All language subtitles for iL BANCHETTO di NOZZE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:21:26,910 --> 00:21:28,571 Ma, ciao, come stai? 2 00:21:31,248 --> 00:21:32,806 Come sta Pa? 3 00:21:34,551 --> 00:21:35,916 Hai ricevuto la mia lettera? 4 00:21:38,889 --> 00:21:43,258 Come ti ho gi� detto, Sto uscendo con Wei Wei da due anni. 5 00:21:43,727 --> 00:21:48,596 Lei � cinese e da poco abbiamo deciso di sposarci. 6 00:21:49,266 --> 00:21:53,032 Non ve l'ho detto perch� avevo paura che non avreste approvato. 7 00:21:54,771 --> 00:21:58,434 Che cosa? Venite qui? Il 15? 8 00:22:00,844 --> 00:22:02,937 Per organizzare il matrimonio? 9 00:22:05,449 --> 00:22:08,111 No. Certo che voglio che tu lo faccia. 10 00:22:11,154 --> 00:22:13,782 Succede una volta nella vita ... 11 00:22:13,782 --> 00:22:18,623 ma con la salute di Pa, non dovrebbe fare un viaggio cos� lungo. 12 00:22:24,968 --> 00:22:28,199 Non dire cos�, vivrete abbastanza per vedere vostro nipote. 13 00:22:29,306 --> 00:22:32,275 Io non ti deluder�. Stavo solo dicendo ... 14 00:22:36,446 --> 00:22:39,882 Ma, parla tu a Pa. Digli di non essere cos� suscettibile. 15 00:22:40,817 --> 00:22:43,911 Va bene, vi chiamo domani. 16 00:22:45,255 --> 00:22:46,347 Bye. 17 00:24:22,852 --> 00:24:25,753 Wai Tung! Mi sei mancato cos� tanto! 18 00:24:25,753 --> 00:24:28,450 - Siete stanchi? - Ho dormito per tutto il viaggio. 19 00:24:28,450 --> 00:24:31,790 Io non ci sono riuscita, ma mi sento meglio ora che ti vedo. 20 00:24:31,790 --> 00:24:34,386 - Pa, sei dimagrito! - Vi trovo bene. 21 00:24:37,834 --> 00:24:39,426 Dov'� Wei Wei? 22 00:24:40,503 --> 00:24:41,902 Laggi�. 23 00:24:51,881 --> 00:24:54,008 Piacere di conoscervi. 24 00:24:54,008 --> 00:24:56,778 Sei pi� bella che in foto. Hai tagliato i capelli? 25 00:24:56,778 --> 00:24:58,683 Sta meglio coi capelli corti. 26 00:25:02,158 --> 00:25:04,058 Grazie per prenderti cura di nostro figlio. 27 00:25:04,058 --> 00:25:05,856 E' lui che si prende cura di me. 28 00:25:06,863 --> 00:25:08,990 Stiamo bloccando il passaggio, andiamo. 29 00:25:08,990 --> 00:25:10,362 Faccio io. 30 00:25:12,135 --> 00:25:14,194 Dove hai trovato una tale bellezza? 31 00:25:14,194 --> 00:25:16,830 Ho messo un annuncio due anni fa per affittare un appartamento. 32 00:25:16,830 --> 00:25:19,466 20 persone hanno risposto. Wei Wei era una di loro. 33 00:25:19,466 --> 00:25:22,511 Bene. Il mio investimento � stato ben ripagato. 34 00:25:23,246 --> 00:25:24,907 Cosa ne pensi? 35 00:25:29,486 --> 00:25:31,545 Far� un sacco di bambini. 36 00:25:40,964 --> 00:25:42,989 Da quanto tempo sei qui? 37 00:25:43,266 --> 00:25:45,393 Pi� di tre anni, mai tornata in Cina. 38 00:25:45,702 --> 00:25:47,192 La tua famiglia? 39 00:25:47,192 --> 00:25:50,364 Mamma, Pap� e un fratellino al liceo. 40 00:25:50,364 --> 00:25:51,737 Che fanno? 41 00:25:51,737 --> 00:25:54,868 Suo Padre lavora in ospedale e sua Mamma insegna arte al liceo. 42 00:25:55,478 --> 00:25:56,570 Molto bene. 43 00:25:57,480 --> 00:26:00,210 Per tradizione portiamo noi "il dono di quattro colori" ... 44 00:26:00,210 --> 00:26:02,148 per chiedere la mano ai tuoi genitori. 45 00:26:02,148 --> 00:26:05,312 I miei genitori sono felici. Hanno visto le foto di Wai Tung ... 46 00:26:05,312 --> 00:26:09,085 parlo sempre di lui con loro, e loro sono entusiasti ... 47 00:26:09,085 --> 00:26:12,458 ma � impossibile per loro venire qui dalla Cina. 48 00:26:13,897 --> 00:26:15,762 Peccato! 49 00:26:57,207 --> 00:26:59,767 Questo � Simon, il mio coinquilino e padrone di casa. 50 00:27:00,243 --> 00:27:04,077 Benvenuti nella mia casa signori Gao. Molto lieto! 51 00:27:04,077 --> 00:27:05,546 Parli cinese! 52 00:27:05,546 --> 00:27:10,049 Grazie per prendersi cura di nostro figlio e per l'ospitalit�. 53 00:27:10,049 --> 00:27:11,917 - Pa, non capisce. - No? 54 00:27:11,917 --> 00:27:13,080 Solo un po'. 55 00:27:13,080 --> 00:27:15,317 Digli che ha una casa splendida. 56 00:27:31,641 --> 00:27:36,044 Perch� stai in affitto da Simon e non vivi in uno dei tuoi palazzi? 57 00:27:36,446 --> 00:27:39,813 Gli stabili che compro sono scalcinati, non ci si pu� abitare 58 00:27:40,150 --> 00:27:44,109 Stiamo cercando una nuova casa. Ci trasferiremo dopo il matrimonio. 59 00:28:03,039 --> 00:28:05,906 - Bel posto. - S�, l'aria � fresca. 60 00:28:06,576 --> 00:28:10,637 Ora che ti sposi, ho qualcosa da dirti. 61 00:28:11,447 --> 00:28:13,677 Sai perch� sono entrato nell'esercito? 62 00:28:14,250 --> 00:28:18,778 Per combattere con il generale Chiang contro i giapponesi. 63 00:28:18,778 --> 00:28:21,449 No. Volevo andar via di casa, cos� sono entrato nell'esercito. 64 00:28:23,126 --> 00:28:27,529 Tuo nonno mi aveva combinato un matrimonio. 65 00:28:27,864 --> 00:28:31,163 Mi sono arrabbiato e me ne sono andato. 66 00:28:31,835 --> 00:28:34,235 Abbiamo combattuto giapponesi ed comunisti ... 67 00:28:34,235 --> 00:28:37,831 e poi sono andato a Taiwan. 68 00:28:38,474 --> 00:28:42,570 Un giorno, un parente mi ha portato una lettera del nonno ... 69 00:28:42,779 --> 00:28:45,339 in cui diceva che non c'era pi� una famiglia Gao ... 70 00:28:45,648 --> 00:28:48,344 e che dipendeva da me perpetuare il nome della famiglia. 71 00:28:48,551 --> 00:28:50,883 Immagina come mi sento ... 72 00:28:51,955 --> 00:28:54,082 ad essere qui per tuo matrimonio! 73 00:28:54,082 --> 00:28:58,456 Saresti dovuto rimanere a casa e riposarti. 74 00:29:04,534 --> 00:29:07,697 Vuoi fare un bagno prima di cena? 75 00:29:14,611 --> 00:29:16,977 - Grazie per aver cucinato. - Non � niente. 76 00:29:16,977 --> 00:29:19,537 - Si sente meglio? - S�! 77 00:29:20,016 --> 00:29:23,076 - Dov'� Pa? La cena � pronta. - Sta arrivando. 78 00:29:23,553 --> 00:29:25,714 Io apparecchio. 79 00:29:25,989 --> 00:29:27,752 I piatti sono laggi�. 80 00:29:41,337 --> 00:29:44,932 Wai-Tung � fortunato. Ha trovato una ragazza che sa ancora cucinare. 81 00:29:45,241 --> 00:29:47,141 Una cosa rara ... 82 00:29:47,510 --> 00:29:49,375 Quando l'ho scritto questo? 83 00:29:49,375 --> 00:29:53,575 Due anni fa. E'il mio preferito, � per questo che sta in salotto. 84 00:29:53,575 --> 00:29:55,275 E' un bel lavoro. 85 00:29:55,275 --> 00:29:59,253 Non una pennellata sbagliata. Non � facile, sai?. 86 00:29:59,253 --> 00:30:01,085 Pa, la cena � pronta. 87 00:30:01,085 --> 00:30:04,092 Dimmi se possiamo competere con la cucina del vecchio Chang. 88 00:30:04,294 --> 00:30:08,424 Di tutte le pergamene, questa � la mia preferita. E'davvero grande arte. 89 00:30:08,424 --> 00:30:10,193 Come mai? 90 00:30:10,193 --> 00:30:14,168 La scuola Hsi Wang Zhi sottolinea l'armonia e la naturalezza. 91 00:30:14,168 --> 00:30:17,604 Il tuo stile Wang di calligrafia riflette una impeccabile struttura ... 92 00:30:17,604 --> 00:30:21,235 combinata con una purezza non raffinata. 93 00:30:21,511 --> 00:30:25,641 La tua scrittura scorre con naturalezza insieme alla poesia. 94 00:30:25,641 --> 00:30:29,742 Livello artistico difficile da raggiungere. Ogni tratto � perfetto. 95 00:30:29,742 --> 00:30:32,354 Mostri una mano ferma ... 96 00:30:32,354 --> 00:30:35,186 segno di longevit�. 97 00:30:37,026 --> 00:30:39,426 E' pi� esperta di te, figliolo. 98 00:30:39,426 --> 00:30:41,292 Certo. Lei studia arte. 99 00:30:41,292 --> 00:30:45,494 - La cena si fredda, mangiamo. - Wei-Wei, ti diamo disturbo. 100 00:30:45,494 --> 00:30:47,798 Niente affatto, � mio dovere! 101 00:30:48,171 --> 00:30:50,867 Pa, assaggia il tofu, e dimmi se ti piace. 102 00:31:05,321 --> 00:31:06,652 Ottimo. 103 00:31:06,956 --> 00:31:10,949 Giusta quantit� di soia e tempo di macerazione perfetto ... 104 00:31:10,949 --> 00:31:14,290 per la giusta consistenza. 105 00:31:16,632 --> 00:31:19,123 Wei-Wei, chiss� che fatica! 106 00:31:19,123 --> 00:31:21,727 No davvero. Poi non � cos� buono come quello del vecchio Chang. 107 00:31:21,727 --> 00:31:25,171 Il tuo � meglio. Il suo � troppo salato. 108 00:31:43,092 --> 00:31:46,653 Un regalo per la nostra futura nuora. 109 00:31:46,653 --> 00:31:48,162 Che cos'�? 110 00:31:49,432 --> 00:31:51,127 Wai-Tung � nelle tue mani ora. 111 00:31:51,701 --> 00:31:53,965 Allora non posso rifiutare, vero? 112 00:31:55,138 --> 00:31:59,973 Abbiamo comprato queste perle in Giappone. Mettile al matrimonio. 113 00:32:00,476 --> 00:32:02,171 Sono bellissime! 114 00:32:02,171 --> 00:32:04,475 Sono perle naturali, non coltivate. 115 00:32:04,475 --> 00:32:07,414 Questa spilla in corallo rosso viene dalla Malesia. 116 00:32:08,317 --> 00:32:11,286 E' stupenda! E' troppo! 117 00:32:11,286 --> 00:32:12,981 Il braccialetto ... 118 00:32:13,589 --> 00:32:18,117 E questo � il mio Chi-Pao nuziale. 119 00:32:19,462 --> 00:32:22,363 Provalo su. Troveremo qualcuno per le modifiche? 120 00:32:22,999 --> 00:32:24,899 Probabilmente a Chinatown. 121 00:32:25,101 --> 00:32:28,969 E' un vero e gioiello. L'ho portato dalla Cina, quando ero giovane. 122 00:32:28,969 --> 00:32:32,972 Guarda la qualit� e la lavorazione, non se ne trovano pi� cos�. 123 00:32:34,510 --> 00:32:36,034 Vado a provarlo. 124 00:32:39,549 --> 00:32:41,039 Aspetta, ancora un regalo ... 125 00:32:41,984 --> 00:32:44,612 Questo braccialetto d'oro � da parte del Vecchio Chang. 126 00:32:46,155 --> 00:32:50,421 Ha servito da noi per quasi 40 anni. Ha cresciuto Wai-Tung. 127 00:32:54,497 --> 00:32:56,328 Sono senza parole. 128 00:32:56,699 --> 00:32:58,394 Provo il Chi-Pao. 129 00:33:00,803 --> 00:33:04,830 Le � piaciuto! E tu dicevi che non dovevo dare via il vestito vecchio. 130 00:33:08,744 --> 00:33:11,406 Simon ha alcuni regali per voi. 131 00:33:11,406 --> 00:33:15,577 Oh, no. Siamo gi� ospiti in casa sua. Non possiamo accettare regali, � troppo! 132 00:33:15,785 --> 00:33:18,049 E' solo un pensiero. 133 00:33:19,589 --> 00:33:22,080 Per i suoi problemi di cuore ... 134 00:33:22,080 --> 00:33:25,059 e la pressione alta. 135 00:33:25,059 --> 00:33:28,723 Questo ... pu� misurare la pressione ... 136 00:33:28,723 --> 00:33:30,732 quando vuole. 137 00:33:33,669 --> 00:33:38,629 Questa crema da viso, � speciale ... 138 00:33:39,475 --> 00:33:43,275 formulata per donne meno giovani. 139 00:33:43,646 --> 00:33:45,705 Applicata ogni notte, previene le rughe. 140 00:33:47,183 --> 00:33:49,515 Lei vuole che io resti per sempre giovane. 141 00:33:49,515 --> 00:33:53,919 S�. Che non invecchi mai ... anziani ... vecchio. 142 00:33:56,159 --> 00:33:57,922 Guarda, � perfetto! 143 00:33:59,295 --> 00:34:01,490 Guardate, si adatta perfettamente! 144 00:34:01,731 --> 00:34:04,700 Sapevo che sarebbe andato. Una suocera le sente certe cose. 145 00:34:04,700 --> 00:34:08,134 C'� un legame spirituale che passa di generazione in generazione. 146 00:34:08,134 --> 00:34:11,469 Il destino vi ha condotti qui. Tu e nostro figlio. 147 00:34:11,469 --> 00:34:14,838 Per questo si dice "il destino vi trover�, non importa quanto siate lontani". 148 00:34:15,778 --> 00:34:17,143 Meraviglioso! 149 00:34:45,208 --> 00:34:47,938 Questo � il cucchiaio personale di Wai-Tung. 150 00:34:48,644 --> 00:34:51,477 Mi sento benissimo. Abbiamo camminato per un'ora. 151 00:35:01,490 --> 00:35:02,980 Vado a lavarmi. 152 00:35:03,459 --> 00:35:05,518 Vai a svegliare Simon. 153 00:36:50,733 --> 00:36:52,633 - E' ora di colazione. - Va bene. 154 00:37:14,123 --> 00:37:16,819 Che progetti hai per oggi? 155 00:37:17,326 --> 00:37:20,489 Resteremo a casa questa mattina. Puoi fare un po' di calligrafia, se vuoi. 156 00:37:20,489 --> 00:37:23,657 Poi nel pomeriggio ci sposeremo. 157 00:37:25,101 --> 00:37:27,797 - Sposarvi? - Chi si sposa? 158 00:37:28,003 --> 00:37:31,837 Io e Wei-Wei. Siete venuti per il nostro matrimonio, giusto? 159 00:37:32,608 --> 00:37:35,475 Questo pomeriggio? 160 00:37:35,945 --> 00:37:39,346 Perch� aspettare? La licenza matrimoniale � pronta ... 161 00:37:39,346 --> 00:37:43,374 e abbiamo gi� un appuntamento alle 2:00. 162 00:37:43,374 --> 00:37:46,043 Avevamo programmato di farlo un giorno dopo il vostro arrivo. 163 00:37:47,089 --> 00:37:51,458 Abbiamo fatto tutta questa strada, Come puoi essere cos� informale? 164 00:37:52,294 --> 00:37:55,320 Ma, siamo entrambi molto occupati e non ci interessano le cerimonie. 165 00:37:55,320 --> 00:38:00,062 Poi i suoi genitori non possono venire, quindi semplifichiamo le cose ... 166 00:38:01,036 --> 00:38:04,335 Ma ci si sposa solo una volta nella vita! 167 00:38:04,874 --> 00:38:07,638 Pensa alla sposa, se non a te stesso ... 168 00:38:07,638 --> 00:38:11,908 amici e parenti hanno donato 30.000 $ ... 169 00:38:11,908 --> 00:38:13,572 per offrirvi un banchetto sontuoso. 170 00:38:13,572 --> 00:38:16,709 Che diremo loro? 171 00:38:16,709 --> 00:38:20,017 - Non mi sposo per loro. - Ma allora che ti sposi a fare? 172 00:38:20,017 --> 00:38:24,583 Ma, con o senza banchetto di nozze continueremo ad amarci comunque. 173 00:38:24,583 --> 00:38:27,720 Non siamo legati a queste tradizioni. 174 00:38:27,720 --> 00:38:29,196 Molto bene. 175 00:38:29,598 --> 00:38:32,362 Sono adulti. 176 00:38:32,362 --> 00:38:34,403 Faremo come vogliono loro! 177 00:38:39,675 --> 00:38:41,802 Perch� deve essere cos�? 178 00:40:53,108 --> 00:40:54,439 Fermi ... 179 00:40:55,010 --> 00:40:57,444 Facciamo una foto. 180 00:40:59,715 --> 00:41:01,307 Un sorriso! 181 00:41:01,617 --> 00:41:03,312 E' un'occasione felice! 182 00:41:10,459 --> 00:41:12,086 Che c'�, Ma? 183 00:41:12,086 --> 00:41:14,789 E' tutta colpa mia, Wei-Wei. 184 00:41:14,789 --> 00:41:17,832 Siamo venuti fin qui per niente. 185 00:41:18,300 --> 00:41:20,791 Vi abbiamo lasciato fare un matrimonio cos� squallido! 186 00:41:20,791 --> 00:41:22,166 Smettila, Ma ... 187 00:41:22,671 --> 00:41:27,506 Non dire cos�. Sono felice di aver sposato Wai-Tung. 188 00:41:41,991 --> 00:41:44,551 Simon ci porta fuori a festeggiare. 189 00:41:44,551 --> 00:41:47,755 Nel miglior ristorante cinese di Manhattan. 190 00:41:48,497 --> 00:41:50,522 Dovremmo essere noi ad invitarla ... 191 00:42:32,908 --> 00:42:34,671 - Comandante! - Sei tu, Vecchio Chen! 192 00:42:35,077 --> 00:42:36,476 Che coincidenza! 193 00:42:36,476 --> 00:42:40,140 L'America � cos� grande eppure ci si incontra ancora e ... in un ristorante! 194 00:42:40,140 --> 00:42:43,776 Vi ho riconosciuti appena siete entrati. 195 00:42:43,776 --> 00:42:45,114 Sei qui per mangiare? 196 00:42:45,114 --> 00:42:49,817 No. Ho mangiato a casa. Comandante, questo � il mio ristorante. 197 00:42:49,817 --> 00:42:51,052 Il tuo ristorante? 198 00:42:51,052 --> 00:42:53,856 E' del mio terzogenito. Ma ci� che � suo, � mio. 199 00:42:53,856 --> 00:42:55,226 Congratulazioni! 200 00:42:55,226 --> 00:42:58,789 E' un bellissimo ristorante. Quindi, Vecchio Chen, ce l'hai fatta! 201 00:42:59,101 --> 00:43:03,470 Se non fosse stato per voi io non sarei niente. 202 00:43:04,540 --> 00:43:07,941 Il Vecchio Chen ha un ristorante, ma non il Vecchio Chang no, che ironia! 203 00:43:08,977 --> 00:43:11,571 Mi sono preso la libert� ... 204 00:43:11,571 --> 00:43:15,413 di ordinare altri due piatti per voi. 205 00:43:15,413 --> 00:43:20,478 La prossima volta, vi offrir� una cena intera. 206 00:43:21,690 --> 00:43:24,284 Non era necessario. Siamo pieni. 207 00:43:25,961 --> 00:43:27,588 E forse dovrei chiamarti "Boss" Chen, giusto? 208 00:43:27,588 --> 00:43:29,961 Siediti con noi. 209 00:43:30,365 --> 00:43:35,325 Io non sono degno di sedere al vostro tavolo. 210 00:43:36,805 --> 00:43:40,366 Che discorsi ... Sei un uomo importante, dai, siediti! 211 00:43:40,876 --> 00:43:43,572 Mi chiami solo "Vecchio Chen" 212 00:43:43,572 --> 00:43:46,544 ... e preferisco stare in piedi. 213 00:43:49,051 --> 00:43:51,713 Giovane Maestro, da quanto tempo sei in America? 214 00:43:51,713 --> 00:43:55,780 Dieci anni... e per favore non chiamarmi "maestro", ma solo Wai-Tung. 215 00:43:55,780 --> 00:43:58,326 Come vola il tempo! 216 00:43:59,194 --> 00:44:00,525 E i tuoi amici, chi sono? 217 00:44:00,525 --> 00:44:02,461 Questo � Simon, il mio padrone di casa. 218 00:44:02,461 --> 00:44:05,864 Ho guidato la jeep del Comandante per 20 anni. 219 00:44:05,864 --> 00:44:07,367 Salve, zio Chen. 220 00:44:07,569 --> 00:44:10,834 - E questa signorina? - E' la nostra nuora. 221 00:44:11,540 --> 00:44:13,974 Giovane Maestro, quando si � sposato? 222 00:44:14,576 --> 00:44:17,773 Non ho alcun regalo per voi... devo farmi perdonare. 223 00:44:18,013 --> 00:44:19,412 Non sar� necessario. 224 00:44:19,412 --> 00:44:23,417 Ci siamo sposati oggi in Municipio. Pa e Ma sono venuti apposta per il matrimonio. 225 00:44:23,417 --> 00:44:26,010 Vi siete sposati in Municipio? 226 00:44:26,010 --> 00:44:29,023 Esatto, stavamo cenando per festeggiare ... 227 00:44:29,258 --> 00:44:31,021 e poi ci siamo imbattuti in te. 228 00:44:31,560 --> 00:44:34,586 Giovane Maestro, l'ho vista crescere... permetta due parole! 229 00:44:34,586 --> 00:44:38,030 Il comandante � molto conosciuto e rispettato. 230 00:44:38,433 --> 00:44:42,335 Come ha potuto essere cos� sconsiderato? 231 00:44:42,571 --> 00:44:45,540 Io sono solo suo servitore, ma quando il mio terzogenito si � sposato ... 232 00:44:45,540 --> 00:44:48,337 Ho dato un banchetto per 200 persone. 233 00:44:48,944 --> 00:44:50,912 Boss, ecco i piatti richiesti. 234 00:44:50,912 --> 00:44:53,607 I nostri piatti non sono paragonabili a quelli del vecchio Chang ... 235 00:44:54,716 --> 00:44:57,549 Spero che al comandante non dispiaccia. 236 00:44:57,920 --> 00:45:00,912 - Non essere cos� formale, Vecchio Chen. - Mi permetta, Comandante. 237 00:45:00,912 --> 00:45:02,456 Mi � venuta un'idea! 238 00:45:02,456 --> 00:45:05,015 Anche se i ragazzi di oggi sono anticonformisti, 239 00:45:05,015 --> 00:45:07,288 cos' � un matrimonio senza un banchetto di nozze? 240 00:45:07,763 --> 00:45:11,460 Quindi, se vi accontentate di questo piccolo locale ... 241 00:45:11,460 --> 00:45:13,160 e della cucina non eccelsa, 242 00:45:13,160 --> 00:45:16,398 mi farebbe piacere se potessi offrire al Giovane Maestro ... 243 00:45:16,398 --> 00:45:18,166 il suo banchetto di nozze. 244 00:45:18,166 --> 00:45:21,471 Abbiamo una sala per ricevimenti e c'� un hotel sopra di noi ... 245 00:45:21,471 --> 00:45:25,138 Possiamo prendere una camera per gli sposi. 246 00:45:25,138 --> 00:45:27,341 Sarebbe troppo disturbo per voi. 247 00:45:27,341 --> 00:45:29,680 Nessun problema! 248 00:45:30,018 --> 00:45:33,977 Il Vecchio Chen non desidera altro che organizzare un banchetto. 249 00:45:34,523 --> 00:45:36,184 Tutto quello che dovete fare � ... venire. 250 00:45:36,184 --> 00:45:39,193 Guardate il sorriso sul volto del Comandante. 251 00:45:39,193 --> 00:45:42,856 Giovane Maestro, non lo sto facendo per te ma per il Comandante. 252 00:45:42,856 --> 00:45:45,559 Ha partecipato ai banchetti di tutti, per anni. 253 00:45:45,559 --> 00:45:50,401 Ora � il momento di restituirgli alcuni dei doni che ha fatto. 254 00:45:51,106 --> 00:45:54,007 Se non gli permette questo ... 255 00:45:54,610 --> 00:45:57,841 allora � un figlio ingrato. 256 00:45:59,648 --> 00:46:01,343 Non sar� troppo disturbo? 257 00:46:01,343 --> 00:46:05,352 Allora � deciso. Comandante, lasci fare tutto a me. 258 00:46:05,821 --> 00:46:08,187 Sar� un banchetto sontuoso! 259 00:46:08,757 --> 00:46:11,590 Lei non perder� la faccia in America! 260 00:47:35,110 --> 00:47:37,203 Ho camminato solo mezz'ora ... 261 00:47:37,203 --> 00:47:39,543 Voglio risparmiare le forze per stasera. 262 00:47:44,920 --> 00:47:46,581 Sveglia Wai-Tung. 263 00:47:59,468 --> 00:48:02,699 Andiamo, � ora di alzarsi e fare lo sposo! 264 00:48:13,415 --> 00:48:15,781 Ma, Pa, andiamo a sederci sul vostro letto. 265 00:48:30,899 --> 00:48:35,131 Noi ti auguriamo una vita felice e un lungo matrimonio. 266 00:48:36,471 --> 00:48:38,800 Ora basta, BASTA!. 267 00:48:38,962 --> 00:48:43,102 Come passa il tempo. Mi sembra ieri che ha cominciato a parlare. 268 00:48:43,102 --> 00:48:48,138 Ti ricordi come ti piaceva dormire sulla mia pancia? 269 00:48:48,417 --> 00:48:53,252 Io dicevo: "Dov'� Wai-Tung?" E tu rispondevi: "Io sono qui!". 270 00:48:53,252 --> 00:48:55,949 Eri cos� paffuto che ti avrei mangiato. 271 00:48:55,949 --> 00:48:59,687 E correvi da me. Il mio piccolo bambino grasso ... 272 00:48:59,687 --> 00:49:01,888 - Vado a dire a Wei-Wei di prepararsi. - No, resta ancora un po'. 273 00:49:01,888 --> 00:49:04,955 Forse non ci sar� una prossima volta. 274 00:49:04,955 --> 00:49:06,432 Smettila, Ma.. 275 00:49:11,239 --> 00:49:15,005 Wei-Wei? Perch� non ci hai fatto sapere che avresti chiamato oggi? 276 00:49:15,644 --> 00:49:17,373 Hai aspettato molto? 277 00:49:17,913 --> 00:49:20,245 No, non molto. 278 00:49:20,482 --> 00:49:22,677 Come mai hai chiamato, Wei-Wei? 279 00:49:23,185 --> 00:49:25,710 Cos�... mi mancavate tanto. 280 00:49:26,388 --> 00:49:27,855 Gi� mangiato? 281 00:49:27,855 --> 00:49:31,381 Appena iniziato la cena, quando l'impiegato telefono � venuto a chiamarci. 282 00:49:31,381 --> 00:49:33,758 Abbiamo lasciato le cotolette e siamo corsi qui. 283 00:49:33,758 --> 00:49:35,763 Com'� la nuova casa? 284 00:49:35,763 --> 00:49:39,130 La prossima settimana ci mettono il gas. La casa si affaccia a sud-ovest ... 286 285 00:50:16,271 --> 00:50:19,707 Wei-Wei sei la sposa pi� bella che abbia mai visto. 286 00:50:19,707 --> 00:50:21,241 Grazie. 287 00:50:21,241 --> 00:50:22,936 E grazie per l'aiuto, signorina Mao. 288 00:50:22,936 --> 00:50:26,742 Non c'� di che. E' un piacere essere la damigella d'onore. 289 00:50:31,286 --> 00:50:33,311 Sbrigatevi, sono quasi le 02:00! 290 00:50:44,733 --> 00:50:46,860 Bene, un'ultima occhiata ... 291 00:50:46,860 --> 00:50:49,369 E' tutto a posto. Andiamo. 292 00:50:57,946 --> 00:50:59,243 Stia attenta ... 293 00:50:59,243 --> 00:51:02,681 Signorina Mao, porti la zuppa di loto. 294 00:51:13,628 --> 00:51:15,653 - Grazie, mamma. - Grazie. 295 00:51:16,131 --> 00:51:18,031 Noi ti affidiamo Wai-Tung. 296 00:51:18,031 --> 00:51:20,659 E tu, Wai-Tung, dovrai prenderti cura di Wei-Wei. 297 00:51:20,659 --> 00:51:21,759 Lo far�. 298 00:51:21,759 --> 00:51:23,736 Ecco, zuppa per avere un figlio subito. 299 00:51:23,736 --> 00:51:25,500 Wei-Wei, vieni a inginocchiarti. 300 00:51:25,500 --> 00:51:29,806 Bevi un po' di zuppa di loto e un figlio arriver� presto. 301 00:51:29,806 --> 00:51:33,041 Dai, Wai-Tung non star l� cos� ... Inginocchiati e bevi la zuppa con me. 302 00:51:33,041 --> 00:51:35,582 Avere figli � una cosa da donne. 303 00:51:35,582 --> 00:51:38,642 Lei non pu� partorire senza il tuo aiuto, ti pare? 304 00:51:43,992 --> 00:51:46,825 Voi due siete cresciuti in ambienti diversi. 305 00:51:47,929 --> 00:51:51,592 Ma il destino oggi vi unisce insieme qui cos� lontano da casa, oltre oceano. 306 00:51:52,267 --> 00:51:54,758 E' una cosa di cui dovreste far tesoro. 307 00:51:55,136 --> 00:51:57,036 Se divergenze sorgessero ... 308 00:51:57,372 --> 00:51:59,135 su opinioni ... 309 00:51:59,135 --> 00:52:00,902 su abitudini ... 310 00:52:01,409 --> 00:52:05,140 dovrete impegnarvi a risolverle. 311 00:52:05,480 --> 00:52:07,209 Comunicate e siate comprensivi. 312 00:52:07,616 --> 00:52:11,643 Siate sempre attenti l'uno verso l'altro. 313 00:52:12,287 --> 00:52:15,723 Questa � la chiave per un matrimonio di successo. 314 00:52:17,025 --> 00:52:20,461 Io e tua madre scappammo dalla Cina a Taiwan ... 315 00:52:20,695 --> 00:52:23,357 da un luogo instabile. 316 00:52:23,357 --> 00:52:26,400 Oggi, vedo la vostra generazione ... 317 00:52:26,400 --> 00:52:30,529 e vedere voi due insieme, oggi, ha un significato speciale per noi. 318 00:52:31,506 --> 00:52:33,872 Rendiamo grazie ai nostri antenati. 319 00:52:34,643 --> 00:52:36,702 Wei-Wei � un grande artista. 320 00:52:38,480 --> 00:52:42,143 Wai-Tung, tu dovrai aiutarla ad affermarsi. 321 00:52:42,517 --> 00:52:44,781 - Non permettete che questo matrimonio ... - No. 322 00:52:44,781 --> 00:52:49,256 Non farlo, ti rovinerai tre ore di trucco! 323 00:52:49,256 --> 00:52:52,259 Presto sar� tutto finito, non piangere. 324 00:52:52,894 --> 00:52:55,920 Smettila di parlare. Va tutto bene. Smetti di piangere. 325 00:53:01,836 --> 00:53:05,738 Hai visto? Il mio discorso l'ha proprio commossa, eh? 326 00:53:05,738 --> 00:53:07,069 S�, Pa. 327 00:53:16,217 --> 00:53:19,243 Lo sposo pu� alzare un po' la spalla sinistra? 328 00:53:19,243 --> 00:53:21,983 Su il mento, sorridete. 329 00:53:24,959 --> 00:53:26,950 Mostra bene i tuoi denti bianchi. 330 00:53:26,950 --> 00:53:30,361 Con tutto l'amore che potete. 331 00:53:40,008 --> 00:53:41,600 Gira ancora un po' la testa ... 332 00:53:41,600 --> 00:53:43,268 Denti bianchi ... 333 00:53:43,268 --> 00:53:45,677 Sorridi un po' di pi�. 334 00:53:47,182 --> 00:53:49,844 Gira un po'di pi�. Va bene. Sorridi un po' di pi�. 335 00:53:54,055 --> 00:53:57,024 Un po' pi�, un po' di pi� ... 336 00:54:09,537 --> 00:54:13,701 Dai piccolo, salta sul letto cos� la sposa avr� un bambino come te. 337 00:55:03,224 --> 00:55:06,625 Direttore Wang e distinti ospiti ... 338 00:55:07,462 --> 00:55:11,262 le nozze di mio figlio con Wei-Wei ... 339 00:55:11,933 --> 00:55:14,561 sono state semplice e frettolose ... 340 00:55:14,561 --> 00:55:17,196 e vi hanno colto di sorpresa. 341 00:55:17,196 --> 00:55:21,971 Con le mie pi� sincere scuse, ringrazio tutti voi per essere venuti. 342 00:56:19,567 --> 00:56:21,000 Questo � uno scherzo! 343 00:56:21,000 --> 00:56:22,434 Andiamo! 344 00:56:22,434 --> 00:56:23,835 Insufficiente, un altro! 345 00:56:26,808 --> 00:56:29,368 Tutto qui? Mettici un po' di lingua. 346 00:57:06,447 --> 00:57:08,142 Silenzio, zitti! 347 00:57:11,753 --> 00:57:15,519 Sono Bob Law, ma tutti mi chiamano Law ... 348 00:57:15,924 --> 00:57:18,518 Conosco lo sposo fin dalla scuola elementare. 349 00:57:18,518 --> 00:57:23,189 Lo rifornivo di fumetti da leggere in classe. 350 00:57:24,399 --> 00:57:27,698 Al liceo, lo portavo nelle migliori sale da biliardo ... 351 00:57:28,503 --> 00:57:31,734 e all'universit� lo portavo alle feste per rimorchiare le ragazze 352 00:57:32,740 --> 00:57:34,037 ... cio� a conoscere le ragazze. 353 00:57:34,037 --> 00:57:37,509 Ho avuto una determinante cattiva influenza su di lui. 354 00:57:37,509 --> 00:57:40,070 Spero che non le dispiaccia, signor Gao. Sto solo scherzando. 355 00:57:40,070 --> 00:57:43,276 E dopo 16 anni di amicizia, mi annuncia il suo matrimonio ... 356 00:57:43,276 --> 00:57:46,718 ... solo una settimana prima! Quindi tutti quelli che si sentono esclusi 357 00:57:46,718 --> 00:57:50,224 mi aiutino a decidere le penitenze da infliggergli. 358 00:57:50,224 --> 00:57:51,553 Facciamolo NERO! 359 00:58:06,808 --> 00:58:09,936 Hai il coraggio di sposarti, ma non di mangiare questo? 360 00:58:34,035 --> 00:58:37,664 Questo � un incontro tra due culture! Tutto � permesso! 361 00:59:41,269 --> 00:59:43,567 Grazie. Grazie mille. 362 00:59:43,771 --> 00:59:45,466 Bevi ancora. 363 00:59:46,674 --> 00:59:48,107 Non bere troppo. 364 00:59:49,177 --> 00:59:50,576 Lo so, lo so ... 365 01:00:02,356 --> 01:00:04,119 Tutti seduti, seduti! 366 01:00:06,160 --> 01:00:08,924 Cos� non va bene. Non puoi brindare ad un tavolo intero ... 367 01:00:08,924 --> 01:00:10,896 e bere un sorsetto. 368 01:00:12,633 --> 01:00:16,364 Devi brindare con un bicchiere per ogni persona! Ci conosciamo da una vita ... 369 01:00:16,364 --> 01:00:18,268 E' vero! 370 01:00:18,268 --> 01:00:21,069 Lasciatemi in pace, sapete che non posso bere ... 371 01:00:21,069 --> 01:00:22,939 Mi ubriaco con lo spot della birra ... 372 01:00:22,939 --> 01:00:24,739 Bevo io per lui. 373 01:00:26,481 --> 01:00:28,745 Gi� cos� protettiva? 374 01:00:30,318 --> 01:00:33,378 Dai, testa di Tofu, sei un duro, no ? 375 01:00:33,688 --> 01:00:36,156 se non bevi per noi ... 376 01:00:36,156 --> 01:00:38,818 devi almeno bere per Taiwan. 377 01:00:41,996 --> 01:00:43,759 Cos� va meglio. 378 01:00:46,234 --> 01:00:50,068 Wai-Tung, non ci siamo visti per molti anni. 379 01:00:50,972 --> 01:00:53,873 Ho guidato cinque ore per essere qui. Bevi con me. 380 01:00:53,873 --> 01:00:55,135 Comincer� prima io, per rispetto. 381 01:00:55,135 --> 01:00:56,540 Cos� si fa! 382 01:01:10,051 --> 01:01:13,457 Con te, ora, si � sposato l'ultimo cinese per bene di New York ... 383 01:01:14,262 --> 01:01:16,457 Quelli che restano non valgono un involtino primavera bruciato. 384 01:01:16,457 --> 01:01:18,658 Dai, Wai-Tung, bevi con me. 385 01:01:19,467 --> 01:01:21,196 Ragazzi bevete o parlate? 386 01:01:21,196 --> 01:01:24,432 Basta con le stronzate, non possiamo pi� aspettare. 387 01:01:25,439 --> 01:01:27,964 Gi�. E noi allora? Vieni qui! 388 01:01:27,964 --> 01:01:31,876 Gao, abbi il coraggio di venire qui! 389 01:01:31,876 --> 01:01:34,414 Facciamolo bere. 390 01:01:51,933 --> 01:01:55,562 Gao? Questo non � il matrimonio di Chen? 391 01:01:55,562 --> 01:01:59,366 Il matrimonio Chen? E' al piano di sopra nel salone Phoenix. 392 01:02:22,230 --> 01:02:24,562 Grazie per essere venuti. 393 01:02:50,224 --> 01:02:51,418 Congratulazioni. 394 01:02:51,418 --> 01:02:53,084 Guidate con prudenza. 395 01:02:53,084 --> 01:02:54,752 Congratulazioni. 396 01:03:10,211 --> 01:03:14,079 Signor Gao, Signora Gao, vi accompagno io a casa. 397 01:03:14,715 --> 01:03:16,046 Grazie. 398 01:03:16,450 --> 01:03:19,214 Pa, hai esagerato stasera... Stai bene? 399 01:03:20,354 --> 01:03:22,117 Solo molto felice. 400 01:03:24,492 --> 01:03:26,426 Ti chiamo domani. 401 01:03:30,464 --> 01:03:31,829 Buonanotte. 402 01:03:45,446 --> 01:03:48,279 - Togliamo il disturbo. - E' andato tutto bene? 403 01:03:51,519 --> 01:03:52,543 Grazie. 404 01:03:52,543 --> 01:03:55,487 Non lo dica nemmeno, buon ritorno a casa. 405 01:03:56,324 --> 01:03:58,383 - Grazie. - Grazie. 406 01:03:58,793 --> 01:04:00,158 Buonanotte. 407 01:05:09,630 --> 01:05:12,531 Sorpresa. Invasione matrimoniale! 408 01:05:18,205 --> 01:05:21,333 Bella scelta per la stanza, eh? Numero mille e ... 69! 409 01:05:21,333 --> 01:05:23,502 Credevo fossi svenuto! 410 01:05:23,878 --> 01:05:26,608 Svenuto? Mai! E perdere l'Invasione degli Sposi? 411 01:05:26,608 --> 01:05:30,081 E' una tradizione gloriosa della Cina e va esportata ... 412 01:05:30,081 --> 01:05:31,948 Cosa state facendo? 413 01:05:31,948 --> 01:05:35,614 Cari innamorati, passiamo la serata qui con voi, chiaro? 414 01:05:35,614 --> 01:05:38,624 La lunga notte � cominciata. 415 01:05:38,624 --> 01:05:39,852 Grande! 416 01:05:42,363 --> 01:05:44,627 Non siete commossi per tanta amicizia? 417 01:05:44,627 --> 01:05:45,858 Certo. 418 01:05:46,967 --> 01:05:49,765 Ecco qua. Prima io! 419 01:06:05,786 --> 01:06:07,253 Bevuto troppo, eh? 420 01:06:07,253 --> 01:06:10,552 S�, ma ero cos� felice. 421 01:06:11,125 --> 01:06:14,026 - Vuoi le tue pillole? - S�, sar� meglio. 422 01:06:43,124 --> 01:06:46,890 Saremo i prossimi a sposarsi. Dovremmo cercare pi� armonia ... 423 01:06:46,890 --> 01:06:48,986 Levatelo dalla testa! 424 01:06:48,986 --> 01:06:53,124 Al solito ... Non ti piacerei come fidanzato? 425 01:06:58,506 --> 01:07:01,475 Non ce la faccio pi�. 426 01:07:01,475 --> 01:07:03,271 Vi prego, ragazzi, risparmiatemi! 427 01:07:03,271 --> 01:07:04,902 Va bene, lo sposo ha ragione. 428 01:07:04,902 --> 01:07:08,278 Vi risparmieremo, ma solo dopo un ultimo gioco. 429 01:07:08,278 --> 01:07:10,476 Poi ce ne andremo. 430 01:07:11,352 --> 01:07:12,842 Un altro gioco? 431 01:07:13,287 --> 01:07:15,016 S�, facciamolo. 432 01:07:15,016 --> 01:07:19,924 Questo � lo spirito. Ok, voi due sotto le coperte! 433 01:07:20,828 --> 01:07:22,193 Oh, merda ... 434 01:07:28,736 --> 01:07:33,139 Ora levatevi tutti i vestiti e gettateli per terra. 435 01:07:33,474 --> 01:07:36,341 Quando l'ultimo capo cadr�, ce ne andremo! 436 01:07:37,778 --> 01:07:41,077 - Allora? Non si vede niente! - Che razza di uomo sei? 437 01:07:41,077 --> 01:07:43,844 Io ho perso e non me ne vado finch� non mi sar� rifatto! 438 01:07:43,844 --> 01:07:47,718 Ogni minuto della prima notte vale 1.000 monete d'oro. 439 01:08:05,372 --> 01:08:07,033 Ecco cos�! 440 01:08:07,033 --> 01:08:09,166 La folla � in delirio ... 441 01:11:01,014 --> 01:11:02,413 Pa, sei tornato ... 442 01:11:02,783 --> 01:11:04,774 Non sei andato a fare spese? 443 01:11:04,774 --> 01:11:08,583 Fare shopping � roba per donne. Richiede capacit� di resistenza illimitate. 444 01:11:08,922 --> 01:11:11,720 Non riesco a tenere il loro passo. 445 01:11:12,726 --> 01:11:16,856 Cos� sono rimasto a casa a scrivere. 446 01:11:18,699 --> 01:11:22,396 E' il tributo che si paga all'et�. Ho bevuto solo un paio di drink ... 447 01:11:22,736 --> 01:11:25,671 e mi ci son volute tre settimane per recuperare. 448 01:11:25,906 --> 01:11:30,536 Hai trovato una casa? Non possiamo restare qui da Simon per sempre. 449 01:11:32,846 --> 01:11:36,805 Sai, questo regalo � veramente utile. 450 01:11:39,520 --> 01:11:43,616 Tranquillo, Pa, potrete andare a casa non appena la pressione si abbasser�. 451 01:11:45,626 --> 01:11:47,093 Eccole. 452 01:11:53,634 --> 01:11:55,602 C'� dell'altro in macchina. 453 01:11:58,972 --> 01:12:00,496 Non ne posso pi�. 454 01:12:01,108 --> 01:12:03,440 Avete svaligiato il grande magazzino? 455 01:12:04,711 --> 01:12:08,147 Venire in America mi d� il mal di testa. Ho tanti doni da portare a casa. 456 01:12:08,147 --> 01:12:10,740 Quanto abbiamo girato! 457 01:12:10,740 --> 01:12:12,843 E non ho neanche preso tutto! 458 01:12:12,843 --> 01:12:16,515 Fifth Avenue � troppo cara. 459 01:12:17,257 --> 01:12:21,353 E quando troviamo qualcosa di buono, viene da ... Taiwan! 460 01:12:21,929 --> 01:12:23,556 Sei stanca? 461 01:12:23,556 --> 01:12:28,431 Quando ma entra in un grande magazzino, si trasforma in Michael Jordan. 462 01:12:28,431 --> 01:12:31,198 Io non sono stanca. E con tutta questa energia Ma camper� 100 anni! 463 01:12:31,198 --> 01:12:32,704 Devi essere stanca. 464 01:12:32,704 --> 01:12:36,709 Guarda che ore sono! Non c'� ancora niente per cena! 465 01:12:36,709 --> 01:12:39,072 Non fai altro che lamentarti. 466 01:12:39,072 --> 01:12:42,479 Questi regali sono per i tuoi amici. Ho fatto spese per te! 467 01:12:49,690 --> 01:12:50,952 Stai bene? 468 01:12:51,325 --> 01:12:52,622 Sto benissimo. 469 01:13:30,830 --> 01:13:33,924 Simon ha degli amici? Credevo che non ne avesse ... 470 01:18:48,437 --> 01:18:51,109 - Siamo ospiti indesiderati? - Zitta e mangia! 471 01:19:19,412 --> 01:19:21,573 Wai-Tung non ha pagato l'affitto? 472 01:19:21,573 --> 01:19:25,641 Non si pu� mettere un piede in bocca se la tieni chiusa. Mangia! 473 01:20:36,089 --> 01:20:37,249 Come sta Pa? 474 01:20:37,249 --> 01:20:40,725 Dorme. Gli orari di visita sono finiti. 475 01:20:41,861 --> 01:20:44,386 Non preoccuparti. E' solo un leggero ictus. 476 01:20:45,532 --> 01:20:49,969 Dio vegliava su di lui, ma oggi non pu� sopportare altre emozioni. 477 01:20:51,705 --> 01:20:53,263 Wei-Wei e Simon? 478 01:20:53,263 --> 01:20:55,308 Sono andati a mangiare qualcosa. 479 01:20:59,779 --> 01:21:03,271 Ma, non fare caso al mio litigio con Simon. 480 01:21:03,883 --> 01:21:05,350 Non � niente. 481 01:21:07,954 --> 01:21:11,117 Una cosa cos� importante. Perch� ce l'hai nascosta? 482 01:21:13,893 --> 01:21:16,327 Avevo paura che non foste pronti. 483 01:21:16,696 --> 01:21:19,995 Sono 20 anni che vivo nella menzogna. 484 01:21:21,501 --> 01:21:25,904 Tanto dolore... Tanta gioia ... 485 01:21:27,173 --> 01:21:30,506 Avrei voluto dividere con voi, ma non potevo. 486 01:21:31,478 --> 01:21:34,447 A volte avrei voluto dirvi tutto, ma poi non me la sentivo ... 487 01:21:35,081 --> 01:21:39,711 di scaricare su di voi questo peso che da tanto porto sulle mie spalle. 488 01:21:40,720 --> 01:21:42,244 Di che stai parlando? 489 01:21:42,455 --> 01:21:46,050 Perch� non ci hai detto che Wei-Wei era incinta? 490 01:21:47,093 --> 01:21:48,754 Che sono tutte queste sciocchezze? 491 01:21:50,063 --> 01:21:53,464 Ma, devo dirti qualcosa. 492 01:21:53,464 --> 01:21:57,697 Me n'ero accorta dalla scenata di stamattina ... 493 01:21:58,471 --> 01:22:02,567 Le ho detto che a giudicare dal suo cattivo umore ... 494 01:22:03,076 --> 01:22:04,373 � incinta di un maschio. 495 01:22:07,247 --> 01:22:09,044 Congratulazioni, Wai-Tung! 496 01:22:18,658 --> 01:22:20,558 Il mio matrimonio � una frode. 497 01:22:20,927 --> 01:22:22,918 Simon � il mio vero amico. 498 01:22:23,630 --> 01:22:24,858 Amico? 499 01:22:25,598 --> 01:22:27,498 Amico... Amante... 500 01:22:30,570 --> 01:22:33,368 Ma, io sono gay e Simon � il mio compagno. 501 01:22:34,374 --> 01:22:37,207 Viviamo insieme da cinque anni. 502 01:22:39,846 --> 01:22:41,370 Non pu� essere... Simon ti ha traviato? 503 01:22:43,516 --> 01:22:44,847 Come � potuto accadere? 504 01:22:44,847 --> 01:22:48,217 Nessuno mi ha traviato, Ma. Sono nato cos� ... 505 01:22:49,222 --> 01:22:50,484 Sciocchezze! 506 01:22:50,957 --> 01:22:54,154 Non hai avuto ragazze all'universit�? 507 01:22:54,928 --> 01:22:56,896 Jean... Lei-Lei... 508 01:22:57,564 --> 01:22:59,498 Tu eri intimo con loro! 509 01:22:59,498 --> 01:23:03,696 Solo perch� lo facevano tutti! Non potevo essere l'eccezione ... 510 01:23:04,904 --> 01:23:07,429 E' difficile per un omosessuale ... 511 01:23:07,429 --> 01:23:10,340 trovare un compagno cos� compatibile. 512 01:23:11,611 --> 01:23:14,136 Ecco perch� tengo tanto a Simon ... 513 01:23:14,981 --> 01:23:16,608 Guardati intorno ... 514 01:23:16,608 --> 01:23:20,244 Quante cosiddette coppie normali che si vedono in giro, in lite o divorziate, 515 01:23:20,244 --> 01:23:23,778 vorrebbero volersi bene come Simon e Me! 516 01:23:24,124 --> 01:23:26,820 Come puoi accusare Simon di avermi traviato? 517 01:23:26,820 --> 01:23:29,885 Se non fossi assillato dal desiderio di Pa di avere un nipote 518 01:23:29,885 --> 01:23:32,295 e dal tuo insistere a combinarmi incontri 519 01:23:33,133 --> 01:23:35,533 sarei molto soddisfatto della mia vita. 520 01:23:42,442 --> 01:23:44,103 � tuo il bambino? 521 01:23:44,103 --> 01:23:45,269 S�. 522 01:23:45,645 --> 01:23:48,273 Il matrimonio serviva e farle avere il Permesso di Soggiorno ... 523 01:23:48,273 --> 01:23:51,749 e per fare contenti voi ... 524 01:23:53,353 --> 01:23:55,947 ma poi le cose mi sono sfuggite di mano. 525 01:23:57,457 --> 01:23:58,856 Che casino! 526 01:24:05,798 --> 01:24:07,823 Tuo padre non deve sapere. 527 01:24:07,823 --> 01:24:09,129 Lo so. 528 01:24:10,904 --> 01:24:12,599 Ne morirebbe. 529 01:24:44,137 --> 01:24:47,106 Che seccatura. Vorrei una sigaretta ... 530 01:25:07,091 --> 01:25:09,685 Madre a Boston, Padre in Arizona. 531 01:25:09,685 --> 01:25:13,323 Che tragedia! Dov'� l'Arizona? 532 01:25:13,323 --> 01:25:14,593 In Texas. 533 01:25:14,593 --> 01:25:16,032 Hai dei fratelli? 534 01:25:25,073 --> 01:25:26,236 Niente fratelli. 535 01:25:26,236 --> 01:25:27,506 Hai due sorelle? 536 01:25:32,016 --> 01:25:33,985 S�, a San Francisco. 537 01:25:34,354 --> 01:25:36,379 Sono etero? 538 01:25:46,366 --> 01:25:48,425 Simon ha cucinato per noi oggi. 539 01:25:54,540 --> 01:25:57,634 Pa, non serve, c'� carne per tutti. Mangia. 540 01:25:58,278 --> 01:26:01,714 Ho l'ipertensione. Non posso mangiare carne cos� grassa. 541 01:26:02,181 --> 01:26:05,378 Dovremmo mandarle qualcosa quando torniamo a Taiwan. 542 01:26:06,586 --> 01:26:07,712 Certo. 543 01:26:23,336 --> 01:26:25,099 Stasera io laver� i piatti. 544 01:26:25,772 --> 01:26:26,898 Perch�? 545 01:26:27,206 --> 01:26:30,437 Voi mangiate. Quando abbiamo finito io far� i piatti. 546 01:26:30,943 --> 01:26:33,605 Simon ha cucinato, io lavo i piatti. 547 01:27:05,144 --> 01:27:07,044 Lascia, lascia. 548 01:27:07,044 --> 01:27:08,944 Faccio io. 549 01:27:09,482 --> 01:27:11,313 - Lascia fare a me. - Ti aiuto. 550 01:27:11,313 --> 01:27:13,284 No, voglio farlo io. 551 01:28:18,885 --> 01:28:20,375 Oh, sei tu. 552 01:28:21,687 --> 01:28:23,052 Vieni qui. 553 01:28:26,559 --> 01:28:28,686 Guardi le fotografie, mamma? 554 01:28:30,897 --> 01:28:32,558 Siediti qui con me. 555 01:28:37,870 --> 01:28:39,428 Era cos� carino! 556 01:28:39,972 --> 01:28:41,030 So cute. 557 01:28:43,876 --> 01:28:46,140 E, Ma, tu eri bellissima allora. 558 01:28:46,679 --> 01:28:48,078 Non proprio. 559 01:28:56,556 --> 01:28:58,888 Ho avuto momenti difficili con Wai-Tung. 560 01:28:59,091 --> 01:29:01,184 E' nato col parto cesareo. 561 01:29:01,184 --> 01:29:02,750 Sono quasi morta. 562 01:29:03,296 --> 01:29:06,993 Il medico mi ha detto che non avrei potuto avere pi� figli. 563 01:29:08,234 --> 01:29:11,260 Pesava cos� poco. 564 01:29:12,605 --> 01:29:16,336 Non so come ho fatto a crescerlo ... 565 01:29:17,543 --> 01:29:20,376 Suo padre sempre lontano con l'esercito. 566 01:29:21,547 --> 01:29:25,074 Dio solo sa come un bambino cos� debole sia diventato ... 567 01:29:25,518 --> 01:29:30,478 il forte, sano e bell'uomo di oggi. 568 01:29:31,624 --> 01:29:36,527 E' andato sempre bene a scuola. Non ho mai avuto timore per i suoi voti. 569 01:29:36,762 --> 01:29:40,823 Mi vantavo sempre coi vicini: "questo ragazzo non si lascia viziare!". 570 01:29:45,371 --> 01:29:48,670 Perdonami, io voglio restituirti questo. 571 01:29:58,084 --> 01:30:00,917 Quando un figlio cresce, la madre non conta pi�. 572 01:30:01,187 --> 01:30:02,552 Mi dispiace. 573 01:30:03,356 --> 01:30:06,814 Non sapevo che le cose sarebbero andate cos�. 574 01:30:07,126 --> 01:30:09,185 Non volevo approfittarmi del vostro affetto. 575 01:30:11,097 --> 01:30:13,122 Questo puoi restituircelo. 576 01:30:14,267 --> 01:30:17,430 Ma per quanto riguarda il nostro amore? Come � possibile restituire questo? 577 01:30:18,204 --> 01:30:21,298 Non posso. Posso solo chiedere perdono. 578 01:30:22,008 --> 01:30:24,238 Ma il mio affetto per voi � sincero. 579 01:30:24,238 --> 01:30:27,040 - Non lo rivoglio indietro. - Non posso accettarlo. 580 01:30:27,040 --> 01:30:29,877 Voglio la mia nuora, il mio nipotino. 581 01:30:29,877 --> 01:30:32,474 Non posso. Devo pensare al mio futuro. 582 01:30:35,888 --> 01:30:39,085 A volte invidio le ragazze della tua generazione. 583 01:30:39,825 --> 01:30:43,727 Indipendenti, ben istruita, con una propria vita. 584 01:30:43,727 --> 01:30:47,892 Non dipendete da uomini, per fare quello che desiderate. 585 01:30:49,502 --> 01:30:51,265 C'� un prezzo anche per questo. 586 01:30:51,971 --> 01:30:54,531 Non � facile vivere qui da sola. 587 01:30:54,531 --> 01:30:57,701 Ecco perch� Tu e Pa siete diventati come veri genitori. 588 01:30:59,312 --> 01:31:02,179 Le donne sono donne dopotutto. 589 01:31:02,179 --> 01:31:05,911 Marito e figli sono ancora importanti per noi, giusto? 590 01:31:05,911 --> 01:31:07,384 Non proprio. 591 01:31:08,421 --> 01:31:11,754 Tu sei giovane, ancora non capisci. 592 01:33:14,480 --> 01:33:15,708 Niente. 593 01:33:31,897 --> 01:33:33,330 Dove state andando? 594 01:33:33,330 --> 01:33:35,799 - A fare la spesa. - Vengo con voi. 595 01:33:35,799 --> 01:33:37,392 NO, resta qui a sorvegliare Pa. 596 01:33:37,392 --> 01:33:40,439 Se rimango qui divento pazza! 597 01:33:40,940 --> 01:33:44,899 Vengo con voi. Aspettami, vado a prendere la borsa. 598 01:33:45,578 --> 01:33:47,512 Non andatevene senza di me. 599 01:33:58,090 --> 01:33:59,751 Dov'� la mia borsa? 600 01:36:34,647 --> 01:36:37,115 Se non li avessi lasciati mentire ... 601 01:36:38,183 --> 01:36:40,743 non avrei mai avuto il mio nipotino. 602 01:39:14,807 --> 01:39:18,174 Forse � solo una fase temporanea. Poi gli passa. 603 01:39:20,212 --> 01:39:22,942 Forse una donna gli ha fatto del male ... 604 01:39:22,942 --> 01:39:26,143 e ne � nato un problema psicologico. 605 01:39:26,143 --> 01:39:28,379 Ma, non funziona cos� ... 606 01:39:30,055 --> 01:39:33,252 Lo so. Ma forse quando vedr� suo figlio ... 607 01:39:33,252 --> 01:39:38,092 torner� alla normalit�. 608 01:39:38,092 --> 01:39:42,361 Io non ci scommetterei. All'inizio speravo anch'io la stessa cosa. 609 01:39:45,003 --> 01:39:49,030 Lo sapevo. Tu non eri infelice in quell'abito da sposa. 610 01:39:56,348 --> 01:39:59,476 Questo giardino torner� una giungla dopo la mia partenza. 611 01:40:36,788 --> 01:40:38,278 Buongiorno. 612 01:41:00,546 --> 01:41:02,241 Credo che sia ora. 613 01:41:03,248 --> 01:41:06,843 Non dimenticate le foto del matrimonio. 614 01:42:08,146 --> 01:42:11,172 Va bene. Dobbiamo proprio andare. 615 01:42:23,895 --> 01:42:26,022 Abbi cura di te. 616 01:42:27,933 --> 01:42:30,094 E venite a trovarci a Taiwan. 617 01:42:39,111 --> 01:42:43,343 Simone, grazie per prenderti cura di Wai-Tung. 618 01:42:48,487 --> 01:42:51,513 La famiglia Gao ti sar� sempre grata. 619 01:42:57,262 --> 01:42:59,594 Ok, � tempo di andare. 620 01:43:39,504 --> 01:43:41,233 Perch� piangi? 621 01:43:41,233 --> 01:43:44,469 Niente, sono felice ... 622 01:43:45,277 --> 01:43:46,835 Anch'io sono felice. 48364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.