eu quero ouvir.
172
00:08:37,237 --> 00:08:38,751
Bem, certo, querida.
173
00:08:38,856 --> 00:08:40,151
O que quer saber?
174
00:08:41,697 --> 00:08:42,972
Onde esteve?
175
00:08:43,927 --> 00:08:47,023
Chefe, Sr. Garnett quer
que pergunte a ao Sr.
Barnes onde ele esteve.
176
00:08:47,127 --> 00:08:48,882
Acho que minha primeira pergunta �,
177
00:08:48,986 --> 00:08:53,200
voc� sabia que estava ocultando
informa��es sobre um julgamento
de homic�dio?
178
00:08:53,307 --> 00:08:55,852
N�o sabia do julgamento.
Estava fora da cidade.
179
00:08:55,958 --> 00:08:59,070
Onde?
Verdade? Onde?
180
00:08:59,505 --> 00:09:03,240
M�xico.
Tenho um lugar ao norte de Cabo.
� bem legal.
181
00:09:03,346 --> 00:09:04,790
Passo a maior parte do tempo l�.
182
00:09:04,898 --> 00:09:06,871
Fazendo o qu�?
Tenho um barco.
183
00:09:06,978 --> 00:09:09,812
Sim, ouvimos sobre ele,
o Super Plum.
184
00:09:10,526 --> 00:09:11,832
O Sugar Plum.
185
00:09:11,937 --> 00:09:13,770
Viu, outro erro nosso.
186
00:09:13,875 --> 00:09:15,951
Dr. Schafer deve ter visto
o nome errado.
187
00:09:16,055 --> 00:09:18,213
Ele deve verificar os olhos.
188
00:09:18,688 --> 00:09:22,082
Pode perguntar a ela para perguntar
a ele porque s� apareceu agora?
189
00:09:22,585 --> 00:09:24,702
Sr. Garnett quer que
pergunte ao Sr. Barnes
190
00:09:24,807 --> 00:09:27,132
porque ele s� apareceu agora.
191
00:09:27,235 --> 00:09:28,551
Desculpe.
192
00:09:30,375 --> 00:09:31,661
O que ela est� fazendo?
193
00:09:32,186 --> 00:09:33,622
O que est� fazendo?
194
00:09:34,296 --> 00:09:36,580
Ent�o, me diga, Sr. Barnes,
195
00:09:36,686 --> 00:09:40,022
o que faz ao norte de Cabo?
196
00:09:40,205 --> 00:09:43,801
Sabe, tenho um pequeno neg�cio.
Levo turistas para pescar.
197
00:09:43,908 --> 00:09:46,670
N�o preciso de muito.
As bebidas s�o baratas.
198
00:09:46,827 --> 00:09:48,142
E as mulheres tamb�m.
199
00:09:48,966 --> 00:09:50,600
E como conheceu o Dr. Schafer?
200
00:09:50,707 --> 00:09:52,862
Na faculdade.
Est�vamos na mesma fraternidade.
201
00:09:52,968 --> 00:09:54,723
Ent�o s�o pr�ximos.
202
00:09:54,825 --> 00:09:57,802
Sim, continuamos amigos,
e toda vez que venho aqui
203
00:09:57,907 --> 00:10:01,801
ligo para ele para ver se �
t�o bem sucedido para andar comigo.
204
00:10:01,907 --> 00:10:03,552
O que fizeram na �ltima vez
que esteve na cidade?
205
00:10:03,656 --> 00:10:05,462
Voc� ligou e o convidou
para um passeio de barco?
206
00:10:05,568 --> 00:10:08,400
Sim, fomos a Enseada
por alguns dias.
207
00:10:08,598 --> 00:10:11,383
Pescando, bebendo, estas coisas.
208
00:10:11,487 --> 00:10:14,293
N�o sei o que s�o estas coisas.
Pode descrever?
209
00:10:15,898 --> 00:10:18,323
Quer saber? � seu dia de sorte.
210
00:10:18,428 --> 00:10:20,281
Tenho um v�deo.
211
00:10:21,507 --> 00:10:23,732
Nossa viagem a Enseada bem aqui.
212
00:10:26,338 --> 00:10:28,091
Outra coisa �tima de estar l�.
213
00:10:28,197 --> 00:10:29,531
Divirta-se.
214
00:10:33,255 --> 00:10:36,811
Ele ainda est� puxando a linha.
N�o posso pux�-lo.
215
00:10:36,916 --> 00:10:39,073
A linha vai quebrar se puxar.
216
00:10:40,388 --> 00:10:43,602
Voc� foi l� para quebrar o �libi
do Schafer e s� est� o fortalecendo.
217
00:10:45,068 --> 00:10:47,513
� assim. Eu disse, amigo.
Eu disse.
218
00:10:47,946 --> 00:10:49,710
Chefe Johnson, acho que
precisamos aceitar o fato
219
00:10:49,907 --> 00:10:51,780
de que Dr. Schafer � inocente.
220
00:10:51,887 --> 00:10:53,112
N�o aceito.
221
00:10:53,877 --> 00:10:57,363
Tenente Flynn e Provenza,
sigam o Sr. Barnes, por favor.
222
00:10:57,466 --> 00:11:00,362
Tenham certeza que esteve
fora do pa�s todo este tempo.
223
00:11:00,468 --> 00:11:02,151
Tenente Tao e Buzz,
224
00:11:02,258 --> 00:11:04,913
Quero que se assegurem que
este v�deo n�o � falsificado.
225
00:11:05,097 --> 00:11:09,040
E detetive Sanchez,
cheque os barcos.
Descubra quem...
226
00:11:09,865 --> 00:11:12,363
Um minuto.
O que �, chefe?
227
00:11:20,127 --> 00:11:21,622
Quem est� segurando a c�mera?
228
00:11:21,987 --> 00:11:24,051
Algu�m estava filmando voc�s?
229
00:11:26,326 --> 00:11:29,880
Quando viajo, contrato estes
rapazes do local, nas docas.
230
00:11:29,987 --> 00:11:33,053
Tem um monte deles.
O nome...n�o sei...Carlos?
231
00:11:33,155 --> 00:11:35,162
Nunca o tinha visto antes.
Pago em dinheiro.
232
00:11:35,266 --> 00:11:37,702
Quando atracamos ele vai embora.
Nada ilegal.
233
00:11:37,805 --> 00:11:39,620
Porque Dr. Schafer n�o nos disse
sobre Carlos?
234
00:11:39,728 --> 00:11:42,031
Duas testemunhas
s�o melhores que uma.
235
00:11:43,097 --> 00:11:45,352
N�o sei. Talvez n�o se lembrasse
do nome dele.
236
00:11:45,457 --> 00:11:46,992
Onde o Carlos est�?
237
00:11:47,197 --> 00:11:50,841
N�o sei. J� disse,
ele partiu t�o logo atracamos.
238
00:11:51,008 --> 00:11:52,981
Voc� quer ir a Cabo? Te levo l�.
239
00:11:53,085 --> 00:11:54,450
Vamos procurar por Carlos,
240
00:11:54,558 --> 00:11:55,803
s� voc� e eu.
241
00:11:56,107 --> 00:11:57,292
Vai ser legal.
242
00:12:09,446 --> 00:12:11,572
N�o vai nem dizer 'Oi'.
243
00:12:17,398 --> 00:12:18,362
'Oi'.
244
00:12:18,845 --> 00:12:20,762
Estou cansada e tenho que
voltar ao trabalho,
245
00:12:20,866 --> 00:12:22,700
ent�o agora n�o � hora.
246
00:12:26,518 --> 00:12:27,632
Certo...
247
00:12:28,377 --> 00:12:30,033
porque n�o tenho muito o que dizer.
248
00:12:34,597 --> 00:12:37,550
Tive aquelas 2 autua��es
que voc� perguntou,
249
00:12:37,657 --> 00:12:40,060
no meu carro, fora do servi�o.
250
00:12:40,287 --> 00:12:42,203
E depois da segunda,
fui ao meu escrit�rio,
251
00:12:42,307 --> 00:12:44,703
disse o que aconteceu
e fui � reabilita��o,
252
00:12:44,807 --> 00:12:46,622
o que salvou meu emprego.
253
00:12:46,915 --> 00:12:48,790
Talvez minha vida.
254
00:12:49,516 --> 00:12:52,600
Foi por isto que Elaine se divorciou?
A bebida?
255
00:12:53,488 --> 00:12:54,993
O nome � Cindy.
256
00:12:56,128 --> 00:12:58,623
Minha ex-esposa, chama-se Cindy, ok?
257
00:12:58,725 --> 00:13:00,461
Nem conhe�o ningu�m chamada Elaine.
258
00:13:00,568 --> 00:13:03,643
E Cindy � outra hist�ria.
Nunca te contei antes que
259
00:13:03,747 --> 00:13:05,213
eu fui alc�olatra
260
00:13:05,316 --> 00:13:07,302
porque n�o queria que
ficasse preocupada
261
00:13:07,405 --> 00:13:09,490
com algo que � basicamente
um problema meu.
262
00:13:09,598 --> 00:13:11,501
Do jeito que eu vejo,
esta parte da minha vida,
263
00:13:11,605 --> 00:13:13,961
a parte da bebida, acabou.
264
00:13:14,546 --> 00:13:17,992
Sabe, ser alc�olatra
n�o � t�o ruim,
265
00:13:18,097 --> 00:13:20,273
desde que voc� n�o beba.
266
00:13:22,605 --> 00:13:24,662
Talvez voc� n�o sinta o mesmo.
267
00:13:28,496 --> 00:13:31,741
Mas voc� � muito atrevida,
Brenda, em me chamar de mentiroso.
268
00:13:31,945 --> 00:13:34,301
Atrevida.
O que isto significa?
269
00:13:34,407 --> 00:13:36,472
� engra�ado ser acusado
de ser desonesto
270
00:13:36,576 --> 00:13:38,170
por algu�m que mente o tempo todo.
271
00:13:38,277 --> 00:13:42,020
N�o minto o tempo todo. Quando?
Quando? Para os seus pais.
272
00:13:42,125 --> 00:13:45,951
Voc� mente tanto para os seus pais
que temos uma linha extra de telefone
273
00:13:46,055 --> 00:13:47,491
para que eles n�o saibam
que moro aqui.
274
00:13:47,595 --> 00:13:50,123
Voc� mente para o Pope sobre
o que faz no trabalho.
275
00:13:50,226 --> 00:13:52,300
Mente para mim quando diz
que vai fazer algo,
276
00:13:52,407 --> 00:13:54,761
como procurar por uma casa,
quando n�o procura.
277
00:13:54,867 --> 00:13:56,493
Voc� mentiu quando disse
que colocou a casa a venda.
278
00:13:56,598 --> 00:13:58,532
E prometeu que faria isso
h� tr�s meses atr�s.
279
00:13:58,638 --> 00:14:01,122
Isso n�o � mentira. Eu s� ...
280
00:14:01,226 --> 00:14:03,953
estou ocupada, s� isso.
N�o � a mesma coisa!
281
00:14:04,056 --> 00:14:05,410
Sabe, voc� tem raz�o,
n�o � a mesma coisa.
282
00:14:05,518 --> 00:14:08,571
N�s temos diferentes falhas,
Brenda, mas tenho sido mais
283
00:14:08,676 --> 00:14:10,721
que paciente com as suas
284
00:14:10,828 --> 00:14:13,242
porque tenho consci�ncia que
as minhas s�o bem ruins.
285
00:14:13,348 --> 00:14:15,993
Mas para voc� dizer que
n�o confia em mim...
286
00:14:16,967 --> 00:14:20,762
sugerir que nossa rela��o
est� em risco
287
00:14:20,865 --> 00:14:23,781
pelos erros que cometi
antes de namorar voc�,
288
00:14:23,886 --> 00:14:27,262
falar a palavra "se"
enquanto usa alian�a?
289
00:14:35,798 --> 00:14:36,832
Okay.
290
00:14:40,278 --> 00:14:42,833
Esta � toda explica��o
que tenho no momento.
291
00:14:47,577 --> 00:14:48,983
Espero que seja suficiente.
292
00:15:12,135 --> 00:15:14,292
Chefe. O �libi confere.
293
00:15:14,396 --> 00:15:16,991
Sem filtros, sem camadas,
nada al�m de um v�deo caseiro.
294
00:15:17,096 --> 00:15:19,891
E o lugar onde estavam
295
00:15:20,128 --> 00:15:23,471
Desculpe. O lugar onde
estavam � na costa
296
00:15:23,575 --> 00:15:26,772
de Ensenada, Mexico,
entre 2 e 4 horas da tarde,
297
00:15:26,878 --> 00:15:28,892
hor�rio do Pacifico,
no dia do assassinato.
298
00:15:28,997 --> 00:15:30,263
Como pode ter certeza?
299
00:15:30,366 --> 00:15:32,880
Voc� v� aquele barco no fundo,
chefe?
300
00:15:32,985 --> 00:15:36,513
� o Pacific Western, que s�
atraca no M�xico 2 vezes ao ano.
301
00:15:36,618 --> 00:15:41,042
O fato de estar atracado nos d�
a hora, a data e o hor�rio.
302
00:15:41,507 --> 00:15:44,152
� quase como se o Dr. Schafer
soubesse que precisaria de um �libi
303
00:15:44,255 --> 00:15:45,752
quando o v�deo foi feito.
304
00:15:45,948 --> 00:15:50,382
Oh, e eu chequei a companhia
do Sr. Barnes.
305
00:15:50,908 --> 00:15:51,911
� real.
306
00:15:52,018 --> 00:15:54,811
Servi�o de barco,
na cidade de San Lucas,
307
00:15:54,915 --> 00:15:56,791
e � sazonal, como ele disse.
308
00:15:57,735 --> 00:15:59,703
Detetive Daniels,
o que tem para mim?
309
00:15:59,808 --> 00:16:01,040
The GRPA.
310
00:16:01,147 --> 00:16:03,201
S� � usado quando existe
alguma quest�o
311
00:16:03,308 --> 00:16:04,683
sobre como o advogado vai receber,
312
00:16:04,786 --> 00:16:07,662
e Dr. Schafer � um bem sucedido
oftalmologista.
313
00:16:07,768 --> 00:16:10,752
Ent�o porque o advogado precisaria
colocar uma garantia na casa deles?
314
00:16:10,856 --> 00:16:14,382
N�o sei. E n�o posso explicar
para onde o dinheiro dele vai.
315
00:16:14,485 --> 00:16:17,651
Ele n�o parece receber
nada de seu neg�cio.
316
00:16:19,385 --> 00:16:22,623
Sinto que n�o fiz o que devia
neste caso,
317
00:16:22,727 --> 00:16:24,151
e n�o sei porqu�.
318
00:16:24,396 --> 00:16:25,753
Desculpe.
319
00:16:26,316 --> 00:16:27,543
Tudo bem.
320
00:16:27,975 --> 00:16:29,493
Todos cometemos erros.
321
00:16:30,027 --> 00:16:31,223
Talvez eu...
322
00:16:32,185 --> 00:16:34,140
talvez eu tenha cometido um enorme.
323
00:16:35,498 --> 00:16:37,960
De fato, a �nica pessoa que
vi durante toda semana
324
00:16:38,067 --> 00:16:41,311
que parece ter uma boa explica��o
para tudo � o Dr. Schafer.
325
00:16:42,707 --> 00:16:43,992
Certo, um..
326
00:16:44,788 --> 00:16:47,971
Detetive Daniels, Valerie Henry
disse que as informa��es financeiras
327
00:16:48,077 --> 00:16:51,553
n�o sao confidenciais, ent�o veja
se consegue alguma coisa do G...
328
00:16:52,558 --> 00:16:54,852
GRPA pra mim, por favor.
329
00:16:55,108 --> 00:16:58,262
� documento p�blico.
N�o posso ver at� segunda.
330
00:16:59,706 --> 00:17:02,260
Ou a Sra. Henry talvez nos ajude.
331
00:17:04,067 --> 00:17:06,412
Tenho os arquivos financeiros.
332
00:17:06,517 --> 00:17:07,850
O que gostaria de saber?
333
00:17:07,957 --> 00:17:10,583
Seu marido pediu e recebeu o GRPA,
334
00:17:10,685 --> 00:17:12,603
mas Dr. Schafer � bem de vida.
335
00:17:12,707 --> 00:17:15,553
O juiz poderia ordenar que
fizesse um cheque ao advogado.
336
00:17:15,657 --> 00:17:17,860
Sim, geralmente � o que
Ollie recomendava,
337
00:17:17,968 --> 00:17:19,990
mas acontece que, obviamente,
338
00:17:20,098 --> 00:17:21,942
j� que ele estava tendo um caso,
339
00:17:22,045 --> 00:17:24,811
que as contas de Schafer
estavam quase vazias.
340
00:17:24,916 --> 00:17:26,830
Ent�o, Ollie fez
uma pequena investiga��o,
341
00:17:26,938 --> 00:17:30,511
e descobriu que o doutor colocou,
h� alguns anos atr�s,
342
00:17:30,616 --> 00:17:34,163
muito dinheiro numa segunda casa.
343
00:17:34,268 --> 00:17:36,533
Ent�o ele colocou a garantia...
Desculpe.
344
00:17:36,695 --> 00:17:38,050
Segunda casa?
345
00:17:39,015 --> 00:17:40,621
Em LA, tamb�m.
346
00:17:40,885 --> 00:17:44,740
Bem perto de sua casa.
N�o � estranho?
347
00:17:44,847 --> 00:17:47,880
E quando Dr. Schafer descobriu
sobre a garantia na outra casa,
348
00:17:47,986 --> 00:17:50,511
perdeu as estribeiras
e amea�ou Ollie.
349
00:17:50,618 --> 00:17:52,602
E seu ex marido te disse isto?
350
00:17:52,706 --> 00:17:53,820
Oh, n�o, n�o.
351
00:17:53,928 --> 00:17:55,922
Ollie respeitava o privil�gio.
352
00:17:56,025 --> 00:17:59,411
N�o queria que me preocupasse com
as amea�as. Eu estava l�.
353
00:17:59,717 --> 00:18:02,663
Dr. Schafer veio ao escrit�rio.
354
00:18:03,997 --> 00:18:07,833
E a �nica outra coisa que posso
dizer � que a Sra. Schafer
pediu a Ollie
355
00:18:07,936 --> 00:18:11,310
que a levasse a esta outra casa
e ele levou.
356
00:18:11,807 --> 00:18:16,472
Mas, ent�o, tive uma discuss�o
com ele sobre os cachorros, e n�s
357
00:18:19,006 --> 00:18:20,831
nunca mais falamos de novo.
358
00:18:22,758 --> 00:18:26,723
Parece que a Sra. Schafer
nos pagou em cheque
359
00:18:26,828 --> 00:18:31,401
2 dias antes de Ollie morrer,
para retirar a garantia.
360
00:18:31,506 --> 00:18:32,930
E ele retirou a garantia?
361
00:18:33,035 --> 00:18:36,750
Bem, ele provavelmente teria
retirado, mas ele morreu...
362
00:18:37,308 --> 00:18:38,773
ou foi assassinado.
363
00:18:39,438 --> 00:18:41,773
E se foi, � minha culpa,
364
00:18:41,878 --> 00:18:44,271
porque se eu n�o tivesse
pedido o div�rcio,
365
00:18:44,378 --> 00:18:46,353
ele n�o estaria sozinho
em casa aquela noite,
366
00:18:46,457 --> 00:18:49,063
e nunca teria ido parar
naquela piscina.
367
00:18:49,167 --> 00:18:51,763
E agora estou aqui, vivendo
com tudo o que conquistamos
368
00:18:51,865 --> 00:18:55,172
e n�o significa nada,
pois ele n�o est� aqui.
369
00:18:57,857 --> 00:18:59,392
Se eu s�..
370
00:19:00,897 --> 00:19:02,201
Se eu...
371
00:19:03,347 --> 00:19:09,802
"Se"...� uma palavra pesada
para se conviver.
372
00:19:11,515 --> 00:19:12,640
Mas...
373
00:19:13,376 --> 00:19:15,171
voc� est� aqui de novo.
374
00:19:15,435 --> 00:19:17,931
Seu ex-marido nunca mudou
o testamento.
375
00:19:18,236 --> 00:19:20,130
Sim, bem..
376
00:19:21,677 --> 00:19:23,350
Sim, eu acho..
377
00:19:24,068 --> 00:19:26,962
que era negligente com seus documentos.
378
00:19:27,067 --> 00:19:29,701
Ou talvez quisesse que morasse aqui.
379
00:19:31,385 --> 00:19:33,312
Que, mesmo com tudo...
380
00:19:34,528 --> 00:19:36,140
ele ainda a amava.
381
00:19:37,927 --> 00:19:39,631
Talvez, eu acho.
382
00:19:41,705 --> 00:19:42,813
Certo.
383
00:19:45,615 --> 00:19:47,930
Esta outra propriedade do Dr. Schafer,
384
00:19:48,218 --> 00:19:51,060
que tinha o GRPA � em Westwood.
385
00:19:51,168 --> 00:19:53,522
Como s� soubemos desta propriedade
agora?
386
00:19:53,625 --> 00:19:56,913
Eu vasculhei as finan�as do
Dr. Schafer e nada disto apareceu.
387
00:20:00,918 --> 00:20:02,440
N�o seria..
388
00:20:02,737 --> 00:20:05,141
porque n�o est� no nome dele.
389
00:20:05,247 --> 00:20:07,490
Pertence a uma firma
de Jonathan Schafer,
390
00:20:07,595 --> 00:20:09,822
como uma segunda cl�nica.
391
00:20:09,925 --> 00:20:12,550
Mas n�o est� na �rea comercial.
392
00:20:12,658 --> 00:20:13,920
Tem o endere�o?
393
00:20:14,027 --> 00:20:17,152
Partridge Drive, 2501
394
00:21:06,587 --> 00:21:07,793
Tenente Flynn.
395
00:21:08,875 --> 00:21:10,521
Engra�ado encontr�-lo aqui.
396
00:21:10,627 --> 00:21:13,042
Chefe, voce n�o tem id�ia.
397
00:21:24,128 --> 00:21:25,131
Chefe.
398
00:21:25,425 --> 00:21:27,503
Todo c�modo da casa � assim.
399
00:21:27,605 --> 00:21:29,703
Deve haver mais de 4000 plantas aqui.
400
00:21:29,805 --> 00:21:32,993
Esta quantidade de maconha
deve valer uns 10, 12 milh�es.
401
00:21:33,098 --> 00:21:36,323
E como voce veio para aqui
seguindo o Sr. Barnes?
402
00:21:36,426 --> 00:21:41,833
Bem, tente adivinhar quem recebe
a correspond�cia neste endere�o.
403
00:21:44,517 --> 00:21:46,093
Contas.
404
00:21:46,808 --> 00:21:50,273
Aposto que eles usam muita
eletricidade neste equipamento.
405
00:21:50,488 --> 00:21:55,582
E, eu imagino como o Sr. Barnes
usa seu barco fora de temporada.
406
00:21:58,046 --> 00:21:59,663
Oh, pelo amor de Deus.
407
00:22:02,005 --> 00:22:03,770
Sra. Schafer, seu marido est� em casa?
408
00:22:03,965 --> 00:22:05,271
Sobre o que �?
409
00:22:05,377 --> 00:22:06,842
Tenho um mandado de busca
para sua casa.
410
00:22:06,947 --> 00:22:09,663
O que voce est� fazendo aqui?!
Um mandado de pris�o para voc�.
411
00:22:09,766 --> 00:22:11,903
Jonathan Schafer,
est� preso pelo cultivo
e
412
00:22:12,008 --> 00:22:13,673
posse para vender maconha.
413
00:22:13,777 --> 00:22:16,560
Tem o direito de permanecer em sil�ncio.
Tudo que disser ser� usado contra voc�.
414
00:22:16,666 --> 00:22:18,293
Jonathan, o que est� acontecendo?
Ligue para o Cordry.
415
00:22:18,398 --> 00:22:19,861
Pe�a a ele para me encontrar
na delegacia.
Papai!
416
00:22:19,967 --> 00:22:22,101
Tudo bem, querida.
N�o minta para sua filha.
417
00:22:22,208 --> 00:22:26,142
Entendeu seus direitos?
Sim, Kristen, ligue para ele!
418
00:22:26,248 --> 00:22:28,311
Querida, v� para o seu quarto.
419
00:22:28,418 --> 00:22:31,921
Tenente Flynn e Provenza--
Prenda Sr. Topper Barnes?
420
00:22:32,025 --> 00:22:34,493
Se puder, por favor.
Com prazer, chefe.
421
00:22:49,948 --> 00:22:51,073
N�o, obrigado.
422
00:22:51,797 --> 00:22:53,110
Vamos sentar.
423
00:22:54,217 --> 00:22:56,652
A melhor coisa � n�o dizer nada.
424
00:22:58,207 --> 00:23:01,403
Sr. Cordry, Dr. Schafer, Topper.
425
00:23:01,506 --> 00:23:04,071
Suas a��es hoje s�o
de pessoas desesperadas.
426
00:23:04,177 --> 00:23:06,160
Primeiro, prendeu
o homem errado pelo homic�dio,
427
00:23:06,266 --> 00:23:08,842
e piorou este erro prendendo
o Topper Barnes.
428
00:23:08,945 --> 00:23:12,533
Sr. sabe que o Dr. Schafer
tem uma casa
429
00:23:12,635 --> 00:23:17,051
que cont�m 4000 plantas de maconha
que valem 12 milh�es.
430
00:23:17,158 --> 00:23:18,740
Ele � um chefe da agricultura.
431
00:23:18,848 --> 00:23:21,012
Chefe Johnson, sei o que est� fazendo.
432
00:23:21,116 --> 00:23:24,360
Schafer vai voltar para cadeia
sem fian�a. E vai ficar l�, tamb�m.
433
00:23:24,465 --> 00:23:28,293
Deixe o advogado explicar porque
seu cliente est� entrando no tribunal
434
00:23:28,396 --> 00:23:29,682
pela porta da pris�o.
435
00:23:29,786 --> 00:23:32,610
E seu outro cliente, Sr. Barnes,
era seu jardineiro.
436
00:23:32,718 --> 00:23:34,960
Ent�o parece que tem
um grande problema...
437
00:23:35,067 --> 00:23:36,103
Ele � um oftalmologista.
438
00:23:36,205 --> 00:23:38,633
Maconha para fins m�dicos � legal aqui.
439
00:23:38,735 --> 00:23:40,961
Eles usam para glaucomas e cataratas.
440
00:23:41,066 --> 00:23:43,240
Bem, julgando pela quantidade
que tem em m�os, sr,
441
00:23:43,348 --> 00:23:45,351
voc� est� preparado para uma epidemia.
442
00:23:45,687 --> 00:23:48,903
Sarg. Gabriel, traga Garnett aqui.
Acredito que temos o motivo.
443
00:23:49,007 --> 00:23:51,823
Dr. Schafer pode ter armado
para voc�, registrando
444
00:23:51,925 --> 00:23:54,061
as contas da casa em seu nome.
445
00:23:54,165 --> 00:23:56,253
Talvez tenha dito que alugava a casa.
446
00:23:56,356 --> 00:23:57,723
N�o a escute, Topper.
447
00:23:57,825 --> 00:24:00,183
Vou perdoar sua ignor�ncia,
sra, por sugerir
448
00:24:00,287 --> 00:24:02,490
que a maconha m�dica, disponivel por
449
00:24:02,597 --> 00:24:03,880
Jonathan, eu cuido disto.
450
00:24:03,985 --> 00:24:07,183
S� porque meu cliente possui
uma casa em que � cultivada maconha
451
00:24:07,286 --> 00:24:08,462
n�o faz dele um assassino.
452
00:24:08,566 --> 00:24:10,153
E nada disto, a prop�sito,
453
00:24:10,255 --> 00:24:11,681
� admissivel neste julgamento.
454
00:24:11,788 --> 00:24:14,141
O fato da v�tima ter colocado
uma garantia nesta casa,
455
00:24:14,245 --> 00:24:16,960
uma casa que cont�m 12 milh�es
em maconha,
456
00:24:17,066 --> 00:24:18,791
pode ser do interesse do j�ri.
457
00:24:18,895 --> 00:24:20,122
Bem, veremos sobre isto.
458
00:24:20,227 --> 00:24:21,403
S� um minuto.
459
00:24:22,045 --> 00:24:24,540
Volte um pouco.
Sim, eu tamb�m vi.
460
00:24:24,696 --> 00:24:27,032
Talvez..
Pare.
461
00:24:28,025 --> 00:24:29,820
Vou enquadrar.
462
00:24:33,338 --> 00:24:35,593
N�o parece Carlos para mim.
463
00:24:36,175 --> 00:24:38,263
De quem � o reflexo?
N�s a conhecemos?
464
00:24:38,367 --> 00:24:41,331
Sim, � a ex namorada do Schafer.
465
00:24:41,437 --> 00:24:44,372
Agora estou duvidando
se ela � realmente a ex.
466
00:24:44,475 --> 00:24:47,261
Uma viola��o direta de seus direitos.
467
00:24:49,955 --> 00:24:53,680
Ent�o, n�o estou presa
ou preciso de um advogado
468
00:24:53,785 --> 00:24:56,881
N�o, n�o est� presa
nem precisa de um advogado.
469
00:24:57,815 --> 00:25:01,013
Porque, felizmente para voc�,
mentir para a pol�cia
n�o � contra a lei.
470
00:25:01,118 --> 00:25:03,250
S� queremos esclarecer umas coisas.
471
00:25:03,595 --> 00:25:05,330
Tente falar a verdade desta vez,
472
00:25:05,438 --> 00:25:07,600
j� que sabemos a maior parte dela.
473
00:25:09,588 --> 00:25:10,801
Que tal?
474
00:25:10,907 --> 00:25:13,033
Sente-se, se puder, por favor.
475
00:25:13,556 --> 00:25:15,421
Bem, mas eu...
476
00:25:15,828 --> 00:25:18,430
sabia que Jonathan era inocente.
477
00:25:19,075 --> 00:25:20,973
E ele me prometeu...
478
00:25:21,798 --> 00:25:23,800
que voc� descobriria no final.
479
00:25:23,907 --> 00:25:25,933
Porque n�o disse que estava
no barco com o Dr. Schafer
480
00:25:26,038 --> 00:25:27,060
desde o come�o?
481
00:25:27,166 --> 00:25:30,501
Voce teria sido seu �libi
enquanto n�o ach�vamos Topper Barnes.
482
00:25:30,605 --> 00:25:34,490
Jonathan pediu que n�o dissesse
nada sobre estar no barco com ele.
483
00:25:34,598 --> 00:25:36,822
Achou que se eu fizesse parte de
uma investiga��o de assassinato
484
00:25:36,928 --> 00:25:38,333
n�o seria bom para minha carreira...
485
00:25:38,438 --> 00:25:39,791
o esc�ndalo.
486
00:25:41,366 --> 00:25:45,050
N�s sabemos o que um esc�ndalo
pode fazer com uma carreira de atriz.
487
00:25:45,495 --> 00:25:46,562
N�o.
488
00:25:46,808 --> 00:25:50,732
N�o acredito que Jonathan Schafer
estava tentando te proteger, Michelle.
489
00:25:50,836 --> 00:25:53,062
n�o mesmo.
Mas, ele estava.
490
00:25:53,165 --> 00:25:54,662
Estava e ele � inocente.
491
00:25:54,767 --> 00:25:56,931
Eu estava com ele quando
o advogado foi assassinado.
492
00:25:57,037 --> 00:25:59,601
Se estava no barco,
orque n�o apareceu no v�deo,
493
00:25:59,705 --> 00:26:01,570
fora o reflexo?
494
00:26:01,917 --> 00:26:04,782
Jonathan disse para segurar
a c�mera e n�o dizer nada,
495
00:26:04,887 --> 00:26:06,633
e estava...tudo bem...
496
00:26:06,738 --> 00:26:09,402
tudo para manter o relacionamento,
eu acho.
497
00:26:09,728 --> 00:26:13,402
Quero dizer, o final de semana
inteiro foi uma surpresa.
498
00:26:13,508 --> 00:26:14,481
Surpresa?
499
00:26:14,585 --> 00:26:18,492
Sim, descobri na manh� que o
Jonathan apareceu no meu apartamento.
500
00:26:18,597 --> 00:26:21,623
Disse para fazer as malas
que ir�amos a marina.
501
00:26:24,167 --> 00:26:25,403
No seu carro?
502
00:26:25,878 --> 00:26:28,600
N�o, Jonathan disse --
Tem certeza?
503
00:26:29,116 --> 00:26:32,760
Jonathan pegou voc� e a levou
para marina?
504
00:26:34,136 --> 00:26:36,211
Uh-huh -marina Del Rey.
505
00:26:37,715 --> 00:26:38,710
Okay.
506
00:26:38,816 --> 00:26:40,742
Obrigada, Michelle.
507
00:26:43,057 --> 00:26:44,142
Okay.
508
00:26:44,405 --> 00:26:46,961
Esclareci as coisas para voc�?
509
00:26:47,067 --> 00:26:48,831
Sim, com certeza.
510
00:26:51,518 --> 00:26:52,610
Obrigada.
511
00:27:03,285 --> 00:27:06,311
Chefe, recebemos as fotos de
seguran�a do estacionamento da marina,
512
00:27:06,415 --> 00:27:07,231
e temos uma combina��o.
513
00:27:07,335 --> 00:27:09,693
Tenente Tao est� com elas
na sala eletr�nica.
514
00:27:09,877 --> 00:27:11,260
Obrigada, detetive.
515
00:27:11,685 --> 00:27:13,210
Voce n�o est� fazendo nada.
516
00:27:13,318 --> 00:27:16,182
Sra, voc� precisa ficar calma.
N�o me diga para ficar calma.
517
00:27:16,288 --> 00:27:18,621
Estou sentada aqui h� mais de 2 horas
518
00:27:18,727 --> 00:27:20,562
esperando para falar com algu�m.
519
00:27:20,667 --> 00:27:22,560
Bem, eu sou este algu�m.
Como posso ajud�-la?
520
00:27:22,667 --> 00:27:24,432
Fui pagar a fian�a de meu marido,
521
00:27:24,535 --> 00:27:28,522
e me disseram que aquele promotor horr�vel
pediu que n�o houvesse fian�a?
522
00:27:28,625 --> 00:27:31,642
� verdade. Esperava que pudesse
explicar algumas coisas.
523
00:27:31,746 --> 00:27:34,882
O juiz j� decidiu que meu marido
n�o era um risco, ent�o...
524
00:27:34,986 --> 00:27:37,312
Mas isto foi para o homicidio.
Foi antes de sabermos
525
00:27:37,416 --> 00:27:39,702
sobre os 12 milh�es em maconha
526
00:27:39,806 --> 00:27:41,830
cultivadas na casa de seu marido.
527
00:27:41,937 --> 00:27:44,310
Agora a situa��o de risco mudou.
528
00:27:44,417 --> 00:27:47,200
Ent�o, sargento Gabriel,
por favor leve a Sra. Schafer
529
00:27:47,305 --> 00:27:48,882
at� a sala eletr�nica? Obrigada.
530
00:27:48,986 --> 00:27:50,861
J� estarei l� para esclarecer
as coisas.
531
00:27:50,968 --> 00:27:52,350
Por aqui, por favor.
532
00:27:52,795 --> 00:27:53,861
Obrigada.
533
00:27:58,566 --> 00:28:01,462
Mr. Garnett. Sincronia perfeita.
534
00:28:01,567 --> 00:28:03,652
Chefe Johnson, � verdade?
535
00:28:03,756 --> 00:28:05,143
O que, sr?
536
00:28:05,246 --> 00:28:08,140
Voc� colocou Michelle Edwards
no mesmo barco do Dr. Schafer
537
00:28:08,245 --> 00:28:10,242
no fim de semana que supostamente
matou o Sr. Henry?
538
00:28:10,345 --> 00:28:13,443
Sim, � verdade.
Parab�ns.
539
00:28:13,546 --> 00:28:15,171
Voc� confirmou o �libi do r�u,
540
00:28:15,278 --> 00:28:17,932
bem como das 2 pessoas que
poderiam ser seus c�mplices.
541
00:28:18,575 --> 00:28:22,240
Honestamente, come�o a acreditar
que este caso deveria ser anulado
542
00:28:22,347 --> 00:28:23,991
pois prendeu o homem errado.
543
00:28:24,096 --> 00:28:25,892
Eu n�o prendi o homem errado.
544
00:28:25,997 --> 00:28:27,560
E antes de retirar a queixa,
545
00:28:27,667 --> 00:28:29,291
deve querer ouvir uma confiss�o.
546
00:28:29,395 --> 00:28:30,982
Al�m disso,
reciso que fa�a um acordo.
547
00:28:31,085 --> 00:28:32,351
Uma confiss�o?
548
00:28:32,887 --> 00:28:33,981
Est� louca?
549
00:28:34,088 --> 00:28:35,621
Cordry nunca vai deixar Schafer
falar com voce.
550
00:28:35,728 --> 00:28:37,761
Voc� quer vencer este caso ou n�o?
551
00:28:39,186 --> 00:28:40,561
Venha comigo, sr.
552
00:28:44,387 --> 00:28:47,910
Sra. Schafer, me desculpe pela espera.
553
00:28:48,016 --> 00:28:50,161
Gostaria de um len�o ou outra coisa?
554
00:28:50,265 --> 00:28:53,360
N�o, s� quero meu marido em casa.
555
00:28:53,466 --> 00:28:55,661
E eu tenho-tenho que ir.
556
00:28:55,766 --> 00:28:58,220
N�o achei uma bab�,
e minha filha, Beverly,
557
00:28:58,325 --> 00:29:00,990
est� sozinha em casa
por mais de 2 horas.
558
00:29:01,096 --> 00:29:03,761
Bem, deixe-me tranquiliz�-la
sobre uma coisa..
559
00:29:03,865 --> 00:29:06,333
pois Beverly est� aqui conosco.
560
00:29:09,626 --> 00:29:11,983
E ela est� a salvo.
561
00:29:12,417 --> 00:29:14,210
O que Beverly...
562
00:29:15,397 --> 00:29:17,500
O que est� fazendo com minha filha?
563
00:29:17,606 --> 00:29:19,602
Estamos s� perguntando umas coisas.
564
00:29:19,705 --> 00:29:23,712
Diga-me, sra, empresta o carro
de seu marido?
565
00:29:27,006 --> 00:29:28,462
N�o.
Verdade?
566
00:29:28,565 --> 00:29:32,042
Pois Beverly n�o se lembra
das coisas assim.
567
00:29:32,145 --> 00:29:36,141
Ela disse que Jonathan foi
com seu carro at� a marina
568
00:29:36,248 --> 00:29:37,793
no fim de semana do assassinato.
569
00:29:37,896 --> 00:29:41,012
Estas fotos foram tiradas
do estacionamento da marina
570
00:29:41,116 --> 00:29:44,981
na marina Del Rey,
2 dias antes do homicidio.
571
00:29:48,717 --> 00:29:51,151
Este � o seu carro, �?
572
00:29:51,678 --> 00:29:54,101
A placa diz "Mrs. Eyes".
573
00:29:56,295 --> 00:29:59,110
Mesma c�mera 4 dias depois...
574
00:29:59,218 --> 00:30:01,531
seu carro saindo.
575
00:30:01,637 --> 00:30:04,423
E mostra, claramente, seu marido
pagando o estacionamento.
576
00:30:04,526 --> 00:30:07,401
Ent�o, se Jonathan estava
dirigindo seu carro, a questao �
577
00:30:07,505 --> 00:30:09,213
com que carro voc� estava?
578
00:30:10,118 --> 00:30:12,802
Ou talvez seja como Beverly disse...
579
00:30:13,465 --> 00:30:15,730
"mam�e estava com o carro do papai"
580
00:30:17,775 --> 00:30:19,662
O que-o que est� acontecendo aqui?
581
00:30:24,356 --> 00:30:27,751
Sra. Schafer pediu o div�rcio
com um famoso advogado...
582
00:30:27,905 --> 00:30:30,952
um homem decente, um escoteiro.
583
00:30:31,057 --> 00:30:32,821
E ele foi atr�s de seu marido,
tentando descobrir
584
00:30:32,928 --> 00:30:35,112
onde ele escondeu seu dinheiro.
585
00:30:35,218 --> 00:30:39,093
E descobriu uma outra casa.
E o que voc� descobriu Sra. Schafer,
586
00:30:39,195 --> 00:30:40,672
na outra casa?
587
00:30:41,427 --> 00:30:42,733
Voc� sabe.
588
00:30:42,925 --> 00:30:44,952
Quero dizer, voc� j� sabe.
589
00:30:47,025 --> 00:30:51,392
Eu achei que est�vamos t�o bem
pelo fato do Jonathan
ser um �timo m�dico
590
00:30:52,345 --> 00:30:56,690
N�o sabia que o dinheiro vinha
da venda de drogas.
591
00:30:56,846 --> 00:30:58,982
E o Sr. Henry disse, "isto � �timo
592
00:30:59,087 --> 00:31:00,841
seu marido est� envolvido num crime
593
00:31:00,947 --> 00:31:02,500
vai ter cust�dia total de sua filha
594
00:31:02,606 --> 00:31:05,233
e ap�s o governo confiscar
a propriedade,
595
00:31:05,335 --> 00:31:06,590
vai ficar com tudo que restar"
596
00:31:06,695 --> 00:31:09,252
Mas n�o era muito,
597
00:31:09,356 --> 00:31:10,750
era, Sra. Schafer?
598
00:31:10,877 --> 00:31:12,933
Oh, meu Deus. Ele est�o juntos nisto.
599
00:31:14,186 --> 00:31:15,232
Sargento Gabriel.
600
00:31:15,335 --> 00:31:17,491
Kristen Schafer,
tem o direito de ficar calada.
601
00:31:17,596 --> 00:31:20,592
qualquer coisa que disser pode e ser�
usada contra voc� no tribunal.
602
00:31:20,696 --> 00:31:22,112
Tem direito a um advogado.
603
00:31:22,218 --> 00:31:25,683
Se n�o puder pagar um,
o estado indicar� um para voc�.
604
00:31:28,216 --> 00:31:30,552
Mrs. Schafer,
entendeu seus direitos?
605
00:31:30,667 --> 00:31:35,580
Entendi. N�o sei...
se quero dizer alguma coisa.
606
00:31:35,685 --> 00:31:37,472
Antes que invoque o direito
a um advogado,
607
00:31:37,577 --> 00:31:39,093
quero lhe oferecer algo,
608
00:31:39,195 --> 00:31:41,231
se Dr. Garnett concordar.
609
00:31:41,336 --> 00:31:45,500
Porque sem seu testemunho na segunda,
610
00:31:45,606 --> 00:31:48,510
seu marido sair� livre,
611
00:31:48,615 --> 00:31:51,762
e voc�, infelizmente,
enfrentar� a pena de morte.
612
00:31:51,867 --> 00:31:55,460
Ent�o...tem uma escolha a fazer,
613
00:31:55,565 --> 00:31:57,081
entre a vida e a morte,
614
00:31:57,188 --> 00:31:58,570
para voc� ou seu marido,
615
00:31:58,678 --> 00:32:01,252
e quero que olhe bem para sua filha.
616
00:32:01,355 --> 00:32:03,460
Porque se disser a verdade...
617
00:32:04,325 --> 00:32:08,530
bem, n�o vai ver Beverly
crescer e se casar.
618
00:32:08,636 --> 00:32:12,560
Mas h� uma chance de segurar
seus netos no colo.
619
00:32:15,137 --> 00:32:17,941
Ent�o, ela matou Henry.
Ela assassinou seu pr�prio advogado?
620
00:32:18,048 --> 00:32:19,681
N�o foi id�ia dela.
Foi do marido.
621
00:32:19,787 --> 00:32:22,640
Ele planejou e deu a ela o Versed.
N�o foi?
622
00:32:22,748 --> 00:32:23,870
Porque faria isto?
623
00:32:23,975 --> 00:32:27,181
Porque quando Sra. Schafer
foi pagar o Dr. Henry
624
00:32:27,287 --> 00:32:29,603
para que ele tirasse a garantia
na casa de Westwood,
625
00:32:29,708 --> 00:32:32,443
ele disse que era obrigado
a chamar a pol�cia.
626
00:32:32,545 --> 00:32:35,943
E os milh�es de d�lares que
ela esperava obter do div�rcio
627
00:32:36,048 --> 00:32:38,210
desapareceu, n�o foi?
628
00:32:38,317 --> 00:32:41,560
N�o haveria pens�o, nem
N�o, Jonathan e eu
629
00:32:41,665 --> 00:32:43,091
n�o �amos nos divorciar!
630
00:32:43,195 --> 00:32:44,323
Nos reconciliamos.
631
00:32:44,425 --> 00:32:46,611
Paguei o que devia ao Sr. Henry,
632
00:32:46,718 --> 00:32:48,482
e este � o fim da hist�ria.
633
00:32:49,487 --> 00:32:52,121
N�o pode provar nada contra Jonathan.
634
00:32:52,226 --> 00:32:54,133
Sem seu testemunho, � verdade.
635
00:32:54,237 --> 00:32:56,803
Mas posso provar que
assassinou Oliver Henry
636
00:32:56,905 --> 00:33:00,401
E depois que seu marido sair livre,
espero que testemunhe contra voc�.
637
00:33:00,507 --> 00:33:01,633
Ele n�o vai.
638
00:33:01,736 --> 00:33:02,980
E, ele n�o pode.
639
00:33:03,087 --> 00:33:05,043
C�njuges n�o podem testemunhar
contra o outro.
640
00:33:05,147 --> 00:33:08,673
Exceto em casos de conspira��o
para cometer assassinato.
641
00:33:08,777 --> 00:33:12,182
� uma grande exce��o, que
pode contar comigo para explorar.
642
00:33:12,406 --> 00:33:13,683
Me chame.
643
00:33:14,007 --> 00:33:15,892
Invocarei a 5� emenda.
644
00:33:15,995 --> 00:33:19,131
E Jonathan jamais dir�
uma palavra contra mim.
645
00:33:19,237 --> 00:33:21,330
Nem uma palavra.
Oh, acho que ele vai.
646
00:33:21,436 --> 00:33:25,130
Voc� viu o v�deo do �libi
de seu marido?
647
00:33:27,206 --> 00:33:28,853
Sente-se, madame.
648
00:33:41,656 --> 00:33:43,023
Desculpe, madame.
649
00:33:46,945 --> 00:33:49,283
Parece que o seu marido
tinha uma convidada a bordo.
650
00:33:52,858 --> 00:33:54,512
Ela parece familiar para voc�?
651
00:33:54,617 --> 00:33:57,540
Oh, meu Deus. Oh, meu Deus.
652
00:34:05,657 --> 00:34:07,250
O que voc� quer que eu diga?
653
00:34:07,358 --> 00:34:10,202
De quem foi a id�ia de matar
o Dr. Henry, sua ou dele?
654
00:34:16,068 --> 00:34:17,840
Foi de Jonathan.
655
00:34:20,156 --> 00:34:21,782
Assassinato premeditado,
656
00:34:22,658 --> 00:34:24,121
com liberdade condicional,
657
00:34:24,228 --> 00:34:27,221
se voc� disser a verdade
no julgamento na segunda.
658
00:34:33,966 --> 00:34:35,411
E para Jonathan?
659
00:34:36,465 --> 00:34:38,710
Voc� pede a pena de morte.
660
00:34:39,418 --> 00:34:41,032
Com certeza.
661
00:34:43,487 --> 00:34:45,450
Jonathan ame�ou Oliver,
662
00:34:45,785 --> 00:34:48,470
e se certificou que
as pessoas ouvissem.
663
00:34:48,807 --> 00:34:50,410
Ent�o deixou a cidade.
664
00:34:50,518 --> 00:34:53,020
Foi com meu carro para que
eu usasse o dele
665
00:34:53,128 --> 00:34:55,341
para ir � casa do Sr. Henry,
666
00:34:55,447 --> 00:34:58,020
para que pensassem
que era assassinato,
667
00:34:58,125 --> 00:35:00,520
e acreditassem que Jonathan
esteve mesmo l�.
668
00:35:00,626 --> 00:35:02,312
Ele seria o principal suspeito..
669
00:35:02,896 --> 00:35:06,373
com um �libi s�lido...
670
00:35:07,016 --> 00:35:10,591
enquanto voc�, que n�o tinha
motivos para matar Henry,
671
00:35:10,695 --> 00:35:12,080
o assassinaria.
672
00:35:12,876 --> 00:35:14,093
Sim.
673
00:35:16,865 --> 00:35:18,511
Como voc� fez?
674
00:35:21,596 --> 00:35:24,291
Fui � casa do Sr. Henry,
675
00:35:24,395 --> 00:35:29,370
hist�rica sobre como
eu viveria sem dinheiro,
676
00:35:30,015 --> 00:35:34,043
e estava com o Versed
em minha bolsa.
677
00:35:35,125 --> 00:35:38,480
Sr. Henry ofereceu um drink
para me acalmar,
678
00:35:38,585 --> 00:35:41,123
e se serviu, tamb�m.
679
00:35:41,636 --> 00:35:43,012
E ent�o...
680
00:35:44,848 --> 00:35:48,503
Eu liguei para o Sr.
Henry do celular de meu marido,
681
00:35:48,608 --> 00:35:50,632
que estava na minha bolsa.
682
00:35:50,766 --> 00:35:54,201
E quando ele levantou-se
para atender o celular...
683
00:35:59,856 --> 00:36:02,170
coloquei o Versed em sua bebida
684
00:36:02,668 --> 00:36:05,120
como Jonathan disse para fazer.
685
00:36:05,936 --> 00:36:09,013
Tentei carreg�-lo at� o quintal.
686
00:36:09,116 --> 00:36:11,672
Carreguei parte do caminho,
687
00:36:11,778 --> 00:36:14,230
segurando-o em meu ombro.
688
00:36:15,186 --> 00:36:17,441
Mas ele era pesado, e..
689
00:36:18,718 --> 00:36:23,103
caiu sobre os joelhos,
690
00:36:23,206 --> 00:36:24,573
e ent�o..
691
00:36:26,126 --> 00:36:27,631
Eu o derrubei,
692
00:36:28,567 --> 00:36:30,180
e ele bateu a cabe�a.
693
00:36:32,297 --> 00:36:34,612
E ent�o o arrastei pelo
resto do caminho.
694
00:36:35,896 --> 00:36:37,832
E o empurrou para a piscina?
695
00:36:39,608 --> 00:36:40,883
Sim.
696
00:36:43,886 --> 00:36:45,781
Ele lutou para sair?
697
00:36:46,346 --> 00:36:47,741
N�o.
698
00:36:48,946 --> 00:36:52,323
Porque, Sra. Schafer?
Porque fez algo t�o terr�vel?
699
00:36:55,685 --> 00:36:58,721
Porque Jonathan disse
que eu precisava.
700
00:37:01,085 --> 00:37:04,602
Meu marido disse
que perder�amos tudo
701
00:37:05,357 --> 00:37:08,360
e ir�amos para cadeia
se n�o fizesse, e...
702
00:37:09,237 --> 00:37:11,542
que se eu confiasse nele...
703
00:37:14,098 --> 00:37:16,182
n�s poder�amos voltar � vida...
704
00:37:17,027 --> 00:37:18,672
que t�nhamos.
705
00:37:30,056 --> 00:37:31,680
Obrigada, Sra. Schafer.
706
00:37:33,288 --> 00:37:34,602
Sua testemunha.
707
00:37:46,478 --> 00:37:49,312
Vossa Excel�ncia, gostaria de um
recesso de 1 hora
708
00:37:49,416 --> 00:37:52,772
para verificar um meio de
interrogar a testemunha.
709
00:37:54,598 --> 00:37:56,791
Tenha 2 horas, advogado.
710
00:37:57,476 --> 00:38:01,310
Este tribunal est� em recesso
at� �s 15:00.
711
00:38:28,005 --> 00:38:29,703
Sargento, n�o vou aceitar.
712
00:38:29,805 --> 00:38:32,211
Vou ficar com meu refrigerante
de cereja usual.
713
00:38:32,316 --> 00:38:33,300
Sem champagne?
714
00:38:33,406 --> 00:38:34,872
Aqui, d� uma olhada.
715
00:38:34,977 --> 00:38:36,601
Eu uso o tempo todo.
716
00:38:36,708 --> 00:38:38,823
10 anos no AA.
717
00:38:39,546 --> 00:38:41,750
Est� brincando.
Bem, sabe chefe,
718
00:38:41,856 --> 00:38:45,501
quando bebia era um pouco
mais babaca.
719
00:38:45,606 --> 00:38:47,482
Imagine s�, se puder.
720
00:38:53,165 --> 00:38:54,751
Sargento, um pouco para mim.
721
00:38:54,855 --> 00:38:57,792
Se eu beber muito as mulheres
se aproveitam de mim.
722
00:38:59,326 --> 00:39:00,670
Deixe-me ver o anel.
723
00:39:00,815 --> 00:39:02,932
Ol�! S� um pouco.
724
00:39:04,195 --> 00:39:07,103
Ou terei uma dor de cabe�a.
Voc�s s�o cheios de frescuras.
725
00:39:07,205 --> 00:39:09,772
� coisa boa, coloque
a parte deles para mim.
726
00:39:09,875 --> 00:39:12,230
Beba, tenente. Te dou uma carona.
727
00:39:12,336 --> 00:39:15,322
Bem, neste caso,
coloque a parte de Flynn tamb�m.
728
00:39:15,427 --> 00:39:16,870
Tudo bem, baby.
729
00:39:21,438 --> 00:39:23,151
Chefe.
Obrigada.
730
00:39:23,256 --> 00:39:24,822
Ok, estamos prontos.
731
00:39:25,136 --> 00:39:27,223
Sargento Gabriel,
porque n�o faz um brinde.
732
00:39:27,326 --> 00:39:29,943
� um bom ensaio para o caso de
decidir seguir uma carreira
733
00:39:30,046 --> 00:39:32,002
onde falar em p�blico � necess�rio.
734
00:39:32,106 --> 00:39:33,262
Vamos, sargento.
735
00:39:35,108 --> 00:39:37,131
Vamos. Vamos, sargento.
N�o se segure.
736
00:39:37,238 --> 00:39:38,840
Sabemos que arrebenta.
737
00:39:38,945 --> 00:39:41,602
Ah, sim, obrigado, tenente.
Isso foi muito �til.
738
00:39:43,076 --> 00:39:44,262
Okay...
739
00:39:44,988 --> 00:39:48,541
por manter o time junto
740
00:39:48,646 --> 00:39:51,763
mesmo com alguns problemas
741
00:39:52,115 --> 00:39:56,273
e por confiar nos seus instintos
742
00:39:56,375 --> 00:39:58,931
sobre n�s, tamb�m, a prop�sito
743
00:39:59,096 --> 00:40:03,571
E, pelo jeito que
sempre trabalha duro
744
00:40:03,977 --> 00:40:06,212
para pegar o assassino.
745
00:40:07,358 --> 00:40:10,162
Eu digo, "sa�de � chefe"
Chefe!
746
00:40:14,097 --> 00:40:15,951
Bem, isto foi--
747
00:40:18,287 --> 00:40:20,692
Bem, somos um pouco parecidos..
748
00:40:22,968 --> 00:40:26,322
comigo mesma. Oh, por favor.
749
00:40:26,848 --> 00:40:30,523
Obrigada e desejo a voc� tamb�m,
todos voc�s.
750
00:40:31,147 --> 00:40:32,321
Sa�de!
Sa�de!
751
00:40:32,428 --> 00:40:33,462
Sa�de.
752
00:40:33,865 --> 00:40:35,750
Sa�de!
Sa�de.
753
00:40:36,797 --> 00:40:39,342
Agora, Gabriel,
mande o resto da garrafa aqui.
754
00:40:40,207 --> 00:40:42,280
Tenho carona para casa.
755
00:41:09,328 --> 00:41:11,833
Gary "nunca mente" Novak,
passou aqui
756
00:41:14,426 --> 00:41:16,793
Aparentemente,
voc� p�s a casa a venda.
757
00:41:17,985 --> 00:41:20,333
Voc� tem que fazer isto,
se quer vender
758
00:41:21,058 --> 00:41:22,331
aparentemente.
759
00:41:23,415 --> 00:41:26,662
Entretanto, para onde vamos,
n�o tenho id�ia,
760
00:41:26,787 --> 00:41:29,753
j� que n�o achamos nada que
pud�ssemos pagar.
761
00:41:30,588 --> 00:41:34,421
E, honestamente, s� a id�ia
de estranhos andando por aqui
762
00:41:34,526 --> 00:41:36,582
me incomoda muito mesmo.
763
00:41:38,217 --> 00:41:42,332
E eu pensei que eu disse que
esperar�amos para vender isto
764
00:41:42,435 --> 00:41:46,832
s� depois que mud�ssemos, mas
765
00:41:48,678 --> 00:41:50,550
Acho que n�o disse isto.
766
00:42:15,776 --> 00:42:18,660
Desculpe pela briga.
767
00:42:20,088 --> 00:42:22,382
Desculpe por n�o ter contado
sobre a bebida.
768
00:42:22,827 --> 00:42:24,252
E desculpe.
769
00:42:26,238 --> 00:42:28,462
Desculpe as coisas que disse.
770
00:42:30,817 --> 00:42:32,992
N�o. N�o.
771
00:42:38,095 --> 00:42:40,903
N�o sou sempre certinha.
772
00:42:41,008 --> 00:42:42,441
Voc� est� certo.
773
00:42:43,826 --> 00:42:48,380
E n�o sei a coisa certa a dizer,
ent�o...
774
00:42:48,936 --> 00:42:52,402
digo o que a outra pessoa
quer ouvir.
775
00:42:56,527 --> 00:42:58,291
Ossos do of�cio.
776
00:43:02,538 --> 00:43:05,363
E sinto tanta falta de chocolate.
777
00:43:09,127 --> 00:43:12,643
Parece que vou ficar louca
cada vez que passo perto
de uma m�quina
778
00:43:13,346 --> 00:43:16,041
� f�sico.
779
00:43:16,147 --> 00:43:22,682
� uma rea��o, muito,
muito f�sica que eu tenho...
780
00:43:23,066 --> 00:43:25,401
t�o f�sica que �s vezes..
781
00:43:26,296 --> 00:43:28,153
N�o sei o que fazer.
782
00:43:29,908 --> 00:43:31,272
� poss�vel...
783
00:43:32,036 --> 00:43:34,231
que eu possa ajud�-la..
784
00:43:34,528 --> 00:43:35,830
se quiser.
785
00:43:38,755 --> 00:43:40,121
N�o sei..
786
00:43:41,807 --> 00:43:43,293
pois e quero um
787
00:43:44,286 --> 00:43:49,753
Ho Ho do pior jeito poss�vel.
788
00:43:49,855 --> 00:43:51,851
N�o tenho um Ho Ho.
789
00:43:53,128 --> 00:43:56,513
Mas o que eu tenho �
790
00:44:02,206 --> 00:44:03,933
sem a��car...
791
00:44:08,457 --> 00:44:10,341
Isto n�o � sem a��car.
792
00:44:11,927 --> 00:44:13,420
Agora est� mentindo de novo.
61334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.