Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,760
So we've had calls from a number of
the residents in these local flats
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,560
about something unusual,
unexplained possibly ghostly.
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,360
On the lookout for a pale,
translucent figure floating eerily
in the back of the car park.
4
00:00:09,560 --> 00:00:10,880
O'Leary! There!
5
00:00:11,120 --> 00:00:15,600
So, um, we did respond to a call-out
of something that was,
perhaps, supernatural,
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,160
like a ghost floating around.
7
00:00:17,360 --> 00:00:20,400
But our findings have determined
that the nature of the entity
8
00:00:20,640 --> 00:00:23,840
was not actually of
supernatural origin.
No, it was a, um,
9
00:00:24,040 --> 00:00:25,720
it was a plastic bag.
10
00:00:25,920 --> 00:00:27,880
(EERIE PIANO MUSIC)
11
00:00:28,560 --> 00:00:30,840
Yeah, that's correct. It was
a um, a plastic shopping bag.
12
00:00:31,080 --> 00:00:33,880
I mean, I guess that's the thing
with the nature of this job and our
work for Wellington Paranormal.
13
00:00:34,080 --> 00:00:38,120
It's not always, uh,
paranormal call-outs. In fact, um...
14
00:00:38,320 --> 00:00:41,480
most of the time,
it's not paranormal.
15
00:00:43,160 --> 00:00:46,520
Could have tased it.
Y No. Put that back.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,480
You're always saying
"Don't tase stuff."
17
00:00:50,720 --> 00:00:53,040
(TASER DISCHARGES)
(GROANS)
Oh my God.
18
00:00:53,240 --> 00:00:57,080
This is the fourth time you've
done that! Hang on. Yeah, I know.
19
00:00:57,280 --> 00:00:59,520
STAMMERING: Pull over.
I'm pulling over. Yep, yep.
20
00:01:29,720 --> 00:01:31,960
Um, so we've had reports
from the local hospital here.
21
00:01:32,200 --> 00:01:36,920
Staff had reported a suspicious
number of blood bags have gone
missing from the blood bank area.
22
00:01:37,160 --> 00:01:40,560
You know, it could be some
sort of a stocktaking error,
but it could also be foul play.
23
00:01:40,800 --> 00:01:44,000
I mean, I'm certainly thinking
that it could be some sort of
high-performance sportspeople
24
00:01:44,240 --> 00:01:48,000
that are coming in and stealing
that blood to give them the
advantage they need to win.
25
00:01:48,200 --> 00:01:49,440
I mean, certainly, that's cheating.
26
00:01:49,640 --> 00:01:51,720
I mean, it's not the way
to get ahead.
27
00:01:51,960 --> 00:01:56,360
I mean, when I was a sportsperson,
I could have chosen to cheat. But
I didn't. It's not the way to do it.
28
00:01:56,600 --> 00:02:02,200
But had I chosen to do that,
I probably could have
come away with a gold.
29
00:02:02,400 --> 00:02:04,280
I reckon it was vampires.
30
00:02:05,360 --> 00:02:11,200
Staff believe that the thief
may have escaped the blood bank
area via the internal door
31
00:02:11,400 --> 00:02:14,240
and through the car park.
O'Leary!
32
00:02:15,440 --> 00:02:17,760
Evidence. Blood.
33
00:02:18,320 --> 00:02:20,120
Bag it, Minogue.
34
00:02:20,320 --> 00:02:24,680
It's already in a bag. Otherwise, it
would just sploosh all over my head.
35
00:02:24,880 --> 00:02:28,680
No, I mean, like, put that bag
in an evidence bag.
36
00:02:28,880 --> 00:02:31,720
Put this bag in
another bag got it.
37
00:02:32,560 --> 00:02:35,960
I mean, obviously a blood bag loose
in a car park doesn't look good.
38
00:02:36,200 --> 00:02:40,040
Could be some sort of delivery
error, but certainly, we need to
be on the lookout for a thief.
39
00:02:40,240 --> 00:02:42,720
I mean, if they make a comeback
or they come back here,
40
00:02:42,960 --> 00:02:46,680
we might be able to catch them
red-handed if there's
a spillage, you know.
41
00:02:46,920 --> 00:02:51,320
See that? Obviously cos, you know,
blood being a substance that's
red in appearance makes pe
42
00:02:51,520 --> 00:02:53,480
(YELPS) O'Leary!
43
00:02:54,400 --> 00:02:57,200
(COUGHS, GROANS)
What's happened?
44
00:02:57,440 --> 00:03:04,640
I was trying to squeeze the
blood bag in to the much smaller
evidence bag. Can you help me up?
45
00:03:04,840 --> 00:03:07,160
Come on.
It's got blood on it.
46
00:03:07,400 --> 00:03:09,880
OK, hang on. Wait, wait, wait, wait.
I shouldn't have stood in there.
Maybe if you hold you hold
47
00:03:10,080 --> 00:03:12,040
two hands.
OK, yep.
48
00:03:13,200 --> 00:03:15,280
It's not gonna Ooh.
49
00:03:15,480 --> 00:03:17,160
No, just lean forward
when I pull you.
50
00:03:17,360 --> 00:03:18,720
Ready?
Yep.
51
00:03:18,920 --> 00:03:20,760
Maybe if you go under my arms.
Under my arms.
52
00:03:20,960 --> 00:03:22,960
Don't use your back like a Yep.
53
00:03:23,200 --> 00:03:26,960
Uh, so the nurse here told us
that the potential thief was
seen gliding down the hallway,
54
00:03:27,200 --> 00:03:31,240
but, for whatever reason, the
security cams didn't pick it up.
So, I mean, that
55
00:03:31,440 --> 00:03:35,480
O'Leary? Couldn't find any
more evidence out there. OK.
56
00:03:35,680 --> 00:03:38,320
There's nothing.
Excuse me, again.
57
00:03:38,560 --> 00:03:42,360
Oh, hi.
Hey. Oh, don't worry.
It's not my blood.
58
00:03:44,000 --> 00:03:47,400
Oh, no, I didn't I didn't
brutalise anyone. People think I...
59
00:03:47,600 --> 00:03:50,640
I didn't brutalise anyone! Minogue.
I didn't brutalise anyone.
60
00:03:50,840 --> 00:03:53,440
I don't think No one thinks that.
Neither did she. No, certainly not.
61
00:03:53,640 --> 00:03:57,160
Um, so could you just tell us
who has access to the blood bank?
62
00:03:57,360 --> 00:04:00,400
Hi, I'm Nick. I've been a blood bank
officer for two months now.
63
00:04:00,600 --> 00:04:05,440
Sir, are you aware that 19 bags of
blood were stolen this evening?
64
00:04:06,240 --> 00:04:08,200
(HISSES)
65
00:04:08,760 --> 00:04:09,960
Yep.
66
00:04:10,160 --> 00:04:13,280
Mate, do you know if
blood is combustible? What?
67
00:04:13,520 --> 00:04:20,080
Well, what I mean by that is
is it possible that the 19 bags of
blood... exploded into smithereens,
68
00:04:20,320 --> 00:04:26,440
and then would those smithereens
then be naked to the human eye?
Minogue, um...
69
00:04:26,680 --> 00:04:30,280
WHISPERS: That doesn't make
any sense whatsoever.
(HISSES)
70
00:04:30,480 --> 00:04:32,920
(COUGHS, IMITATES SNEEZING)
71
00:04:34,160 --> 00:04:37,520
Are you... Are you OK?
I've just got that flu
that's going around.
72
00:04:37,760 --> 00:04:39,600
I haven't seen that flu
going around.
(COUGHS)
73
00:04:39,840 --> 00:04:45,160
OK, look. You've got access to this
room, OK? You know, there's
blood going missing, so...
74
00:04:45,400 --> 00:04:48,400
I mean, what are we meant to think?
What would I want to do
with 19 bags of blood?
75
00:04:48,600 --> 00:04:51,280
What would you want to do
with 19 bags of blood? Save lives.
76
00:04:51,480 --> 00:04:54,720
That's quite a good answer, actually.
And how did you know it was 19?
77
00:04:54,920 --> 00:04:56,640
You just told me.
No, I didn't.
78
00:04:56,880 --> 00:05:00,200
You literally just said
"19 bags of blood went missing."
Did I?
79
00:05:00,440 --> 00:05:03,480
Yeah, at the start you said
"19 bags of blood".
Actual quote.
80
00:05:03,680 --> 00:05:06,080
I work here, so I know
most things that happen.
81
00:05:06,320 --> 00:05:11,520
We'd just like to take you down
to the station, Nick, OK? Ask you
a couple of questions. All right?
82
00:05:11,720 --> 00:05:13,880
I didn't do anything.
83
00:05:14,120 --> 00:05:18,240
OK. Well, we'll get to the bottom of
that once we ask you some questions.
We just need to get a statement, OK?
84
00:05:18,480 --> 00:05:22,800
You've got the wrong guy.
Hey, look, mate,
you're not Obi-Wan Kenobi, OK?
85
00:05:23,040 --> 00:05:25,920
We need to go down to
the copper shop, have a bit
of a chitty-chat, OK?
86
00:05:26,120 --> 00:05:28,120
Just... just let me go, eh?
87
00:05:28,320 --> 00:05:30,280
(UNSETTLING MUSIC)
88
00:05:34,200 --> 00:05:37,720
Yes, OK. No, yeah, you're right. OK.
You, um,... Sorry to bother you.
Are you serious?
89
00:05:37,960 --> 00:05:41,160
Sorry, mate. You have
a great night, eh?
So I'm innocent and shit?
90
00:05:41,360 --> 00:05:43,520
Have a good day. Thank you.
See you later.
91
00:05:43,720 --> 00:05:46,880
That's literally
never worked before.
92
00:05:47,120 --> 00:05:50,560
So it turns out that the blood bank
officer is not a person of interest
in this case.
93
00:05:50,760 --> 00:05:52,800
Certainly, we will be investigating
further, but for now,
94
00:05:53,040 --> 00:05:57,320
we have no reason to believe that
this was a theft or even that this
case is paranormal in any way.
95
00:05:57,560 --> 00:06:02,440
(BAT SQUEAKS)
Or even that anything,
um, happened at all. Mm.
96
00:06:02,680 --> 00:06:06,760
It's the other one, Minogue.
It's the other button.
(CAR UNLOCKS)
97
00:06:06,760 --> 00:06:13,640
And lastly, special thanks
to Officers Jones, Savali,
Michaelson, Smith, Folatai,
98
00:06:13,840 --> 00:06:18,880
Bracewell, Ward, Qing, Yates,
Parker, Donovan, Laupepe and Solid
99
00:06:19,080 --> 00:06:21,360
for their hard work out
in the harbour today.
100
00:06:21,560 --> 00:06:23,360
These fine police
people all worked together
101
00:06:23,600 --> 00:06:28,000
and braved the conditions in
response to a call-out about a baby
in distress out in the harbour.
102
00:06:28,200 --> 00:06:30,160
Well done.
(APPLAUSE)
103
00:06:32,880 --> 00:06:36,880
As we all know, it turned out
to be a towel, but, uh,
what if it was a baby, you know?
104
00:06:37,120 --> 00:06:41,520
That towel could have been a real
danger to shipping got caught up
in a propeller. You never know.
105
00:06:41,760 --> 00:06:46,920
Ah, Minogue. What happened to you?
Were you shot in the line of fire?
No, sir.
106
00:06:47,120 --> 00:06:49,560
Oh, no. He was trying to fit a bag
of blood into another bag
107
00:06:49,760 --> 00:06:52,480
which was way too small
to possibly fit the first bag.
108
00:06:52,680 --> 00:06:56,400
Right, clean that up. That's
no way to keep a uniform. Yes, sir.
109
00:06:56,600 --> 00:07:00,280
Uh, we still have
13 unsolved murders.
110
00:07:00,480 --> 00:07:05,960
I'm gonna divvy those up later
on today. All right. Dismissed.
111
00:07:06,920 --> 00:07:08,880
Uh, Minogue. O'Leary.
112
00:07:10,840 --> 00:07:14,680
(KEYPAD BEEPS)
Uh, just holding for
fingerprint analysis, guys.
113
00:07:14,880 --> 00:07:19,640
(MIMICS COMPUTER WHIRRING)
Finger analysis complete.
114
00:07:19,840 --> 00:07:21,800
(SUSPENSEFUL MUSIC)
115
00:07:22,560 --> 00:07:25,280
What's the status update on that
ghost outside the fish and chip
shop?
116
00:07:25,480 --> 00:07:27,920
OK. That turns out it was
just a plastic bag, sir. Mm-hm.
117
00:07:28,120 --> 00:07:30,920
Do you know of the
Japanese tales of the Yokai?
118
00:07:31,120 --> 00:07:33,080
(DRAMATIC MUSIC)
119
00:07:33,640 --> 00:07:37,240
Spirits or demons.
Sometimes vengeful.
120
00:07:37,440 --> 00:07:41,840
They take the form of people,
animals, even inanimate objects.
121
00:07:42,040 --> 00:07:45,160
I'm talking about scary umbrellas.
122
00:07:45,360 --> 00:07:47,320
Possessed futons.
123
00:07:49,000 --> 00:07:53,440
I believe that what you saw
may in fact have been a...
124
00:07:54,680 --> 00:07:58,360
Oh. That's just a normal
plastic bag, isn't it? Mm.
125
00:07:58,600 --> 00:08:02,000
Yep.
Um, that's all right.
I'm gonna file it anyway.
126
00:08:02,200 --> 00:08:03,720
(FILING CABINET ROLLS, SLAMS SHUT)
127
00:08:03,960 --> 00:08:07,240
Any further development on the, uh,
missing blood bags from
Wellington Hospital?
128
00:08:07,480 --> 00:08:10,880
Uh, O'Leary and I investigated,
sir, and we've come up with, um,
absolutely nothing.
129
00:08:11,080 --> 00:08:13,160
I... have a theory.
130
00:08:14,920 --> 00:08:16,880
(HISSES)
131
00:08:18,360 --> 00:08:21,040
What are you d what is that?
What are you doing?
(MUMBLES INCOHERENTLY)
132
00:08:21,240 --> 00:08:23,280
Pardon?
(CLEARS THROAT)
133
00:08:24,680 --> 00:08:28,560
Vampires.
Oh. Yeah, I thought that
to begin with, sir, but...
134
00:08:28,800 --> 00:08:32,400
I mean, we interviewed the
leading suspect and came back
with nothing suspicious.
135
00:08:32,600 --> 00:08:35,240
You sure he wasn't a vampire?
He just wasn't remotely suspicious.
136
00:08:35,440 --> 00:08:37,920
He was He was too normal,
if anything.
137
00:08:38,160 --> 00:08:42,360
Did he have fangs?
It's hard to remember. He might
have had little tiny ones, perhaps.
138
00:08:42,600 --> 00:08:47,680
Vampire. Did he glamour you?
Like, give us a glamorous makeover?
Nope. Not on my watch. No.
139
00:08:47,920 --> 00:08:53,480
No, no. Uh, glamouring is a hypnotic
form of sorcery, or spell. It's a
power that's innate in vampires.
140
00:08:53,680 --> 00:08:56,760
They can use it to charm people
or even erase your memory.
141
00:08:56,960 --> 00:08:58,720
Nah, I'd remember
something like that.
142
00:08:58,920 --> 00:09:02,040
And even if he perhaps didn't,
I certainly would remember that.
143
00:09:02,280 --> 00:09:06,160
I want you to get back to that
hospital and interview that guy
from the blood bank again.
144
00:09:06,360 --> 00:09:09,480
I think you may have been glamoured.
145
00:09:09,680 --> 00:09:12,120
Still think we'd remember it.
146
00:09:13,560 --> 00:09:15,720
We'll Yep, we'll go back.
147
00:09:17,280 --> 00:09:19,440
(DISTANT CHANTING)
Uh, we were on our way
back to the hospital
148
00:09:19,640 --> 00:09:23,520
for some further questioning when
we got a call-out to this park.
149
00:09:23,760 --> 00:09:27,800
Seems some of the neighbours
have reported hearing
satanic-sounding chanting.
150
00:09:28,040 --> 00:09:31,760
(CHANTING CONTINUES)
Hey, guys.
I can't see a barbecue. Bring meat?
151
00:09:31,960 --> 00:09:33,680
Hello.
Sausage sizz oh.
152
00:09:33,880 --> 00:09:35,840
What are you guys doing out here
in the middle of the night?
153
00:09:36,080 --> 00:09:39,880
It's almost, uh, it's
almost midnight, guys.
We're just, um...
154
00:09:40,080 --> 00:09:42,520
Just chanting.
Just normal chanting stuff.
155
00:09:42,720 --> 00:09:46,200
Can you just lift your hood
a bit, sir, please? You?
156
00:09:46,400 --> 00:09:48,280
Just hold on to this.
(CHANTING STOPS)
157
00:09:48,480 --> 00:09:51,560
Keep going round. Don't chant,
but keep going round.
158
00:09:51,760 --> 00:09:52,960
Oh.
Huh.
159
00:09:53,160 --> 00:09:55,200
We were just coming to see you
at the hospital, actually. Yeah.
160
00:09:55,440 --> 00:09:59,400
Oh, cool.
Yeah, you were the guy
with the, uh, stolen blood.
161
00:09:59,640 --> 00:10:02,280
I'm innocent though, eh?
Oh, yeah. Absolutely.
No, you're innocent.
162
00:10:02,480 --> 00:10:04,560
Really? Yeah, yeah.
That's awesome.
163
00:10:04,800 --> 00:10:07,760
So what's going on here? Are you
guys having a, uh, you're having
a drink, are you?
164
00:10:08,000 --> 00:10:13,960
Yeah, I guess you could say that.
What's with the uh, the cloaks?
Oh, nah. That's, um,...
165
00:10:14,160 --> 00:10:16,480
just role-playing. It's like
a Dungeons and Dragons thing.
166
00:10:16,720 --> 00:10:20,440
This must be a, uh,
different version, is it?
It's the, um, Lower Hutt version.
167
00:10:20,640 --> 00:10:22,840
Wait a second. Who's this?
168
00:10:23,080 --> 00:10:26,480
Hello. What are you what are you
doing tied to that stick there?
Are you OK?
169
00:10:26,720 --> 00:10:30,480
He's... He's definitely OK.
OK, yeah. Well, I want
to hear his answer.
170
00:10:30,720 --> 00:10:33,880
Um, I'm actually just I was hopin
that someone would come and save me
or just help me down
171
00:10:34,120 --> 00:10:40,760
Um, everything is fine right now.
Everything's actually fine
right now. I'm OK.
172
00:10:41,000 --> 00:10:46,920
I mean, I asked to be put on this
stake, and I'm not cold. I'm not
afraid. I'm really looking forward
173
00:10:47,120 --> 00:10:52,520
Don't Don't Don't improvise.
You don't want someone to save you?
174
00:10:52,760 --> 00:10:56,000
We had a question for you, mate.
He's fine.
Did you give us a makeover?
175
00:10:56,200 --> 00:10:58,920
Eh?
Nah, nothing. Forget about it.
176
00:10:59,160 --> 00:11:03,480
This guy looks a bit cold, OK?
He could probably do with one of
those cloaks at some stage soon.
177
00:11:03,720 --> 00:11:08,360
And, I mean, obviously it is quite
late, but if any children come
along here at this time of night,
178
00:11:08,560 --> 00:11:11,600
it's not gonna be good, is it? No.
I mean Don't do that, Minogue.
179
00:11:11,840 --> 00:11:16,320
Um, so maybe just have a think about
this guy. Maybe, you know, include
him more in the circle bit.
180
00:11:16,560 --> 00:11:20,360
Yeah, the flames well,
he's the centre of it.
Uh, OK. Great.
181
00:11:20,600 --> 00:11:23,640
Right, well, we'll leave you to it.
Right, and just make sure you take
your rubbish with you, OK?
182
00:11:23,880 --> 00:11:25,880
Yeah, of course.
Don't go leaving a bloody
mess all over the place.
183
00:11:26,120 --> 00:11:30,000
And I would just keep that
chanting down to a minimum, OK?
Yeah, of course. We'll be quiet.
184
00:11:30,200 --> 00:11:32,360
Yep.
Can we just hear that?
185
00:11:32,880 --> 00:11:35,120
Quiet.
(MUMBLED CHANTING)
186
00:11:36,520 --> 00:11:39,880
A little bit louder.
No, no. I think that was good. Do
you not you don't do the chanting?
187
00:11:40,120 --> 00:11:43,360
No, I'm just naked.
OK. Have a good night.
Good night!
188
00:11:43,560 --> 00:11:46,360
Storm in a teacup, eh?
Yeah, you never know, do you?
189
00:11:47,520 --> 00:11:51,600
It was weird seeing that guy
from the hospital again, wasn't it?
It was weird seeing that other guy.
190
00:11:51,800 --> 00:11:53,480
Yeah. It wasn't paranormal,
though, was it?
191
00:11:53,680 --> 00:11:55,080
Nah, it was more abnormal.
192
00:11:55,280 --> 00:11:56,800
I guess that's the job, though,
isn't it?
193
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Sometimes it's normal,
sometimes it's abnormal.
194
00:11:59,200 --> 00:12:04,080
Copy that. Look at this
freaky-looking clown. What the...
195
00:12:04,320 --> 00:12:06,280
I don't like that.
He can see you.
I don't like it.
196
00:12:06,520 --> 00:12:12,200
He can see you. Look. Look how he's
looking at you. Slow down and look
how he's looking at you.
197
00:12:12,400 --> 00:12:15,360
Eugh.
Oh, God. It's another one.
198
00:12:16,080 --> 00:12:19,920
This must be some
kind of crime, is it?
Well, jaywalking, yes.
199
00:12:20,120 --> 00:12:22,480
Times two.
Pass me the thing.
200
00:12:24,240 --> 00:12:29,080
ECHOING THROUGH LOUDSPEAKER: Excuse
me. Return to the footpath, please.
Did you spike my coffee, O'Leary?
201
00:12:29,320 --> 00:12:34,000
Oh, what is this, now?
He's doing the Running Man.
Is that a clown thing?
202
00:12:34,240 --> 00:12:38,400
He'd better not touch the car.
ECHOING THROUGH LOUDSPEAKER: Do
that, but towards the footpath, sir.
203
00:12:38,640 --> 00:12:42,960
He's running on the spot, but he
needs to be running... over to the
r whoa.
204
00:12:43,160 --> 00:12:45,360
What?
Whoa.
205
00:12:45,600 --> 00:12:50,120
And now there's even
more of them jaywalking.
There's multiple crimes.
206
00:12:50,320 --> 00:12:52,760
Oh, God. Now what's this?
(CLOWN CAR HORN HONKS)
207
00:12:52,960 --> 00:12:55,600
Wha They can't do that.
More clowns. More clowns, O'Leary.
208
00:12:55,840 --> 00:13:00,280
ECHOING: Stop. Stop the car.
Police, stop.
Don't say 'please' to them.
209
00:13:00,520 --> 00:13:03,160
'Police, stop.'
'Please stop.'
'Police!'
210
00:13:03,400 --> 00:13:07,800
Look, anyway, this is getting weird.
OK, look, that is... Now where are
they going?
211
00:13:08,040 --> 00:13:10,560
This definitely
ECHOING: Excuse me.
Stay there. Stay in the car.
212
00:13:10,800 --> 00:13:13,120
(CLOWN CAR HORN HONKS)
They're going. They're driving off,
now. Let's just
213
00:13:13,360 --> 00:13:16,720
Turn on the thing.
Yeah, turn the lights on. OK?
Yep. What are we gonna do?
214
00:13:16,960 --> 00:13:21,040
Oh, God. Now there's more they're
all of them are coming now. What is
what is going on?
215
00:13:21,240 --> 00:13:23,280
ECHOING: All of you,
just stay still, please.
216
00:13:23,520 --> 00:13:26,760
Yep, lock the doors. Lock the doors.
What Is there some sort of weird,
disturbing circus in town?
217
00:13:27,000 --> 00:13:29,040
O'Leary. Look at that one.
He's walking weird.
I don't want to look at that one.
218
00:13:29,280 --> 00:13:31,800
I don't even like it.
There's too many of them, O'Leary!
This is not funny.
219
00:13:32,040 --> 00:13:35,600
I'm not even watching. I don't wanna
watch it. It's making me feel sick.
There's too may of them, O'Leary.
220
00:13:35,800 --> 00:13:38,160
ECHOING: Hey, get off of the car!
Get away from the car!
221
00:13:38,400 --> 00:13:40,480
Get in the car!
Now where are they going?
Call for backup.
222
00:13:40,720 --> 00:13:44,560
Put the lights on.
Call for backup. The lights
are on. Put the lights back on.
223
00:13:44,760 --> 00:13:45,880
He's driving along
with the door open.
224
00:13:46,120 --> 00:13:47,680
ECHOING: Shut the door!
That is completely unsafe!
Unacceptable.
225
00:13:47,920 --> 00:13:51,240
OK, this is a traffic infringement.
They've been jaywalking.
They've been dancing on the road.
226
00:13:51,440 --> 00:13:53,760
Where's the siren? Put the thing on.
227
00:13:53,960 --> 00:13:56,200
It's under here.
No, the big the noise.
228
00:13:56,440 --> 00:13:58,480
Hang on.
(CAR HORN BEEPS)
ECHOING: Pull over, please.
229
00:13:58,680 --> 00:14:00,640
(CAR HORN BEEPS)
230
00:14:02,560 --> 00:14:07,520
Uh, so what we have here is a large
number of incredibly creepy
and disturbing clowns,
231
00:14:07,760 --> 00:14:13,240
um, paying no attention to the law.
Mm, mm, mm. There's actually
a worldwide trend of sightings
232
00:14:13,440 --> 00:14:17,160
of these creepy, freaky clowns,
and it's um, it's just disappoint
233
00:14:17,360 --> 00:14:19,480
that it's made its way
all the way to Wellington.
234
00:14:19,680 --> 00:14:21,960
The other thing is, obviously,
this is not a paranormal case,
235
00:14:22,200 --> 00:14:27,080
um, but the maximum number of
clowns or people that should
be in that small car is five,
236
00:14:27,320 --> 00:14:31,200
um, and I think they had at least,
I think, 16 clowns
getting into that vehicle,
237
00:14:31,440 --> 00:14:34,600
and that's completely unsafe.
I'm glad it's my week
with the Taser.
238
00:14:34,840 --> 00:14:37,320
But, I mean, obviously, we just need
to get them out of the car and have
a good chat to them
239
00:14:37,560 --> 00:14:42,000
about, you know, just, some of
their actions tonight were just
completely, um, irresponsible.
240
00:14:42,200 --> 00:14:44,080
We should get these clowns down
to the station anyway.
241
00:14:44,280 --> 00:14:45,560
I think we're gonna have
to book those clowns.
242
00:14:45,800 --> 00:14:49,360
I don't know how we're gonna get all
those clowns in our car. It'll take
multiple trips.
243
00:14:49,560 --> 00:14:52,520
And they'll just be clowning around.
(CLOWN CAR ENGINE STARTS UP)
244
00:14:52,760 --> 00:14:56,320
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Excuse me. Hang on.
Hey. Whoa, whoa, whoa.
245
00:14:56,520 --> 00:14:59,720
No. Come on, guys. Back you come.
Come here! Guys.
246
00:14:59,960 --> 00:15:02,440
Where's our car? H Here.
Guys.
Come here!
247
00:15:02,640 --> 00:15:07,240
Get the These clowns are
making us look like clowns.
248
00:15:07,440 --> 00:15:09,400
I've got it! I've got it!
249
00:15:11,680 --> 00:15:15,840
Got it! I've got it!
I'll get the car.
I've got it.
250
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
I've got it.
251
00:15:21,400 --> 00:15:26,160
We should have got in the car.
Um, obviously, that was a mistake
chasing the clown car.
252
00:15:26,360 --> 00:15:28,360
(CLOWN CAR HORN HONKS)
I mean, we did a good job,
253
00:15:28,560 --> 00:15:30,880
but we really should have got
into the patrol vehicle.
254
00:15:31,080 --> 00:15:33,800
We probably would have got them
by now if we had done that.
255
00:15:34,000 --> 00:15:35,960
Where is our car?
256
00:15:36,760 --> 00:15:38,140
Where's our car?
257
00:15:38,160 --> 00:15:40,240
So we haven't made it
to the hospital yet.
258
00:15:40,440 --> 00:15:42,920
We will get there, but
we've been called out to a cemetery.
259
00:15:43,120 --> 00:15:44,920
(GASPS)
Go that way. Sorry.
260
00:15:45,160 --> 00:15:49,200
Another possible ghost sighting.
Yeah, there have been several
witnesses who report seeing
261
00:15:49,440 --> 00:15:53,040
a number of ghosts having
conversations in and
amongst the gravestones.
262
00:15:53,280 --> 00:15:59,000
Just chatting to each other, um,
which is pretty strange, but who
knows what to expect from ghosts?
263
00:15:59,200 --> 00:16:01,160
Hello? Anybody there?
264
00:16:01,840 --> 00:16:04,280
It's the police.
We have pepper spray.
265
00:16:04,520 --> 00:16:08,800
Pepper spray?
That's body spray, Minogue.
We have body spray.
266
00:16:09,040 --> 00:16:11,760
Smells bad.
(GIRLS MURMUR INCOHERENTLY)
Hello.
267
00:16:11,960 --> 00:16:15,200
Stop police terror.
Police-free zone.
268
00:16:16,760 --> 00:16:19,440
What have you got left
to do on Earth?
What are you talking about?
269
00:16:19,640 --> 00:16:23,280
Let me see the pad, Minogue.
(PAPER RIPPING)
270
00:16:23,920 --> 00:16:29,880
That says 'Goths', not 'ghosts'.
'A group of Goths seen conferring
around the gravestones.'
271
00:16:30,120 --> 00:16:34,000
I could never read this handwriting.
Minogue, that's
That's your handwriting.
272
00:16:34,200 --> 00:16:36,680
Well, I know that. I can tell.
273
00:16:36,920 --> 00:16:40,440
Because I can't read it.
What do you guys want from us?
We're just...
274
00:16:40,680 --> 00:16:43,640
minding our own business.
What are you actually doing
hanging around in a cemetery
275
00:16:43,880 --> 00:16:48,360
at this time of night?
We're just, like, rejecting
normal society and stuff,
276
00:16:48,600 --> 00:16:53,040
and I live next door
with my mum and dad.
We were both following this guy.
277
00:16:53,280 --> 00:16:58,480
He was handing out party flyers, and
he looked... pretty pale and freaky.
Yeah.
278
00:16:58,680 --> 00:17:00,720
Around here, somewhere?
279
00:17:01,440 --> 00:17:04,560
Actually, that's him over there.
That's great. We'll have a chat
with him. Thank you very much.
280
00:17:04,760 --> 00:17:07,800
The legal system should be
against the law.
281
00:17:08,000 --> 00:17:10,920
- Go that way, Minogue.
- (INDISTINCT CONVERSATION)
282
00:17:11,160 --> 00:17:13,360
Excuse me!
NICK: So, you know Keith, who's
got the mobile karaoke business?
283
00:17:13,600 --> 00:17:14,840
Oh, yup.
Hello!
So he's bringing the truck,
284
00:17:15,080 --> 00:17:16,920
and it's gonna be great.
Awesome.
Uh, look, my Uber's here, so I...
285
00:17:17,120 --> 00:17:19,360
Is that the guy...
(HISSES)
286
00:17:22,600 --> 00:17:25,040
G'day, mate.
Oh, hey, man.
You look familiar.
287
00:17:25,280 --> 00:17:28,160
Nah.
Sir. Sir, we've met
before. Remember?
288
00:17:28,400 --> 00:17:31,000
No.
We were actually just coming
to visit you at the hospital.
289
00:17:31,240 --> 00:17:33,960
Nope.
That's a coincidence, eh?
Yeah, you could say that.
290
00:17:34,160 --> 00:17:36,280
Uh, what's in those bags?
Uh, just pizza.
291
00:17:36,480 --> 00:17:39,800
He's saying things, but he just
keeps on running away faster.
292
00:17:41,880 --> 00:17:44,160
Look, there's werewolves behind you.
What?
293
00:17:47,080 --> 00:17:49,040
Um... I don't know.
294
00:17:51,600 --> 00:17:53,560
(HISSES)
295
00:17:57,640 --> 00:17:59,960
Stop there!
Sir!
You need to stop!
296
00:18:00,160 --> 00:18:02,760
Can't go any further, can you?
Freeze!
297
00:18:02,960 --> 00:18:05,000
Wait there.
It wasn't me.
298
00:18:06,680 --> 00:18:09,440
What the hell? He can't do that.
299
00:18:09,640 --> 00:18:11,680
(GRUNTS)
Don't Oh. Away!
300
00:18:11,880 --> 00:18:14,160
No, come on. Down you get.
No. You're hurting my shin splints.
301
00:18:14,400 --> 00:18:17,200
You're making a fool
of yourself, mate.
Get off! Go away, pigs!
302
00:18:17,400 --> 00:18:20,560
Tie his shoelaces together!
OK, OK, OK, OK, OK.
303
00:18:20,760 --> 00:18:24,280
Yeah, I'm just, um... I'm just going
to the hospital to drop them off.
304
00:18:24,520 --> 00:18:26,960
Via a cemetery in the
middle of the night?
Yep.
305
00:18:27,160 --> 00:18:32,000
I wasn't born yesterday, mate.
If I was, I'd still be a baby.
306
00:18:34,000 --> 00:18:40,720
What are these? Party flyers?
"Come to my party"?
Oh, that's That's not my flyer.
307
00:18:41,320 --> 00:18:44,960
OK. Well, that's a big photo of
your face, OK, on the middle of
this flyer, and then it says
308
00:18:45,160 --> 00:18:47,000
"Nick's vampire party".
309
00:18:47,240 --> 00:18:50,960
You know, so, obviously, you're
stealing this blood to, uh,
spare innocent victims' lives.
310
00:18:51,200 --> 00:18:56,280
The best part is that you can put
a straw through the bag and
you can drink it like a juicie.
311
00:18:56,520 --> 00:19:02,240
Whoa. There you go. Really good to
just pass around at a party or
something. Easy to drink.
312
00:19:02,480 --> 00:19:05,000
Well, I guess that is
actually quite clever.
Pretty clever.
313
00:19:05,200 --> 00:19:07,440
So... can you let me go?
Nah!
314
00:19:09,320 --> 00:19:10,360
No.
315
00:19:10,600 --> 00:19:14,600
No, look. You know what?
You're under arrest, OK,
for stealing hospital property.
316
00:19:14,800 --> 00:19:18,360
OK? And also for making
a false statement.
317
00:19:18,560 --> 00:19:20,000
What does that mean?
Thank you.
318
00:19:20,240 --> 00:19:24,120
What's this? Discrimination against
vampires, now? Are we the minority?
No.
319
00:19:24,360 --> 00:19:28,920
It's fine to, uh, just take the
blood from a human person.
That's all fair game.
320
00:19:29,120 --> 00:19:32,760
But stealing from a hospital?
No way.
321
00:19:32,960 --> 00:19:35,680
They need that for emergencies.
322
00:19:36,560 --> 00:19:41,600
Just cos I'm a brown vampire walking
through a cemetery on a Monday night
with a bag of blood...
323
00:19:42,640 --> 00:19:45,280
like, 18 bags of blood, I
get pulled over.
324
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
You know, this is
just discrimination because...
325
00:19:48,360 --> 00:19:50,640
um, I'm not a white vampire,
I guess.
326
00:19:50,840 --> 00:19:55,520
So, if you guys are watching this,
um, #BatLivesMatter.
327
00:19:55,720 --> 00:19:58,320
Ouch.
A bit tighter. There you go.
328
00:19:58,520 --> 00:20:01,200
We're in Taita right now, actually.
Mm.
329
00:20:01,440 --> 00:20:04,760
Turn around and look at me.
I think we'd better get him
an isolated cell.
330
00:20:04,960 --> 00:20:07,600
Yes, agreed.
Actually, no. This is me right here.
331
00:20:07,840 --> 00:20:10,240
Look, um, we're taking you
to the cells, OK? You'll be
spending the night there.
332
00:20:10,480 --> 00:20:14,480
No, I can't. Like, the sun's gonna
come up, and I'm gonna burn,
so I'll just get off here.
333
00:20:14,720 --> 00:20:17,280
Look, you've passed my
Mate, we're not falling for
that this time, all right?
334
00:20:17,520 --> 00:20:23,080
We're not facing towards you, OK?
You can see there's no
eye contact, right?
335
00:20:23,280 --> 00:20:24,960
Excuse me, you need to put
those back on, OK, sir?
336
00:20:25,200 --> 00:20:28,840
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Just put your handcuffs back on.
Hey. Stop hassling me,
337
00:20:29,080 --> 00:20:32,480
pull the car over
and let me get out.
All right. Um...
338
00:20:32,720 --> 00:20:34,760
just up here?
Yeah. Just here behind this van.
Thank you very much.
339
00:20:35,000 --> 00:20:37,760
Am I able to get the stuff
out of the boot as well?
Of course you are, mate.
340
00:20:38,000 --> 00:20:40,160
Let me help you with that, eh?
Nah, it's all good, officer.
Oh, and by the way,
341
00:20:40,360 --> 00:20:42,120
you're not gonna remember a single
thing that's happened today.
342
00:20:42,360 --> 00:20:47,720
You're not gonna remember that
tonight happened or anything.
OK.
343
00:20:47,960 --> 00:20:51,480
(CAR DOOR SHUTS)
He was a nice guy.
What guy?
344
00:20:53,960 --> 00:20:57,120
I don't I don't know.
(BOOT SLAMS SHUT)
345
00:20:57,320 --> 00:20:59,280
Cheers, guys.
346
00:21:00,320 --> 00:21:04,920
He looks vaguely familiar.
Yeah, he was just touching the
police car. Should we follow him?
347
00:21:05,160 --> 00:21:10,280
Nah. I think he's just one
of those Deliver Easy guys.
(SCOFFS) Quiet night, eh?
348
00:21:10,480 --> 00:21:13,080
I reckon.
Abnormally quiet.
349
00:21:13,800 --> 00:21:17,800
Yeah. Certainly not paranormal.
No. Not paranormal at all.
350
00:21:18,000 --> 00:21:19,960
(CAR ENGINE WHIRRS)
351
00:21:26,720 --> 00:21:29,360
(FILING CABINET ROLLS, CREAKS)
352
00:21:31,720 --> 00:21:33,880
(PHONE RINGS IN DISTANCE)
353
00:21:38,280 --> 00:21:40,200
(HORROR MUSIC)
354
00:21:40,400 --> 00:21:42,360
(GROWLS SOFTLY)
355
00:21:45,080 --> 00:21:47,720
(GROWLS, ROARS)
Wha ! (CHOKES)
356
00:21:49,120 --> 00:21:51,080
(MUFFLED GROANING)
357
00:22:02,800 --> 00:22:04,760
(PANTING)
358
00:22:05,960 --> 00:22:07,920
(THUMPING FROM BIN)
359
00:22:09,200 --> 00:22:11,000
I knew it!
360
00:22:11,200 --> 00:22:12,440
Yokai!
361
00:22:34,520 --> 00:22:37,440
Captions (c) SBS Australia 2018
33832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.