All language subtitles for private.eyes.s01e10.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,741 --> 00:00:07,536 Wit hemd? -Sowieso. 1 00:00:07,661 --> 00:00:12,833 Met een wit hemd zit je nooit fout. -Dan wil ik dat je deze draagt. 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,545 Ik heb ze dan ook van jou. -En ik kies nooit fout. 3 00:00:16,669 --> 00:00:18,254 Dat is een feit, meid. 4 00:00:18,380 --> 00:00:24,803 Zo netjes opgedoft. Afspraakje? -Ik moet met Angie naar een bruiloft. 5 00:00:24,927 --> 00:00:28,138 Was er wat? -Ik wilde je ergens over spreken... 6 00:00:28,265 --> 00:00:31,267 maar het kan wel wachten. -Zeker weten? 7 00:00:31,518 --> 00:00:34,395 Hoe ziet dat eruit? -Blijft grappig. 8 00:00:34,521 --> 00:00:38,525 Altijd. Net als dit. High five. -Haha, grappig, hoor. 9 00:00:57,711 --> 00:00:59,171 Mooi pak. 10 00:00:59,712 --> 00:01:04,217 Dit pak is misschien een zes waard, maar jouw jurk een tien. 11 00:01:04,885 --> 00:01:06,719 Zijn ze niet schattig? 12 00:01:06,845 --> 00:01:09,139 Zullen we ook gaan dansen? 13 00:01:09,264 --> 00:01:13,101 Je hebt me al horen zingen. Ik dans net zo goed. 14 00:01:14,102 --> 00:01:15,854 Dan gaan we naar de bar. 15 00:01:24,529 --> 00:01:28,950 De bruidegom is rijk, dus kwaliteitsdrank. -Dat is fijn. 16 00:01:31,536 --> 00:01:33,163 Is dat je moeder niet? 17 00:01:33,996 --> 00:01:38,418 Ja, maar ze durft niet naar me toe komen. Ik vind het wel leuk zo. 18 00:01:38,542 --> 00:01:42,797 Het is drie maanden geleden, ze verdient nog een kans. 19 00:01:42,923 --> 00:01:47,469 Matthew, fijn je weer te zien. Angie. -U ziet er weer stralend uit. 20 00:01:47,594 --> 00:01:52,432 Sorry, maar ik zag dat uw rits openstaat. -O, hemeltje. 21 00:01:52,557 --> 00:01:56,268 Je bent een schat. Ik loop hier vast al lang... 22 00:01:56,394 --> 00:01:58,396 Mooie dames, even lachen. 23 00:02:01,316 --> 00:02:03,317 Ik bezorg jullie de foto. 24 00:02:05,695 --> 00:02:08,155 De ceremonie was mooi, h�? 25 00:02:09,533 --> 00:02:16,331 Angie, ik begrijp dat je boos bent, maar ik heb heel lang naar vandaag uitgekeken. 26 00:02:16,456 --> 00:02:19,084 Kristy is blij dat je er bent. Drankje? 27 00:02:19,208 --> 00:02:23,505 Ik heb nog iets voor je, een cadeau. -Krijg ik mijn jeugd terug? 28 00:02:24,256 --> 00:02:27,884 Terechte opmerking. Maar nee, het is iets anders. 29 00:02:28,009 --> 00:02:32,513 Gaan we op de paarden wedden? Naar het casino? Een zak vol stuivers? 30 00:02:33,473 --> 00:02:37,519 Ik wist dat je boos was, niet dat je zo wreed kon zijn. 31 00:02:41,690 --> 00:02:43,316 Ik wil het niet horen. 32 00:02:45,693 --> 00:02:51,408 Ik had je dit niet mogen aandoen. -Dit is je kans om het goed te maken. 33 00:02:51,532 --> 00:02:57,914 Angie, heb je onze openingsdans gezien? Fantastisch, ik ben niet gestruikeld. 34 00:02:58,039 --> 00:03:01,626 Matt Shade, Kristy Greene, de mooiste bruid ooit. 35 00:03:01,751 --> 00:03:07,215 En dit is mijn echtgenoot Robert Garvey, de Garvieste Garvey. Jammie. 36 00:03:07,340 --> 00:03:10,552 Aangenaam, Shadow. -Insgelijks. 37 00:03:10,677 --> 00:03:13,929 Was je hier niet eerder met Derek Nolan? 38 00:03:14,055 --> 00:03:16,683 Hij moest nog werken. -Nolan was wat... 39 00:03:16,808 --> 00:03:19,352 Gespannen, bevooroordeeld, niet leuk? 40 00:03:19,478 --> 00:03:22,813 Ik snap het al. Je collega bevalt me wel. 41 00:03:22,939 --> 00:03:27,360 Angie, kom je? Ik kan niet alleen naar het toilet. Sleutel? 42 00:03:29,112 --> 00:03:30,363 Zo terug. 43 00:03:33,657 --> 00:03:35,702 Iets drinken? -Ja, graag. 44 00:03:38,330 --> 00:03:43,168 Wauw, wat is het hier mooi. Ik denk dan meteen: afterparty. 45 00:03:43,292 --> 00:03:46,296 Is geregeld, jij bent niet uitgenodigd. 46 00:03:48,298 --> 00:03:49,758 Heb je nu al foto's? 47 00:03:49,882 --> 00:03:53,220 Lief, h�? Bryan heeft een printer meegebracht. 48 00:03:53,345 --> 00:03:56,972 We kregen onze eerste foto nog voor we aan tafel gingen. 49 00:03:57,098 --> 00:03:59,975 Wat een attente fotograaf, die Bryan. 50 00:04:00,100 --> 00:04:04,480 Van Sherry kreeg ik make-up. Die zal ik vast al kunnen gebruiken. 51 00:04:04,606 --> 00:04:07,067 Heb je hulp nodig? -Nee, het lukt wel. 52 00:04:07,859 --> 00:04:09,903 Mijn god... 53 00:04:13,448 --> 00:04:15,867 Nee, toch? -Kristy, wat is er? 54 00:04:17,077 --> 00:04:19,996 De tiara. Angie, wat moet ik nu? 55 00:04:20,247 --> 00:04:21,872 Hij is gestolen. 56 00:04:58,660 --> 00:05:02,497 Ik deed hier mijn sluier af en legde de tiara in de kluis. 57 00:05:02,622 --> 00:05:08,587 Ik weet zeker dat ik 'm op slot heb gedaan. Angie, hij is minstens 50.000 dollar waard. 58 00:05:08,712 --> 00:05:11,590 Het is ok�, we bellen de politie. -Nee. 59 00:05:11,715 --> 00:05:15,552 Je snapt het niet. Ik zal hier de schuld van krijgen. 60 00:05:15,677 --> 00:05:21,432 Angie, de Garveys vonden me zo al te min en nu ben ik hun erfstuk kwijtgeraakt. 61 00:05:24,644 --> 00:05:26,730 Jullie moeten me helpen zoeken. 62 00:05:26,854 --> 00:05:30,650 Jullie zijn gasten. Niemand zal jullie doorhebben. 63 00:05:30,775 --> 00:05:34,029 Jullie kunnen beneden de dief gaan zoeken. 64 00:05:34,153 --> 00:05:37,449 Wat als het personeel is? Of een gast? 65 00:05:40,409 --> 00:05:42,078 Wie kende de code nog meer? 66 00:05:43,371 --> 00:05:45,790 Alleen ik. -En kamersleutels? 67 00:05:45,916 --> 00:05:51,087 Robert had er eentje op zak en Ezra, de weddingplanner, had de andere. 68 00:05:51,213 --> 00:05:53,006 Personeel kan hier binnen. 69 00:05:53,131 --> 00:05:57,594 Het is je trouwdag, wij regelen dit. Ga naar beneden en geniet. 70 00:05:57,719 --> 00:06:01,681 Is dit je draaiboek? -Het is mijn bruiloftsdagboek. 71 00:06:01,805 --> 00:06:05,976 Een idee van Ezra. -Dan mag hij 't aanvullen. 72 00:06:06,102 --> 00:06:08,980 Ik check het personeel. Wees discreet. 73 00:06:09,104 --> 00:06:13,318 En jij moet terug naar je trouwfeest. Alles komt goed. 74 00:06:14,569 --> 00:06:17,405 Wie ben jij? -Ik ben hier met de nicht van de bruid... 75 00:06:17,531 --> 00:06:20,700 en dit is wel het laatste wat ik wil doen. 76 00:06:20,826 --> 00:06:26,330 Er moet over 20 minuten een taart aangesneden worden en jij komt hiermee? 77 00:06:26,456 --> 00:06:31,086 Kristy wil weten wie geholpen heeft, eerder komt de taart niet. 78 00:06:31,211 --> 00:06:35,673 Jij zit duidelijk onder de plak, maar dat staat je goed. 79 00:06:35,799 --> 00:06:39,553 Wat wil je weten? -Wie er in de suite geweest is... 80 00:06:39,678 --> 00:06:44,056 en wat er wanneer geleverd is. -Ik ben er zelf constant geweest. 81 00:06:44,182 --> 00:06:49,729 Er werden bloemen, champagne, ijs, gebak en chocolade geleverd. 82 00:06:49,855 --> 00:06:54,067 Ik heb bloemblaadjes op het bed gelegd en kaarsen aangestoken. 83 00:06:54,192 --> 00:06:58,196 Mijn fotograaf kwam ook al langs met een foto in een lijstje. 84 00:06:58,321 --> 00:07:01,032 Die hebben we ook mooi klaargezet. 85 00:07:01,156 --> 00:07:04,910 Ik deed nog een hoop andere dingen. Wil je alles weten? 86 00:07:05,036 --> 00:07:08,455 Dus je bent er zes... nee, zeven keer geweest? 87 00:07:08,582 --> 00:07:12,626 Hij kan nog rekenen ook. Wat zal je meisje trots zijn. 88 00:07:12,752 --> 00:07:15,213 En wie ging allemaal mee binnen? 89 00:07:16,423 --> 00:07:20,260 Dit gaat niet om dat dagboek. Wat is er gaande? 90 00:07:20,385 --> 00:07:25,640 Ik weet eigenlijk wel genoeg. Je hebt je sleutel toch niet uitgeleend? 91 00:07:26,265 --> 00:07:30,270 Wat is er gebeurd? Ik ga kijken. 92 00:07:30,395 --> 00:07:34,441 Er zijn twee flessen champagne weg, maar niemand mag het weten. 93 00:07:34,566 --> 00:07:37,068 Arme Kristy. Is verder alles ok�? -Ja. 94 00:07:37,193 --> 00:07:42,157 Dit vervloekte hotel. Nog een kwartier voor de taart wordt aangesneden. 95 00:07:43,240 --> 00:07:44,491 Juist. 96 00:07:50,789 --> 00:07:55,921 Wandelen terwijl je appt, is gevaarlijk. Pas maar op. 97 00:07:56,046 --> 00:08:00,467 Voor wie moet ik oppassen? -Ik weet dat Angie bot deed, maar... 98 00:08:00,591 --> 00:08:05,055 Laat maar, want ze heeft gelijk. Ik ben een mislukkeling. 99 00:08:05,180 --> 00:08:07,890 Dat moet ik aanvaarden. -Ze is gekwetst... 100 00:08:08,016 --> 00:08:11,061 maar ik denk echt dat het goed kan komen. 101 00:08:12,813 --> 00:08:17,442 Natuurlijk, jou heb ik nog niet teleurgesteld. Zal ik het eens proberen? 102 00:08:17,567 --> 00:08:21,988 Kom over een paar dagen langs op ons kantoor met dat cadeau. 103 00:08:22,113 --> 00:08:25,492 Het is te laat. Fijn je te zien, nu moet ik gaan. 104 00:08:25,616 --> 00:08:27,661 Leuke date? -Ja, heel leuk. 105 00:08:28,827 --> 00:08:33,208 Dus alleen de tweede verdieping? -Zo werken de kamermeisjes. 106 00:08:33,333 --> 00:08:37,461 We mijden de bruidssuite op zo'n dag. -En roomservice? 107 00:08:38,421 --> 00:08:42,843 Niets. Ik heb hier wel het aantal keren dat de deur opengemaakt is. 108 00:08:42,968 --> 00:08:44,427 Bedankt. 109 00:08:48,223 --> 00:08:52,644 De deur is 10 keer opengemaakt in de tijdspanne waarin de tiara verdween. 110 00:08:52,769 --> 00:08:57,481 Ezra ging zevenmaal naar binnen. -Kristy tweemaal. Blijft er eenmaal over. 111 00:08:57,607 --> 00:09:03,529 Maar de kluis werd niet opengebroken, dus moet iemand de code gezien hebben. 112 00:09:03,655 --> 00:09:08,702 Je ziet dat uit geen enkele hoek. -Ik moet terugdenken aan Helsinki. 113 00:09:08,827 --> 00:09:14,416 Die Finnen drinken dus heel erg graag en ik bedoel ook echt... 114 00:09:14,541 --> 00:09:17,127 Op een avond waren we allemaal dronken... 115 00:09:17,252 --> 00:09:21,840 en ik had mijn ondergoed in de kluis gestopt, waarom weet ik niet... 116 00:09:21,965 --> 00:09:23,758 maar ik was de code vergeten. 117 00:09:23,884 --> 00:09:27,471 Ik belde en er kwam een man, aardig, fan van Sacramento. 118 00:09:27,596 --> 00:09:31,183 Hij deed een reset. -En hij kon elke kamer binnen. 119 00:09:31,307 --> 00:09:34,478 Ik ga de technicus van dit hotel zoeken. 120 00:09:40,192 --> 00:09:43,528 Bent u de onderhoudsman? Ik heb een probleem met mijn kluis. 121 00:09:43,653 --> 00:09:47,240 Sorry, mijn dienst zit erop. -Het duurt niet lang. 122 00:09:47,365 --> 00:09:49,826 U hebt vast alles bij de hand. -Wat... 123 00:09:49,951 --> 00:09:52,411 Zware tas. Wat zit erin? -Niets. 124 00:09:59,211 --> 00:10:01,963 Kipfilets? -Ik kan er niets aan doen. 125 00:10:02,088 --> 00:10:04,132 Die cateraar is echt top. 126 00:10:05,716 --> 00:10:07,134 Verklap het niet. 127 00:10:08,136 --> 00:10:12,724 Ik heb de conci�rge gevonden, maar hij had alleen kip bij zich. 128 00:10:12,849 --> 00:10:16,603 Dat brengt ons terug bij de gasten. Het zijn er maar 100. 129 00:10:16,727 --> 00:10:20,898 Everett, er zijn geen gasten of personeel in die suite geweest. 130 00:10:21,024 --> 00:10:25,654 Alleen Kristy, Robert en de huwelijksmedewerkers. 131 00:10:25,778 --> 00:10:29,866 Zij kennen het hele plan. -En lopen de suite in en uit. 132 00:10:29,991 --> 00:10:36,081 We moeten iedereen natrekken. -Kijken of ze zonder Ezra terugkwamen. 133 00:10:36,205 --> 00:10:40,252 Maar ik vrees dat door onze vragen alarmbellen gaan rinkelen. 134 00:10:41,794 --> 00:10:43,964 Misschien weet ik wel iets. 135 00:10:46,757 --> 00:10:51,136 Everett, wil je van mij de gelukkigste man op aarde maken... 136 00:10:51,263 --> 00:10:54,182 zodat we vragen kunnen stellen over onze grote dag? 137 00:10:54,306 --> 00:10:57,144 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 138 00:11:01,022 --> 00:11:04,776 Dank je wel... Bedankt. -Ja, bedankt. 139 00:11:08,071 --> 00:11:11,700 Het personeel kunnen we uitsluiten, net als je gasten. 140 00:11:11,825 --> 00:11:14,703 Dus de huwelijksmedewerkers zijn verdacht. 141 00:11:14,828 --> 00:11:18,832 Ik zou het vreselijk vinden als het een van hen was. 142 00:11:18,956 --> 00:11:23,628 Zij hebben mijn dag bijzonder gemaakt. Grotendeels. 143 00:11:23,753 --> 00:11:25,463 Angie, fijn je te zien. 144 00:11:25,588 --> 00:11:28,008 Robert. -Ging jij niet sporten? 145 00:11:28,133 --> 00:11:31,428 Mam gaat vertrekken en ze vraagt de tiara terug. 146 00:11:31,553 --> 00:11:34,264 We kunnen hem ook brengen. -Ze wil hem nu. 147 00:11:34,389 --> 00:11:38,935 Logisch, we vertrekken zondag op huwelijksreis. Wat was de code? 148 00:11:39,060 --> 00:11:40,312 Hij is weg. 149 00:11:41,563 --> 00:11:45,775 Iemand heeft hem gestolen. -Meestal zijn je grapjes leuker. 150 00:11:45,900 --> 00:11:48,361 Kristy heeft mij ingeschakeld. 151 00:11:48,485 --> 00:11:52,323 Gestolen op onze trouwdag en jij zegt niets? 152 00:11:52,448 --> 00:11:57,245 Ik weet wat hij voor je familie betekent... -Geen geheimen. 153 00:11:57,369 --> 00:12:02,834 Dat hebben we elkaar gisteren beloofd. -Bobby, ik wilde het rechtzetten. 154 00:12:02,959 --> 00:12:04,461 En dat zal ons lukken. 155 00:12:08,215 --> 00:12:10,634 Ok�, geef maar. -Alsjeblieft. 156 00:12:12,636 --> 00:12:17,057 Is het leuk? -Ik vind mijn werk altijd leuk. 157 00:12:17,181 --> 00:12:20,309 Wauw, ik wist niet dat je zo van paars hield. 158 00:12:20,435 --> 00:12:24,314 Dat is ook niet zo. De Angie die gaat trouwen wel. 159 00:12:24,439 --> 00:12:28,860 En zo veel blingbling. -De saffierhalsketting van tante Lulu. 160 00:12:28,985 --> 00:12:31,404 Ze leent me die op mijn trouwdag. 161 00:12:31,530 --> 00:12:36,159 Wie gaat er trouwen? -Voor een zaak doen pap en Angie alsof. 162 00:12:36,284 --> 00:12:38,745 We doen echt alsof. -Helemaal nep. 163 00:12:38,870 --> 00:12:41,330 Ik ben getuige. -En ik bruidsmeisje. 164 00:12:41,455 --> 00:12:44,876 En de ring? Je hebt een verlovingsring nodig. 165 00:12:45,001 --> 00:12:48,462 Verdorie. -Amateurs. Wacht maar even. 166 00:12:49,923 --> 00:12:54,718 Ben je de hele dag weg? -Een paar uur, de klokt tikt door. 167 00:12:54,845 --> 00:12:59,599 Ik heb het erg druk de laatste tijd, maar na deze zaak trekken we eropuit. 168 00:12:59,724 --> 00:13:03,311 Naar Niagara Falls, het waterpark of de vlindertuin. 169 00:13:03,436 --> 00:13:07,649 Dat lijkt me erg leuk. -Voel je je niet te cool voor je pa? 170 00:13:07,773 --> 00:13:10,443 Pa, dat zal nooit gebeuren, beloofd. 171 00:13:10,569 --> 00:13:11,987 Ziezo. 172 00:13:14,948 --> 00:13:18,577 Zes karaat... en heel wat uren op het ijs. 173 00:13:19,578 --> 00:13:21,204 Bedankt, Becca. 174 00:13:21,996 --> 00:13:28,211 Het is het minste wat ik kan doen. Ik heb Matt nog nooit zo stabiel gezien. 175 00:13:28,336 --> 00:13:31,548 Volgens mij komt dat doordat hij voor jou werkt. 176 00:13:31,673 --> 00:13:33,341 Bedankt daarvoor. 177 00:13:33,465 --> 00:13:35,218 We moeten gaan. -Zie je nu? 178 00:13:35,343 --> 00:13:38,472 Ik ben aardig en behulpzaam. Onthou dat. 179 00:13:39,722 --> 00:13:43,351 Ja... We moeten dus echt vertrekken. 180 00:13:43,477 --> 00:13:47,272 Zoveel huwelijksmedewerkers heb je nog nooit gezien. 181 00:13:47,396 --> 00:13:49,274 Ik hoop dat het ons lukt. 182 00:13:49,982 --> 00:13:54,320 Na het nieuws heeft Robert drie uur lang niet tegen Kristy gesproken. 183 00:13:54,445 --> 00:13:56,656 Overloop ons plan nog eens. 184 00:13:56,780 --> 00:13:59,075 De routine. -Bevestig toegang. 185 00:13:59,201 --> 00:14:01,994 Trouwdatum. -En pochen met de juwelen. 186 00:14:03,747 --> 00:14:08,209 Wat fijn om jullie te ontmoeten. -We willen dit echt goed doen... 187 00:14:08,335 --> 00:14:12,797 dus we hebben veel vragen voor jou. -Geen probleem, maar eerst: 188 00:14:12,922 --> 00:14:16,050 Ik wil jullie beter leren kennen. Openingsdans? 189 00:14:16,176 --> 00:14:18,052 Summer Wind. -Ring of Fire. 190 00:14:18,803 --> 00:14:20,137 Een mash-up kan ook. 191 00:14:20,263 --> 00:14:23,849 Ik wil graag weten hoeveel tijd wij samen doorbrengen. 192 00:14:23,975 --> 00:14:29,605 Doorgaans is dat drie uurtjes. Dat lijkt lang voor foundation en mascara... 193 00:14:29,731 --> 00:14:34,027 en de rest lukt je wel, tenzij je er als een Klingon wilt uitzien. 194 00:14:34,152 --> 00:14:39,156 Je kapsel is twee uur voor de ceremonie klaar en ik kan blijven tot de receptie. 195 00:14:39,281 --> 00:14:41,451 Aan jou zou ik niets veranderen. 196 00:14:42,786 --> 00:14:44,454 De date van de nicht. 197 00:14:44,579 --> 00:14:49,668 Je hebt niets gezegd over je trouwplannen toen je me gisteren ondervroeg. 198 00:14:49,876 --> 00:14:53,421 Ze zei dat ze niet zonder jou had gekund. -Absoluut. 199 00:14:53,547 --> 00:14:56,675 Het zal voelen alsof je met mij gaat trouwen. 200 00:14:56,800 --> 00:14:59,886 Je hebt me in je zak. Vooral jij dan. 201 00:15:00,010 --> 00:15:05,392 Dus terwijl mijn mooie verloofde zich klaarmaakt, blijf jij bij haar? 202 00:15:05,517 --> 00:15:11,480 Ja, om de speellijst nog eens te overlopen. -Veel bruiden bidden graag even alleen. 203 00:15:11,605 --> 00:15:18,363 Ik slaap zelfs in de bruidssuite. Er moeten constant dingen geregeld worden. 204 00:15:18,488 --> 00:15:23,826 En als ik wil dat je langer blijft? -Dat kost meer, maar je krijgt dit. 205 00:15:23,952 --> 00:15:26,288 Zo kun je zelf je make-up bijwerken. 206 00:15:26,412 --> 00:15:30,417 Niet slim, want dan zul je merken dat je mij niet echt nodig hebt. 207 00:15:32,127 --> 00:15:34,296 Toon je vibe eens. -Mijn vibe? 208 00:15:34,420 --> 00:15:41,261 Je wilt toch de beste foto's? Dan wil ik het echte stel zien dat jullie zijn. 209 00:15:41,844 --> 00:15:46,308 Laat zien hoe verliefd jullie zijn. -Bedoel je dan zoiets, Bryan? 210 00:15:51,478 --> 00:15:54,107 Wat scheelt er? -Er is werk aan de winkel. 211 00:15:55,150 --> 00:15:57,027 Kun jij over een maand? 212 00:15:57,152 --> 00:15:59,237 Onmogelijk. -Een maand? 213 00:15:59,362 --> 00:16:03,949 Mijn band is erg populair. -Schatten... ik wens jullie veel succes. 214 00:16:04,075 --> 00:16:07,620 Over een halfjaar misschien. -Moet je haar bord zien. 215 00:16:07,746 --> 00:16:10,790 Wij zijn er klaar voor. -Saffier. Prachtig. 216 00:16:11,750 --> 00:16:15,961 Ik vind er wel iets op. -Beroemdheden zijn speciaal. 217 00:16:16,087 --> 00:16:21,384 Mensen met wie je graag samenwerkt? -Bryan Pratt is een echte artiest. 218 00:16:21,510 --> 00:16:24,262 Sherry Gibbs barst echt van het talent. 219 00:16:24,845 --> 00:16:30,352 Gary Barrett is een geweldige muzikant. Ik heb hem al vaak horen repeteren. 220 00:16:33,104 --> 00:16:38,985 Kom op, jongens, dit is tijdverspilling. Ik wil liefde zien. Kijk elkaar aan. 221 00:16:42,155 --> 00:16:47,202 Wat voelen jullie? Als ik het niet zie, legt de camera het niet vast. 222 00:17:02,132 --> 00:17:03,552 Nu zie ik het. 223 00:17:03,926 --> 00:17:08,597 Sherry reageerde op de juwelen, maar was al uren voor de diefstal weg... 224 00:17:08,723 --> 00:17:13,937 dus ik denk niet dat zij het is. Mycroft en de dominee hapten niet toe... 225 00:17:14,062 --> 00:17:19,985 maar Gary en Bryan wel. En Bryan is in de suite geweest tijdens de bruiloft. 226 00:17:20,109 --> 00:17:23,237 Als ik iemand moest kiezen... -Je hebt me gekust. 227 00:17:23,363 --> 00:17:28,910 Ja, en jij mij ook. Dat is goed, want Bryan vond het verdacht, maar nu niet meer... 228 00:17:29,035 --> 00:17:32,330 en hij is onze hoofdverdachte. -Alleen daarom? 229 00:17:32,455 --> 00:17:35,292 Ja. Hij was niet overtuigd, nu wel. 230 00:17:36,042 --> 00:17:39,254 Het was voor Kristy. -Ja, alles voor Kristy. 231 00:17:41,548 --> 00:17:44,551 Heb jij een favoriet? -Een verdachte? 232 00:17:44,676 --> 00:17:47,929 Wat anders? -Ezra kon het makkelijkst binnen. 233 00:17:48,054 --> 00:17:52,309 En hij kon plots wel toen hij de saffieren zag. Ezra, Bryan, Gary. 234 00:17:52,433 --> 00:17:55,729 Dit gaat goed. -Becca heeft indertijd alles gedaan... 235 00:17:55,854 --> 00:17:59,481 maar ik vond dit wel leuk. -Ja? Ik werd er gestrest van. 236 00:18:01,735 --> 00:18:03,320 Ik wilde je net bellen. 237 00:18:03,445 --> 00:18:06,323 Waarom klink je zo ernstig? -Nolan. 238 00:18:06,448 --> 00:18:09,617 O, ok�. Ik kom eraan. 239 00:18:10,117 --> 00:18:14,164 Er is aangifte gedaan, ik moet naar het politiebureau. 240 00:18:14,288 --> 00:18:17,375 Waarom? -Geen idee. Ik zal het zo zien. 241 00:18:28,720 --> 00:18:32,766 Laat me je helpen. -Nee, ik ben een onafhankelijke vrouw. 242 00:18:32,891 --> 00:18:34,309 Dat weet ik wel. 243 00:18:36,144 --> 00:18:38,979 Het moment is dus aangebroken? -Ja. 244 00:18:40,440 --> 00:18:43,318 De flat is klaar en ik ben dat ook. 245 00:18:46,822 --> 00:18:51,785 Bedankt, Matt. Hopelijk weet je hoeveel dit voor me betekend heeft. 246 00:18:51,910 --> 00:18:53,829 Ik vond het fijn dat je er was. 247 00:18:53,953 --> 00:18:57,958 Ok�, geef me een paar dagen om alles op orde te zetten... 248 00:18:58,082 --> 00:19:00,836 en dan kom ik haar maandag halen. 249 00:19:01,711 --> 00:19:04,714 Zie je het zitten om al haar spullen in te pakken? 250 00:19:04,840 --> 00:19:10,010 Zo kun je samen met Jules kijken wat ze hier om het weekend nodig heeft. 251 00:19:10,136 --> 00:19:12,389 Hoe bedoel je, om het weekend? 252 00:19:13,306 --> 00:19:18,352 De voogdijregeling is weer van kracht. -Ja, maar alles is nu anders. 253 00:19:18,478 --> 00:19:23,148 Ik heb nu een echte band met Jules, ik kan geen weekendvader meer zijn. 254 00:19:24,484 --> 00:19:26,026 Dit was de afspraak. 255 00:19:26,611 --> 00:19:32,576 Becks, Jules is 14. Vind je niet dat we dit met haar moeten bespreken? 256 00:19:32,701 --> 00:19:35,119 Ja, logisch dat jij dat zegt. 257 00:19:36,328 --> 00:19:39,040 Ben je bang om alleen te zijn? -Nee. 258 00:19:39,166 --> 00:19:43,712 Jules houdt van jou en dat blijft zo als ze hier halftijds woont. 259 00:19:45,380 --> 00:19:49,551 Bovendien is het goed voor jou om even je eigen ding te doen. 260 00:19:49,676 --> 00:19:52,053 Mijn dochter is mijn ding. 261 00:19:54,973 --> 00:19:59,018 Een 14-jarig meisje heeft haar moeder nodig, Matt. 262 00:20:01,103 --> 00:20:03,732 Maar dat snap jij natuurlijk niet. 263 00:20:11,071 --> 00:20:12,324 Matt... 264 00:20:13,783 --> 00:20:14,993 alles ok�? 265 00:20:17,078 --> 00:20:21,666 O, en wil jij het Jules vertellen? Anders ben ik de boeman. 266 00:20:35,013 --> 00:20:39,767 Wat is er gaande? Shade en ik hebben al een paar verdachten. 267 00:20:39,893 --> 00:20:44,731 Ange, dit is niet mijn zaak. Maz wil ze eigenlijk ook niet. 268 00:21:02,164 --> 00:21:03,749 We hebben 10 minuten. Vertel. 269 00:21:03,875 --> 00:21:06,628 Kurtis is knap geworden, h�? 270 00:21:06,753 --> 00:21:10,005 Clark Gable met iets van Seth Rogen. 271 00:21:11,258 --> 00:21:13,343 Of andersom. 272 00:21:14,302 --> 00:21:18,140 Heb je ook maar aan Kristy gedacht toen je die tiara pikte? 273 00:21:18,264 --> 00:21:21,810 Ik heb niets gestolen. -Ze zagen je de suite uit komen. 274 00:21:21,935 --> 00:21:25,938 Je weet wat ik van openbare toiletten vind. -Nee. 275 00:21:26,064 --> 00:21:30,152 Eigenlijk weet ik dat niet. Hoe ben je binnengekomen? 276 00:21:30,694 --> 00:21:33,864 Ik heb de sleutel van Robert stiekem gebruikt. 277 00:21:33,988 --> 00:21:38,410 Je pikte z'n kaart om naar de wc te gaan. Is dat je verhaal? 278 00:21:39,035 --> 00:21:40,704 Doe me een lol, ma. 279 00:21:40,829 --> 00:21:45,917 De vader van Robert heeft hooggeplaatste vrienden, je wordt aangeklaagd. 280 00:21:46,042 --> 00:21:50,088 Denk je echt dat ik van mijn eigen nichtje zou stelen? 281 00:21:50,213 --> 00:21:54,259 Je had 10.000 dollar op zak en kon niet uitleggen waarom. 282 00:21:54,384 --> 00:21:58,013 Dus, ja, ik geloof dat. En je weet best waarom. 283 00:21:59,473 --> 00:22:04,269 Zeg nu gewoon waar die tiara is. Misschien krijg je dan een milde straf. 284 00:22:10,108 --> 00:22:14,488 Bedankt voor de sms, maar hebben jullie nu echt haar moeder opgepakt? 285 00:22:14,613 --> 00:22:18,533 Ze praten, maar het gaat niet goed. -Waarom verdenken jullie Nora? 286 00:22:18,658 --> 00:22:23,537 Alle bewakingsbeelden in het hotel waren slecht, behalve die in de lift. 287 00:22:23,663 --> 00:22:28,125 Je ziet haar op de derde verdieping en even later kwam ze uit de suite. 288 00:22:28,251 --> 00:22:31,713 Ze had ook 10.000 dollar op zak. -Dat bewijst niets. 289 00:22:31,837 --> 00:22:34,424 Eigenlijk wel als je haar kent. 290 00:22:35,674 --> 00:22:37,092 Hoezo? 291 00:22:38,678 --> 00:22:42,432 Vroeger ging ik soms bij Angie thuis langs na school. 292 00:22:42,557 --> 00:22:44,851 Op een dag was de stereo weg. 293 00:22:44,976 --> 00:22:48,187 Nora verkocht spullen om haar gokschulden te dekken... 294 00:22:48,312 --> 00:22:51,358 maar die dag zag ik wat het met Angie deed. 295 00:22:52,483 --> 00:22:55,403 Jij bent de enige verdachte. 296 00:22:55,529 --> 00:22:59,366 Er is een getuige en geld dat je niet kunt verklaren. 297 00:22:59,490 --> 00:23:02,994 Het gaat altijd om de bewijzen, nooit om wat je hart zegt. 298 00:23:03,118 --> 00:23:05,913 Je wilt niet weten wat mijn hart zegt. 299 00:23:06,038 --> 00:23:09,751 Het is al goed. Ik beken, laat ze me maar arresteren. 300 00:23:09,876 --> 00:23:13,296 Dan ben ik uit je leven. Zul je dan blij zijn? 301 00:23:15,257 --> 00:23:16,674 Weet je? 302 00:23:18,218 --> 00:23:19,928 Ik ben dit zat. 303 00:23:20,053 --> 00:23:25,100 Alles. Dit was ons eerste gesprek in jaren en het was tijdverspilling. 304 00:23:35,985 --> 00:23:38,321 Ik ben klaar. -H�, Angie. 305 00:23:38,446 --> 00:23:42,450 Sluit haar op, doe wat je wilt, mij kan het niet schelen. 306 00:23:44,869 --> 00:23:47,080 Dat ging goed. -Mag ik met Nora praten? 307 00:23:47,205 --> 00:23:50,709 Ben jij nu ook al familie? -Nee, daarom juist. 308 00:23:59,050 --> 00:24:01,052 Hoe ging het met je moeder? 309 00:24:01,176 --> 00:24:04,181 Ik wil niet over haar praten, ik kan het niet. 310 00:24:04,305 --> 00:24:08,601 Ik snap het. Zeg me dan eens wat ik voor je kan doen. 311 00:24:08,727 --> 00:24:12,355 Hopelijk heb jij een idee, want ik weet het even niet. 312 00:24:13,356 --> 00:24:19,863 Ik dacht er een paar dagen tussenuit te trekken. Strand, zee, blauwe lucht. 313 00:24:19,988 --> 00:24:22,741 Het moet nu heel mooi zijn in Saint Lucia. 314 00:24:22,866 --> 00:24:26,786 Ik kan niet weg, er ligt zo veel werk op me te wachten. 315 00:24:26,912 --> 00:24:29,831 Daarom heb je een partner. -Medewerker. 316 00:24:29,956 --> 00:24:34,211 Hoe je hem ook wilt noemen, hij moet toch ook wat kunnen? 317 00:24:41,842 --> 00:24:43,595 Wie was het? -Pardon? 318 00:24:43,720 --> 00:24:48,891 Op die bruiloft zat je haar wat wild en was je rits niet helemaal dicht. 319 00:24:49,017 --> 00:24:51,853 Ik ken dat. Je was bij een man geweest. 320 00:24:52,645 --> 00:24:56,483 Daar weet jij als profhockeyspeler natuurlijk alles van. 321 00:24:56,608 --> 00:25:00,904 Een stoeipoes in elke stad. Dat hoort erbij. Wie was hij? 322 00:25:02,072 --> 00:25:04,866 Ik heb altijd van visuele kunst gehouden. 323 00:25:04,991 --> 00:25:09,621 Heb jij het gedaan met Bryan de fotograaf? -Ik had iets te vieren. 324 00:25:14,084 --> 00:25:18,337 90 dagen. Geen paarden, geen kaarten, geen slotmachines. 325 00:25:18,462 --> 00:25:20,382 Dit wilde je aan Angie geven. 326 00:25:20,507 --> 00:25:25,554 Ik ben nooit langer dan vijf dagen gestopt met gokken. 327 00:25:26,888 --> 00:25:29,516 Ik weet niet eens meer sinds wanneer. 328 00:25:29,975 --> 00:25:34,770 En ik zegde mijn dochter af om te gaan wedden op de paarden. 329 00:25:36,815 --> 00:25:41,236 Toen wist ik dat het hoog tijd was dat ik er wat aan deed. 330 00:25:41,820 --> 00:25:45,781 De dag erna ging ik bij een zelfhulpgroep. -Dus dat geld... 331 00:25:45,907 --> 00:25:49,952 Ja, toen ze zo boos op me werd op de bruiloft... 332 00:25:54,665 --> 00:25:58,294 ging ik kaartspelen en ik had veel geluk. 333 00:25:58,420 --> 00:26:01,840 Van 300 dollar naar 10.000 dollar in twee uur tijd. 334 00:26:04,134 --> 00:26:07,804 Dus jij en Bryan, maar wie verliet de kamer eerst? 335 00:26:07,929 --> 00:26:10,557 Normaal zeg ik: Dames eerst. 336 00:26:11,224 --> 00:26:16,061 Maar ik wilde mijn neus poederen en Bryan moest weer aan het werk. 337 00:26:17,022 --> 00:26:21,109 Matt, ik heb die tiara niet gestolen. -Ik geloof je... 338 00:26:21,233 --> 00:26:24,654 maar tenzij we de echte dader vinden... 339 00:26:26,823 --> 00:26:29,074 Wil jij die aan Angie geven? 340 00:26:30,368 --> 00:26:37,083 Zodat ze weet dat er toch een tijd geweest is dat ik niet constant alles verpest heb. 341 00:26:40,002 --> 00:26:44,007 Geef ze haar maar zelf. Ik haal je hier weg. 342 00:26:50,013 --> 00:26:52,515 En? -Jullie hebben de verkeerde. 343 00:26:52,641 --> 00:26:56,895 En dat geld dan? -Gewonnen, maar ze wil niet klikken. 344 00:26:57,020 --> 00:27:02,275 Dan kunnen wij haar niet helpen. -Wij, zeg je? Moordzaken wil helpen. 345 00:27:02,400 --> 00:27:05,861 Het is onze geluksdag. -Dat is niet waar. 346 00:27:05,987 --> 00:27:09,407 Hij wil met Angie naar Saint Lucia, ze heeft toegestemd. 347 00:27:09,533 --> 00:27:15,580 Saint Lucia, mooi. Als je wilt helpen, zorg je dat Nora niet in de cel blijft. 348 00:27:26,132 --> 00:27:29,094 Pak maar een glas, de zaak is rond. 349 00:27:29,219 --> 00:27:33,889 Het was Nora in de bruidssuite met de diamanten tiara. 350 00:27:34,014 --> 00:27:37,810 Je bedoelt 'mam' en zij heeft het niet gedaan. 351 00:27:39,312 --> 00:27:44,025 Wat deed ze dan in die kamer? -De vraag is eerder met wie ze het deed. 352 00:27:44,985 --> 00:27:47,612 Perfect. Echt helemaal perfect. 353 00:27:47,737 --> 00:27:53,033 Ze dacht dat jij je zou schamen. -Dat punt ben ik allang voorbij. 354 00:27:53,160 --> 00:27:56,705 Wie was de gelukkige dan eigenlijk? 355 00:27:57,872 --> 00:28:01,084 Bryan Pratt. -De fotograaf? 356 00:28:01,209 --> 00:28:04,503 Mooi. De nieuwe Bonnie en Clyde op leeftijd. 357 00:28:04,629 --> 00:28:09,174 Je bekijkt het verkeerd. Je moeder en Bryan zijn elkaars alibi. 358 00:28:11,219 --> 00:28:15,182 Wie blijft er dan nog over? Ezra, Ezra, Ezra. 359 00:28:15,307 --> 00:28:19,853 Denk eens na. Hij liep de suite in en uit en kan de code gezien hebben. 360 00:28:19,978 --> 00:28:24,232 Onze bruiloft wilde hij pas doen nadat hij die ketting had gezien. 361 00:28:24,357 --> 00:28:28,320 Veel succes ermee. Laat me weten hoe het afgelopen is. 362 00:28:28,444 --> 00:28:34,034 Ik weet dat je overstuur bent, maar familie laat je niet zomaar in de steek. 363 00:28:36,785 --> 00:28:42,708 Op mijn twaalfde verjaardag kwam ik thuis en was ze macaroni aan het klaarmaken. 364 00:28:42,833 --> 00:28:47,839 Mijn ouders waren uit elkaar, vreemd dus, maar ik was zo blij haar te zien. 365 00:28:47,964 --> 00:28:52,802 We aten samen en deden alsof dat allemaal volkomen normaal was. 366 00:28:53,595 --> 00:28:55,680 Een gelukkige verjaardag. 367 00:28:55,806 --> 00:28:59,017 Ze gaf me 20 dollar en zei dat ze ervandoor moest. 368 00:28:59,141 --> 00:29:04,355 Ik wilde het geld in mijn spaarpot stoppen, maar die bleek leeg te zijn. 369 00:29:06,191 --> 00:29:08,443 Ze had hem leeggehaald... 370 00:29:09,611 --> 00:29:12,823 en me 20 dollar van mijn eigen geld gegeven. 371 00:29:15,617 --> 00:29:20,121 Familie laat je niet in de steek? Dat heeft mijn moeder wel gedaan. 372 00:29:20,246 --> 00:29:25,335 Ik weet niet waarom je haar verdedigt. Mijn pa heeft dat ook altijd gedaan. 373 00:29:25,459 --> 00:29:30,298 Als jij het onderzoek wilt voortzetten, doe dan je stinkende best. 374 00:29:31,132 --> 00:29:32,843 Maar laat mij erbuiten. 375 00:29:35,719 --> 00:29:37,347 Vergeet deze niet. 376 00:30:21,808 --> 00:30:23,643 Iets te verkopen, Ezra? 377 00:30:23,976 --> 00:30:26,729 Mr Shade? -Jij hebt die tiara gestolen... 378 00:30:26,855 --> 00:30:29,857 en Kristy d'r dag verpest. -Ik kan het uitleggen. 379 00:30:29,983 --> 00:30:33,904 We gaan gewoon die tiara halen en dan bellen we de politie. 380 00:30:34,028 --> 00:30:37,239 Mr Shade, ik ben net op zoek naar die tiara. 381 00:30:37,365 --> 00:30:41,036 Dit is al mijn negende pandjeshuis vandaag. 382 00:30:41,161 --> 00:30:46,500 De politie heeft me gisteren ondervraagd, ik wist van niets. 383 00:30:46,624 --> 00:30:50,670 Helaas is het niet de eerste keer dat dit gebeurd is. 384 00:30:51,713 --> 00:30:56,967 Dag, Kristy. Ik weet niet eens wat ik moet zeggen. Mijn moeder... 385 00:30:58,345 --> 00:31:02,974 Ik wil mijn excuses aanbieden aan de familie van Robert. Wil jij... 386 00:31:05,602 --> 00:31:11,233 Wil je ze zeggen dat Nora de schuldige is? Bel me even als je dit gehoord hebt. 387 00:31:11,358 --> 00:31:12,776 Alsjeblieft. 388 00:31:18,365 --> 00:31:19,616 Matt? 389 00:31:21,575 --> 00:31:26,413 Dag, Angie. Sorry dat ik hier zo kom binnenvallen. Is Matt er? 390 00:31:26,539 --> 00:31:31,044 Ik heb hem sinds gisteren niet meer gezien. Is alles in orde? 391 00:31:32,254 --> 00:31:34,256 Heeft hij niets gezegd? 392 00:31:35,966 --> 00:31:37,592 Natuurlijk niet. 393 00:31:41,387 --> 00:31:47,936 Hij heeft slecht nieuws gekregen en dan heeft hij de gewoonte dicht te klappen... 394 00:31:48,060 --> 00:31:52,274 en te doen alsof er niets gebeurd is, maar later is het... 395 00:31:52,399 --> 00:31:56,236 Dan gaat het mis. -Wat is er gebeurd? 396 00:31:57,988 --> 00:32:00,615 Becca heeft zijn hart gebroken. 397 00:32:13,044 --> 00:32:16,756 Hoe wist je... -Je had het gisteren steeds over Ezra... 398 00:32:16,882 --> 00:32:20,302 dus ik heb hem geappt. -Dus je doet weer mee? 399 00:32:20,427 --> 00:32:24,638 Je vader is bezorgd om je. -Mijn vader moet een hobby zoeken. 400 00:32:24,764 --> 00:32:28,267 Hij heeft me verteld dat Becca Jules terug wil. 401 00:32:28,393 --> 00:32:30,811 Ik wil er niet over praten. -Ok�. 402 00:32:31,937 --> 00:32:37,569 Dan zal ik praten, want ik weet dat je je dochter zo veel mogelijk wilt zien. 403 00:32:38,736 --> 00:32:43,992 Becca wil dat ik haar om het weekend zie en ik moet het Jules zelf zeggen. 404 00:32:44,117 --> 00:32:48,537 Dan moet dat misschien maar. -Ik dacht dat jij aan mijn kant stond. 405 00:32:48,663 --> 00:32:54,461 Ik vind het verkeerd van Becca, maar je hebt gezien hoe ik mijn moeder haat. 406 00:32:54,586 --> 00:32:58,632 Wil je dat dan ook zien gebeuren bij Jules en Becca? 407 00:32:58,757 --> 00:33:05,514 Jij wilde Nora redden, ik niet. Misschien moet je Becca dan ook maar redden. 408 00:33:05,639 --> 00:33:10,310 Ik weet dat het lastig is, maar jij bent daar blijkbaar goed in. 409 00:33:10,434 --> 00:33:11,895 Misschien. 410 00:33:12,020 --> 00:33:14,605 Jij ging door met de zaak toen ik het opgaf. 411 00:33:14,731 --> 00:33:19,694 Ezra heeft dit trouwens al eens meegemaakt, wel in een ander hotel. 412 00:33:22,154 --> 00:33:25,992 Dan was het Nora niet. -Jij wilde gewoon je nicht helpen. 413 00:33:26,117 --> 00:33:30,163 En jij hielp ze allebei. -Het is nog niet te laat, hoor. 414 00:33:32,165 --> 00:33:35,794 Weet je het zeker? -Ja. Laten we het samen doen. 415 00:33:37,170 --> 00:33:42,050 Volgens Ezra hebben deze mensen aan beide bruiloften meegewerkt. 416 00:33:42,175 --> 00:33:46,221 Maar deze twee wilden onze bruiloft niet, ondanks de saffieren. 417 00:33:46,346 --> 00:33:49,808 Gary was in de suite om de speellijst te overlopen. 418 00:33:49,933 --> 00:33:54,521 Bryan maakte overal foto's van, ook toen Kristy de tiara weglegde. 419 00:33:54,646 --> 00:33:58,191 Bovendien ging hij er achteraf nog wat anders doen. 420 00:33:58,316 --> 00:34:02,945 Daarna, tussen 15.50 uur en 16.10 uur, weten we niet wie er geweest is. 421 00:34:04,698 --> 00:34:07,576 Hoe wist de dief wanneer de kust veilig was? 422 00:34:07,701 --> 00:34:11,705 De openingsdans. Daar gaat iedereen naar kijken. 423 00:34:12,455 --> 00:34:16,042 Alleen dan is iedereen gegarandeerd op dezelfde plek. 424 00:34:16,168 --> 00:34:20,797 Kristy wilde dat het nummer van de openingsdans geheim bleef. 425 00:34:20,921 --> 00:34:25,218 Gary wist het. Misschien een signaal voor zijn medeplichtige? 426 00:34:25,343 --> 00:34:28,763 Gary raadde aan dat we Sherry inhuurden en omgekeerd. 427 00:34:28,888 --> 00:34:32,309 Maar je zei dat ze al weg was toen de receptie begon. 428 00:34:33,768 --> 00:34:37,189 Misschien heeft ze wel iets achtergelaten. 429 00:34:38,064 --> 00:34:40,901 Een beetje poeder op de toetsen van de kluis. 430 00:34:41,026 --> 00:34:44,112 Als Kristy ze aanraakte, zag ze de cijfers. 431 00:34:44,237 --> 00:34:47,282 Hoelang duurt het om dan zo'n code te kraken? 432 00:34:47,406 --> 00:34:49,951 4 keer 3 keer 2, dus 24 mogelijkheden. 433 00:34:50,075 --> 00:34:52,913 Niet zo lang als de openingsdans dus. 434 00:34:55,707 --> 00:34:56,917 Leuk stel. 435 00:34:57,041 --> 00:35:00,128 Misschien weet Ezra waar we ze kunnen vinden. 436 00:35:09,929 --> 00:35:11,556 Alweer You Send Me? 437 00:35:11,681 --> 00:35:13,767 De openingsdans. -Snel. 438 00:35:13,892 --> 00:35:15,894 Kom op, de openingsdans. 439 00:35:18,146 --> 00:35:20,398 Dit nummer duurt zo'n drie minuten. 440 00:35:20,524 --> 00:35:23,819 Ezra bezorgt ons een sleutel. -Wacht even. 441 00:35:23,944 --> 00:35:27,197 Ik wil dit graag zelf doen, het is een familiezaak. 442 00:35:27,322 --> 00:35:29,282 Dan hou ik hem wel in de gaten. 443 00:35:48,593 --> 00:35:49,803 Ja, gelukt. 444 00:35:50,553 --> 00:35:55,392 Leuk hebbedingetje. Ik heb zelf ook weleens in hotelkamers ingebroken... 445 00:35:55,517 --> 00:35:58,728 maar dat poeder op de kluis, was erg slim. 446 00:36:00,355 --> 00:36:02,691 Van mijn familie blijf je af. 447 00:36:26,298 --> 00:36:30,594 Gary, spelen jullie ook verzoeknummers? -Ja, hoor. Zeg maar. 448 00:36:30,718 --> 00:36:32,720 Ken je iets van The Police? 449 00:36:38,309 --> 00:36:41,145 Verpest hun bruiloft nu niet. Ok�? 450 00:36:54,659 --> 00:36:58,120 Jij bezorgt deze wel terug aan de Garveys, h�? 451 00:36:58,246 --> 00:37:02,083 Ja, duizendmaal dank. -Ik doe gewoon mijn werk. 452 00:37:03,502 --> 00:37:07,964 Sorry dat het zo lang geduurd heeft. -Jij en Shade waren fantastisch. 453 00:37:08,089 --> 00:37:11,426 Geen excuses nodig. -Maar Robert en zijn ouders... 454 00:37:11,550 --> 00:37:15,012 Dat was net verkeerd, ik had niet mogen liegen. 455 00:37:16,681 --> 00:37:19,559 Ze hebben hem gevonden. Hij is terecht. 456 00:37:21,895 --> 00:37:23,145 Schatje... 457 00:37:28,318 --> 00:37:30,362 En de liefde overwint weer. 458 00:37:30,487 --> 00:37:34,783 Een tiara in een plastic zakje en alle plooien zijn weer glad. 459 00:37:34,908 --> 00:37:38,994 Dat spreekwoord ken je toch? Waar is trouwens je wederhelft? 460 00:37:39,120 --> 00:37:40,789 Hij had familiezaken. 461 00:37:41,706 --> 00:37:44,501 Zit ze hier trouwens nog ergens? 462 00:37:44,626 --> 00:37:49,964 Ze is familie van je, dus ik heb vaart gezet achter haar vrijlating. 463 00:37:50,549 --> 00:37:51,633 Bedankt. 464 00:37:55,929 --> 00:38:00,350 90 dagen en toen ging ik de mist in. 465 00:38:02,768 --> 00:38:06,647 Als het je ��n keer gelukt is, mam, dan lukt het vast weer. 466 00:38:06,773 --> 00:38:07,982 Dat weet ik zeker. 467 00:38:08,899 --> 00:38:11,570 Kom, we gaan, je wordt vrijgelaten. 468 00:38:36,469 --> 00:38:38,346 Dag, schat. -Hallo. 469 00:38:43,309 --> 00:38:47,397 Weet je Niagara Falls nog? -Ja, heb je ons reisje geboekt? 470 00:38:49,232 --> 00:38:51,067 Ik zat zo te denken... 471 00:38:54,237 --> 00:38:58,867 Misschien moet je er met je moeder naartoe. Je hebt vast ook gemerkt... 472 00:38:58,992 --> 00:39:05,123 hoe nerveus ze is voor die nieuwe baan. -Mij lijkt ze eerder opgewonden. 473 00:39:05,248 --> 00:39:08,877 Ze is een goede moeder en wil niet dat jij je zorgen maakt... 474 00:39:09,002 --> 00:39:11,254 maar ik had het meteen door. 475 00:39:11,795 --> 00:39:15,800 Volgens mij kan ze wel wat extra aandacht van jou gebruiken. 476 00:39:15,926 --> 00:39:18,929 Ja, ik ga toch om de week bij haar logeren? 477 00:39:19,763 --> 00:39:24,684 Misschien moeten we teruggaan naar de regeling van vroeger. 478 00:39:26,520 --> 00:39:27,978 Dus... 479 00:39:30,690 --> 00:39:34,527 Je wilt me dus weer maar om het weekend zien? 480 00:39:35,487 --> 00:39:39,825 Soms zelfs dat niet? -Nee, dat is helemaal niet wat ik wil. 481 00:39:40,450 --> 00:39:46,039 Maar je moeder heeft 'n zwembad en woont dicht bij het winkelcentrum en je school. 482 00:39:47,289 --> 00:39:49,709 Je zult het er naar je zin hebben. 483 00:39:50,293 --> 00:39:56,383 En jij gaat me niet eens missen, h�? -Schat, ik mis je nu al en je bent er nog. 484 00:40:05,100 --> 00:40:09,979 Het is ok�, pap, ik snap het. Soms moet je offers brengen. 485 00:40:16,110 --> 00:40:19,322 Wil jij deze voor me bewaren tot ik terugkom? 486 00:40:20,157 --> 00:40:21,408 Natuurlijk. 487 00:40:22,909 --> 00:40:24,201 Wat staat erop? 488 00:40:25,870 --> 00:40:28,540 Hou je hoofd hoog en je hart sterk. 489 00:40:29,665 --> 00:40:31,126 Dat zal ik doen. 490 00:40:33,712 --> 00:40:34,963 Ik ook. 491 00:40:36,131 --> 00:40:37,591 Kom. 492 00:41:00,655 --> 00:41:05,910 Ik dacht dat jij al vertrokken was. -Nolan komt zo. We hebben nog even. 493 00:41:07,287 --> 00:41:11,333 Jules? -Ze gaat bij haar wonen... voorlopig. 494 00:41:11,875 --> 00:41:15,128 Volgens mij voelde ze hoeveel pijn het me deed. 495 00:41:15,462 --> 00:41:18,715 Het is een slimme meid, net als haar vader. 496 00:41:18,840 --> 00:41:21,760 Geef jij me nu een compliment? 497 00:41:21,885 --> 00:41:26,389 Je hebt mijn nicht en mijn moeder gered. Je wordt steeds beter. 498 00:41:26,515 --> 00:41:27,974 En daarom... 499 00:41:28,683 --> 00:41:30,101 Wat ga je doen? 500 00:41:30,476 --> 00:41:34,397 Matt Shade, wil jij de sleutel van pap z'n kantoor aannemen... 501 00:41:34,523 --> 00:41:37,441 en mijn fulltime-partner in de zaak worden? 502 00:41:38,276 --> 00:41:41,696 Met alle voordelen? -Niet overdrijven. Wil je dat? 503 00:41:42,697 --> 00:41:43,990 Ja, graag. 504 00:41:44,740 --> 00:41:47,159 Ik wil en ik zal het doen. 505 00:41:48,954 --> 00:41:50,996 Ga je me weer kussen? 506 00:41:51,665 --> 00:41:55,919 Zo goed was je niet. -Ik heb nooit eerder klachten gehad. 507 00:41:58,295 --> 00:42:00,465 De taxi staat buiten. Klaar. 508 00:42:00,590 --> 00:42:03,259 Ik pak mijn tas even. -Grappig, hoor. 509 00:42:03,385 --> 00:42:07,180 Hoeveel bikini's heb je daarin zitten? -Genoeg. 510 00:42:15,312 --> 00:42:18,733 Doe elkaar niets aan. -Ik ga niet met jou, hoor. 511 00:43:27,385 --> 00:43:30,138 Bruce Everett openen na mijn dood44806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.