Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:21:26,910 --> 00:21:28,571
Ma, ciao, come stai?
2
00:21:31,248 --> 00:21:32,806
Come sta Pa?
3
00:21:34,551 --> 00:21:35,916
Hai ricevuto la mia lettera?
4
00:21:38,889 --> 00:21:43,258
Come ti ho gi� detto,
Sto uscendo con Wei Wei da due anni.
5
00:21:43,727 --> 00:21:48,596
Lei � cinese e da poco abbiamo deciso di sposarci.
6
00:21:49,266 --> 00:21:53,032
Non ve l'ho detto perch� avevo paura
che non avreste approvato.
7
00:21:54,771 --> 00:21:58,434
Che cosa? Venite qui? Il 15?
8
00:22:00,844 --> 00:22:02,937
Per organizzare il matrimonio?
9
00:22:05,449 --> 00:22:08,111
No. Certo che voglio che tu lo faccia.
10
00:22:11,154 --> 00:22:13,782
Succede una volta nella vita ...
11
00:22:13,782 --> 00:22:18,623
ma con la salute di Pa,
non dovrebbe fare un viaggio cos� lungo.
12
00:22:24,968 --> 00:22:28,199
Non dire cos�,
vivrete abbastanza per vedere vostro nipote.
13
00:22:29,306 --> 00:22:32,275
Io non ti deluder�.
Stavo solo dicendo ...
14
00:22:36,446 --> 00:22:39,882
Ma, parla tu a Pa.
Digli di non essere cos� suscettibile.
15
00:22:40,817 --> 00:22:43,911
Va bene, vi chiamo domani.
16
00:22:45,255 --> 00:22:46,347
Bye.
17
00:24:22,852 --> 00:24:25,753
Wai Tung! Mi sei mancato cos� tanto!
18
00:24:25,753 --> 00:24:28,450
- Siete stanchi?
- Ho dormito per tutto il viaggio.
19
00:24:28,450 --> 00:24:31,790
Io non ci sono riuscita,
ma mi sento meglio ora che ti vedo.
20
00:24:31,790 --> 00:24:34,386
- Pa, sei dimagrito!
- Vi trovo bene.
21
00:24:37,834 --> 00:24:39,426
Dov'� Wei Wei?
22
00:24:40,503 --> 00:24:41,902
Laggi�.
23
00:24:51,881 --> 00:24:54,008
Piacere di conoscervi.
24
00:24:54,008 --> 00:24:56,778
Sei pi� bella che in foto.
Hai tagliato i capelli?
25
00:24:56,778 --> 00:24:58,683
Sta meglio coi capelli corti.
26
00:25:02,158 --> 00:25:04,058
Grazie per prenderti cura di nostro figlio.
27
00:25:04,058 --> 00:25:05,856
E' lui che si prende cura di me.
28
00:25:06,863 --> 00:25:08,990
Stiamo bloccando il passaggio, andiamo.
29
00:25:08,990 --> 00:25:10,362
Faccio io.
30
00:25:12,135 --> 00:25:14,194
Dove hai trovato una tale bellezza?
31
00:25:14,194 --> 00:25:16,830
Ho messo un annuncio due anni fa
per affittare un appartamento.
32
00:25:16,830 --> 00:25:19,466
20 persone hanno risposto.
Wei Wei era una di loro.
33
00:25:19,466 --> 00:25:22,511
Bene.
Il mio investimento � stato ben ripagato.
34
00:25:23,246 --> 00:25:24,907
Cosa ne pensi?
35
00:25:29,486 --> 00:25:31,545
Far� un sacco di bambini.
36
00:25:40,964 --> 00:25:42,989
Da quanto tempo sei qui?
37
00:25:43,266 --> 00:25:45,393
Pi� di tre anni, mai tornata in Cina.
38
00:25:45,702 --> 00:25:47,192
La tua famiglia?
39
00:25:47,192 --> 00:25:50,364
Mamma, Pap� e un fratellino al liceo.
40
00:25:50,364 --> 00:25:51,737
Che fanno?
41
00:25:51,737 --> 00:25:54,868
Suo Padre lavora in ospedale
e sua Mamma insegna arte al liceo.
42
00:25:55,478 --> 00:25:56,570
Molto bene.
43
00:25:57,480 --> 00:26:00,210
Per tradizione portiamo noi
"il dono di quattro colori" ...
44
00:26:00,210 --> 00:26:02,148
per chiedere la mano ai tuoi genitori.
45
00:26:02,148 --> 00:26:05,312
I miei genitori sono felici.
Hanno visto le foto di Wai Tung ...
46
00:26:05,312 --> 00:26:09,085
parlo sempre di lui con loro,
e loro sono entusiasti ...
47
00:26:09,085 --> 00:26:12,458
ma � impossibile per loro
venire qui dalla Cina.
48
00:26:13,897 --> 00:26:15,762
Peccato!
49
00:26:57,207 --> 00:26:59,767
Questo � Simon,
il mio coinquilino e padrone di casa.
50
00:27:00,243 --> 00:27:04,077
Benvenuti nella mia casa signori Gao.
Molto lieto!
51
00:27:04,077 --> 00:27:05,546
Parli cinese!
52
00:27:05,546 --> 00:27:10,049
Grazie per prendersi cura di nostro figlio
e per l'ospitalit�.
53
00:27:10,049 --> 00:27:11,917
- Pa, non capisce.
- No?
54
00:27:11,917 --> 00:27:13,080
Solo un po'.
55
00:27:13,080 --> 00:27:15,317
Digli che ha una casa splendida.
56
00:27:31,641 --> 00:27:36,044
Perch� stai in affitto da Simon
e non vivi in uno dei tuoi palazzi?
57
00:27:36,446 --> 00:27:39,813
Gli stabili che compro sono scalcinati,
non ci si pu� abitare
58
00:27:40,150 --> 00:27:44,109
Stiamo cercando una nuova casa.
Ci trasferiremo dopo il matrimonio.
59
00:28:03,039 --> 00:28:05,906
- Bel posto.
- S�, l'aria � fresca.
60
00:28:06,576 --> 00:28:10,637
Ora che ti sposi, ho qualcosa da dirti.
61
00:28:11,447 --> 00:28:13,677
Sai perch� sono entrato nell'esercito?
62
00:28:14,250 --> 00:28:18,778
Per combattere
con il generale Chiang contro i giapponesi.
63
00:28:18,778 --> 00:28:21,449
No. Volevo andar via di casa,
cos� sono entrato nell'esercito.
64
00:28:23,126 --> 00:28:27,529
Tuo nonno mi aveva combinato un matrimonio.
65
00:28:27,864 --> 00:28:31,163
Mi sono arrabbiato e me ne sono andato.
66
00:28:31,835 --> 00:28:34,235
Abbiamo combattuto giapponesi ed comunisti ...
67
00:28:34,235 --> 00:28:37,831
e poi sono andato a Taiwan.
68
00:28:38,474 --> 00:28:42,570
Un giorno, un parente
mi ha portato una lettera del nonno ...
69
00:28:42,779 --> 00:28:45,339
in cui diceva
che non c'era pi� una famiglia Gao ...
70
00:28:45,648 --> 00:28:48,344
e che dipendeva da me
perpetuare il nome della famiglia.
71
00:28:48,551 --> 00:28:50,883
Immagina come mi sento ...
72
00:28:51,955 --> 00:28:54,082
ad essere qui per tuo matrimonio!
73
00:28:54,082 --> 00:28:58,456
Saresti dovuto rimanere a casa e riposarti.
74
00:29:04,534 --> 00:29:07,697
Vuoi fare un bagno prima di cena?
75
00:29:14,611 --> 00:29:16,977
- Grazie per aver cucinato.
- Non � niente.
76
00:29:16,977 --> 00:29:19,537
- Si sente meglio?
- S�!
77
00:29:20,016 --> 00:29:23,076
- Dov'� Pa? La cena � pronta.
- Sta arrivando.
78
00:29:23,553 --> 00:29:25,714
Io apparecchio.
79
00:29:25,989 --> 00:29:27,752
I piatti sono laggi�.
80
00:29:41,337 --> 00:29:44,932
Wai-Tung � fortunato.
Ha trovato una ragazza che sa ancora cucinare.
81
00:29:45,241 --> 00:29:47,141
Una cosa rara ...
82
00:29:47,510 --> 00:29:49,375
Quando l'ho scritto questo?
83
00:29:49,375 --> 00:29:53,575
Due anni fa. E'il mio preferito,
� per questo che sta in salotto.
84
00:29:53,575 --> 00:29:55,275
E' un bel lavoro.
85
00:29:55,275 --> 00:29:59,253
Non una pennellata sbagliata.
Non � facile, sai?.
86
00:29:59,253 --> 00:30:01,085
Pa, la cena � pronta.
87
00:30:01,085 --> 00:30:04,092
Dimmi se possiamo competere
con la cucina del vecchio Chang.
88
00:30:04,294 --> 00:30:08,424
Di tutte le pergamene, questa � la mia preferita.
E'davvero grande arte.
89
00:30:08,424 --> 00:30:10,193
Come mai?
90
00:30:10,193 --> 00:30:14,168
La scuola Hsi Wang Zhi
sottolinea l'armonia e la naturalezza.
91
00:30:14,168 --> 00:30:17,604
Il tuo stile Wang di calligrafia
riflette una impeccabile struttura ...
92
00:30:17,604 --> 00:30:21,235
combinata con una purezza non raffinata.
93
00:30:21,511 --> 00:30:25,641
La tua scrittura scorre con naturalezza
insieme alla poesia.
94
00:30:25,641 --> 00:30:29,742
Livello artistico difficile da raggiungere.
Ogni tratto � perfetto.
95
00:30:29,742 --> 00:30:32,354
Mostri una mano ferma ...
96
00:30:32,354 --> 00:30:35,186
segno di longevit�.
97
00:30:37,026 --> 00:30:39,426
E' pi� esperta di te, figliolo.
98
00:30:39,426 --> 00:30:41,292
Certo. Lei studia arte.
99
00:30:41,292 --> 00:30:45,494
- La cena si fredda, mangiamo.
- Wei-Wei, ti diamo disturbo.
100
00:30:45,494 --> 00:30:47,798
Niente affatto, � mio dovere!
101
00:30:48,171 --> 00:30:50,867
Pa, assaggia il tofu, e dimmi se ti piace.
102
00:31:05,321 --> 00:31:06,652
Ottimo.
103
00:31:06,956 --> 00:31:10,949
Giusta quantit� di soia e
tempo di macerazione perfetto ...
104
00:31:10,949 --> 00:31:14,290
per la giusta consistenza.
105
00:31:16,632 --> 00:31:19,123
Wei-Wei, chiss� che fatica!
106
00:31:19,123 --> 00:31:21,727
No davvero.
Poi non � cos� buono come quello del vecchio Chang.
107
00:31:21,727 --> 00:31:25,171
Il tuo � meglio. Il suo � troppo salato.
108
00:31:43,092 --> 00:31:46,653
Un regalo per la nostra futura nuora.
109
00:31:46,653 --> 00:31:48,162
Che cos'�?
110
00:31:49,432 --> 00:31:51,127
Wai-Tung � nelle tue mani ora.
111
00:31:51,701 --> 00:31:53,965
Allora non posso rifiutare, vero?
112
00:31:55,138 --> 00:31:59,973
Abbiamo comprato queste perle in Giappone.
Mettile al matrimonio.
113
00:32:00,476 --> 00:32:02,171
Sono bellissime!
114
00:32:02,171 --> 00:32:04,475
Sono perle naturali, non coltivate.
115
00:32:04,475 --> 00:32:07,414
Questa spilla in corallo rosso
viene dalla Malesia.
116
00:32:08,317 --> 00:32:11,286
E' stupenda! E' troppo!
117
00:32:11,286 --> 00:32:12,981
Il braccialetto ...
118
00:32:13,589 --> 00:32:18,117
E questo � il mio Chi-Pao nuziale.
119
00:32:19,462 --> 00:32:22,363
Provalo su.
Troveremo qualcuno per le modifiche?
120
00:32:22,999 --> 00:32:24,899
Probabilmente a Chinatown.
121
00:32:25,101 --> 00:32:28,969
E' un vero e gioiello.
L'ho portato dalla Cina, quando ero giovane.
122
00:32:28,969 --> 00:32:32,972
Guarda la qualit� e la lavorazione,
non se ne trovano pi� cos�.
123
00:32:34,510 --> 00:32:36,034
Vado a provarlo.
124
00:32:39,549 --> 00:32:41,039
Aspetta, ancora un regalo ...
125
00:32:41,984 --> 00:32:44,612
Questo braccialetto d'oro
� da parte del Vecchio Chang.
126
00:32:46,155 --> 00:32:50,421
Ha servito da noi per quasi 40 anni.
Ha cresciuto Wai-Tung.
127
00:32:54,497 --> 00:32:56,328
Sono senza parole.
128
00:32:56,699 --> 00:32:58,394
Provo il Chi-Pao.
129
00:33:00,803 --> 00:33:04,830
Le � piaciuto! E tu dicevi
che non dovevo dare via il vestito vecchio.
130
00:33:08,744 --> 00:33:11,406
Simon ha alcuni regali per voi.
131
00:33:11,406 --> 00:33:15,577
Oh, no. Siamo gi� ospiti in casa sua.
Non possiamo accettare regali, � troppo!
132
00:33:15,785 --> 00:33:18,049
E' solo un pensiero.
133
00:33:19,589 --> 00:33:22,080
Per i suoi problemi di cuore ...
134
00:33:22,080 --> 00:33:25,059
e la pressione alta.
135
00:33:25,059 --> 00:33:28,723
Questo ... pu� misurare la pressione ...
136
00:33:28,723 --> 00:33:30,732
quando vuole.
137
00:33:33,669 --> 00:33:38,629
Questa crema da viso, � speciale ...
138
00:33:39,475 --> 00:33:43,275
formulata per donne meno giovani.
139
00:33:43,646 --> 00:33:45,705
Applicata ogni notte, previene le rughe.
140
00:33:47,183 --> 00:33:49,515
Lei vuole che io resti per sempre giovane.
141
00:33:49,515 --> 00:33:53,919
S�. Che non invecchi mai ... anziani ... vecchio.
142
00:33:56,159 --> 00:33:57,922
Guarda, � perfetto!
143
00:33:59,295 --> 00:34:01,490
Guardate, si adatta perfettamente!
144
00:34:01,731 --> 00:34:04,700
Sapevo che sarebbe andato.
Una suocera le sente certe cose.
145
00:34:04,700 --> 00:34:08,134
C'� un legame spirituale che passa
di generazione in generazione.
146
00:34:08,134 --> 00:34:11,469
Il destino vi ha condotti qui.
Tu e nostro figlio.
147
00:34:11,469 --> 00:34:14,838
Per questo si dice "il destino vi trover�,
non importa quanto siate lontani".
148
00:34:15,778 --> 00:34:17,143
Meraviglioso!
149
00:34:45,208 --> 00:34:47,938
Questo � il cucchiaio personale di Wai-Tung.
150
00:34:48,644 --> 00:34:51,477
Mi sento benissimo. Abbiamo camminato per un'ora.
151
00:35:01,490 --> 00:35:02,980
Vado a lavarmi.
152
00:35:03,459 --> 00:35:05,518
Vai a svegliare Simon.
153
00:36:50,733 --> 00:36:52,633
- E' ora di colazione.
- Va bene.
154
00:37:14,123 --> 00:37:16,819
Che progetti hai per oggi?
155
00:37:17,326 --> 00:37:20,489
Resteremo a casa questa mattina.
Puoi fare un po' di calligrafia, se vuoi.
156
00:37:20,489 --> 00:37:23,657
Poi nel pomeriggio ci sposeremo.
157
00:37:25,101 --> 00:37:27,797
- Sposarvi?
- Chi si sposa?
158
00:37:28,003 --> 00:37:31,837
Io e Wei-Wei. Siete venuti
per il nostro matrimonio, giusto?
159
00:37:32,608 --> 00:37:35,475
Questo pomeriggio?
160
00:37:35,945 --> 00:37:39,346
Perch� aspettare?
La licenza matrimoniale � pronta ...
161
00:37:39,346 --> 00:37:43,374
e abbiamo gi� un appuntamento alle 2:00.
162
00:37:43,374 --> 00:37:46,043
Avevamo programmato di farlo
un giorno dopo il vostro arrivo.
163
00:37:47,089 --> 00:37:51,458
Abbiamo fatto tutta questa strada,
Come puoi essere cos� informale?
164
00:37:52,294 --> 00:37:55,320
Ma, siamo entrambi molto occupati
e non ci interessano le cerimonie.
165
00:37:55,320 --> 00:38:00,062
Poi i suoi genitori non possono venire,
quindi semplifichiamo le cose ...
166
00:38:01,036 --> 00:38:04,335
Ma ci si sposa solo una volta nella vita!
167
00:38:04,874 --> 00:38:07,638
Pensa alla sposa, se non a te stesso ...
168
00:38:07,638 --> 00:38:11,908
amici e parenti hanno donato 30.000 $ ...
169
00:38:11,908 --> 00:38:13,572
per offrirvi un banchetto sontuoso.
170
00:38:13,572 --> 00:38:16,709
Che diremo loro?
171
00:38:16,709 --> 00:38:20,017
- Non mi sposo per loro.
- Ma allora che ti sposi a fare?
172
00:38:20,017 --> 00:38:24,583
Ma, con o senza banchetto di nozze
continueremo ad amarci comunque.
173
00:38:24,583 --> 00:38:27,720
Non siamo legati a queste tradizioni.
174
00:38:27,720 --> 00:38:29,196
Molto bene.
175
00:38:29,598 --> 00:38:32,362
Sono adulti.
176
00:38:32,362 --> 00:38:34,403
Faremo come vogliono loro!
177
00:38:39,675 --> 00:38:41,802
Perch� deve essere cos�?
178
00:40:53,108 --> 00:40:54,439
Fermi ...
179
00:40:55,010 --> 00:40:57,444
Facciamo una foto.
180
00:40:59,715 --> 00:41:01,307
Un sorriso!
181
00:41:01,617 --> 00:41:03,312
E' un'occasione felice!
182
00:41:10,459 --> 00:41:12,086
Che c'�, Ma?
183
00:41:12,086 --> 00:41:14,789
E' tutta colpa mia, Wei-Wei.
184
00:41:14,789 --> 00:41:17,832
Siamo venuti fin qui per niente.
185
00:41:18,300 --> 00:41:20,791
Vi abbiamo lasciato fare
un matrimonio cos� squallido!
186
00:41:20,791 --> 00:41:22,166
Smettila, Ma ...
187
00:41:22,671 --> 00:41:27,506
Non dire cos�.
Sono felice di aver sposato Wai-Tung.
188
00:41:41,991 --> 00:41:44,551
Simon ci porta fuori a festeggiare.
189
00:41:44,551 --> 00:41:47,755
Nel miglior ristorante cinese di Manhattan.
190
00:41:48,497 --> 00:41:50,522
Dovremmo essere noi ad invitarla ...
191
00:42:32,908 --> 00:42:34,671
- Comandante!
- Sei tu, Vecchio Chen!
192
00:42:35,077 --> 00:42:36,476
Che coincidenza!
193
00:42:36,476 --> 00:42:40,140
L'America � cos� grande eppure
ci si incontra ancora e ... in un ristorante!
194
00:42:40,140 --> 00:42:43,776
Vi ho riconosciuti appena siete entrati.
195
00:42:43,776 --> 00:42:45,114
Sei qui per mangiare?
196
00:42:45,114 --> 00:42:49,817
No. Ho mangiato a casa.
Comandante, questo � il mio ristorante.
197
00:42:49,817 --> 00:42:51,052
Il tuo ristorante?
198
00:42:51,052 --> 00:42:53,856
E' del mio terzogenito. Ma ci� che � suo, � mio.
199
00:42:53,856 --> 00:42:55,226
Congratulazioni!
200
00:42:55,226 --> 00:42:58,789
E' un bellissimo ristorante.
Quindi, Vecchio Chen, ce l'hai fatta!
201
00:42:59,101 --> 00:43:03,470
Se non fosse stato per voi io non sarei niente.
202
00:43:04,540 --> 00:43:07,941
Il Vecchio Chen ha un ristorante,
ma non il Vecchio Chang no, che ironia!
203
00:43:08,977 --> 00:43:11,571
Mi sono preso la libert� ...
204
00:43:11,571 --> 00:43:15,413
di ordinare altri due piatti per voi.
205
00:43:15,413 --> 00:43:20,478
La prossima volta, vi offrir� una cena intera.
206
00:43:21,690 --> 00:43:24,284
Non era necessario. Siamo pieni.
207
00:43:25,961 --> 00:43:27,588
E forse dovrei chiamarti "Boss" Chen, giusto?
208
00:43:27,588 --> 00:43:29,961
Siediti con noi.
209
00:43:30,365 --> 00:43:35,325
Io non sono degno di sedere al vostro tavolo.
210
00:43:36,805 --> 00:43:40,366
Che discorsi ...
Sei un uomo importante, dai, siediti!
211
00:43:40,876 --> 00:43:43,572
Mi chiami solo "Vecchio Chen"
212
00:43:43,572 --> 00:43:46,544
... e preferisco stare in piedi.
213
00:43:49,051 --> 00:43:51,713
Giovane Maestro,
da quanto tempo sei in America?
214
00:43:51,713 --> 00:43:55,780
Dieci anni... e per favore
non chiamarmi "maestro", ma solo Wai-Tung.
215
00:43:55,780 --> 00:43:58,326
Come vola il tempo!
216
00:43:59,194 --> 00:44:00,525
E i tuoi amici, chi sono?
217
00:44:00,525 --> 00:44:02,461
Questo � Simon, il mio padrone di casa.
218
00:44:02,461 --> 00:44:05,864
Ho guidato la jeep del Comandante per 20 anni.
219
00:44:05,864 --> 00:44:07,367
Salve, zio Chen.
220
00:44:07,569 --> 00:44:10,834
- E questa signorina?
- E' la nostra nuora.
221
00:44:11,540 --> 00:44:13,974
Giovane Maestro, quando si � sposato?
222
00:44:14,576 --> 00:44:17,773
Non ho alcun regalo per voi... devo farmi perdonare.
223
00:44:18,013 --> 00:44:19,412
Non sar� necessario.
224
00:44:19,412 --> 00:44:23,417
Ci siamo sposati oggi in Municipio.
Pa e Ma sono venuti apposta per il matrimonio.
225
00:44:23,417 --> 00:44:26,010
Vi siete sposati in Municipio?
226
00:44:26,010 --> 00:44:29,023
Esatto, stavamo cenando per festeggiare ...
227
00:44:29,258 --> 00:44:31,021
e poi ci siamo imbattuti in te.
228
00:44:31,560 --> 00:44:34,586
Giovane Maestro,
l'ho vista crescere... permetta due parole!
229
00:44:34,586 --> 00:44:38,030
Il comandante � molto conosciuto e rispettato.
230
00:44:38,433 --> 00:44:42,335
Come ha potuto essere cos� sconsiderato?
231
00:44:42,571 --> 00:44:45,540
Io sono solo suo servitore,
ma quando il mio terzogenito si � sposato ...
232
00:44:45,540 --> 00:44:48,337
Ho dato un banchetto per 200 persone.
233
00:44:48,944 --> 00:44:50,912
Boss, ecco i piatti richiesti.
234
00:44:50,912 --> 00:44:53,607
I nostri piatti non sono paragonabili
a quelli del vecchio Chang ...
235
00:44:54,716 --> 00:44:57,549
Spero che al comandante non dispiaccia.
236
00:44:57,920 --> 00:45:00,912
- Non essere cos� formale, Vecchio Chen.
- Mi permetta, Comandante.
237
00:45:00,912 --> 00:45:02,456
Mi � venuta un'idea!
238
00:45:02,456 --> 00:45:05,015
Anche se i ragazzi di oggi sono anticonformisti,
239
00:45:05,015 --> 00:45:07,288
cos' � un matrimonio senza un banchetto di nozze?
240
00:45:07,763 --> 00:45:11,460
Quindi,
se vi accontentate di questo piccolo locale ...
241
00:45:11,460 --> 00:45:13,160
e della cucina non eccelsa,
242
00:45:13,160 --> 00:45:16,398
mi farebbe piacere
se potessi offrire al Giovane Maestro ...
243
00:45:16,398 --> 00:45:18,166
il suo banchetto di nozze.
244
00:45:18,166 --> 00:45:21,471
Abbiamo una sala per ricevimenti
e c'� un hotel sopra di noi ...
245
00:45:21,471 --> 00:45:25,138
Possiamo prendere una camera per gli sposi.
246
00:45:25,138 --> 00:45:27,341
Sarebbe troppo disturbo per voi.
247
00:45:27,341 --> 00:45:29,680
Nessun problema!
248
00:45:30,018 --> 00:45:33,977
Il Vecchio Chen
non desidera altro che organizzare un banchetto.
249
00:45:34,523 --> 00:45:36,184
Tutto quello che dovete fare � ... venire.
250
00:45:36,184 --> 00:45:39,193
Guardate il sorriso sul volto del Comandante.
251
00:45:39,193 --> 00:45:42,856
Giovane Maestro,
non lo sto facendo per te ma per il Comandante.
252
00:45:42,856 --> 00:45:45,559
Ha partecipato ai banchetti di tutti, per anni.
253
00:45:45,559 --> 00:45:50,401
Ora � il momento di restituirgli
alcuni dei doni che ha fatto.
254
00:45:51,106 --> 00:45:54,007
Se non gli permette questo ...
255
00:45:54,610 --> 00:45:57,841
allora � un figlio ingrato.
256
00:45:59,648 --> 00:46:01,343
Non sar� troppo disturbo?
257
00:46:01,343 --> 00:46:05,352
Allora � deciso.
Comandante, lasci fare tutto a me.
258
00:46:05,821 --> 00:46:08,187
Sar� un banchetto sontuoso!
259
00:46:08,757 --> 00:46:11,590
Lei non perder� la faccia in America!
260
00:47:35,110 --> 00:47:37,203
Ho camminato solo mezz'ora ...
261
00:47:37,203 --> 00:47:39,543
Voglio risparmiare le forze per stasera.
262
00:47:44,920 --> 00:47:46,581
Sveglia Wai-Tung.
263
00:47:59,468 --> 00:48:02,699
Andiamo, � ora di alzarsi e fare lo sposo!
264
00:48:13,415 --> 00:48:15,781
Ma, Pa, andiamo a sederci sul vostro letto.
265
00:48:30,899 --> 00:48:35,131
Noi ti auguriamo una vita felice e un lungo matrimonio.
266
00:48:36,471 --> 00:48:38,800
Ora basta, BASTA!.
267
00:48:38,962 --> 00:48:43,102
Come passa il tempo.
Mi sembra ieri che ha cominciato a parlare.
268
00:48:43,102 --> 00:48:48,138
Ti ricordi come ti piaceva dormire sulla mia pancia?
269
00:48:48,417 --> 00:48:53,252
Io dicevo: "Dov'� Wai-Tung?"
E tu rispondevi: "Io sono qui!".
270
00:48:53,252 --> 00:48:55,949
Eri cos� paffuto che ti avrei mangiato.
271
00:48:55,949 --> 00:48:59,687
E correvi da me. Il mio piccolo bambino grasso ...
272
00:48:59,687 --> 00:49:01,888
- Vado a dire a Wei-Wei di prepararsi.
- No, resta ancora un po'.
273
00:49:01,888 --> 00:49:04,955
Forse non ci sar� una prossima volta.
274
00:49:04,955 --> 00:49:06,432
Smettila, Ma..
275
00:49:11,239 --> 00:49:15,005
Wei-Wei? Perch� non ci hai fatto sapere
che avresti chiamato oggi?
276
00:49:15,644 --> 00:49:17,373
Hai aspettato molto?
277
00:49:17,913 --> 00:49:20,245
No, non molto.
278
00:49:20,482 --> 00:49:22,677
Come mai hai chiamato, Wei-Wei?
279
00:49:23,185 --> 00:49:25,710
Cos�... mi mancavate tanto.
280
00:49:26,388 --> 00:49:27,855
Gi� mangiato?
281
00:49:27,855 --> 00:49:31,381
Appena iniziato la cena,
quando l'impiegato telefono � venuto a chiamarci.
282
00:49:31,381 --> 00:49:33,758
Abbiamo lasciato le cotolette e siamo corsi qui.
283
00:49:33,758 --> 00:49:35,763
Com'� la nuova casa?
284
00:49:35,763 --> 00:49:39,130
La prossima settimana ci mettono il gas.
La casa si affaccia a sud-ovest ...
286
285
00:50:16,271 --> 00:50:19,707
Wei-Wei sei la sposa pi� bella
che abbia mai visto.
286
00:50:19,707 --> 00:50:21,241
Grazie.
287
00:50:21,241 --> 00:50:22,936
E grazie per l'aiuto, signorina Mao.
288
00:50:22,936 --> 00:50:26,742
Non c'� di che.
E' un piacere essere la damigella d'onore.
289
00:50:31,286 --> 00:50:33,311
Sbrigatevi, sono quasi le 02:00!
290
00:50:44,733 --> 00:50:46,860
Bene, un'ultima occhiata ...
291
00:50:46,860 --> 00:50:49,369
E' tutto a posto. Andiamo.
292
00:50:57,946 --> 00:50:59,243
Stia attenta ...
293
00:50:59,243 --> 00:51:02,681
Signorina Mao, porti la zuppa di loto.
294
00:51:13,628 --> 00:51:15,653
- Grazie, mamma.
- Grazie.
295
00:51:16,131 --> 00:51:18,031
Noi ti affidiamo Wai-Tung.
296
00:51:18,031 --> 00:51:20,659
E tu, Wai-Tung,
dovrai prenderti cura di Wei-Wei.
297
00:51:20,659 --> 00:51:21,759
Lo far�.
298
00:51:21,759 --> 00:51:23,736
Ecco, zuppa per avere un figlio subito.
299
00:51:23,736 --> 00:51:25,500
Wei-Wei, vieni a inginocchiarti.
300
00:51:25,500 --> 00:51:29,806
Bevi un po' di zuppa di loto
e un figlio arriver� presto.
301
00:51:29,806 --> 00:51:33,041
Dai, Wai-Tung non star l� cos� ...
Inginocchiati e bevi la zuppa con me.
302
00:51:33,041 --> 00:51:35,582
Avere figli � una cosa da donne.
303
00:51:35,582 --> 00:51:38,642
Lei non pu� partorire
senza il tuo aiuto, ti pare?
304
00:51:43,992 --> 00:51:46,825
Voi due siete cresciuti in ambienti diversi.
305
00:51:47,929 --> 00:51:51,592
Ma il destino oggi vi unisce insieme qui
cos� lontano da casa, oltre oceano.
306
00:51:52,267 --> 00:51:54,758
E' una cosa di cui dovreste far tesoro.
307
00:51:55,136 --> 00:51:57,036
Se divergenze sorgessero ...
308
00:51:57,372 --> 00:51:59,135
su opinioni ...
309
00:51:59,135 --> 00:52:00,902
su abitudini ...
310
00:52:01,409 --> 00:52:05,140
dovrete impegnarvi a risolverle.
311
00:52:05,480 --> 00:52:07,209
Comunicate e siate comprensivi.
312
00:52:07,616 --> 00:52:11,643
Siate sempre attenti l'uno verso l'altro.
313
00:52:12,287 --> 00:52:15,723
Questa � la chiave per un matrimonio di successo.
314
00:52:17,025 --> 00:52:20,461
Io e tua madre
scappammo dalla Cina a Taiwan ...
315
00:52:20,695 --> 00:52:23,357
da un luogo instabile.
316
00:52:23,357 --> 00:52:26,400
Oggi, vedo la vostra generazione ...
317
00:52:26,400 --> 00:52:30,529
e vedere voi due insieme, oggi,
ha un significato speciale per noi.
318
00:52:31,506 --> 00:52:33,872
Rendiamo grazie ai nostri antenati.
319
00:52:34,643 --> 00:52:36,702
Wei-Wei � un grande artista.
320
00:52:38,480 --> 00:52:42,143
Wai-Tung, tu dovrai aiutarla ad affermarsi.
321
00:52:42,517 --> 00:52:44,781
- Non permettete che questo matrimonio ...
- No.
322
00:52:44,781 --> 00:52:49,256
Non farlo, ti rovinerai tre ore di trucco!
323
00:52:49,256 --> 00:52:52,259
Presto sar� tutto finito, non piangere.
324
00:52:52,894 --> 00:52:55,920
Smettila di parlare. Va tutto bene. Smetti di piangere.
325
00:53:01,836 --> 00:53:05,738
Hai visto?
Il mio discorso l'ha proprio commossa, eh?
326
00:53:05,738 --> 00:53:07,069
S�, Pa.
327
00:53:16,217 --> 00:53:19,243
Lo sposo pu� alzare un po' la spalla sinistra?
328
00:53:19,243 --> 00:53:21,983
Su il mento, sorridete.
329
00:53:24,959 --> 00:53:26,950
Mostra bene i tuoi denti bianchi.
330
00:53:26,950 --> 00:53:30,361
Con tutto l'amore che potete.
331
00:53:40,008 --> 00:53:41,600
Gira ancora un po' la testa ...
332
00:53:41,600 --> 00:53:43,268
Denti bianchi ...
333
00:53:43,268 --> 00:53:45,677
Sorridi un po' di pi�.
334
00:53:47,182 --> 00:53:49,844
Gira un po'di pi�. Va bene. Sorridi un po' di pi�.
335
00:53:54,055 --> 00:53:57,024
Un po' pi�, un po' di pi� ...
336
00:54:09,537 --> 00:54:13,701
Dai piccolo, salta sul letto
cos� la sposa avr� un bambino come te.
337
00:55:03,224 --> 00:55:06,625
Direttore Wang e distinti ospiti ...
338
00:55:07,462 --> 00:55:11,262
le nozze di mio figlio con Wei-Wei ...
339
00:55:11,933 --> 00:55:14,561
sono state semplice e frettolose ...
340
00:55:14,561 --> 00:55:17,196
e vi hanno colto di sorpresa.
341
00:55:17,196 --> 00:55:21,971
Con le mie pi� sincere scuse,
ringrazio tutti voi per essere venuti.
342
00:56:19,567 --> 00:56:21,000
Questo � uno scherzo!
343
00:56:21,000 --> 00:56:22,434
Andiamo!
344
00:56:22,434 --> 00:56:23,835
Insufficiente, un altro!
345
00:56:26,808 --> 00:56:29,368
Tutto qui? Mettici un po' di lingua.
346
00:57:06,447 --> 00:57:08,142
Silenzio, zitti!
347
00:57:11,753 --> 00:57:15,519
Sono Bob Law, ma tutti mi chiamano Law ...
348
00:57:15,924 --> 00:57:18,518
Conosco lo sposo
fin dalla scuola elementare.
349
00:57:18,518 --> 00:57:23,189
Lo rifornivo di fumetti da leggere in classe.
350
00:57:24,399 --> 00:57:27,698
Al liceo,
lo portavo nelle migliori sale da biliardo ...
351
00:57:28,503 --> 00:57:31,734
e all'universit� lo portavo alle feste
per rimorchiare le ragazze
352
00:57:32,740 --> 00:57:34,037
... cio� a conoscere le ragazze.
353
00:57:34,037 --> 00:57:37,509
Ho avuto
una determinante cattiva influenza su di lui.
354
00:57:37,509 --> 00:57:40,070
Spero che non le dispiaccia, signor Gao.
Sto solo scherzando.
355
00:57:40,070 --> 00:57:43,276
E dopo 16 anni di amicizia,
mi annuncia il suo matrimonio ...
356
00:57:43,276 --> 00:57:46,718
... solo una settimana prima!
Quindi tutti quelli che si sentono esclusi
357
00:57:46,718 --> 00:57:50,224
mi aiutino a decidere le penitenze da infliggergli.
358
00:57:50,224 --> 00:57:51,553
Facciamolo NERO!
359
00:58:06,808 --> 00:58:09,936
Hai il coraggio di sposarti,
ma non di mangiare questo?
360
00:58:34,035 --> 00:58:37,664
Questo � un incontro tra due culture!
Tutto � permesso!
361
00:59:41,269 --> 00:59:43,567
Grazie. Grazie mille.
362
00:59:43,771 --> 00:59:45,466
Bevi ancora.
363
00:59:46,674 --> 00:59:48,107
Non bere troppo.
364
00:59:49,177 --> 00:59:50,576
Lo so, lo so ...
365
01:00:02,356 --> 01:00:04,119
Tutti seduti, seduti!
366
01:00:06,160 --> 01:00:08,924
Cos� non va bene.
Non puoi brindare ad un tavolo intero ...
367
01:00:08,924 --> 01:00:10,896
e bere un sorsetto.
368
01:00:12,633 --> 01:00:16,364
Devi brindare con un bicchiere per ogni persona!
Ci conosciamo da una vita ...
369
01:00:16,364 --> 01:00:18,268
E' vero!
370
01:00:18,268 --> 01:00:21,069
Lasciatemi in pace,
sapete che non posso bere ...
371
01:00:21,069 --> 01:00:22,939
Mi ubriaco con lo spot della birra ...
372
01:00:22,939 --> 01:00:24,739
Bevo io per lui.
373
01:00:26,481 --> 01:00:28,745
Gi� cos� protettiva?
374
01:00:30,318 --> 01:00:33,378
Dai, testa di Tofu, sei un duro, no ?
375
01:00:33,688 --> 01:00:36,156
se non bevi per noi ...
376
01:00:36,156 --> 01:00:38,818
devi almeno bere per Taiwan.
377
01:00:41,996 --> 01:00:43,759
Cos� va meglio.
378
01:00:46,234 --> 01:00:50,068
Wai-Tung, non ci siamo visti per molti anni.
379
01:00:50,972 --> 01:00:53,873
Ho guidato cinque ore per essere qui. Bevi con me.
380
01:00:53,873 --> 01:00:55,135
Comincer� prima io, per rispetto.
381
01:00:55,135 --> 01:00:56,540
Cos� si fa!
382
01:01:10,051 --> 01:01:13,457
Con te, ora, si � sposato
l'ultimo cinese per bene di New York ...
383
01:01:14,262 --> 01:01:16,457
Quelli che restano
non valgono un involtino primavera bruciato.
384
01:01:16,457 --> 01:01:18,658
Dai, Wai-Tung, bevi con me.
385
01:01:19,467 --> 01:01:21,196
Ragazzi bevete o parlate?
386
01:01:21,196 --> 01:01:24,432
Basta con le stronzate, non possiamo pi� aspettare.
387
01:01:25,439 --> 01:01:27,964
Gi�. E noi allora? Vieni qui!
388
01:01:27,964 --> 01:01:31,876
Gao, abbi il coraggio di venire qui!
389
01:01:31,876 --> 01:01:34,414
Facciamolo bere.
390
01:01:51,933 --> 01:01:55,562
Gao? Questo non � il matrimonio di Chen?
391
01:01:55,562 --> 01:01:59,366
Il matrimonio Chen?
E' al piano di sopra nel salone Phoenix.
392
01:02:22,230 --> 01:02:24,562
Grazie per essere venuti.
393
01:02:50,224 --> 01:02:51,418
Congratulazioni.
394
01:02:51,418 --> 01:02:53,084
Guidate con prudenza.
395
01:02:53,084 --> 01:02:54,752
Congratulazioni.
396
01:03:10,211 --> 01:03:14,079
Signor Gao, Signora Gao, vi accompagno io a casa.
397
01:03:14,715 --> 01:03:16,046
Grazie.
398
01:03:16,450 --> 01:03:19,214
Pa, hai esagerato stasera... Stai bene?
399
01:03:20,354 --> 01:03:22,117
Solo molto felice.
400
01:03:24,492 --> 01:03:26,426
Ti chiamo domani.
401
01:03:30,464 --> 01:03:31,829
Buonanotte.
402
01:03:45,446 --> 01:03:48,279
- Togliamo il disturbo.
- E' andato tutto bene?
403
01:03:51,519 --> 01:03:52,543
Grazie.
404
01:03:52,543 --> 01:03:55,487
Non lo dica nemmeno, buon ritorno a casa.
405
01:03:56,324 --> 01:03:58,383
- Grazie.
- Grazie.
406
01:03:58,793 --> 01:04:00,158
Buonanotte.
407
01:05:09,630 --> 01:05:12,531
Sorpresa.
Invasione matrimoniale!
408
01:05:18,205 --> 01:05:21,333
Bella scelta per la stanza, eh?
Numero mille e ... 69!
409
01:05:21,333 --> 01:05:23,502
Credevo fossi svenuto!
410
01:05:23,878 --> 01:05:26,608
Svenuto? Mai!
E perdere l'Invasione degli Sposi?
411
01:05:26,608 --> 01:05:30,081
E' una tradizione gloriosa della Cina
e va esportata ...
412
01:05:30,081 --> 01:05:31,948
Cosa state facendo?
413
01:05:31,948 --> 01:05:35,614
Cari innamorati,
passiamo la serata qui con voi, chiaro?
414
01:05:35,614 --> 01:05:38,624
La lunga notte � cominciata.
415
01:05:38,624 --> 01:05:39,852
Grande!
416
01:05:42,363 --> 01:05:44,627
Non siete commossi per tanta amicizia?
417
01:05:44,627 --> 01:05:45,858
Certo.
418
01:05:46,967 --> 01:05:49,765
Ecco qua. Prima io!
419
01:06:05,786 --> 01:06:07,253
Bevuto troppo, eh?
420
01:06:07,253 --> 01:06:10,552
S�, ma ero cos� felice.
421
01:06:11,125 --> 01:06:14,026
- Vuoi le tue pillole?
- S�, sar� meglio.
422
01:06:43,124 --> 01:06:46,890
Saremo i prossimi a sposarsi.
Dovremmo cercare pi� armonia ...
423
01:06:46,890 --> 01:06:48,986
Levatelo dalla testa!
424
01:06:48,986 --> 01:06:53,124
Al solito ...
Non ti piacerei come fidanzato?
425
01:06:58,506 --> 01:07:01,475
Non ce la faccio pi�.
426
01:07:01,475 --> 01:07:03,271
Vi prego, ragazzi, risparmiatemi!
427
01:07:03,271 --> 01:07:04,902
Va bene, lo sposo ha ragione.
428
01:07:04,902 --> 01:07:08,278
Vi risparmieremo,
ma solo dopo un ultimo gioco.
429
01:07:08,278 --> 01:07:10,476
Poi ce ne andremo.
430
01:07:11,352 --> 01:07:12,842
Un altro gioco?
431
01:07:13,287 --> 01:07:15,016
S�, facciamolo.
432
01:07:15,016 --> 01:07:19,924
Questo � lo spirito.
Ok, voi due sotto le coperte!
433
01:07:20,828 --> 01:07:22,193
Oh, merda ...
434
01:07:28,736 --> 01:07:33,139
Ora levatevi tutti i vestiti
e gettateli per terra.
435
01:07:33,474 --> 01:07:36,341
Quando l'ultimo capo cadr�, ce ne andremo!
436
01:07:37,778 --> 01:07:41,077
- Allora? Non si vede niente!
- Che razza di uomo sei?
437
01:07:41,077 --> 01:07:43,844
Io ho perso e non me ne vado
finch� non mi sar� rifatto!
438
01:07:43,844 --> 01:07:47,718
Ogni minuto della prima notte
vale 1.000 monete d'oro.
439
01:08:05,372 --> 01:08:07,033
Ecco cos�!
440
01:08:07,033 --> 01:08:09,166
La folla � in delirio ...
441
01:11:01,014 --> 01:11:02,413
Pa, sei tornato ...
442
01:11:02,783 --> 01:11:04,774
Non sei andato a fare spese?
443
01:11:04,774 --> 01:11:08,583
Fare shopping � roba per donne.
Richiede capacit� di resistenza illimitate.
444
01:11:08,922 --> 01:11:11,720
Non riesco a tenere il loro passo.
445
01:11:12,726 --> 01:11:16,856
Cos� sono rimasto a casa a scrivere.
446
01:11:18,699 --> 01:11:22,396
E' il tributo che si paga all'et�.
Ho bevuto solo un paio di drink ...
447
01:11:22,736 --> 01:11:25,671
e mi ci son volute tre settimane per recuperare.
448
01:11:25,906 --> 01:11:30,536
Hai trovato una casa?
Non possiamo restare qui da Simon per sempre.
449
01:11:32,846 --> 01:11:36,805
Sai, questo regalo � veramente utile.
450
01:11:39,520 --> 01:11:43,616
Tranquillo, Pa, potrete andare a casa
non appena la pressione si abbasser�.
451
01:11:45,626 --> 01:11:47,093
Eccole.
452
01:11:53,634 --> 01:11:55,602
C'� dell'altro in macchina.
453
01:11:58,972 --> 01:12:00,496
Non ne posso pi�.
454
01:12:01,108 --> 01:12:03,440
Avete svaligiato il grande magazzino?
455
01:12:04,711 --> 01:12:08,147
Venire in America mi d� il mal di testa.
Ho tanti doni da portare a casa.
456
01:12:08,147 --> 01:12:10,740
Quanto abbiamo girato!
457
01:12:10,740 --> 01:12:12,843
E non ho neanche preso tutto!
458
01:12:12,843 --> 01:12:16,515
Fifth Avenue � troppo cara.
459
01:12:17,257 --> 01:12:21,353
E quando troviamo qualcosa di buono,
viene da ... Taiwan!
460
01:12:21,929 --> 01:12:23,556
Sei stanca?
461
01:12:23,556 --> 01:12:28,431
Quando ma entra in un grande magazzino,
si trasforma in Michael Jordan.
462
01:12:28,431 --> 01:12:31,198
Io non sono stanca.
E con tutta questa energia Ma camper� 100 anni!
463
01:12:31,198 --> 01:12:32,704
Devi essere stanca.
464
01:12:32,704 --> 01:12:36,709
Guarda che ore sono!
Non c'� ancora niente per cena!
465
01:12:36,709 --> 01:12:39,072
Non fai altro che lamentarti.
466
01:12:39,072 --> 01:12:42,479
Questi regali sono per i tuoi amici.
Ho fatto spese per te!
467
01:12:49,690 --> 01:12:50,952
Stai bene?
468
01:12:51,325 --> 01:12:52,622
Sto benissimo.
469
01:13:30,830 --> 01:13:33,924
Simon ha degli amici?
Credevo che non ne avesse ...
470
01:18:48,437 --> 01:18:51,109
- Siamo ospiti indesiderati?
- Zitta e mangia!
471
01:19:19,412 --> 01:19:21,573
Wai-Tung non ha pagato l'affitto?
472
01:19:21,573 --> 01:19:25,641
Non si pu� mettere un piede in bocca
se la tieni chiusa. Mangia!
473
01:20:36,089 --> 01:20:37,249
Come sta Pa?
474
01:20:37,249 --> 01:20:40,725
Dorme. Gli orari di visita sono finiti.
475
01:20:41,861 --> 01:20:44,386
Non preoccuparti. E' solo un leggero ictus.
476
01:20:45,532 --> 01:20:49,969
Dio vegliava su di lui,
ma oggi non pu� sopportare altre emozioni.
477
01:20:51,705 --> 01:20:53,263
Wei-Wei e Simon?
478
01:20:53,263 --> 01:20:55,308
Sono andati a mangiare qualcosa.
479
01:20:59,779 --> 01:21:03,271
Ma, non fare caso al mio litigio con Simon.
480
01:21:03,883 --> 01:21:05,350
Non � niente.
481
01:21:07,954 --> 01:21:11,117
Una cosa cos� importante.
Perch� ce l'hai nascosta?
482
01:21:13,893 --> 01:21:16,327
Avevo paura che non foste pronti.
483
01:21:16,696 --> 01:21:19,995
Sono 20 anni che vivo nella menzogna.
484
01:21:21,501 --> 01:21:25,904
Tanto dolore... Tanta gioia ...
485
01:21:27,173 --> 01:21:30,506
Avrei voluto dividere con voi, ma non potevo.
486
01:21:31,478 --> 01:21:34,447
A volte avrei voluto dirvi tutto,
ma poi non me la sentivo ...
487
01:21:35,081 --> 01:21:39,711
di scaricare su di voi questo peso
che da tanto porto sulle mie spalle.
488
01:21:40,720 --> 01:21:42,244
Di che stai parlando?
489
01:21:42,455 --> 01:21:46,050
Perch� non ci hai detto che Wei-Wei era incinta?
490
01:21:47,093 --> 01:21:48,754
Che sono tutte queste sciocchezze?
491
01:21:50,063 --> 01:21:53,464
Ma, devo dirti qualcosa.
492
01:21:53,464 --> 01:21:57,697
Me n'ero accorta dalla scenata di stamattina ...
493
01:21:58,471 --> 01:22:02,567
Le ho detto che a giudicare dal suo cattivo umore ...
494
01:22:03,076 --> 01:22:04,373
� incinta di un maschio.
495
01:22:07,247 --> 01:22:09,044
Congratulazioni, Wai-Tung!
496
01:22:18,658 --> 01:22:20,558
Il mio matrimonio � una frode.
497
01:22:20,927 --> 01:22:22,918
Simon � il mio vero amico.
498
01:22:23,630 --> 01:22:24,858
Amico?
499
01:22:25,598 --> 01:22:27,498
Amico... Amante...
500
01:22:30,570 --> 01:22:33,368
Ma, io sono gay e Simon � il mio compagno.
501
01:22:34,374 --> 01:22:37,207
Viviamo insieme da cinque anni.
502
01:22:39,846 --> 01:22:41,370
Non pu� essere... Simon ti ha traviato?
503
01:22:43,516 --> 01:22:44,847
Come � potuto accadere?
504
01:22:44,847 --> 01:22:48,217
Nessuno mi ha traviato, Ma.
Sono nato cos� ...
505
01:22:49,222 --> 01:22:50,484
Sciocchezze!
506
01:22:50,957 --> 01:22:54,154
Non hai avuto ragazze all'universit�?
507
01:22:54,928 --> 01:22:56,896
Jean... Lei-Lei...
508
01:22:57,564 --> 01:22:59,498
Tu eri intimo con loro!
509
01:22:59,498 --> 01:23:03,696
Solo perch� lo facevano tutti!
Non potevo essere l'eccezione ...
510
01:23:04,904 --> 01:23:07,429
E' difficile per un omosessuale ...
511
01:23:07,429 --> 01:23:10,340
trovare un compagno cos� compatibile.
512
01:23:11,611 --> 01:23:14,136
Ecco perch� tengo tanto a Simon ...
513
01:23:14,981 --> 01:23:16,608
Guardati intorno ...
514
01:23:16,608 --> 01:23:20,244
Quante cosiddette coppie normali
che si vedono in giro, in lite o divorziate,
515
01:23:20,244 --> 01:23:23,778
vorrebbero volersi bene come Simon e Me!
516
01:23:24,124 --> 01:23:26,820
Come puoi accusare Simon di avermi traviato?
517
01:23:26,820 --> 01:23:29,885
Se non fossi assillato
dal desiderio di Pa di avere un nipote
518
01:23:29,885 --> 01:23:32,295
e dal tuo insistere a combinarmi incontri
519
01:23:33,133 --> 01:23:35,533
sarei molto soddisfatto della mia vita.
520
01:23:42,442 --> 01:23:44,103
� tuo il bambino?
521
01:23:44,103 --> 01:23:45,269
S�.
522
01:23:45,645 --> 01:23:48,273
Il matrimonio serviva e farle avere
il Permesso di Soggiorno ...
523
01:23:48,273 --> 01:23:51,749
e per fare contenti voi ...
524
01:23:53,353 --> 01:23:55,947
ma poi le cose mi sono sfuggite di mano.
525
01:23:57,457 --> 01:23:58,856
Che casino!
526
01:24:05,798 --> 01:24:07,823
Tuo padre non deve sapere.
527
01:24:07,823 --> 01:24:09,129
Lo so.
528
01:24:10,904 --> 01:24:12,599
Ne morirebbe.
529
01:24:44,137 --> 01:24:47,106
Che seccatura. Vorrei una sigaretta ...
530
01:25:07,091 --> 01:25:09,685
Madre a Boston, Padre in Arizona.
531
01:25:09,685 --> 01:25:13,323
Che tragedia! Dov'� l'Arizona?
532
01:25:13,323 --> 01:25:14,593
In Texas.
533
01:25:14,593 --> 01:25:16,032
Hai dei fratelli?
534
01:25:25,073 --> 01:25:26,236
Niente fratelli.
535
01:25:26,236 --> 01:25:27,506
Hai due sorelle?
536
01:25:32,016 --> 01:25:33,985
S�, a San Francisco.
537
01:25:34,354 --> 01:25:36,379
Sono etero?
538
01:25:46,366 --> 01:25:48,425
Simon ha cucinato per noi oggi.
539
01:25:54,540 --> 01:25:57,634
Pa, non serve, c'� carne per tutti. Mangia.
540
01:25:58,278 --> 01:26:01,714
Ho l'ipertensione.
Non posso mangiare carne cos� grassa.
541
01:26:02,181 --> 01:26:05,378
Dovremmo mandarle qualcosa
quando torniamo a Taiwan.
542
01:26:06,586 --> 01:26:07,712
Certo.
543
01:26:23,336 --> 01:26:25,099
Stasera io laver� i piatti.
544
01:26:25,772 --> 01:26:26,898
Perch�?
545
01:26:27,206 --> 01:26:30,437
Voi mangiate.
Quando abbiamo finito io far� i piatti.
546
01:26:30,943 --> 01:26:33,605
Simon ha cucinato, io lavo i piatti.
547
01:27:05,144 --> 01:27:07,044
Lascia, lascia.
548
01:27:07,044 --> 01:27:08,944
Faccio io.
549
01:27:09,482 --> 01:27:11,313
- Lascia fare a me.
- Ti aiuto.
550
01:27:11,313 --> 01:27:13,284
No, voglio farlo io.
551
01:28:18,885 --> 01:28:20,375
Oh, sei tu.
552
01:28:21,687 --> 01:28:23,052
Vieni qui.
553
01:28:26,559 --> 01:28:28,686
Guardi le fotografie, mamma?
554
01:28:30,897 --> 01:28:32,558
Siediti qui con me.
555
01:28:37,870 --> 01:28:39,428
Era cos� carino!
556
01:28:39,972 --> 01:28:41,030
So cute.
557
01:28:43,876 --> 01:28:46,140
E, Ma, tu eri bellissima allora.
558
01:28:46,679 --> 01:28:48,078
Non proprio.
559
01:28:56,556 --> 01:28:58,888
Ho avuto momenti difficili con Wai-Tung.
560
01:28:59,091 --> 01:29:01,184
E' nato col parto cesareo.
561
01:29:01,184 --> 01:29:02,750
Sono quasi morta.
562
01:29:03,296 --> 01:29:06,993
Il medico mi ha detto
che non avrei potuto avere pi� figli.
563
01:29:08,234 --> 01:29:11,260
Pesava cos� poco.
564
01:29:12,605 --> 01:29:16,336
Non so come ho fatto a crescerlo ...
565
01:29:17,543 --> 01:29:20,376
Suo padre sempre lontano con l'esercito.
566
01:29:21,547 --> 01:29:25,074
Dio solo sa
come un bambino cos� debole sia diventato ...
567
01:29:25,518 --> 01:29:30,478
il forte, sano e bell'uomo di oggi.
568
01:29:31,624 --> 01:29:36,527
E' andato sempre bene a scuola.
Non ho mai avuto timore per i suoi voti.
569
01:29:36,762 --> 01:29:40,823
Mi vantavo sempre coi vicini:
"questo ragazzo non si lascia viziare!".
570
01:29:45,371 --> 01:29:48,670
Perdonami, io voglio restituirti questo.
571
01:29:58,084 --> 01:30:00,917
Quando un figlio cresce,
la madre non conta pi�.
572
01:30:01,187 --> 01:30:02,552
Mi dispiace.
573
01:30:03,356 --> 01:30:06,814
Non sapevo che
le cose sarebbero andate cos�.
574
01:30:07,126 --> 01:30:09,185
Non volevo approfittarmi del vostro affetto.
575
01:30:11,097 --> 01:30:13,122
Questo puoi restituircelo.
576
01:30:14,267 --> 01:30:17,430
Ma per quanto riguarda il nostro amore?
Come � possibile restituire questo?
577
01:30:18,204 --> 01:30:21,298
Non posso. Posso solo chiedere perdono.
578
01:30:22,008 --> 01:30:24,238
Ma il mio affetto per voi � sincero.
579
01:30:24,238 --> 01:30:27,040
- Non lo rivoglio indietro.
- Non posso accettarlo.
580
01:30:27,040 --> 01:30:29,877
Voglio la mia nuora, il mio nipotino.
581
01:30:29,877 --> 01:30:32,474
Non posso. Devo pensare al mio futuro.
582
01:30:35,888 --> 01:30:39,085
A volte invidio le ragazze della tua generazione.
583
01:30:39,825 --> 01:30:43,727
Indipendenti, ben istruita, con una propria vita.
584
01:30:43,727 --> 01:30:47,892
Non dipendete da uomini,
per fare quello che desiderate.
585
01:30:49,502 --> 01:30:51,265
C'� un prezzo anche per questo.
586
01:30:51,971 --> 01:30:54,531
Non � facile vivere qui da sola.
587
01:30:54,531 --> 01:30:57,701
Ecco perch� Tu e Pa
siete diventati come veri genitori.
588
01:30:59,312 --> 01:31:02,179
Le donne sono donne dopotutto.
589
01:31:02,179 --> 01:31:05,911
Marito e figli
sono ancora importanti per noi, giusto?
590
01:31:05,911 --> 01:31:07,384
Non proprio.
591
01:31:08,421 --> 01:31:11,754
Tu sei giovane, ancora non capisci.
592
01:33:14,480 --> 01:33:15,708
Niente.
593
01:33:31,897 --> 01:33:33,330
Dove state andando?
594
01:33:33,330 --> 01:33:35,799
- A fare la spesa.
- Vengo con voi.
595
01:33:35,799 --> 01:33:37,392
NO, resta qui a sorvegliare Pa.
596
01:33:37,392 --> 01:33:40,439
Se rimango qui divento pazza!
597
01:33:40,940 --> 01:33:44,899
Vengo con voi.
Aspettami, vado a prendere la borsa.
598
01:33:45,578 --> 01:33:47,512
Non andatevene senza di me.
599
01:33:58,090 --> 01:33:59,751
Dov'� la mia borsa?
600
01:36:34,647 --> 01:36:37,115
Se non li avessi lasciati mentire ...
601
01:36:38,183 --> 01:36:40,743
non avrei mai avuto il mio nipotino.
602
01:39:14,807 --> 01:39:18,174
Forse � solo una fase temporanea.
Poi gli passa.
603
01:39:20,212 --> 01:39:22,942
Forse una donna gli ha fatto del male ...
604
01:39:22,942 --> 01:39:26,143
e ne � nato un problema psicologico.
605
01:39:26,143 --> 01:39:28,379
Ma, non funziona cos� ...
606
01:39:30,055 --> 01:39:33,252
Lo so. Ma forse quando vedr� suo figlio ...
607
01:39:33,252 --> 01:39:38,092
torner� alla normalit�.
608
01:39:38,092 --> 01:39:42,361
Io non ci scommetterei.
All'inizio speravo anch'io la stessa cosa.
609
01:39:45,003 --> 01:39:49,030
Lo sapevo.
Tu non eri infelice in quell'abito da sposa.
610
01:39:56,348 --> 01:39:59,476
Questo giardino torner� una giungla
dopo la mia partenza.
611
01:40:36,788 --> 01:40:38,278
Buongiorno.
612
01:41:00,546 --> 01:41:02,241
Credo che sia ora.
613
01:41:03,248 --> 01:41:06,843
Non dimenticate le foto del matrimonio.
614
01:42:08,146 --> 01:42:11,172
Va bene. Dobbiamo proprio andare.
615
01:42:23,895 --> 01:42:26,022
Abbi cura di te.
616
01:42:27,933 --> 01:42:30,094
E venite a trovarci a Taiwan.
617
01:42:39,111 --> 01:42:43,343
Simone, grazie per prenderti cura di Wai-Tung.
618
01:42:48,487 --> 01:42:51,513
La famiglia Gao ti sar� sempre grata.
619
01:42:57,262 --> 01:42:59,594
Ok, � tempo di andare.
620
01:43:39,504 --> 01:43:41,233
Perch� piangi?
621
01:43:41,233 --> 01:43:44,469
Niente, sono felice ...
622
01:43:45,277 --> 01:43:46,835
Anch'io sono felice.
48364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.