All language subtitles for Wee.Willie.Winkie.1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,300 --> 00:01:44,632 But, Mommy, if we're in India... 2 00:01:44,702 --> 00:01:46,635 where are all the Indians? 3 00:01:46,703 --> 00:01:49,536 They're not the same kind of Indians we have in America, darling. 4 00:01:49,606 --> 00:01:51,540 What kind are they then? 5 00:01:51,608 --> 00:01:53,599 These are the real Indians. 6 00:01:53,677 --> 00:01:56,168 The ones back home were called Indians by mistake... 7 00:01:56,246 --> 00:01:58,406 because... 8 00:01:58,480 --> 00:02:01,574 when Christopher Columbus discovered America, he thought it was India. 9 00:02:03,251 --> 00:02:05,948 Then is Grandfather an Indian? 10 00:02:06,021 --> 00:02:09,478 No, dear. He's an Englishman, a colonel in the army. 11 00:02:09,557 --> 00:02:11,491 You know that. 12 00:02:11,559 --> 00:02:14,288 Then why doesn't he live in England? 13 00:02:14,361 --> 00:02:17,296 Because Queen Victoria transferred him here. 14 00:02:25,971 --> 00:02:28,462 Will we live right in Grandfather's house? 15 00:02:28,541 --> 00:02:30,508 Why, of course. 16 00:02:30,575 --> 00:02:34,909 Then we won't have to worry anymore about the butcher and the grocer man? 17 00:02:34,979 --> 00:02:37,379 No, darling. 18 00:02:37,449 --> 00:02:41,112 Too bad we didn't get acquainted with Grandfather sooner. 19 00:03:04,672 --> 00:03:07,607 Look, Mommy! Look! There's an elephant! 20 00:03:07,675 --> 00:03:10,337 Are we gonna ride the rest of the way on an elephant? 21 00:03:10,411 --> 00:03:13,744 Oh, no, dear. I hope not. Now, no more questions. 22 00:03:51,914 --> 00:03:53,905 - Mrs. Williams? - Yes. 23 00:03:53,983 --> 00:03:56,918 This is Sergeant MacDuff of the 7 th Highlanders. 24 00:03:56,986 --> 00:03:59,819 Mommy, why does he wear that funny little petticoat? 25 00:03:59,889 --> 00:04:03,051 Hush, dear. 26 00:04:03,124 --> 00:04:06,388 Colonel Williams sent me to meet you, ma'am. 27 00:04:06,460 --> 00:04:09,452 - Thank you. - Will you come this way, ma'am? 28 00:04:30,282 --> 00:04:32,716 - There you are, missy. - Oh, my baggage. 29 00:04:32,784 --> 00:04:35,274 I have a trunk, two hat boxes- 30 00:04:35,352 --> 00:04:37,286 Oh, and my mandolin. 31 00:04:37,354 --> 00:04:39,288 Mandolin? 32 00:04:39,356 --> 00:04:42,018 You better come with me to identify them, ma'am. 33 00:04:42,092 --> 00:04:44,424 - Can I come too? - No, dear. You wait here. 34 00:04:50,366 --> 00:04:52,492 Excuse me, sir, please, mister... 35 00:04:52,568 --> 00:04:54,832 but is this where the circuses come from? 36 00:04:54,903 --> 00:04:57,201 Yes, Missy Baba. Very hot day. 37 00:05:01,143 --> 00:05:03,076 Uh- 38 00:06:25,250 --> 00:06:27,911 Hey, mister! You dropped this! 39 00:06:30,388 --> 00:06:32,379 - Priscilla? - Where's Missy Baba? 40 00:06:32,456 --> 00:06:34,754 - Yes. - Priscilla! 41 00:06:44,199 --> 00:06:47,465 - Priscilla! - Hey, mister, you dropped your necklace. 42 00:06:56,244 --> 00:06:58,178 Hey, wait a minute. 43 00:06:59,647 --> 00:07:01,979 Our rifles- Lee-Metfords. 44 00:07:02,050 --> 00:07:05,110 - Where's the thieving Pathan you got 'em from? - Khoda Khan. 45 00:07:05,186 --> 00:07:08,780 - Khoda Khan? - Caught him, Sergeant. 46 00:07:08,855 --> 00:07:11,846 Huh. Wait until the colonel hears about this. 47 00:07:11,924 --> 00:07:14,415 Take him to headquarters! 48 00:07:14,493 --> 00:07:16,518 Better follow me, ma'am. 49 00:07:34,645 --> 00:07:37,113 But what's a talisman used for, Mommy? 50 00:07:37,181 --> 00:07:39,172 It's a sort of sacred charm, dear. 51 00:07:39,249 --> 00:07:41,716 Keep it, lassie, and hang it round your neck. 52 00:07:41,784 --> 00:07:44,514 Then they say no harm can befall ya. 53 00:07:44,587 --> 00:07:48,352 Will harm befall him- that man Khoda Khan- now that he hasn't got it anymore? 54 00:07:48,424 --> 00:07:50,415 Oh, plenty of harm. 55 00:07:50,493 --> 00:07:52,619 Don't fret your little heart. 56 00:07:52,694 --> 00:07:55,663 That's a bad, bad character, Khoda Khan. 57 00:07:55,731 --> 00:07:58,699 Like the robbers in your fairy book. 58 00:07:58,766 --> 00:08:01,030 Like Ali Baba and the Forty Thieves? 59 00:08:01,102 --> 00:08:04,037 Yes. Now, no more questions, Priscilla. 60 00:08:04,105 --> 00:08:06,699 Are there many ladies living at the army post, Sergeant? 61 00:08:06,774 --> 00:08:11,403 Not many ladies, ma'am. It's a difficult place to live, even for a soldier. 62 00:08:12,779 --> 00:08:16,043 Mr. MacDuff, is a sergeant higher than a colonel? 63 00:08:17,950 --> 00:08:20,942 Not this side of paradise. 64 00:08:21,020 --> 00:08:25,012 Your grandfather's the commanding officer of the whole caboodle here. 65 00:08:25,089 --> 00:08:27,182 Is my grandfather nice? 66 00:08:27,258 --> 00:08:29,783 Well, uh... 67 00:08:29,861 --> 00:08:32,351 I can't say that he's exactly nice... 68 00:08:32,429 --> 00:08:34,863 but, uh, he's a grand soldier... 69 00:08:36,700 --> 00:08:39,191 And I have every respect for him. 70 00:08:41,837 --> 00:08:44,135 The-The men call him "Old Boots. " 71 00:08:44,206 --> 00:08:47,868 - Old Boots? - Why do they call him that? 72 00:08:47,942 --> 00:08:52,073 Well, because he still sleeps in his boots like he used to do in the old days... 73 00:08:52,148 --> 00:08:57,141 when a man had to be ready for emergencies, day or night. 74 00:08:58,485 --> 00:09:00,476 - Sergeant MacDuff- - Priscilla! 75 00:09:01,989 --> 00:09:05,549 Mommy, I just want to ask Sergeant MacDuff one more question. 76 00:09:08,429 --> 00:09:11,397 How do you keep the mosquitoes from biting your knees? 77 00:09:44,193 --> 00:09:46,127 Mohammet Dihn! 78 00:09:46,195 --> 00:09:48,595 Blasted parlor maid. Dihn! 79 00:09:48,664 --> 00:09:52,463 Yes. Them women is here. Fetch the luggage. 80 00:10:01,708 --> 00:10:03,642 Is that Grandfather? 81 00:10:03,710 --> 00:10:06,439 Mohammet Dihn! Luggage. 82 00:10:09,216 --> 00:10:13,174 Come on! Luggage, luggage! 83 00:10:17,555 --> 00:10:19,546 Grandfather? 84 00:10:22,060 --> 00:10:24,688 Bagby. 85 00:10:24,763 --> 00:10:26,697 Fetch the luggage. 86 00:10:29,399 --> 00:10:31,390 Will you sit down, ma'am? 87 00:10:36,606 --> 00:10:38,540 Look. 88 00:10:40,309 --> 00:10:43,335 And I presume you have no recollection of riding across the parade grounds... 89 00:10:43,412 --> 00:10:47,040 like a blasted maniac, on a buffalo! 90 00:10:47,115 --> 00:10:50,050 - Oh, was it a buffalo? - Bah! 91 00:10:50,118 --> 00:10:52,108 I've told you before, Brandes... 92 00:10:52,186 --> 00:10:55,019 your antic behavior, your irresponsible attitude... 93 00:10:55,089 --> 00:10:57,580 is conduct unbecoming an officer. 94 00:10:57,658 --> 00:10:59,922 Sets a bad example to the other men. 95 00:10:59,994 --> 00:11:04,589 This is not Mayfair or a tea party on the Thames. 96 00:11:04,664 --> 00:11:06,598 You're on probation, Brandes. 97 00:11:06,666 --> 00:11:08,792 All privileges revoked for 30 days. 98 00:11:08,867 --> 00:11:11,200 Dismissed! 99 00:11:11,271 --> 00:11:14,262 I'll, uh- I'll tell him you're here. 100 00:11:21,412 --> 00:11:24,210 Hello. 101 00:11:24,282 --> 00:11:27,843 Is my grandfather always mad like that? 102 00:11:27,919 --> 00:11:30,546 Your grandfather? 103 00:11:30,620 --> 00:11:32,417 Oh, not always. 104 00:11:32,489 --> 00:11:35,049 Only when he's disobeyed or- 105 00:11:36,959 --> 00:11:39,325 or thinks he's disobeyed. 106 00:11:43,532 --> 00:11:45,557 How do you do? 107 00:11:49,771 --> 00:11:52,762 - The ladies are here, sir. - Oh. Splendid. 108 00:11:53,941 --> 00:11:56,000 Good man. Thank you. 109 00:11:56,076 --> 00:11:58,011 Splendid. 110 00:11:58,078 --> 00:12:00,069 Uh, I must see them, I suppose. 111 00:12:00,147 --> 00:12:04,446 I must report, sir, that Khoda Khan was arrested in Raj Pore today, sir. 112 00:12:04,517 --> 00:12:07,509 What? Khoda Khan himself? 113 00:12:07,587 --> 00:12:10,077 Caught red-handed, sir, with a dozen of our rifles. 114 00:12:10,155 --> 00:12:12,350 - Must've been hiding them in Raj Pore. - Bah! 115 00:12:12,424 --> 00:12:16,087 Of all the thieving Pathans, why must they arrest the biggest blackguard of the lot? 116 00:12:16,161 --> 00:12:18,095 - It looks bad, sir. - Bad? 117 00:12:18,163 --> 00:12:21,222 Having Khoda Khan under lock and key is like holding a tiger by the tail. 118 00:12:21,298 --> 00:12:24,961 - I'm sorry, sir. - Sorry! The whole hill country will be up in arms! 119 00:12:25,035 --> 00:12:28,435 - I think- I think I'm gonna call you Coppy. - Coppy? 120 00:12:28,504 --> 00:12:30,439 - Priscilla! - But why? 121 00:12:30,507 --> 00:12:35,136 Because of your hair. It's like a shiny, new copper penny. 122 00:12:35,211 --> 00:12:37,804 I imagine it is pretty awful. 123 00:12:37,880 --> 00:12:39,973 I like it! Don't you, Mommy? 124 00:12:41,483 --> 00:12:44,884 Well, yes, of course. 125 00:12:44,953 --> 00:12:47,421 Might I ask, are you here on a visit? 126 00:12:47,489 --> 00:12:50,116 - No, we expect to stay. - Oh. 127 00:12:50,191 --> 00:12:52,819 Did you really ride the buffalo? 128 00:12:52,894 --> 00:12:54,827 Why, yes, I- I- 129 00:12:54,895 --> 00:12:59,798 - What was it like? - Well, riding a buffalo is like- 130 00:12:59,866 --> 00:13:01,857 Didn't you ever ride a buffalo? 131 00:13:03,670 --> 00:13:07,036 - Come on. Climb on, and I'll show you how. - Oh, no. I don't think she'd- 132 00:13:07,106 --> 00:13:09,438 - Hold tight. Whee! - Oh, Priscilla! 133 00:13:18,416 --> 00:13:21,112 Mrs. Williams? 134 00:13:21,185 --> 00:13:23,311 - Joyce, Father. - Oh, y-yes, yes. 135 00:13:23,387 --> 00:13:26,117 I, uh- I trust, uh- 136 00:13:26,189 --> 00:13:28,656 I trust you had a comfortable journey. 137 00:13:28,724 --> 00:13:31,626 - Yes. Thank you. - Ah. 138 00:13:35,765 --> 00:13:37,790 What the deuce is all this? 139 00:13:37,867 --> 00:13:40,664 That must be Grandfather. 140 00:13:40,735 --> 00:13:42,862 This is Priscilla. 141 00:13:42,938 --> 00:13:45,667 - Oh. - How do you do, Grandfather? 142 00:13:45,739 --> 00:13:48,208 Well, h-h-how do you do? Uh- 143 00:13:51,145 --> 00:13:55,172 Are you- Um- 144 00:13:55,249 --> 00:13:57,182 This is most irregular, sir- 145 00:13:57,250 --> 00:13:59,980 Oh, please don't scold Coppy again. 146 00:14:00,053 --> 00:14:02,817 It wasn't Coppy's fault. Really it wasn't. 147 00:14:02,889 --> 00:14:05,551 Coppy? Who's Coppy? 148 00:14:05,625 --> 00:14:08,855 Why, uh, Priscilla has a habit of nicknaming people. 149 00:14:08,927 --> 00:14:12,522 - Oh. - You have a nickname already, haven't you? 150 00:14:12,597 --> 00:14:14,587 Priscilla! 151 00:14:14,665 --> 00:14:16,758 Eh? Well- 152 00:14:16,834 --> 00:14:19,701 Well, people usually address me as "Colonel. " 153 00:14:20,972 --> 00:14:23,532 That's what I was going to call you- Colonel. 154 00:14:23,607 --> 00:14:25,540 Oh, you were. 155 00:14:25,608 --> 00:14:28,577 - What are you waiting for? - Nothing, sir. 156 00:14:32,581 --> 00:14:35,244 Oh, sit down. Sit down. 157 00:14:39,021 --> 00:14:40,955 Coppy! 158 00:14:46,694 --> 00:14:49,185 It was very kind of you to send for us. 159 00:14:49,263 --> 00:14:53,426 Oh, my plain duty, madam. Son's widow, helpless female. 160 00:14:53,500 --> 00:14:58,493 I'd have sent for you years ago if I'd known you were destitute. 161 00:14:58,571 --> 00:15:00,630 I didn't want anybody to know. 162 00:15:00,706 --> 00:15:03,697 - But the landlady always found out- - Hush, dear. 163 00:15:03,775 --> 00:15:05,710 I did my best to work. 164 00:15:05,778 --> 00:15:09,214 Very distressing. Very distressing. 165 00:15:09,280 --> 00:15:11,271 Well, you're here now. 166 00:15:11,349 --> 00:15:13,283 We do appreciate it. 167 00:15:13,351 --> 00:15:17,047 Mommy almost cried when she got your letter, she was so glad. 168 00:15:17,121 --> 00:15:20,716 Dear me. Dear me, dear me. 169 00:15:20,791 --> 00:15:22,725 Uh, Bagby! 170 00:15:24,428 --> 00:15:26,361 - Bagby! - Sir? 171 00:15:26,429 --> 00:15:29,330 Oh, there you are. What the blazes are- 172 00:15:29,399 --> 00:15:31,390 Show Mrs. Williams her quarters. 173 00:15:31,467 --> 00:15:33,866 Yes, sir. 174 00:15:33,935 --> 00:15:38,304 I trust, uh- I trust you'll accommodate yourself to the life we live here. 175 00:15:38,373 --> 00:15:41,240 Army post, you know. Routine, discipline, all that sort of thing. 176 00:15:41,309 --> 00:15:44,573 - Oh, we will. - Does that mean we get to sleep with our boots on? 177 00:15:44,645 --> 00:15:48,012 - Oh, Priscilla! - What? No, no, no. Of course not. 178 00:15:48,082 --> 00:15:50,015 Huh. Boots. 179 00:15:52,787 --> 00:15:54,720 Mommy. 180 00:15:54,788 --> 00:15:57,951 I don't think Grandfather likes me very well. 181 00:15:58,024 --> 00:16:00,924 Oh, of course he does, darling. 182 00:16:00,993 --> 00:16:03,484 Perhaps he just doesn't understand little girls. 183 00:16:03,562 --> 00:16:06,121 You see, the colonel's always been used to soldiers. 184 00:16:08,634 --> 00:16:12,626 Mommy, I want to go home. 185 00:16:12,703 --> 00:16:14,694 Oh, but, darling... 186 00:16:16,240 --> 00:16:18,230 this is our home. 187 00:16:46,600 --> 00:16:48,659 Hey! Pump that water! 188 00:17:49,389 --> 00:17:52,222 Turn out the guards! Who's it- 189 00:18:05,937 --> 00:18:07,871 - Hey, Sergeant! - Come out here! 190 00:18:07,939 --> 00:18:09,872 - Let me go! Sergeant! - You'll get your bath! 191 00:18:09,940 --> 00:18:12,273 - I won't do it again! - Give him a bath, Sergeant! 192 00:18:12,343 --> 00:18:14,334 - Come on, Mott. - Hey, Sergeant! 193 00:18:20,556 --> 00:18:23,855 - Hello. What are you doing, bathing? - Yes, sir! 194 00:18:23,926 --> 00:18:25,860 Clean little chappie. 195 00:19:37,659 --> 00:19:39,592 Eyes right! 196 00:19:41,762 --> 00:19:44,094 Party, attention! 197 00:19:44,164 --> 00:19:46,098 Present arms! 198 00:19:47,501 --> 00:19:50,265 It's awfully hot for so early in the morning, isn't it? 199 00:19:53,606 --> 00:19:56,096 Have you been standing here all night? 200 00:19:59,744 --> 00:20:02,474 Can't you even shake your head yes or no? 201 00:20:07,852 --> 00:20:11,344 Priscilla, you mustn't annoy the sentry. 202 00:20:11,422 --> 00:20:13,412 I wasn't annoying him, Mommy. 203 00:20:13,490 --> 00:20:15,481 The poor mars deaf and dumb. 204 00:20:15,558 --> 00:20:19,119 Oh, no, dear. It's just that he's not allowed to talk on duty. 205 00:20:19,195 --> 00:20:21,322 - Come here, darling. - Oh. 206 00:20:24,967 --> 00:20:27,435 Here. You must wear this whenever you go outdoors. 207 00:20:27,503 --> 00:20:31,097 Oh, but I like it. It's gonna make me feel like a soldier. 208 00:20:31,172 --> 00:20:34,108 And remember all the things you've been told. 209 00:20:34,176 --> 00:20:36,109 I know them all by heart. 210 00:20:36,177 --> 00:20:39,146 Don't eat any fresh fruit. Don't drink any water unless it's boiled. 211 00:20:39,213 --> 00:20:41,203 Don't ever go outside the army gates. 212 00:20:41,281 --> 00:20:44,114 Keep out of the sun, and- and- 213 00:20:44,184 --> 00:20:46,175 And don't talk to sentries. 214 00:20:46,253 --> 00:20:48,244 - Good morning, Colonel. - Good morning. 215 00:20:51,658 --> 00:20:54,558 Keep that on your head whenever you go out in the sun. 216 00:20:54,627 --> 00:20:56,618 - Good morning. - Good morning. 217 00:20:57,730 --> 00:21:00,527 Sunstroke. Bad. 218 00:21:02,835 --> 00:21:06,668 You're looking a bit off- off color, peaky. 219 00:21:06,738 --> 00:21:09,137 Oh, I-I feel all right. 220 00:21:09,206 --> 00:21:11,936 Oh, want more meat on your bones. 221 00:21:12,009 --> 00:21:15,136 - Ought to eat more. - Oh, we expect to. 222 00:21:15,211 --> 00:21:18,044 Oh. Do you know how to ride? 223 00:21:18,114 --> 00:21:20,844 Oh, yes. Oh, but I haven't ridden for ever so long. 224 00:21:20,917 --> 00:21:23,317 Oh, here. Mohammet Dihn! 225 00:21:23,386 --> 00:21:27,822 - Mohammet Dihn! - Mohammet Dihn! 226 00:21:28,990 --> 00:21:31,618 Mohammet Dihn! 227 00:21:31,692 --> 00:21:35,094 - Mohammet Dihn! - What are you shouting for like this? 228 00:21:35,163 --> 00:21:37,426 - Where is that infernal parlor maid? - Mohammet Dihn! 229 00:21:37,498 --> 00:21:39,432 Dihn! 230 00:21:39,500 --> 00:21:42,663 - Oh, there you are. What the- - Yes, sir, Colonel, sahib. 231 00:21:42,736 --> 00:21:45,067 Uh, get Mrs. Williams a good horse. 232 00:21:45,138 --> 00:21:48,437 - She's going riding. You go with her. - Thank you, Colonel. 233 00:21:48,507 --> 00:21:50,669 Oh, uh, good morning. 234 00:21:50,743 --> 00:21:52,734 - Your helmet, sir. - What? 235 00:21:52,812 --> 00:21:54,802 Oh. Ah. Thank you. 236 00:21:54,880 --> 00:21:57,314 Colonel, sunstroke. 237 00:21:57,382 --> 00:21:59,316 Ah, yes. 238 00:21:59,384 --> 00:22:01,317 Yes, yes. 239 00:22:09,093 --> 00:22:11,686 I think he's gonna like you, Mommy... 240 00:22:13,263 --> 00:22:15,595 even if he doesn't like me. 241 00:22:18,334 --> 00:22:21,236 - Orders, sir, from the adjutant. - Put them inside, on my desk. 242 00:22:21,304 --> 00:22:24,204 Oh, sir. I do want to thank you for ordering me a new uniform. 243 00:22:24,273 --> 00:22:27,731 Glad to do it, Mott. Got a good record. 244 00:22:27,810 --> 00:22:29,800 Always neat. Military appearance. 245 00:22:29,877 --> 00:22:32,869 - Make a good soldier one day, won't you? - Oh, thank you, sir! 246 00:22:42,122 --> 00:22:44,056 Hello. 247 00:22:52,531 --> 00:22:55,022 - Hello, Mr. Mott. - Hello. 248 00:22:55,101 --> 00:22:57,091 - Who are you? - I'm Priscilla. 249 00:23:00,639 --> 00:23:02,936 - Wait a minute, will you? - Can't. 250 00:23:17,487 --> 00:23:19,647 Orders, sir. 251 00:23:19,721 --> 00:23:21,655 Thank you, Mott. 252 00:23:33,834 --> 00:23:36,631 Orders, sir. 253 00:23:36,703 --> 00:23:39,036 All right, Patrolman Mott. 254 00:23:40,041 --> 00:23:42,338 Can't you answer just one question... 255 00:23:42,409 --> 00:23:44,809 if it is about military matters? 256 00:23:44,878 --> 00:23:48,711 - Well, what is it? - How can I get to be a soldier? 257 00:23:48,781 --> 00:23:52,114 - You? - Really! It's important. 258 00:23:52,184 --> 00:23:55,483 Who ever heard of a little girl being a soldier? 259 00:23:55,554 --> 00:23:57,613 Run along home and play with your dolls... 260 00:23:57,690 --> 00:23:59,680 and don't follow me anymore. 261 00:24:04,227 --> 00:24:07,390 - Why, hello there. - Oh, hello, Coppy. 262 00:24:07,464 --> 00:24:09,522 How's your mother? 263 00:24:09,598 --> 00:24:12,295 - She's a bit peaky. - A bit peaky? 264 00:24:12,369 --> 00:24:15,963 Yes. She's going riding to put some meat on her bones. 265 00:24:18,107 --> 00:24:22,099 I'm going riding too. I might meet her. 266 00:24:22,177 --> 00:24:25,409 Coppy, I'm kind of worried. 267 00:24:26,548 --> 00:24:28,675 You are? About what? 268 00:24:28,750 --> 00:24:32,185 I've gotta be a soldier, and I don't know how to start. 269 00:24:32,252 --> 00:24:34,379 Whoever put that idea into your head? 270 00:24:34,455 --> 00:24:36,389 The colonel. 271 00:24:36,457 --> 00:24:39,892 You see, the colonel's never had any little girls around. 272 00:24:39,959 --> 00:24:41,951 All he understands is soldiers. 273 00:24:42,029 --> 00:24:44,155 So I've decided to be one. 274 00:24:44,230 --> 00:24:46,460 Then maybe he'll like me. 275 00:24:46,532 --> 00:24:49,329 How do I start, Coppy? 276 00:24:49,401 --> 00:24:51,665 Well, let's see. 277 00:24:51,737 --> 00:24:53,671 MacDuff. 278 00:24:57,275 --> 00:24:59,675 - Yes, sir. - Good morning, Sergeant! 279 00:24:59,744 --> 00:25:01,735 Good morning, lassie. Good morning. 280 00:25:01,812 --> 00:25:03,803 We've a brand-new rookie, Sergeant. 281 00:25:03,881 --> 00:25:06,610 Please instruct Priscilla in the manual of arms, the queers regulations... 282 00:25:06,683 --> 00:25:08,674 and all matters appertaining thereto. 283 00:25:08,752 --> 00:25:11,379 - But, sir, you- I mean- - Why, yes, certainly. Carry on. 284 00:25:19,962 --> 00:25:21,896 Company... 285 00:25:21,964 --> 00:25:24,329 left turn! 286 00:25:25,600 --> 00:25:27,534 Quick! 287 00:25:29,837 --> 00:25:31,771 About turn! 288 00:25:34,908 --> 00:25:36,842 Quick! 289 00:25:40,212 --> 00:25:42,146 March! 290 00:25:48,254 --> 00:25:50,188 Mother! 291 00:25:53,324 --> 00:25:55,985 Elsie, did you ever? 292 00:26:01,499 --> 00:26:03,693 He's with that American. 293 00:26:03,767 --> 00:26:06,759 She didn't lose much time getting her hands on him. 294 00:26:06,837 --> 00:26:08,827 He didn't lose much time either. 295 00:26:08,905 --> 00:26:12,068 I suppose she knows he's coming in to the title. 296 00:26:12,141 --> 00:26:14,575 - Better get a move on. - But, Mother! 297 00:26:14,644 --> 00:26:18,205 He hasn't looked at me twice in all the time we've been here. 298 00:26:18,281 --> 00:26:21,306 Well, your father didn't look at me at first... 299 00:26:21,383 --> 00:26:23,783 but here you are, Elsie. 300 00:26:24,919 --> 00:26:26,887 You made a very good beginning. 301 00:26:26,954 --> 00:26:30,947 Yes, but whoever heard of a soldier called Priscilla? 302 00:26:31,025 --> 00:26:33,118 Aye, that's the point. 303 00:26:33,194 --> 00:26:36,924 You couldn't take Private Priscilla very seriously, could you? 304 00:26:36,996 --> 00:26:39,794 We'll have to find a new name for you. 305 00:26:39,866 --> 00:26:42,095 I got it! 306 00:26:42,167 --> 00:26:44,362 I've got it. 307 00:26:44,436 --> 00:26:46,428 Wee Willie Winkie. 308 00:26:46,506 --> 00:26:49,030 Wee Willie Winkie? 309 00:26:49,107 --> 00:26:51,098 Was he a friend of yours? 310 00:26:51,176 --> 00:26:54,167 Ah, he was a lad that ran through an old Scotch rhyme. 311 00:26:55,513 --> 00:26:58,675 "Wee Willie Winkie ran through the town. " 312 00:26:58,748 --> 00:27:01,547 Wee Willie Winkie ran through the town- He ran through the- 313 00:27:01,619 --> 00:27:05,349 Well, he was a lad that was always getting himself into difficulties. 314 00:27:10,593 --> 00:27:12,993 Hmm. Sunstroke. Bad. 315 00:27:14,163 --> 00:27:16,096 Was he a sergeant? 316 00:27:16,164 --> 00:27:18,895 He probably would've been when he grew up. 317 00:27:18,968 --> 00:27:21,595 Party, one, two, three! 318 00:27:28,242 --> 00:27:30,301 Wee Willie Winkie. 319 00:27:30,377 --> 00:27:33,369 - It does sound like a soldier, doesn't it? - Aye. 320 00:27:33,447 --> 00:27:36,280 Then I'd be Private Winkie! 321 00:27:36,350 --> 00:27:40,342 Private Winkie it is! A full-fledged soldier of the queen. 322 00:27:43,054 --> 00:27:45,545 Wort it be a grand surprise for the colonel? 323 00:27:45,624 --> 00:27:47,889 It will indeed! 324 00:27:52,397 --> 00:27:55,126 And beyond that sign lies all Asia- 325 00:27:55,199 --> 00:27:57,690 Baghdad, Samarqand, the forbidden city of Lhasa... 326 00:27:57,768 --> 00:27:59,758 even the Great Wall of China. 327 00:27:59,836 --> 00:28:01,827 This is the gateway to it all. 328 00:28:01,905 --> 00:28:04,841 For thousands of years, the great caravans passing through... 329 00:28:04,909 --> 00:28:07,809 have been robbed by the wild Afridis and Pathans. 330 00:28:09,679 --> 00:28:14,012 Up there in those hills is the stronghold of Khoda Khan. 331 00:28:14,082 --> 00:28:17,482 Khoda Khan, the chief they arrested in Raj Pore. 332 00:28:17,552 --> 00:28:19,783 Yes. 333 00:28:19,855 --> 00:28:21,789 You see that pass? 334 00:28:21,857 --> 00:28:25,553 With a hundred rifles, they could hold off our entire brigade. 335 00:28:25,626 --> 00:28:27,594 I read about it in school... 336 00:28:27,662 --> 00:28:30,653 but you make it sound so thrilling and romantic. 337 00:28:37,938 --> 00:28:40,167 Look, Corporal! I've got it at last. 338 00:28:40,239 --> 00:28:42,070 - Got what? - My new uniform. 339 00:28:42,141 --> 00:28:45,132 - The kilt is all wool. - Ha! Wool! 340 00:28:45,209 --> 00:28:47,575 Wool from the cotton mills of Manchester. 341 00:28:49,113 --> 00:28:51,047 Good lad. 342 00:28:52,884 --> 00:28:54,818 Uh, Mr. Mott. 343 00:28:54,886 --> 00:28:58,446 - Wort you spend the time of day with a man? - Why-Why, yes, sir. 344 00:28:58,522 --> 00:29:01,116 - And what you got there, laddie? - My new uniform, sir. 345 00:29:01,191 --> 00:29:04,751 Aye. But you're not daft enough to wear it like that, are you? 346 00:29:04,827 --> 00:29:07,318 - Why, what's wrong with it, sir? - What's wrong! 347 00:29:07,396 --> 00:29:11,059 Why, it's got to be sterilized, lad. 348 00:29:11,133 --> 00:29:13,293 - Sterilized? - Aye, sure. 349 00:29:13,368 --> 00:29:17,737 How many times have I told you that in India, everything has to be sterilized? 350 00:29:17,806 --> 00:29:20,205 The food you eat, the water you drink. 351 00:29:20,274 --> 00:29:22,436 But- But not uniforms, sir. 352 00:29:22,510 --> 00:29:24,909 Aye, laddie. It's a new order. 353 00:29:24,979 --> 00:29:27,470 You don't want to get the black majoobies, do you? 354 00:29:27,548 --> 00:29:31,711 - The black majoobies? - Ah, it's a terrible disease. 355 00:29:31,784 --> 00:29:33,718 Aye. 356 00:29:33,786 --> 00:29:37,278 Here. I'll sterilize it meself. 357 00:29:37,357 --> 00:29:39,757 Oh, thank you, sir! 358 00:29:45,364 --> 00:29:48,730 Aye. Aye. 359 00:29:48,799 --> 00:29:50,733 McTavish. 360 00:29:50,801 --> 00:29:52,894 McLeish. 361 00:29:52,970 --> 00:29:55,461 McAdoo. McNab. 362 00:29:55,539 --> 00:29:58,166 Oh. Well, thank you, gentlemen. 363 00:29:58,241 --> 00:30:00,641 Thank you so much. 364 00:30:00,710 --> 00:30:03,371 It's about done. 365 00:30:06,682 --> 00:30:10,743 - Aye. - Oh, it's properly sterilized now. 366 00:30:25,700 --> 00:30:28,167 - Aye. - Why, it's shrunk! 367 00:30:28,235 --> 00:30:31,136 - Aye, it shrunk. - Aye. It shrunk. 368 00:30:31,204 --> 00:30:34,434 - All but the buttons. - All but the buttons. 369 00:30:34,507 --> 00:30:38,806 Gentlemen, you did this deliberately! 370 00:30:38,877 --> 00:30:40,869 - What? - I did- 371 00:30:40,946 --> 00:30:43,937 - Did you hear what he accused me of? - Aye, I did that. 372 00:30:44,015 --> 00:30:46,813 - Of deliberately doing it. - Tsk, tsk, tsk. 373 00:30:46,885 --> 00:30:49,011 He's a bad lad. 374 00:30:49,086 --> 00:30:51,418 Aye. He's a bad lad. 375 00:30:51,488 --> 00:30:53,718 Of deliberately doing it. 376 00:31:01,197 --> 00:31:03,188 How does it look to you, Sergeant? 377 00:31:03,266 --> 00:31:05,199 Very satisfactory. 378 00:31:05,267 --> 00:31:07,929 Stand at attention, and I'll inspect you. 379 00:31:09,337 --> 00:31:11,931 Keep your eyes to the front. Take the smile off your face. 380 00:31:12,007 --> 00:31:14,237 Aye. That's good. 381 00:31:14,309 --> 00:31:17,243 I thought maybe I'd boiled it a little bit too much. 382 00:31:17,311 --> 00:31:21,611 - Boiled it? - Aye. Just a military requirement. 383 00:31:21,682 --> 00:31:24,514 Take this. It'll give you a little bit more importance. 384 00:31:24,584 --> 00:31:27,053 Oh, it's just elegant. 385 00:31:27,121 --> 00:31:29,213 Hmm. I carved it meself. 386 00:31:30,356 --> 00:31:32,881 - Thanks. - Welcome. 387 00:31:34,159 --> 00:31:36,753 Let's let the men take a squint at you. 388 00:31:45,069 --> 00:31:47,060 Slope... arms! 389 00:31:50,174 --> 00:31:52,164 Right, left. Turn! 390 00:31:52,242 --> 00:31:54,176 Quick turn! 391 00:32:15,096 --> 00:32:18,259 Military escort, halt! 392 00:32:18,332 --> 00:32:20,266 Khoda Khan, sir. 393 00:32:23,270 --> 00:32:25,794 Very good, Corporal. 394 00:32:25,872 --> 00:32:28,933 Escort, about! Turn! 395 00:32:29,009 --> 00:32:30,942 Quick! March! 396 00:32:32,779 --> 00:32:34,940 This way, if you please. 397 00:32:41,018 --> 00:32:44,045 Take this for me, will you, please? 398 00:32:44,122 --> 00:32:47,249 - Mr. Khan! - Hmm. 399 00:32:47,324 --> 00:32:49,986 Mr. Khan. You dropped this. 400 00:32:50,060 --> 00:32:52,289 Mr. Khan, here's your necklace. 401 00:33:01,871 --> 00:33:03,861 May Allah bless and protect thee... 402 00:33:03,939 --> 00:33:05,873 for the rest of thy days. 403 00:33:05,941 --> 00:33:09,034 - Thank you very much. - Private Winkie! 404 00:33:09,110 --> 00:33:11,044 Come here! 405 00:33:16,884 --> 00:33:20,876 Get under there. There. Aw, look what you've done now! 406 00:33:20,954 --> 00:33:24,947 You got your kilt all dirty. Come here. I've a good mind to- 407 00:33:25,025 --> 00:33:27,686 But he was so glad to get back his necklace, Sergeant. 408 00:33:27,760 --> 00:33:30,924 Well, it'll take more than a necklace to get him out of that jail. 409 00:33:30,997 --> 00:33:33,328 But why are they gonna put him in jail? 410 00:33:33,399 --> 00:33:37,630 Aw, because he's a black-hearted, thieving Pathan, that's why. 411 00:33:37,702 --> 00:33:39,727 But he was such a nice gentleman. 412 00:33:39,804 --> 00:33:42,432 Gentleman? Pooh! Gentleman! 413 00:33:42,507 --> 00:33:45,498 Why, he'd cut your head off as soon as look at you. 414 00:33:50,447 --> 00:33:52,438 Ah- 415 00:33:52,516 --> 00:33:55,951 Stay over here. Wait there, lassie. 416 00:34:00,222 --> 00:34:03,249 Outside, you lazy scrubs! Outside for a special drill! 417 00:34:03,326 --> 00:34:05,259 What? Special drill? 418 00:34:05,327 --> 00:34:07,488 - Whose orders? - My orders. 419 00:34:07,562 --> 00:34:11,395 - Your orders! - Yeah. My orders! 420 00:34:11,465 --> 00:34:15,060 He says his orders. 421 00:34:15,135 --> 00:34:17,125 Lassie, about turn. 422 00:34:18,739 --> 00:34:20,969 Donald. 423 00:34:35,187 --> 00:34:37,678 That's me when I was a little baby. 424 00:34:42,560 --> 00:34:45,187 Oh, I think you were just beautiful. 425 00:35:04,955 --> 00:35:08,117 Party, attention! 426 00:35:09,558 --> 00:35:12,186 Slope... arms! 427 00:35:12,261 --> 00:35:14,194 One, two, three! 428 00:35:16,064 --> 00:35:18,258 Present... arms! 429 00:35:18,332 --> 00:35:20,460 One, two, three! 430 00:35:22,871 --> 00:35:24,963 Snap into it, will you? Snap into it! 431 00:35:25,038 --> 00:35:26,938 Take that smile off your face. 432 00:35:39,318 --> 00:35:41,808 Slope... arms! 433 00:35:41,887 --> 00:35:43,821 One, two! 434 00:35:45,590 --> 00:35:49,252 Now, on the third syllable of the word "turn"... 435 00:35:50,427 --> 00:35:52,987 you smartly turn to the right... 436 00:35:53,063 --> 00:35:56,590 snapping your left heel against the right heel... 437 00:35:56,667 --> 00:36:01,160 with the toes at the angle of 45 degrees, approximately! 438 00:36:03,872 --> 00:36:05,863 Now, smartly! 439 00:36:05,941 --> 00:36:09,104 Right... turn! 440 00:36:10,612 --> 00:36:12,773 Quick! March! 441 00:36:12,848 --> 00:36:20,242 Left. Left. Left. Left. 442 00:36:20,320 --> 00:36:24,257 About turn! One, two, three! 443 00:36:24,325 --> 00:36:26,815 Left. Left. Left. 444 00:36:26,893 --> 00:36:30,556 Left. Left. Left. Left. 445 00:36:30,630 --> 00:36:32,620 Party, halt! 446 00:36:32,698 --> 00:36:34,632 Right turn! 447 00:36:34,700 --> 00:36:38,602 Quick, get in the dress there. You're always the last man to obey the word of command! 448 00:36:38,671 --> 00:36:42,232 Always the last man! Come out in dress here. 449 00:36:45,310 --> 00:36:47,710 Order! Hey. 450 00:36:48,712 --> 00:36:50,703 Are you grinnin' at me? 451 00:36:59,889 --> 00:37:01,823 Order! 452 00:37:03,793 --> 00:37:05,783 Arms! Two! 453 00:37:08,698 --> 00:37:11,393 Stand at ease! 454 00:37:11,466 --> 00:37:14,333 If you persist with this stubborn silence, Khoda Khan... 455 00:37:14,402 --> 00:37:16,392 we shall never get anywhere. 456 00:37:16,470 --> 00:37:18,461 I tell you fror the last time... 457 00:37:18,539 --> 00:37:21,030 we are prepared to give you your immediate release... 458 00:37:21,108 --> 00:37:24,874 on condition that you guarantee there'll be no more stealing of rifles... 459 00:37:24,945 --> 00:37:28,607 no more raids and no more plundering. 460 00:37:28,681 --> 00:37:30,615 Speak up, man! 461 00:37:30,683 --> 00:37:32,674 This is your last chance for freedom. 462 00:37:38,724 --> 00:37:40,715 I ask nothing... 463 00:37:42,160 --> 00:37:44,457 and I give nothing. 464 00:37:44,528 --> 00:37:46,462 Take him away. 465 00:37:49,467 --> 00:37:52,299 Escort, attention! Right turn! 466 00:37:53,303 --> 00:37:55,237 Quick! March! 467 00:38:02,177 --> 00:38:04,577 - Sergeant. - Party, halt! 468 00:38:08,249 --> 00:38:10,740 Sergeant, what's the meaning of this? 469 00:38:10,818 --> 00:38:13,150 Drilling in the midday sun? Huh? 470 00:38:13,221 --> 00:38:15,212 - Yes, sir, I-You see, sir- - Huh? 471 00:38:15,289 --> 00:38:17,621 - Yes, sir. L-I- - What's the matter? 472 00:38:17,692 --> 00:38:20,854 - Yes, sir. I-I-I- - Can't you talk, man? 473 00:38:20,927 --> 00:38:23,623 Yes, sir. 474 00:38:23,697 --> 00:38:25,664 You see, sir, I-I- 475 00:38:25,731 --> 00:38:28,565 - Come on with it! - Very good, sir. 476 00:38:28,635 --> 00:38:30,727 You see, sir, I- I thought a little- 477 00:38:30,803 --> 00:38:33,601 thought a little drill wouldn't do them any harm, sir. 478 00:38:36,341 --> 00:38:38,502 The men are getting a little rusty, sir. 479 00:38:38,576 --> 00:38:41,806 With your permission, General. 480 00:38:41,879 --> 00:38:44,610 Party, form fours! 481 00:38:46,483 --> 00:38:49,384 What's this? What's this? What's this? 482 00:38:50,688 --> 00:38:52,621 Private Winkie, sir. 483 00:38:53,890 --> 00:38:56,154 - A new recruit. - Yes, sir. 484 00:38:56,225 --> 00:38:59,854 Fear God, honor the queen, shoot straight and keep clean. 485 00:39:08,270 --> 00:39:10,669 Very funny. 486 00:39:10,738 --> 00:39:13,765 Silence! 487 00:39:13,842 --> 00:39:17,834 The rascals are pulling your leg, Colonel. 488 00:39:17,912 --> 00:39:20,812 Fine soldier. 489 00:39:22,015 --> 00:39:23,949 - Captain Bibberbeigh? - Yes, sir. 490 00:39:24,017 --> 00:39:27,679 I think a little polishing will remove that rustiness in quick time. 491 00:39:27,753 --> 00:39:29,779 Sergeant MacDuff can take that party out... 492 00:39:29,856 --> 00:39:32,050 for three hours extra drill. 493 00:39:32,124 --> 00:39:34,058 Yes, sir. 494 00:39:36,662 --> 00:39:39,824 Private Winkie's excused. Go in and get your nap. 495 00:39:42,433 --> 00:39:44,867 Sergeant MacDuff, the colonel feels... 496 00:39:44,936 --> 00:39:48,871 that three hours extra drill would eliminate that, uh, rustiness. 497 00:39:51,441 --> 00:39:53,375 Form two deep. 498 00:39:53,443 --> 00:39:57,378 Pipe Major Sneath will play you around. 499 00:39:57,446 --> 00:40:00,210 Quick. Mark time. 500 00:40:00,282 --> 00:40:02,773 Forward! 501 00:40:23,136 --> 00:40:25,104 I'm sorry that Priscilla and I- 502 00:40:25,171 --> 00:40:27,162 This is a cantonment under military discipline... 503 00:40:27,240 --> 00:40:30,174 and I wish that you and the child would keep to your own quarters. 504 00:40:30,242 --> 00:40:34,440 I will not have this cantonment turned into a confounded nursery! 505 00:40:34,513 --> 00:40:37,414 Dismissed. I mean, that's all. 506 00:40:38,883 --> 00:40:40,817 Good afternoon. 507 00:41:04,339 --> 00:41:06,671 Mr. MacLeish... 508 00:41:06,742 --> 00:41:09,642 I'm a very unpopular man. 509 00:41:23,789 --> 00:41:27,486 Soon we'll be up to a hundred. Then it'll be all done. 510 00:41:28,928 --> 00:41:32,385 - Then what'll we do, Mommy? - Start another one, I suppose. 511 00:41:35,733 --> 00:41:40,397 Memsahib, Major Mrs. MacMonachie. 512 00:41:40,471 --> 00:41:42,836 MacMonachie? 513 00:41:42,906 --> 00:41:45,136 MacMonachie. 514 00:41:45,209 --> 00:41:47,472 Show them in. 515 00:41:48,912 --> 00:41:50,675 We'd better put these away. 516 00:41:54,150 --> 00:41:56,641 Mommy, do you want me to make myself scarce? 517 00:41:56,719 --> 00:41:58,948 If you want to go out and play, go on. 518 00:41:59,020 --> 00:42:01,750 - I thought perhaps we might, uh- - I was just passing. 519 00:42:01,823 --> 00:42:04,485 - I'm so glad you came. - How are you, my dear? 520 00:42:04,559 --> 00:42:06,493 Just fine, thank you. 521 00:42:06,561 --> 00:42:09,028 Darling, go tell Mohammet Dihn to bring us some tea. 522 00:42:09,096 --> 00:42:12,532 - Remember when you go out- - Keep away from the soldiers. Hello. 523 00:42:12,600 --> 00:42:14,499 Keep out of the sun. 524 00:42:14,567 --> 00:42:17,968 Keep out of Mrs. Allardyce's petunias. 525 00:42:18,037 --> 00:42:21,996 Oh! I just thought of a good name for her! Mrs. Snoopysnoot. 526 00:42:22,075 --> 00:42:25,135 Extraordinary. 527 00:42:27,145 --> 00:42:29,113 Tea for memsahibs. 528 00:42:29,181 --> 00:42:32,513 You always hear everything, don't you, Mohammet Dihn? 529 00:42:32,583 --> 00:42:36,247 Mohammet Dihn hears very much, knows very much. 530 00:42:36,321 --> 00:42:39,118 Knows something very sad about your friend. 531 00:42:39,190 --> 00:42:41,215 My friend? Coppy? 532 00:42:41,292 --> 00:42:43,691 The one who is in the prison. 533 00:42:43,760 --> 00:42:45,694 You mean in jail. 534 00:42:45,762 --> 00:42:48,525 Khoda Khan. Why you not go see him? 535 00:42:48,597 --> 00:42:51,533 Khoda Khan very sad, very lonely. 536 00:42:51,601 --> 00:42:54,569 But when he sees you, his heart is glad. 537 00:42:56,238 --> 00:42:58,468 Poor man. 538 00:42:58,540 --> 00:43:01,337 I go now, make tea for memsahibs. 539 00:43:01,409 --> 00:43:05,037 You kind little girl. You go see Khoda Khan, huh? 540 00:43:05,112 --> 00:43:08,344 - If you think it would make him happy. - Very much happy. 541 00:43:08,416 --> 00:43:10,350 All right. I will. 542 00:43:10,418 --> 00:43:13,352 - You give him this. - What is it? 543 00:43:13,420 --> 00:43:15,650 Mohammet Dihn prayer. 544 00:43:15,722 --> 00:43:17,780 Bring peace to his heart. 545 00:43:19,692 --> 00:43:21,626 Here. 546 00:43:21,694 --> 00:43:24,686 Like a brave soldier. Carry dispatch. 547 00:43:24,764 --> 00:43:27,664 Big secret-just you, me. 548 00:43:27,732 --> 00:43:30,223 Not let anybody know. 549 00:43:30,302 --> 00:43:32,293 Oh, I won't. 550 00:43:35,572 --> 00:43:38,201 I found it very difficult to adapt myself, too... 551 00:43:38,276 --> 00:43:40,266 when I first came from England. 552 00:43:40,344 --> 00:43:44,041 - You know, I remember- - The sound of those bugles almost drove me mad. 553 00:43:44,114 --> 00:43:47,674 - The soldiers were- - Does it affect you that way? 554 00:43:50,419 --> 00:43:52,410 Yes. 555 00:43:52,487 --> 00:43:57,481 But I- I've an idea it won't be so dull for you. 556 00:43:57,559 --> 00:43:59,493 What do you mean? 557 00:43:59,561 --> 00:44:03,724 Oh, Lieutenant Brandes asked me to tell you that he was going to be in Raj Pore... 558 00:44:03,798 --> 00:44:05,732 tomorrow afternoon... 559 00:44:05,800 --> 00:44:09,736 and if you happen to be there, just by chance, my dear- 560 00:44:14,341 --> 00:44:16,809 Hello, Mr. Khan. How are you today? 561 00:44:16,876 --> 00:44:18,809 Why do you come here? 562 00:44:18,877 --> 00:44:20,936 I thought you might be lonesome. 563 00:44:22,681 --> 00:44:25,241 You're a strange child. 564 00:44:25,317 --> 00:44:29,446 Aren't you sorry now you made all that trouble about those old rifles? 565 00:44:29,520 --> 00:44:33,388 I'm sorry only because I lost the rifles... 566 00:44:33,458 --> 00:44:35,391 and my freedom as well. 567 00:44:35,459 --> 00:44:38,622 But if you told the colonel you were sorry and promised to be good... 568 00:44:38,695 --> 00:44:41,425 then he'd let you out of jail. 569 00:44:41,498 --> 00:44:43,489 You are sorry, aren't you? 570 00:44:45,435 --> 00:44:47,561 No. 571 00:44:47,636 --> 00:44:52,038 Then you'll have to stay here, I suppose, until you are. 572 00:44:52,107 --> 00:44:55,634 - Well, good-bye, Mr. Khan. - Good-bye. 573 00:44:55,710 --> 00:44:57,974 Oh. 574 00:44:58,046 --> 00:45:00,810 I almost forgot. 575 00:45:01,950 --> 00:45:05,077 Here. It's a prayer. 576 00:45:05,152 --> 00:45:07,916 Mohammet Dihn said it would bring peace to your heart. 577 00:45:15,628 --> 00:45:17,619 Mohammet Dihn speaks the truth. 578 00:45:17,697 --> 00:45:19,756 Well, good-bye, Mr. Khan. 579 00:45:19,832 --> 00:45:23,995 - Private Winkie, get on off of there! - I was just leaving. 580 00:45:24,069 --> 00:45:28,733 This way. Don't let me catch you here again. Go on here. 581 00:45:28,807 --> 00:45:30,741 Sorry. 582 00:45:32,943 --> 00:45:36,140 Now- Now the fundamental principles... 583 00:45:36,213 --> 00:45:38,203 of the noble art of self-defense... 584 00:45:38,281 --> 00:45:41,011 - is, first of all, defense. - Aye! 585 00:45:41,084 --> 00:45:43,985 Now, balance your body... 586 00:45:44,054 --> 00:45:46,022 equal on each leg... 587 00:45:46,089 --> 00:45:48,386 bending your knees in the center. 588 00:45:48,457 --> 00:45:50,391 Now, come on. Let's have it now. 589 00:45:50,459 --> 00:45:53,894 Put your left hand in front of your face, your right hand up for defense. 590 00:45:53,961 --> 00:45:56,156 Now, come on. A little spring. Now, spring with me. 591 00:45:56,230 --> 00:45:58,222 - More spring! - Now spring with me. 592 00:46:04,705 --> 00:46:08,504 Hey, hey, Donald! Donald! Demonstrate the punch. 593 00:46:08,575 --> 00:46:12,374 Aye. The punch. The punch. 594 00:46:13,980 --> 00:46:16,675 Uh, Mr. MacTavish, I'll give you an opportunity... 595 00:46:16,749 --> 00:46:18,740 to clout me on the nose... 596 00:46:20,419 --> 00:46:22,409 with your left hand. 597 00:46:25,657 --> 00:46:28,022 You see, you never get back there. 598 00:46:28,092 --> 00:46:31,324 - You see, the man has no footwork. - You're right, Donald. 599 00:46:31,396 --> 00:46:33,556 Now with the right hand this time. 600 00:46:36,767 --> 00:46:38,825 Right hand. Again. 601 00:46:45,274 --> 00:46:47,071 You see? 602 00:46:47,143 --> 00:46:50,509 - The man left the whole of his right side exposed. - Aye. 603 00:46:50,579 --> 00:46:52,570 Mr. MacTavish... 604 00:46:53,815 --> 00:46:56,305 I'm afraid you'll never make a boxer. 605 00:46:57,952 --> 00:47:01,513 Mr. MacTavish, I'm talking to you. 606 00:47:09,629 --> 00:47:12,097 Excuse me. 607 00:47:21,974 --> 00:47:24,464 Can't we ever play together anymore? 608 00:47:25,810 --> 00:47:27,801 No, lassie. 609 00:47:27,879 --> 00:47:31,575 You've got your orders, and I've got my orders. 610 00:47:32,884 --> 00:47:36,319 Can't you teach me the manly art of self-defense? 611 00:47:36,386 --> 00:47:38,513 I'd like to... 612 00:47:38,588 --> 00:47:41,078 but if Old Man Boots was to catch us... 613 00:47:41,157 --> 00:47:43,751 it would be very bad indeed. 614 00:47:43,826 --> 00:47:46,988 Just straighten your left hand up. 615 00:47:47,061 --> 00:47:49,053 Put that up for your defense. 616 00:48:00,240 --> 00:48:02,640 Oh, Mr. Mott! 617 00:48:04,711 --> 00:48:06,838 Oh, they're just beautiful. What are they? 618 00:48:06,914 --> 00:48:10,144 - Puppies, stupid. - I mean, what brand are they? 619 00:48:10,216 --> 00:48:13,049 You mean breed. They're pure mongrels. 620 00:48:13,119 --> 00:48:16,952 Pure mongrels? I wish I had one of them. 621 00:48:17,022 --> 00:48:19,821 Well, you can't. They're mine. 622 00:48:19,891 --> 00:48:23,657 So soft and cuddly. I'd give anything for one. 623 00:48:23,728 --> 00:48:25,718 Well, what would you give? 624 00:48:25,796 --> 00:48:28,663 - Will you-Will you trade? - Well, that depends. 625 00:48:28,732 --> 00:48:32,326 - I'll give you my toys. - What have you got? 626 00:48:32,402 --> 00:48:34,371 Oh, heaps. 627 00:48:34,438 --> 00:48:37,429 Three dolls- only one's got a broken leg. 628 00:48:37,507 --> 00:48:39,634 And a cookstove. And a tea set. 629 00:48:39,709 --> 00:48:42,643 No. Girls' things. Hmm. 630 00:48:42,711 --> 00:48:46,875 I'd give you one if I had six or seven dogs, but I've only got the two. 631 00:48:46,949 --> 00:48:49,439 Can't I hold him for just a little while? 632 00:48:49,518 --> 00:48:52,009 No! You're liable to get too attached to him. 633 00:48:54,555 --> 00:48:56,546 Oh, good morning, sir. 634 00:49:00,160 --> 00:49:02,321 Hey, Mr. Sneath. 635 00:49:02,395 --> 00:49:05,853 Will you steal me a wee dog like a good man? 636 00:49:12,538 --> 00:49:15,234 - A dog, Donald? - Aye. 637 00:49:16,641 --> 00:49:18,575 Sit up. Come on. Sit up! 638 00:49:18,643 --> 00:49:20,577 There he is! 639 00:49:20,646 --> 00:49:22,636 But, Sergeant, they're mine! 640 00:49:22,714 --> 00:49:26,150 Yours? You're laboring under a grave misapprehension, laddie. 641 00:49:26,217 --> 00:49:29,049 They're his. 642 00:49:29,119 --> 00:49:32,111 - His? - He's the father! 643 00:49:32,189 --> 00:49:35,180 You don't deny the right of a father to his own bairns, would you? 644 00:49:35,258 --> 00:49:37,386 - But- But, Sergeant! - Look how happy he is. 645 00:49:37,461 --> 00:49:40,190 There's no question of his paternity. 646 00:49:40,263 --> 00:49:43,426 But I got him from his mother. 647 00:49:43,499 --> 00:49:46,729 From his mother! 648 00:49:46,801 --> 00:49:48,792 - It's the father that counts. - Aye. 649 00:49:48,870 --> 00:49:52,271 It's the man that has the right to his own sons. You ought to know that! 650 00:49:52,340 --> 00:49:54,274 - Aye! - At your age. 651 00:49:54,342 --> 00:49:57,037 But can't I even have one of them? 652 00:50:01,247 --> 00:50:04,148 No. You have no right whatsoever, laddie. 653 00:50:04,217 --> 00:50:06,208 But, please, sir. 654 00:50:08,421 --> 00:50:11,015 Aye. 655 00:50:11,090 --> 00:50:15,116 Well, if you'll swear by the ghost of the Black Douglas- 656 00:50:15,193 --> 00:50:17,457 And the unburied dead of Culloden. 657 00:50:17,529 --> 00:50:20,793 - And the whiskers of William Wallace. - Yeah. 658 00:50:20,865 --> 00:50:22,856 And, uh- 659 00:50:25,670 --> 00:50:29,230 That you'll promise never to blow that bugle in my ear again... 660 00:50:29,306 --> 00:50:32,469 well, uh, I'll give you the wee one. 661 00:50:32,542 --> 00:50:34,975 Oh, sir, I'll promise. I'll promise anything! 662 00:50:35,044 --> 00:50:37,035 Oh, thank you, sir! Thank you so much! 663 00:50:37,112 --> 00:50:39,104 Oh, man, you did a great deed. 664 00:50:39,182 --> 00:50:42,173 Come on. Sit up. Sit up. Come on. Sit up. 665 00:51:00,996 --> 00:51:05,728 Oh, Mommy, look. There's that man eating swords again. Look. 666 00:51:05,800 --> 00:51:08,791 Run over and watch him there, and give him these coppers. 667 00:51:08,869 --> 00:51:11,532 - May I, Mommy? - Of course, dear. 668 00:51:11,606 --> 00:51:13,597 Thanks. 669 00:51:35,894 --> 00:51:39,829 That's the most wonderfullest thing I've ever seen. 670 00:51:42,499 --> 00:51:44,694 There's that child. 671 00:51:44,768 --> 00:51:48,794 No, I don't care for any of these. Thank you. Elsie. 672 00:52:02,951 --> 00:52:06,147 Just as I thought. Disgusting! 673 00:52:07,788 --> 00:52:10,688 If you had a thimble full of brains, Elsie... 674 00:52:10,757 --> 00:52:12,692 you'd have landed him yourself. 675 00:52:12,760 --> 00:52:16,855 - But, Mama, I did everything you told me. - Oh, you are anemic. 676 00:52:18,665 --> 00:52:21,600 But, Coppy, I can't openly defy him. 677 00:52:21,668 --> 00:52:24,261 Why not? You're not one of his soldiers to be ordered about... 678 00:52:24,336 --> 00:52:26,270 and forbidden to do this, that and the other. 679 00:52:26,338 --> 00:52:28,966 You have the right to see whom you please, where you please and when you please. 680 00:52:29,041 --> 00:52:32,533 - And there's no regulation- - But, Coppy, you don't understand. 681 00:52:32,611 --> 00:52:35,670 I'm under an obligation to him for sending for me- having us here. 682 00:52:35,747 --> 00:52:38,079 And for making your life miserable, I presume. 683 00:52:38,149 --> 00:52:41,811 - He doesn't mean to. - He does mean to. He revels in it, the old porcupine. 684 00:52:42,953 --> 00:52:45,421 You are coming to that dance with me... 685 00:52:45,489 --> 00:52:47,548 no matter what happens. 686 00:52:47,624 --> 00:52:52,117 Coppy, I'd love to, but I don't see how I'm going to manage it. 687 00:52:58,066 --> 00:53:01,627 Archie! Archie! 688 00:53:01,703 --> 00:53:05,799 - No, Elsie, you are definitely anemic. - But, Mother- 689 00:53:05,874 --> 00:53:08,034 Well, your father's people were anemic. 690 00:53:08,108 --> 00:53:10,736 Oh! Go away! 691 00:53:10,811 --> 00:53:13,335 This nasty little dog! 692 00:53:13,413 --> 00:53:17,407 Archie, you mustn't. You mustn't! 693 00:53:17,484 --> 00:53:19,178 Shoo. Shoo. 694 00:53:19,252 --> 00:53:20,913 Go away. Go away! 695 00:53:20,987 --> 00:53:24,854 - You stop hitting Archie! - Archie should leave things alone. 696 00:53:24,923 --> 00:53:27,551 He bit me! He bit me! 697 00:53:27,626 --> 00:53:29,924 He bit me. 698 00:53:32,164 --> 00:53:34,029 Mama! 699 00:53:34,099 --> 00:53:35,998 Well, you hit him first. 700 00:53:36,067 --> 00:53:39,594 - Nothing of the kind. - You did! I saw you. 701 00:53:39,670 --> 00:53:42,866 The colonel shall hear about this. 702 00:53:55,184 --> 00:53:57,118 I've been attacked. 703 00:53:57,186 --> 00:54:00,154 Do you understand? I've been attacked by a mad dog. 704 00:54:00,221 --> 00:54:02,122 - Yes. - Before I could fight him off... 705 00:54:02,191 --> 00:54:04,454 the creature charged at me. 706 00:54:04,525 --> 00:54:07,858 - Yes. - Well, do you understand? 707 00:54:07,929 --> 00:54:10,453 - Yes. - Oh, Elsie, come along. 708 00:54:10,530 --> 00:54:12,259 Come, Mama. 709 00:54:12,332 --> 00:54:14,322 Yes. 710 00:54:25,577 --> 00:54:27,875 Let go! Let go! I won't let you! 711 00:54:27,946 --> 00:54:31,437 - It's the colonel's orders. - I don't care whose orders it is. 712 00:54:31,515 --> 00:54:34,952 - You let go of Archie. Let go. - What's all this? 713 00:54:35,019 --> 00:54:38,146 That letter you sent out, ordering Sergeant MacDuff to destroy all the dogs. 714 00:54:38,222 --> 00:54:42,056 - I changed it. - You did what? 715 00:54:42,126 --> 00:54:44,593 Sergeant MacDuff, what's the meaning of this? 716 00:54:44,660 --> 00:54:48,289 It wasn't his fault. He told me you'd bite my head off. 717 00:54:48,364 --> 00:54:50,594 But I don't care what you do. 718 00:54:50,666 --> 00:54:53,725 It was the meanest thing I ever heard of. 719 00:54:53,802 --> 00:54:57,294 Ordering him to- to destroy all those puppies. 720 00:54:57,372 --> 00:54:59,635 But don't you know there's a mad dog around? 721 00:54:59,707 --> 00:55:04,270 Yes, sir. Archie here was awful mad at Mrs. Allardyce. 722 00:55:04,346 --> 00:55:09,112 But if she'd smacked you on the ear with her parasol, you'd have bitten her too. 723 00:55:09,183 --> 00:55:12,083 What? That ridiculous puppy? 724 00:55:12,152 --> 00:55:14,143 Bagby, look at it. 725 00:55:15,789 --> 00:55:19,247 Why, from what I heard, she said it was a huge beast. 726 00:55:19,325 --> 00:55:23,988 Raving mad, foaming at the mouth. 727 00:55:26,231 --> 00:55:28,960 Is that what old Snoopysnoot said? 728 00:55:29,033 --> 00:55:32,662 What? Snoopysnoot? Snoopysnoot! 729 00:55:34,739 --> 00:55:40,199 - Oh, Grandfather, you have the wonderfullest laugh. - Have I? 730 00:55:40,277 --> 00:55:43,610 It sounds just like an old horse that's got the whooping cough. 731 00:55:43,680 --> 00:55:46,876 What? An old horse with a whooping cough. 732 00:56:20,011 --> 00:56:21,946 Good evening, Private Bagby. 733 00:56:22,014 --> 00:56:24,641 - Private Winkie. - Good evening, Grandfather. 734 00:56:24,716 --> 00:56:26,479 Come to say good night? 735 00:56:26,551 --> 00:56:28,314 Yes, Grandfather. 736 00:56:32,723 --> 00:56:36,522 Now, you want me to tell you a story, I suppose. 737 00:56:36,593 --> 00:56:40,189 No, if you don't mind, I'd rather ask you a few questions. 738 00:56:40,264 --> 00:56:43,357 Oh, good Lord. Don't you ever get tired of asking questions? 739 00:56:43,433 --> 00:56:45,697 Bagby, shut that noise out. 740 00:56:45,768 --> 00:56:47,758 Yes, sir. 741 00:56:50,138 --> 00:56:53,972 I'm very tired sometimes, but that's the only way I can find out things. 742 00:56:54,042 --> 00:56:55,976 Well, fire ahead. 743 00:56:56,044 --> 00:56:58,341 You know all the stories you've been telling me lately... 744 00:56:58,412 --> 00:57:03,713 about the time you held off that detachment of Afridis for a whole week single-handed? 745 00:57:03,783 --> 00:57:06,718 Well, practically single-handed, yes. 746 00:57:06,786 --> 00:57:09,755 And the time you marched those Ghurkas across the desert... 747 00:57:09,823 --> 00:57:11,791 clean through a blasted simoom. 748 00:57:11,858 --> 00:57:14,291 I did not say "blasted. " 749 00:57:15,527 --> 00:57:17,461 Well, dashed. 750 00:57:17,529 --> 00:57:19,463 Yes, dashed. All right. 751 00:57:19,531 --> 00:57:21,760 And the time you were almost captured... 752 00:57:21,833 --> 00:57:25,099 and laid 16 Waziris low with the butt of your bally rifle. 753 00:57:25,170 --> 00:57:29,230 Yes. That got me me first ribbon. 754 00:57:29,307 --> 00:57:32,742 Yes. Always fighting and marching and working. 755 00:57:32,809 --> 00:57:34,743 Well, that's been my life. 756 00:57:34,811 --> 00:57:38,109 Well, what I want to ask is... 757 00:57:38,180 --> 00:57:40,911 don't you ever have a good time- fun, I mean? 758 00:57:42,551 --> 00:57:44,883 No time for fun. 759 00:57:44,954 --> 00:57:47,650 But you have time now, haven't you? 760 00:57:47,723 --> 00:57:50,623 You're not doing nothing but sitting here smoking your pipe. 761 00:57:50,692 --> 00:57:54,320 What do you want me to do? Stand on me head? 762 00:57:54,395 --> 00:57:56,330 Someday maybe. 763 00:57:56,398 --> 00:57:59,195 But, Grandfather... 764 00:57:59,266 --> 00:58:02,167 won't ya- can't you take Mommy to the dance tonight? 765 00:58:02,236 --> 00:58:04,602 Oh, so that's it, is it? Oh. 766 00:58:04,672 --> 00:58:07,071 Oh, please. Listen. 767 00:58:07,140 --> 00:58:10,405 Doesn't that music make your feet just itch to dance? 768 00:58:10,476 --> 00:58:12,603 My dancing days are over. 769 00:58:12,679 --> 00:58:14,613 But Mommy's aren't. 770 00:58:14,681 --> 00:58:18,480 Couldn't you take her and just sit around like a... 771 00:58:18,550 --> 00:58:20,882 uh, cauliflower? 772 00:58:20,953 --> 00:58:24,444 Like a what? Uh- 773 00:58:24,522 --> 00:58:28,117 A wallflower you mean. Not me. 774 00:58:28,192 --> 00:58:30,387 Oh, please. 775 00:58:30,461 --> 00:58:34,294 Make it a surprise. I won't tell her a word. 776 00:58:34,364 --> 00:58:38,198 - Oh, we'll see about it. - Oh, Grandfather. 777 00:58:38,268 --> 00:58:41,965 Now you pop off to bed. You'd wheedle the whiskers off a thistle. 778 00:58:42,038 --> 00:58:44,505 - Good night. - Good night. 779 00:58:44,573 --> 00:58:46,905 - Bagby. - Private Bagby! 780 00:58:46,976 --> 00:58:49,967 Bagby! 781 00:58:50,044 --> 00:58:52,808 Yes, sir. 782 00:58:52,880 --> 00:58:55,677 - Get my Wellingtons. - Your what, sir? 783 00:58:55,749 --> 00:58:58,446 My Wellingtons, you idiot! My Wellingtons! 784 00:58:58,519 --> 00:59:00,783 Your Wellingtons? 785 00:59:00,855 --> 00:59:03,345 Yes, my dress boots. 786 00:59:03,423 --> 00:59:05,357 I'm going to dance. 787 00:59:07,460 --> 00:59:11,521 Very well, sir. You know, you didn't take your nap this afternoon. 788 00:59:14,633 --> 00:59:16,863 Joyce? Joyce? 789 00:59:25,242 --> 00:59:28,269 - Do you dare? - But, Coppy, you're on duty and you're not dressed. 790 00:59:28,346 --> 00:59:32,304 - Oh, come on. Let's listen to the music. - Well- 791 00:59:46,628 --> 00:59:48,619 Joyce? 792 00:59:51,233 --> 00:59:53,223 Joyce? 793 01:00:50,185 --> 01:00:54,120 Coppy, this is so much nicer than being in that stuffy pavilion. 794 01:00:54,188 --> 01:00:57,919 Mmm. It's so fragrant out here with the scent of the blossoms. 795 01:00:57,991 --> 01:01:00,788 Yes. I shall think of it often when I'm back in England... 796 01:01:00,860 --> 01:01:04,092 - tramping over the moors in the rain- - England! 797 01:01:04,164 --> 01:01:06,222 Yes. I'm resigning my commission. 798 01:01:06,299 --> 01:01:08,460 You are? Oh, Coppy. 799 01:01:08,534 --> 01:01:11,832 No, I just wanted to see the expression in your eyes. 800 01:01:11,903 --> 01:01:13,894 Oh, Coppy, you're dreadful. 801 01:01:13,972 --> 01:01:16,405 You do care, don't you? 802 01:01:22,379 --> 01:01:24,438 No. 803 01:01:24,515 --> 01:01:26,506 You idiot. 804 01:01:34,290 --> 01:01:36,952 - Why, good evening, sir. - Good evening, Beak. 805 01:01:37,026 --> 01:01:39,084 - Ah, Mrs. MacMonachie. - Why, Colonel. 806 01:01:39,161 --> 01:01:42,790 - Have you brought your daughter-in-law? - Yes. No. Um, is she here? 807 01:01:42,865 --> 01:01:47,597 - I haven't seen her. - Ah. Will you excuse me? I'll look for her. 808 01:02:09,555 --> 01:02:12,887 Carry on. Carry on. 809 01:03:13,845 --> 01:03:17,041 - Raiders are attacking the arsenal, sir. - Gentlemen, your posts! 810 01:03:23,120 --> 01:03:26,555 It's the arsenal! 811 01:03:57,884 --> 01:03:59,976 On the double, boys. On the double. 812 01:05:20,424 --> 01:05:23,154 Give me your rifle, quick! 813 01:05:56,055 --> 01:05:58,990 - Corporal. - Sir. 814 01:05:59,058 --> 01:06:01,959 Two casualties on our side, sir. Guns and ammunition all intact. 815 01:06:02,028 --> 01:06:03,961 - And the fire's under control. - Good. 816 01:06:04,029 --> 01:06:08,431 Ha! They thought they'd catch us napping, eh? 817 01:06:08,499 --> 01:06:11,559 - Prisoner, sir. I think he's a chief. - That's good. 818 01:06:11,635 --> 01:06:15,503 But, uh, Khoda Khan escaped, sir. 819 01:06:15,573 --> 01:06:17,939 - Escaped? - Aye. 820 01:06:18,008 --> 01:06:21,306 So that was their game. They've tricked us. 821 01:06:23,513 --> 01:06:27,175 Tell him we'll give him the lash. We'll give him the lash if he won't speak up. 822 01:06:30,487 --> 01:06:32,818 No speak, Colonel. 823 01:06:32,888 --> 01:06:37,051 - Take him out. - Prisoner escort, attention, quick march! 824 01:06:38,893 --> 01:06:42,555 Captain Stuart, one moment. Mr. Brandes. Captain Stuart. 825 01:06:42,629 --> 01:06:47,090 Telegraph Raj Pore. Have them relay the news to the other posts... 826 01:06:47,168 --> 01:06:49,192 that Khoda Khan has escaped. 827 01:06:49,269 --> 01:06:51,260 Yes, sir. 828 01:06:53,305 --> 01:06:57,765 Mr. Brandes, you're under arrest. 829 01:06:57,843 --> 01:07:00,437 I, sir? For what? 830 01:07:01,614 --> 01:07:04,105 For deserting your post, sir. 831 01:07:13,731 --> 01:07:16,461 - Well, Bibberbeigh, what luck? - They've scattered like geese, sir. 832 01:07:16,534 --> 01:07:19,697 Ah! Well, you men had better get some sleep. 833 01:07:19,771 --> 01:07:22,261 - There'll be nothing more to do tonight. - Good night, sir. 834 01:07:22,339 --> 01:07:24,330 Good night. 835 01:07:26,042 --> 01:07:29,477 - Colonel? - Well? 836 01:07:29,545 --> 01:07:32,844 Why did you have Coppy put under arrest? 837 01:07:32,915 --> 01:07:36,351 - You know perfectly well why. - Yes, perfectly. 838 01:07:36,419 --> 01:07:39,148 Because you've had it in for him all along. 839 01:07:39,220 --> 01:07:42,883 - He deserted his post. - But the raid would have occurred just the same. 840 01:07:42,957 --> 01:07:45,754 You're using that just as a pretext- uh, a technicality. 841 01:07:45,826 --> 01:07:47,761 Doing everything you can to keep us- 842 01:07:47,829 --> 01:07:50,820 I am not interested now in the affairs of your heart. 843 01:07:50,898 --> 01:07:52,957 But I cannot have you interfering... 844 01:07:53,033 --> 01:07:56,763 with the discipline and obedience that I demand from my men. 845 01:07:58,671 --> 01:08:01,935 Discipline? You've no heart. 846 01:08:02,007 --> 01:08:04,772 All you've got inside of you is a book of army regulations! 847 01:08:04,844 --> 01:08:06,777 I've had enough of it! 848 01:08:06,845 --> 01:08:09,814 I'm sorry I ever came here, put myself under obligation to you! 849 01:08:09,881 --> 01:08:12,872 Well, you won't have to put up with us any longer- 850 01:08:12,950 --> 01:08:15,111 not a single day longer! 851 01:08:23,127 --> 01:08:25,060 - Why are you crying, Mommy? - Priscilla. 852 01:08:25,128 --> 01:08:27,722 What are you doing here? Come on back to bed. 853 01:08:27,797 --> 01:08:32,233 - Why are you making my mommy cry? - Priscilla, hush. 854 01:08:32,301 --> 01:08:35,236 Mommy was always happy till we came here, no matter what happened. 855 01:08:35,304 --> 01:08:37,238 Priscilla, dear. 856 01:08:37,306 --> 01:08:42,038 I don't care. You've no one to stick up for you here except me. 857 01:08:42,109 --> 01:08:44,202 Making her so miserable... 858 01:08:44,278 --> 01:08:47,610 just when I was beginning to think you were nice and kind... 859 01:08:47,681 --> 01:08:49,946 and liked Mommy and me. 860 01:08:50,017 --> 01:08:52,780 Oh. Come here, dear. 861 01:08:59,091 --> 01:09:01,559 You don't understand... 862 01:09:01,627 --> 01:09:03,594 either of you. 863 01:09:03,661 --> 01:09:08,860 Joyce, you've never seen a whole regiment wiped out... 864 01:09:08,933 --> 01:09:11,060 because of a blunder... 865 01:09:11,135 --> 01:09:13,126 or laxity in discipline. 866 01:09:13,204 --> 01:09:15,967 You've never seen death all around you. 867 01:09:16,039 --> 01:09:18,940 But I have. 868 01:09:19,009 --> 01:09:22,706 Priscilla, up in those hills... 869 01:09:22,779 --> 01:09:26,680 there are thousands of savages all waiting for the chance... 870 01:09:26,749 --> 01:09:30,878 to sweep down the pass and ravage India. 871 01:09:30,952 --> 01:09:32,943 Now... 872 01:09:34,089 --> 01:09:37,286 it's England's duty. 873 01:09:37,359 --> 01:09:39,520 It's my duty, dear... 874 01:09:39,594 --> 01:09:42,221 to see that they don't. 875 01:09:44,031 --> 01:09:46,226 As long as I live... 876 01:09:46,300 --> 01:09:49,496 that duty is going to be done. 877 01:09:49,569 --> 01:09:52,971 The only women we want here are those who can understand that... 878 01:09:53,040 --> 01:09:56,008 and respect it. 879 01:09:56,075 --> 01:09:59,635 Yes, perhaps you're right. 880 01:09:59,711 --> 01:10:02,305 It might be better if you did go home. 881 01:10:03,515 --> 01:10:07,212 Of course, I'll continue to provide for you. L- 882 01:10:07,286 --> 01:10:09,277 I wish we could- 883 01:10:20,163 --> 01:10:22,893 We can't get through to Raj Pore, sir. The wires are cut. 884 01:10:22,966 --> 01:10:26,060 - Eh? What's that? - The wires are cut, sir. 885 01:10:26,136 --> 01:10:29,104 We can't get through to Raj Pore. 886 01:10:33,741 --> 01:10:36,574 Well, that means we're in for it. 887 01:11:08,238 --> 01:11:11,538 Are we really going back to America, Mommy? 888 01:11:11,610 --> 01:11:14,203 Yes, dear. 889 01:11:14,278 --> 01:11:18,441 And leave Coppy and Sergeant MacDuff and Mr. Mott and everybody? 890 01:11:18,514 --> 01:11:21,039 Yes, we're going back home. 891 01:11:22,819 --> 01:11:24,753 That's where we belong. 892 01:11:32,094 --> 01:11:34,459 - The patrol has just left for the hills. - Oh? Who's in command? 893 01:11:34,528 --> 01:11:37,759 - Lieutenant Brandes. - Brandes? I thought he was under restrictions. 894 01:11:37,832 --> 01:11:40,528 - You ordered all men released for service. - Ah! 895 01:11:40,601 --> 01:11:43,661 I can't imagine the patrol being in less competent hands. 896 01:11:43,738 --> 01:11:46,467 However, it's done now. Come on. Come on. 897 01:11:48,975 --> 01:11:50,966 Well, what's this? What's this? What's this? 898 01:11:51,044 --> 01:11:55,002 We're leaving. We were just waiting to say good-bye to you. 899 01:11:55,080 --> 01:11:57,674 That's impossible. You can't go now. The roads aren't safe. 900 01:11:57,750 --> 01:12:00,218 You'll have to wait. Maybe for weeks. 901 01:12:00,285 --> 01:12:04,050 Then we aren't going? We'll see Coppy again and Sergeant MacDuff? 902 01:12:04,122 --> 01:12:07,353 Please, Colonel, when is his trial going to be? 903 01:12:07,425 --> 01:12:09,449 There's not going to be any trial. He's off. 904 01:12:09,526 --> 01:12:13,826 He's gone- gone on a dangerous mission. 905 01:12:27,977 --> 01:12:30,502 The patrol has been ambushed, sir. Cut out. 906 01:12:30,579 --> 01:12:33,411 Ambushed? We're in for it now. 907 01:12:43,657 --> 01:12:47,286 Are you all right, sir? Did they hit you badly, sir? 908 01:12:49,862 --> 01:12:54,059 Are you badly hurt, Donald? Where did they hit you, man? 909 01:12:54,132 --> 01:12:57,659 Oh, it's too bad. Those dirty dogs. 910 01:13:03,875 --> 01:13:05,865 - Hello, Pipe Major- - Not now, lassie. 911 01:13:07,611 --> 01:13:10,977 Now look here, Winkie. Keep away from these here rifles. 912 01:13:12,882 --> 01:13:15,044 Corporal, what is- 913 01:13:15,119 --> 01:13:17,109 Go on, Winkie. Come on. Beat it. 914 01:13:18,521 --> 01:13:20,455 Hello, Sandy. 915 01:13:27,595 --> 01:13:30,690 It's so sharp that a man can shave himself with it. 916 01:13:41,942 --> 01:13:44,671 - Mr. Mott. - Hello. 917 01:13:44,744 --> 01:13:46,679 - Hello, Mr. Mott. - Hello. 918 01:13:46,747 --> 01:13:50,204 Will you please tell me what they're all getting ready to shoot? 919 01:13:50,282 --> 01:13:52,910 Why, Khoda Khan of course. Who do you think? 920 01:13:52,985 --> 01:13:58,479 Khoda Khan. Why? Just because he ran away? 921 01:13:58,556 --> 01:14:00,888 Why is everybody mad at Khoda Khan? 922 01:14:00,959 --> 01:14:02,927 Ha! That's a good one, that is. 923 01:14:02,994 --> 01:14:05,827 "Why is everybody mad at Khoda Khan?" 924 01:14:18,341 --> 01:14:20,741 Why are all the horses getting new shoes? 925 01:14:22,245 --> 01:14:24,678 So they can run fast enough to catch Khoda Khan? 926 01:14:24,746 --> 01:14:26,941 Missy Winkie, I am busy. 927 01:14:27,015 --> 01:14:28,948 Go away, please. 928 01:14:29,950 --> 01:14:32,181 I know somebody who will tell me. 929 01:14:53,005 --> 01:14:54,939 Psst. 930 01:14:57,175 --> 01:14:58,938 Can you come here a minute? 931 01:15:08,151 --> 01:15:10,278 I came to call on Sergeant MacDuff. 932 01:15:10,353 --> 01:15:13,652 I'm "afeered" that you can't see the sergeant just now. 933 01:15:13,723 --> 01:15:16,122 Is he asleep? 934 01:15:16,192 --> 01:15:19,162 Aye. 935 01:15:19,229 --> 01:15:21,788 Will you give him these as soon as he wakes up? 936 01:15:21,864 --> 01:15:23,798 Aye. 937 01:15:24,834 --> 01:15:26,767 Oh, they're beautiful. 938 01:15:26,835 --> 01:15:30,601 I picked them in Mrs. Allardyce's garden. 939 01:15:30,671 --> 01:15:32,662 She wasn't home. 940 01:15:50,089 --> 01:15:52,080 No hope? 941 01:16:04,301 --> 01:16:07,930 Oh, Grandfather, I do hope Sergeant MacDuff's feeling better. 942 01:16:08,005 --> 01:16:09,973 Yes, my dear, much better. 943 01:16:10,039 --> 01:16:15,136 I'm awfully glad, because I gotta talk to him about something- a secret. 944 01:16:18,247 --> 01:16:21,012 All right, my dear. 945 01:16:21,084 --> 01:16:23,347 You can go in. 946 01:16:23,418 --> 01:16:26,649 - But don't stay too long. - I won't. Thank you. 947 01:16:29,323 --> 01:16:32,349 - I'm glad she came. - Yes, he's been asking for her. 948 01:16:34,427 --> 01:16:36,419 I'll take them. 949 01:16:42,469 --> 01:16:45,028 Private Winkie reporting, Sergeant. 950 01:16:48,407 --> 01:16:51,637 Before we commence drill... 951 01:16:51,709 --> 01:16:54,008 you'll please repeat... 952 01:16:54,079 --> 01:16:57,445 the recruiter's motto. 953 01:16:57,515 --> 01:17:00,915 Fear God, honor the queen, shoot straight and keep clean. 954 01:17:04,521 --> 01:17:06,511 Very good, lassie. 955 01:17:14,430 --> 01:17:16,557 Lassie... 956 01:17:16,632 --> 01:17:18,622 will ya... 957 01:17:19,634 --> 01:17:21,602 sing me... 958 01:17:21,670 --> 01:17:24,161 the song once more? 959 01:17:28,276 --> 01:17:33,542 Should auld acquaintance be forgot 960 01:17:33,614 --> 01:17:38,312 And never brought to mind 961 01:17:38,384 --> 01:17:43,048 Should auld acquaintance be forgot 962 01:17:43,122 --> 01:17:47,956 And days auld lang syne 963 01:17:48,026 --> 01:17:52,359 For auld lang syne, my dear 964 01:17:52,430 --> 01:17:56,561 For auld lang syne 965 01:17:56,635 --> 01:18:01,298 We'll take a cup o' kindness yet 966 01:18:01,372 --> 01:18:05,603 For auld lang syne 967 01:18:05,675 --> 01:18:10,203 So here's a hand, my trusty friend 968 01:18:10,280 --> 01:18:14,409 And "gies" us a hand of thine 969 01:18:14,483 --> 01:18:19,079 We'll meet again some other day 970 01:18:19,154 --> 01:18:24,716 For the days of auld lang syne 971 01:18:31,431 --> 01:18:33,729 Shh. He's asleep. 972 01:18:44,877 --> 01:18:48,972 Don't you cry. He isn't going to transfer you. 973 01:20:43,248 --> 01:20:45,739 Sergeant MacDuff. 974 01:20:45,817 --> 01:20:49,082 They're taking you away from me. 975 01:20:50,388 --> 01:20:54,414 I want you to come back and play with me some more. 976 01:21:21,549 --> 01:21:23,483 Orderly? 977 01:21:23,551 --> 01:21:27,077 - Orderly! - It's only me. 978 01:21:30,656 --> 01:21:33,922 What are you doing out of bed at this time of night? 979 01:21:37,563 --> 01:21:39,895 I couldn't go to sleep. 980 01:21:39,965 --> 01:21:42,489 I've been awfully worried about something. 981 01:21:42,567 --> 01:21:45,798 - I had to come and ask you about it. - Oh? 982 01:21:45,870 --> 01:21:48,862 Well, what is it? 983 01:21:48,940 --> 01:21:52,876 Why did Sergeant MacDuff have to- have to- 984 01:21:52,944 --> 01:21:56,344 I liked him. I liked him so much. 985 01:21:56,413 --> 01:22:00,314 Sergeant MacDuff died as a brave soldier should- 986 01:22:00,383 --> 01:22:02,442 for his queen. 987 01:22:02,518 --> 01:22:05,453 But the queen didn't want him to die. Did she? 988 01:22:05,521 --> 01:22:08,854 - Why, no, of course not. - Then why- 989 01:22:08,925 --> 01:22:12,257 Now, you're only a little child. You can't understand. 990 01:22:12,327 --> 01:22:14,522 No, I guess I don't. 991 01:22:14,596 --> 01:22:16,995 That's why I came to you. 992 01:22:17,064 --> 01:22:21,330 Why is everybody so mad at Khoda Khan? Why do they all want to shoot him? 993 01:22:21,402 --> 01:22:23,962 We're not mad at Khoda Khan. 994 01:22:24,038 --> 01:22:27,006 England wants to be friends with all of her people. 995 01:22:27,073 --> 01:22:31,737 But if we don't shoot Khoda Khan, Khoda Khan will shoot us. 996 01:22:31,811 --> 01:22:34,803 Now come here. Let me try and explain to you. 997 01:22:36,349 --> 01:22:38,976 It's our job to keep the big pass open... 998 01:22:39,051 --> 01:22:41,042 so that trade can flow through it. 999 01:22:41,119 --> 01:22:43,053 - You know what trade is? - Yes, Grandfather. 1000 01:22:43,121 --> 01:22:47,147 Good. And bring peace and prosperity to everybody, even to Khoda Khan. 1001 01:22:47,225 --> 01:22:49,658 Couldrt you go and explain all that to him? 1002 01:22:49,726 --> 01:22:52,560 It wouldn't be much use. 1003 01:22:52,630 --> 01:22:56,895 For thousands ofr years, these Pathans have lived by plundering. 1004 01:22:56,967 --> 01:22:59,197 They don't seem to realize they'd live much better... 1005 01:22:59,269 --> 01:23:03,204 if they planted crops and traded and became civilized. 1006 01:23:03,272 --> 01:23:07,641 But, Grandfather, I don't want anybody more to get killed. 1007 01:23:07,710 --> 01:23:10,270 Neither do I, my child. Neither do I. 1008 01:23:10,346 --> 01:23:13,610 But don't worry your little head about that anymore tonight. 1009 01:23:17,417 --> 01:23:21,582 - Oh, I wish something could be done. - You run along to bed! 1010 01:23:21,656 --> 01:23:25,147 - Good night, Grandfather. - Good night, little child. 1011 01:23:41,606 --> 01:23:44,939 - Oh, you frightened me. - What are you doing here? 1012 01:23:45,010 --> 01:23:47,409 I'm going to see Khoda Khan. 1013 01:23:47,478 --> 01:23:50,709 Please help me get my pony. And be very quiet. 1014 01:23:52,081 --> 01:23:55,950 Khoda Khan live far away. 1015 01:23:56,020 --> 01:23:58,351 I take you to him. 1016 01:23:58,421 --> 01:24:00,355 Oh, thank you. 1017 01:24:00,423 --> 01:24:03,516 I'm sure I'd have had an awful lot of trouble finding his house. 1018 01:24:03,592 --> 01:24:05,787 Come, come. 1019 01:24:25,345 --> 01:24:27,336 Priscilla! 1020 01:24:28,982 --> 01:24:32,815 - Father, Priscilla, she's gone. - Gone? 1021 01:24:32,885 --> 01:24:36,285 - Her bed hasn't been slept in. - Eh? 1022 01:24:36,354 --> 01:24:40,257 - Bagby. Bagby, go to the stable. See if the child's there. - Yes, sir. 1023 01:24:40,326 --> 01:24:42,259 Then Mohammet Dihn stole his can't and clothes. 1024 01:24:42,327 --> 01:24:45,421 The sentries, thinking he was the regular driver, allowed the car to leave the post. 1025 01:24:45,496 --> 01:24:47,963 Then-Then Mohammet Dihn took her away. 1026 01:24:50,000 --> 01:24:52,968 We found her footprints in the dust beside the tracks of the can't. 1027 01:24:53,035 --> 01:24:55,698 The whole thing's clear to me now. Mohammet Dihn's the spy. 1028 01:24:55,772 --> 01:24:58,263 - And he's taking her there. - To Khoda Khan? 1029 01:24:58,342 --> 01:25:00,866 Sound the assembly! 1030 01:26:31,341 --> 01:26:36,642 Well, Mr. Khan certainly does have a lot of steps in his house. 1031 01:26:36,712 --> 01:26:40,511 - Oh. Only 400 or 500 more. Come on. - Oh, my goodness. 1032 01:26:56,430 --> 01:27:00,867 Khoda Khan. Khoda Khan. 1033 01:27:00,935 --> 01:27:02,868 Khoda Khan. 1034 01:27:14,712 --> 01:27:16,704 Mohammet Dihn. 1035 01:27:33,530 --> 01:27:35,464 It's a lovely morning, isn't it? 1036 01:27:43,738 --> 01:27:45,763 Khoda Khan! 1037 01:27:47,875 --> 01:27:50,776 - Khoda Khan. - Speak, Mohammet Dihn. 1038 01:27:50,845 --> 01:27:54,280 - I bring you great treasure. - Rifles? 1039 01:27:54,348 --> 01:27:58,909 No. Colonel Sahib's little granddaughter. 1040 01:27:58,985 --> 01:28:02,615 - You brought her here? - Yes. Outside. 1041 01:28:05,624 --> 01:28:07,717 Then they will come- 1042 01:28:07,793 --> 01:28:10,352 colonel, officers, everybody. 1043 01:28:10,428 --> 01:28:14,057 Through the pass, up the steps. A whole regiment wiped out. 1044 01:28:14,132 --> 01:28:16,429 Allah be praised. 1045 01:28:16,500 --> 01:28:18,833 Mohammet Dihn, where are you? 1046 01:28:18,903 --> 01:28:20,894 Mohammet Dihn? 1047 01:28:22,473 --> 01:28:26,136 - How do you do, Mr. Khan? - Welcome, little one. 1048 01:28:33,182 --> 01:28:37,050 How do you do, Mr. Khan? 1049 01:28:38,253 --> 01:28:40,278 They will not harm you, my chieftains. 1050 01:28:41,723 --> 01:28:43,815 I didn't know it was so far. 1051 01:28:43,891 --> 01:28:48,225 It's a good thing I didn't come by myself, like I was going to. 1052 01:28:48,296 --> 01:28:50,855 - You were coming here by yourself? - Yes. 1053 01:28:50,931 --> 01:28:53,764 I decided last night I had to see you, Mr. Khan. 1054 01:28:53,834 --> 01:28:56,666 Right away, to talk to you. 1055 01:29:00,306 --> 01:29:04,299 If you don't mind, may I sit down? I'm awful tired. 1056 01:29:04,377 --> 01:29:06,867 And awful hungry too. 1057 01:29:25,162 --> 01:29:27,528 Now eat, and we will talk. 1058 01:29:29,465 --> 01:29:32,229 It's about the war. 1059 01:29:32,301 --> 01:29:36,101 - I want to ask you a question. - Ask. 1060 01:29:36,172 --> 01:29:39,164 You don't want a lot of your friends to be killed, do you? 1061 01:29:39,241 --> 01:29:41,174 No. 1062 01:29:41,242 --> 01:29:44,336 Then don't you think it's awful silly to be mad all the time and fighting... 1063 01:29:44,412 --> 01:29:47,471 when you don't have to? 1064 01:29:47,548 --> 01:29:49,914 Why don't you ask your grandfather that question? 1065 01:29:49,983 --> 01:29:53,749 I did, and he said he didn't want the war, but you wanted it. 1066 01:30:01,160 --> 01:30:05,220 Then you would stop the war, wouldn't you, if I could make you understand? 1067 01:30:05,297 --> 01:30:08,357 What is there to understand? 1068 01:30:08,433 --> 01:30:10,367 What my grandfather told me. 1069 01:30:10,435 --> 01:30:14,530 That the queen wants to protect all her people and make them happy and rich and all that. 1070 01:30:34,189 --> 01:30:37,089 It's no laughing matter! It's true, all of it! 1071 01:30:37,158 --> 01:30:41,118 All you have to do is to sit down and talk it over with my grandfather. 1072 01:30:52,772 --> 01:30:55,070 Please don't laugh at me, Mr. Khan. 1073 01:30:55,142 --> 01:30:57,838 Allah himself would laugh, my child. 1074 01:30:57,911 --> 01:31:01,641 Then you want to fight. And I thought you were good. 1075 01:31:01,714 --> 01:31:05,444 You had such nice eyes. And I gave you back your necklace. 1076 01:31:05,517 --> 01:31:10,011 Please, Mr. Khan. Please don't have any war. 1077 01:31:10,088 --> 01:31:12,716 Please don't. 1078 01:31:12,790 --> 01:31:15,587 Between your people and mine, little one... 1079 01:31:15,659 --> 01:31:17,593 there can be only war. 1080 01:31:17,661 --> 01:31:21,756 Then you want war! You want to fight! You want to kill people! 1081 01:31:21,831 --> 01:31:23,799 Like you did my friend. 1082 01:31:23,866 --> 01:31:26,267 Poor Sergeant MacDuff. 1083 01:31:26,336 --> 01:31:29,327 Oh, I hate you. I hate you! 1084 01:31:31,707 --> 01:31:33,970 I think you're all very, very mean! 1085 01:32:04,536 --> 01:32:07,663 "We will attack immediately unless the child is released. " 1086 01:32:07,738 --> 01:32:10,366 Khoda Khan! 1087 01:32:21,818 --> 01:32:25,048 Well, Mr. Dihn. 1088 01:33:30,946 --> 01:33:32,937 Zig, forward. 1089 01:33:47,727 --> 01:33:51,322 "Come thou. Long has Khoda Khan waited... 1090 01:33:51,398 --> 01:33:54,855 to meet the British in battle on these steps. " 1091 01:33:58,137 --> 01:34:00,264 - Shall we attack, sir? - Impossible. 1092 01:34:00,339 --> 01:34:03,740 Shouldn't have a chance. They'd wipe us all out. 1093 01:34:04,809 --> 01:34:06,777 What are you going to do, sir? 1094 01:34:06,844 --> 01:34:10,745 If I don't come back with Winkie, you'll have to fight your way through. 1095 01:34:10,814 --> 01:34:13,009 Stuart, you'll attack left flank. 1096 01:34:13,083 --> 01:34:16,450 - Yes, sir. - Brandes. 1097 01:34:16,520 --> 01:34:19,580 - You know what you have to do. - Yes, sir. 1098 01:34:36,504 --> 01:34:38,494 Stand fast! 1099 01:35:43,230 --> 01:35:47,757 Grandfather! Grandfather! Grandfather! 1100 01:35:49,736 --> 01:35:51,703 Grandfather! 1101 01:35:54,640 --> 01:35:56,573 Oh, Grandfather. 1102 01:36:20,496 --> 01:36:23,761 Here's one for MacDuff. 1103 01:36:31,205 --> 01:36:34,106 Please don't let them shoot my grandfather. 1104 01:36:35,209 --> 01:36:37,370 You will not be harmed. 1105 01:36:37,445 --> 01:36:39,845 Khoda Khan, I- 1106 01:36:39,914 --> 01:36:42,313 I owe you a debt of gratitude. 1107 01:36:44,083 --> 01:36:47,882 You owe a debt of gratitude to her, your granddaughter. 1108 01:36:47,953 --> 01:36:50,649 Incredible. 1109 01:36:52,258 --> 01:36:54,953 Most extraordinary. 1110 01:37:17,680 --> 01:37:21,775 Now we shall talk, Colonel Williams, but quietly. 1111 01:37:38,398 --> 01:37:42,232 Battalion, attention! 1112 01:37:43,603 --> 01:37:46,629 Parades will retire... 1113 01:37:46,706 --> 01:37:49,333 in fours from the right! 1114 01:37:52,444 --> 01:37:55,311 Battalion, arms up! 1115 01:37:56,715 --> 01:37:58,649 Arms up! 1116 01:38:03,420 --> 01:38:06,445 - Private Winkie. - Yes, Private Mott? 1117 01:38:06,523 --> 01:38:09,425 I'm forced to admit that you make a very good soldier. 1118 01:38:09,493 --> 01:38:12,120 You-Well, you covered yourself with glory... 1119 01:38:12,195 --> 01:38:14,322 and distinction on the field of battle. 1120 01:38:14,397 --> 01:38:16,331 Thank you, Private Mott. 1121 01:38:16,399 --> 01:38:20,494 Sergeant MacDuff, he would have been very proud of you. 1122 01:38:28,277 --> 01:38:31,109 Thank you, Private Mott. 1123 01:38:31,178 --> 01:38:35,637 That means more to me than all the other things put together. 1124 01:38:37,751 --> 01:38:40,413 Thank you. 1125 01:38:47,993 --> 01:38:51,951 Battalion, eyes left! 80367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.