Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,160 --> 00:01:50,390
Kus me Dario, alsjeblieft.
2
00:01:50,640 --> 00:01:52,949
Kus me in mijn nek.
3
00:02:13,760 --> 00:02:15,580
Zoals vroeger...
4
00:02:15,680 --> 00:02:19,760
...slechts ��n kus, maar sensueel,
gepassioneerd.
5
00:04:52,640 --> 00:04:54,640
26 augustus.
6
00:04:54,760 --> 00:04:58,460
Ik weet niet waarom ik dit neerschrijf om
��n uur 's nachts.
7
00:04:58,560 --> 00:05:01,940
Ik weet alleen dat ik ga gillen als ik
het niet doe.
8
00:05:02,040 --> 00:05:04,980
Dario is een fantastische man
en ik houd van hem,...
9
00:05:05,080 --> 00:05:08,700
... maar sinds we getrouwd zijn, krijg ik geen
orgasme meer bij hem.
10
00:05:08,800 --> 00:05:10,800
Waarom? Wat is er mis?
11
00:05:10,920 --> 00:05:14,320
We zijn nog maar zes maanden getrouwd...
12
00:05:14,400 --> 00:05:18,780
...en alles lijkt met de dag saaier,
smaaklozer en banaler te worden.
13
00:05:18,880 --> 00:05:22,100
Wat is er gebeurd met al het enthoesiasme,
de verrassingen, de lol...
14
00:05:22,200 --> 00:05:25,158
...en de gekheden van vroeger?
15
00:07:09,920 --> 00:07:13,235
Als ik je te pakken krijg, ben je dood.
16
00:07:41,600 --> 00:07:45,935
Ik zal je eens onder handen nemen,
jij, stoute meid.
17
00:08:02,080 --> 00:08:06,755
Dario, lik me.
Mijn poesje staat in brand.
18
00:08:08,080 --> 00:08:11,460
De wegen van de Duivel...
De Apostel's weg naar Gomorrah...
19
00:08:11,560 --> 00:08:15,130
...of het onverharde weggetje naar Sodom?
20
00:08:17,280 --> 00:08:21,512
Dat niet.
Pas als we getrouwd zijn.
21
00:08:29,720 --> 00:08:32,359
Pak me hard.
22
00:08:32,600 --> 00:08:36,850
Ik kom nooit meer zo hard klaar in
mijn hele leven.
23
00:09:36,000 --> 00:09:38,700
Ik heb dit gisteren gekregen op het
Festival van de Literatuur.
24
00:09:38,800 --> 00:09:42,820
Neem jij het eens door? Je weet dat ik
vertrouw op jouw oordeel. Dario.
25
00:09:42,920 --> 00:09:47,700
PS: Je lag nog zo vredig te slapen.
Ik wilde je niet wakker maken.
26
00:09:47,800 --> 00:09:50,540
'Voordat ik het me realiseerde, drukte ik
me al helemaal tegen hem aan.
27
00:09:50,640 --> 00:09:54,140
Zijn mond plakte tegen de mijne,
zijn tong bewoog gretig heen en weer,...
28
00:09:54,240 --> 00:09:57,340
...en duwde zich diep
in mijn uitgedroogde keel.
29
00:09:57,440 --> 00:10:00,580
Ik kon niet ademen,
maar ik verzette me niet.
30
00:10:00,680 --> 00:10:05,820
Ik voelde zijn spieren tegen mijn borsten
drukken. Ik ademde zijn geur in.
31
00:10:05,920 --> 00:10:08,740
Het gekreun van de dansers vulde mijn oren...
32
00:10:08,840 --> 00:10:12,460
...en iemand fluisterde dat ik een hoer was.
33
00:10:12,560 --> 00:10:15,580
Maar dat leek mij allemaal zo onbelangrijk.
34
00:10:15,680 --> 00:10:18,485
De vreemde hand onder mijn rok...
35
00:10:18,720 --> 00:10:21,420
...en op mijn kont was
alles wat mij interesseerde.
36
00:10:21,520 --> 00:10:25,180
Die sterke, broeierige handen,
die me tegen zijn buik aantrokken...
37
00:10:25,280 --> 00:10:27,820
...en die me dwongen me tegen zijn pik
aan te wrijven,...
38
00:10:27,920 --> 00:10:30,992
...die bijna uit zijn broek barstte.
39
00:10:31,280 --> 00:10:34,460
Diezelfde handen die binnendrongen
in mijn slipje...
40
00:10:34,560 --> 00:10:36,620
...en die naar mijn poesje graaiden.
41
00:10:36,720 --> 00:10:40,780
Zijn vingers schoten als een pijl tussen
mijn schaamlippen.
42
00:10:40,880 --> 00:10:44,820
Ik was nat, open, vol verlangen.
Ik bood totaal geen weerstand.
43
00:10:44,920 --> 00:10:48,980
Ik kan het nog steeds voelen,
zijn stumperige vingers in mijn poesje...
44
00:10:49,080 --> 00:10:52,020
...en de koude huivering die langs
mijn ruggegraat liep.
45
00:10:52,120 --> 00:10:54,509
Ik trok zijn broek omlaag...
46
00:10:54,760 --> 00:10:57,395
...en gooide mijn schoenen uit.
47
00:10:57,440 --> 00:10:59,620
Mijn adem was kort en mijn poesje nat.
48
00:10:59,720 --> 00:11:03,300
Ik voelde me zo vrij om hem mijn begeerte...
49
00:11:03,400 --> 00:11:07,140
...en mijn verlangen schaamteloos te tonen.'
50
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
Hier is het.
51
00:13:19,120 --> 00:13:21,900
Ben je in slaap gevallen van het boek?
Ik neem het je niet kwalijk.
52
00:13:22,000 --> 00:13:24,740
Het Festival van de Literatuur is ook oersaai.
53
00:13:24,840 --> 00:13:30,365
Waarom ga je niet eens langs bij Palazzo Te?
Ik hou van je, Dario.
54
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Hoe durf je.
55
00:16:13,240 --> 00:16:15,549
Wat doe je?
Laat me gerust.
56
00:16:18,600 --> 00:16:21,405
Je houdt wel van de fresco's, h�?
57
00:16:31,360 --> 00:16:33,360
Kijk die twee.
58
00:16:40,560 --> 00:16:42,900
Kinderen. Kijk naar de fresco's.
59
00:16:43,000 --> 00:16:47,505
We zijn hier om Giulio Romano te bestuderen,
opletten.
60
00:16:54,360 --> 00:16:56,510
Hij is anders wel knap.
61
00:17:44,760 --> 00:17:47,310
Die schattige kleine borstjes.
62
00:17:48,720 --> 00:17:51,100
Dat schattige kleine poesje.
63
00:17:52,080 --> 00:17:54,310
Haast je, we zijn te laat.
64
00:17:59,320 --> 00:18:01,320
Waar wacht je nog op?
65
00:18:03,680 --> 00:18:06,060
Ik moet je iets vertellen...
66
00:18:06,480 --> 00:18:10,730
Ben je over de limiet gegaan
van mijn credit card?
67
00:18:10,880 --> 00:18:12,880
Wel... Ik...
68
00:18:28,120 --> 00:18:31,590
Hallo?
Ja, zeg maar, ik heb wel even.
69
00:18:31,840 --> 00:18:34,305
Hoe kan ik het hem vertellen?
70
00:18:35,240 --> 00:18:38,725
Ik heb je vandaag bedrogen, mijn liefste.
71
00:18:39,520 --> 00:18:42,318
Lieverd, ik ben ontrouw geweest.
72
00:18:45,200 --> 00:18:48,345
Dario...ik ben een overspelige vrouw.
73
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Wat zei je alweer?
74
00:18:56,240 --> 00:18:58,240
Ik wou je zeggen...
75
00:18:58,560 --> 00:19:01,340
Moeten we echt naar dat feestje gaan?
76
00:19:01,440 --> 00:19:05,260
Het is de grote opening.
Wil je dat ik ontslagen word?
77
00:19:05,360 --> 00:19:09,540
Er komen een heleboel gasten, beroemde
schrijvers,... Het wordt vast leuk.
78
00:19:09,640 --> 00:19:12,234
Hoe saai.
79
00:19:14,800 --> 00:19:19,815
Zoals ze zeggen in het Noord-Oosten:
'Business is business.'
80
00:19:21,120 --> 00:19:23,120
Kom, haast je.
81
00:19:33,120 --> 00:19:35,953
Ik werd vandaag bijna verkracht.
82
00:19:44,400 --> 00:19:47,551
Ik zei dat dit lieve kleine poesje...
83
00:19:47,800 --> 00:19:51,795
...gespiest werd als een vogel op een vleespen.
84
00:19:56,240 --> 00:19:58,535
Heb je me gehoord, lieverd?
85
00:19:58,840 --> 00:20:01,513
Ik zei dat ik verkracht werd.
86
00:20:01,760 --> 00:20:03,760
Ik heb je wel verstaan.
87
00:20:03,880 --> 00:20:05,880
Echt of bijna?
88
00:20:06,080 --> 00:20:08,080
Geloof je me niet?
89
00:20:08,160 --> 00:20:13,180
Natuurlmijk wel, liefste. En door wie?
Door die Marokkaanse ober in het hotel?
90
00:20:13,280 --> 00:20:15,953
Nee, door een vreemde.
91
00:20:16,200 --> 00:20:18,200
In het Palazzo Te.
92
00:20:19,320 --> 00:20:22,100
Is dat niet de fantasie van
een verwaarloosde echtgenote?
93
00:20:22,200 --> 00:20:25,430
Kijk, ik vond het eigenlijk best leuk.
94
00:20:25,520 --> 00:20:26,940
Echt waar?
95
00:20:27,040 --> 00:20:31,380
Als je me dan zo graag wil choqueren,
draag dan maar eens geen slipje op het feest.
96
00:20:31,480 --> 00:20:34,700
Je zegt het alsof ik het niet zou durven.
97
00:20:34,800 --> 00:20:37,553
Kom, we komen nog te laat.
98
00:20:39,720 --> 00:20:41,790
Rot op.
99
00:21:25,200 --> 00:21:29,660
Ik zou de ene minnaar tegenover de andere
willen zetten en zeggen:
100
00:21:29,760 --> 00:21:31,970
'Is dit de huidige trend?'.
101
00:21:32,000 --> 00:21:35,145
Het hart spuit zijn lading niet meer.
102
00:21:35,160 --> 00:21:37,340
De kont is de grote gelijkmaker.
103
00:21:37,440 --> 00:21:39,940
Het poesje is het oog van de geest.
104
00:21:40,040 --> 00:21:42,040
Hoe vulgair.
105
00:21:43,680 --> 00:21:47,100
Helemaal niet. Het is van het hoogste belang
er de juiste betekenis aan te geven.
106
00:21:47,200 --> 00:21:50,980
De erotiek verliest zo elke culturele waarde,
het wordt gewoon pornografie.
107
00:21:51,080 --> 00:21:54,140
Is het waar, maestro,
dat pornografie voor erotiek is...
108
00:21:54,240 --> 00:21:55,900
wat een pijp-beurt is voor fellatio?
109
00:21:56,000 --> 00:21:59,660
Heel juist, het is gewoon een kwestie van
semantiek en taal-gebruik.
110
00:21:59,760 --> 00:22:01,970
Van de tong, in elk geval.
111
00:22:02,280 --> 00:22:05,989
Wordt kunst pornografie of omgekeerd?
112
00:22:06,320 --> 00:22:10,860
Sex is het enige dat jullie uitgeverijen
drijvende houdt.
113
00:22:10,960 --> 00:22:13,780
En de Bijbel, die is nog altijd het meest
verkochte boek.
114
00:22:13,880 --> 00:22:18,895
Religie, sex, uitspattingen:
d� garantie tot succes. Proost.
115
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Houd op.
116
00:23:00,480 --> 00:23:02,480
Iedereen kan ons zien.
117
00:23:14,760 --> 00:23:18,580
'Verliefde Hoeren'.
200.000 copy's en ��n maand.
118
00:23:18,680 --> 00:23:21,069
Wie?
- Max Zanouk.
119
00:23:21,720 --> 00:23:25,918
E�n van onze meest belovende auteurs.
120
00:23:26,760 --> 00:23:28,910
Ah, proficiat.
121
00:24:01,400 --> 00:24:03,540
Je had verwacht me hier te zien...
122
00:24:03,640 --> 00:24:07,300
Alsjeblieft, niet hier.
- Je draagt geen slipje.
123
00:24:07,400 --> 00:24:10,380
En dan? Dat is alleen maar om mijn man
te pesten.
124
00:24:10,480 --> 00:24:13,700
Ben je daarom dan ook helemaal nat?
- Laat me gerust.
125
00:24:13,800 --> 00:24:17,115
Dat is van al de wijn die ik al op heb.
126
00:24:32,360 --> 00:24:34,660
Marta Bortoluzzi.
127
00:24:37,060 --> 00:24:38,620
Hoe leuk je nog eens te zien.
128
00:24:38,720 --> 00:24:41,620
Blijf je voor het hele festival?
- Ja, tot zondag.
129
00:24:41,720 --> 00:24:43,720
Fantastisch.
130
00:24:43,920 --> 00:24:46,300
En Dario?
- Die is hier ook.
131
00:24:47,480 --> 00:24:49,480
En jouw man?
132
00:24:49,600 --> 00:24:52,500
Henry moest spijtig
genoeg in Parijs blijven...
133
00:24:52,600 --> 00:24:55,820
Je weet hoe het gaat...
het werk, de uitgeverij.
134
00:24:55,920 --> 00:24:58,045
Ik ben hier met Fran�ois.
135
00:24:58,200 --> 00:25:01,620
Zijn secretaris. Ken je hem nog?
- Natuurlijk.
136
00:25:01,720 --> 00:25:04,580
Hij was ook in Torcello op jullie trouwdag.
137
00:25:04,680 --> 00:25:08,070
Maar...komen we ongelegen?
138
00:25:08,320 --> 00:25:11,620
Nee, helemaal niet.
Ik wilde net naar het toilet gaan.
139
00:25:11,720 --> 00:25:13,950
Ga je mee?
- Natuurlijk.
140
00:25:14,240 --> 00:25:17,215
We hebben nog zo veel te bespreken.
141
00:25:48,320 --> 00:25:50,320
Proficiat.
142
00:25:50,640 --> 00:25:54,540
Sinds wanneer ga je uit zonder?
- Het is niet wat je denkt.
143
00:25:56,680 --> 00:25:57,925
Het is Dario's schuld.
144
00:25:58,025 --> 00:26:01,180
Je mag blij zijn dat jullie
zulke spelletjes spelen.
145
00:26:01,280 --> 00:26:02,820
Ik zei je toch dat het niet is wat je denkt.
146
00:26:02,920 --> 00:26:06,500
Eigenlijk gaat het niet meer
zo goed tussen ons.
147
00:26:06,600 --> 00:26:10,620
Bedoel je in bed?
- Ik kan bij hem geen orgasme meer krijgen.
148
00:26:10,720 --> 00:26:12,940
Maar dat is toch normaal, lieverd.
149
00:26:13,040 --> 00:26:16,112
Vroeg of laat overkomt iedereen dat.
150
00:26:16,400 --> 00:26:18,580
Het is mij ook overkomen.
- En wat heb jij dan gedaan?
151
00:26:18,680 --> 00:26:23,071
Waarom denk je dat ik naar hier
kwam met Francois?
152
00:26:23,320 --> 00:26:25,660
Hij is niet alleen Henry's secretaris.
153
00:26:25,760 --> 00:26:29,912
Hij is een ongelofelijke hengst.
154
00:26:30,160 --> 00:26:33,260
Voel je je niet schuldig als je je man bedriegt?
155
00:26:33,360 --> 00:26:37,860
Er is schuld en schuld.
Ik voel me er gewoon heel goed bij.
156
00:26:37,960 --> 00:26:40,391
Eigenlijk voel ik me zo
goed dat het tussen mij en.
157
00:26:40,491 --> 00:26:41,980
Henry ook weer veel beter gaat.
158
00:26:42,080 --> 00:26:45,993
Op welk vlak?
- Op alle vlakken, zelfs in bed.
159
00:26:46,360 --> 00:26:50,740
Jaloezie, mijn beste Martina, is het
sterkste afrodisiacum.
160
00:26:50,840 --> 00:26:54,495
Er gaat niet boven een kleine verdenking...
161
00:26:54,600 --> 00:26:58,180
om je partner's verlangen terug helemaal te doen
openbloeien, geloof me.
162
00:26:58,280 --> 00:27:01,500
Zoek iemand om je eens een goede beurt te geven.
163
00:27:01,600 --> 00:27:04,500
Je kan Dario geen beter cadeau schenken.
164
00:27:04,600 --> 00:27:09,275
Iemand... als die man waarmee je net was,
bij voorbeeld.
165
00:27:09,400 --> 00:27:13,860
Maar ik heb hem pas vanavond ontmoet,
ik ken niet eens zijn naam.
166
00:27:13,960 --> 00:27:18,093
Soms heb je geen behoefte
aan namen of meer tijd.
167
00:27:18,193 --> 00:27:22,551
Je hebt alleen behoefte
aan meer van iets anders...
168
00:27:23,080 --> 00:27:26,940
Maar... om Dario ontrouw te zijn,
om met iemand anders te vrijen...
169
00:27:27,040 --> 00:27:29,500
Ik weet niet of ik het wel zou kunnen.
- Natuurlijk wel, schat.
170
00:27:29,600 --> 00:27:33,991
Dat kan je zeker.
Het beroemde 'vluggertje'.
171
00:27:34,240 --> 00:27:36,460
Je moet er alleen op letten
dat je het juist doet.
172
00:27:36,560 --> 00:27:40,792
Hoe bedoel je?
- Je moet je prioriteiten stellen.
173
00:27:41,160 --> 00:27:44,500
Welke prioriteiten?
- Wat wel en niet toegestaan is.
174
00:27:44,600 --> 00:27:48,765
Ik laat Fran�ois alleen de achteringang
gebruiken.
175
00:27:48,840 --> 00:27:52,070
De voorste is gereserveerd voor Henry.
176
00:27:53,840 --> 00:27:56,559
Wat ben je een slet.
177
00:28:05,560 --> 00:28:09,980
Gefeliciteerd, mevrouw. De bips is er inderdaad
niet alleen om poep te maken.
178
00:28:10,080 --> 00:28:14,415
En zoals ze bij ons zeggen: er staat
geen teller op.
179
00:28:49,720 --> 00:28:53,375
Mijn voeten doen zo'n pijn van deze hakken.
180
00:28:58,480 --> 00:29:00,480
Maar...
181
00:29:00,640 --> 00:29:02,640
Wat is er?
- Je slipje?
182
00:29:03,160 --> 00:29:05,260
Ik draag er geen.
- Dat zie ik. Waar is het gebleven?
183
00:29:05,360 --> 00:29:09,069
Ik had er geen aan gedaan.
- Hoezo?
184
00:29:09,360 --> 00:29:12,318
Je hebt me er zelf toe uitgedaagd.
185
00:29:13,400 --> 00:29:17,980
Er zijn uidagingen en uitdagingen, h�.
Wat als iemand het gemerkt had?
186
00:29:18,080 --> 00:29:21,650
Wat als ik je zeg dat dat inderdaad zo is?
187
00:29:29,960 --> 00:29:34,340
Wat bedoel je daarmee?
- Handen dwalen wel eens af tijdens het dansen.
188
00:29:34,440 --> 00:29:37,420
Je kan alles voelen door een zijden jurk.
189
00:29:37,520 --> 00:29:40,380
Die hufter die met jou gedanst heeft.
190
00:29:40,480 --> 00:29:44,135
Ken je hem?
- Ik ga met zulke types niet om.
191
00:29:44,560 --> 00:29:47,420
Waarom kreeg je het dan zo warm onder je kraag?
192
00:29:47,520 --> 00:29:49,613
Je ziet zo aan zijn gezicht
dat hij een pooier is,
193
00:29:49,713 --> 00:29:50,220
een gigolo...
194
00:29:50,320 --> 00:29:52,100
...en een vieze pervert.
195
00:29:52,200 --> 00:29:56,195
Daarom vinden vrouwen hem dus zo aantrekkelijk.
196
00:30:11,200 --> 00:30:13,940
Zeg me nu niet dat je hem leuk vindt.
197
00:30:14,040 --> 00:30:17,865
Wel, ik ben toch ook een vrouw, of niet soms?
198
00:30:18,360 --> 00:30:21,300
Eerst en vooral ben je m�jn vrouw.
- Dat zou je niet zeggen.
199
00:30:21,400 --> 00:30:23,380
Ik was het helemaal vergeten.
200
00:30:23,480 --> 00:30:26,660
Zulke mannen zijn alleen
ge�nteresseerd in hoeren.
201
00:30:26,760 --> 00:30:30,340
Gezien hoe hij in me kneep, moet ik
ook wel een hoer zijn.
202
00:30:30,440 --> 00:30:33,500
Trouwens, wat heb jij toch vanavond?
203
00:30:33,960 --> 00:30:37,820
Niets, ik wilde je gewoon vertellen wat
er gebeurd is.
204
00:30:37,920 --> 00:30:40,750
Ik zag je naar hem lachen en
ik wilde je alleen maar...
205
00:30:40,850 --> 00:30:41,900
voor hem waarschuwen.
206
00:30:42,000 --> 00:30:45,740
Zag je me lachen?
Dan zag je echt niet alles.
207
00:30:46,000 --> 00:30:48,340
Wat moet ik dan nog gezien hebben?
208
00:30:48,440 --> 00:30:51,660
Hij heeft mijn kont aangeraakt, bij voorbeeld.
209
00:30:51,760 --> 00:30:54,905
Ga je nu niet een beetje te ver?
- Ik?
210
00:30:54,960 --> 00:30:58,900
Hij ging te ver. Hij stak zijn hand
onder mijn jurk.
211
00:30:59,000 --> 00:31:03,260
En voelde hij dat je geen slipje aan had?
- Hij heeft mijn poesje aangeraakt.
212
00:31:03,360 --> 00:31:06,140
En jij?
- Ik liet hem er twee vingers in steken.
213
00:31:06,240 --> 00:31:11,340
Je was zeker helemaal nat.
- Zo nat als Veneti� bij hoog tij.
214
00:31:12,080 --> 00:31:14,715
Had hij een stijve?
- Nou en of.
215
00:31:15,440 --> 00:31:17,740
Stijver dan de jouwe.
- Heeft hij je geneukt?
216
00:31:17,840 --> 00:31:21,180
Rustig aan. Vind je dat niet te ver gaan?
217
00:31:21,280 --> 00:31:23,460
Marta, je maakt me gek.
218
00:31:23,560 --> 00:31:27,420
Wacht, laten we het hier doen.
- Rechtstaand? We zijn toch geen dieren.
219
00:31:27,520 --> 00:31:30,060
Wat is daar mis mee?
- Het bed is veel comfortabeler.
220
00:31:30,160 --> 00:31:32,285
Kom aan, ik ben wanhopig.
221
00:35:35,200 --> 00:35:36,740
Wie is het?
222
00:35:36,840 --> 00:35:39,900
Een boodschap voor Mevr. Bortoluzzi.
223
00:35:40,520 --> 00:35:42,520
Ogenblikje.
224
00:36:01,560 --> 00:36:06,405
Sorry, ik heb geen klein geld.
- Dat is niet erg, mevrouw.
225
00:36:17,600 --> 00:36:23,635
Om 12 uur in 'Le Batello del Porco',
PS: Zonder slipje, uiteraard. Leon.
226
00:36:29,400 --> 00:36:31,400
Hoe durft hij.
Maar...
227
00:36:33,080 --> 00:36:35,150
Leon... mooie naam.
228
00:36:37,240 --> 00:36:39,240
Het is al elf uur.
229
00:37:03,440 --> 00:37:05,820
Ik ben de hele dag in het Paviljoen
van de Buitenlandse Literatuur.
230
00:37:05,920 --> 00:37:08,620
Kom maar even langs, als je je verveelt?
Ik hou van je, Dario.
231
00:37:08,720 --> 00:37:11,220
PS: Doe deze keer een slipje aan.
232
00:37:11,320 --> 00:37:12,780
Wat moet ik nu doen?
233
00:37:12,880 --> 00:37:16,460
'Le Batello del Porco'
of buitenlandse literatuur?
234
00:37:16,560 --> 00:37:18,630
Leon of Dario?
235
00:37:19,440 --> 00:37:21,670
Slipje of niet?
236
00:37:39,680 --> 00:37:42,570
Hoe vervelend om te moeten kiezen.
237
00:38:11,120 --> 00:38:12,540
Goede morgen.
238
00:38:12,640 --> 00:38:14,640
Zoek je iemand?
239
00:38:15,000 --> 00:38:16,860
Wel... ja.
240
00:38:16,960 --> 00:38:19,758
Een Franse heer,
Monsieur Leon.
241
00:38:20,000 --> 00:38:24,930
Hij zou gereserveerd hebben.
- Zeker, mevrouw. Komt u maar.
242
00:38:33,080 --> 00:38:35,340
Wilt u iets drinken terwijl u wacht?
- Nee, bedankt.
243
00:38:35,440 --> 00:38:37,180
Zoals u wenst.
244
00:38:37,280 --> 00:38:39,460
Vergeet Puccini, Rossini en Bellini.
245
00:38:39,560 --> 00:38:42,280
Verdi, alleen Verdi. Leve Verdi.
246
00:38:49,440 --> 00:38:53,690
Maar niets valt te vergelijken met
'De Barbier...'
247
00:39:29,240 --> 00:39:31,780
Ik heb me bedacht. Een Martini graag.
248
00:39:31,880 --> 00:39:33,900
Vermout? Wit of rood?
- Rood.
249
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Komt eraan, mevrouw.
250
00:40:16,440 --> 00:40:17,620
Nog ��n.
251
00:40:17,720 --> 00:40:19,720
Rood?
- Wit.
252
00:41:11,760 --> 00:41:15,585
Wanneer schreef jouw Rossini ooit iets als...
253
00:41:33,760 --> 00:41:35,760
Ober, de rekening.
254
00:41:49,720 --> 00:41:51,720
Nog ��n. - Wit?
- Rood.
255
00:42:22,160 --> 00:42:26,460
Wil je me alleen laten eten?
- Hufter. Je bent een uur te laat.
256
00:42:26,560 --> 00:42:28,560
Het is de schuld van...
257
00:42:30,160 --> 00:42:34,070
...laffe muggezifters met schijtende hersenen.
258
00:42:36,400 --> 00:42:40,140
Ik vergeef je alleen als je me iets vertelt.
259
00:42:40,160 --> 00:42:43,220
Hoe wist je in welk hotel ik logeer?
260
00:42:44,400 --> 00:42:46,540
Alle managers verblijven daar.
261
00:42:46,640 --> 00:42:49,642
En waar verblijven dan de
geile, slecht gemanierde.
262
00:42:49,742 --> 00:42:50,180
Fransen?
263
00:42:50,280 --> 00:42:54,275
Tussen de benen van de vrouwen van
die managers.
264
00:42:56,080 --> 00:42:57,220
Mijnheer?
265
00:42:57,320 --> 00:43:00,720
Gevulde pasta en gebrade eend voor twee.
266
00:43:00,960 --> 00:43:03,110
Met groenten?
267
00:43:05,520 --> 00:43:07,100
Laat ons naar het toilet gaan.
268
00:43:07,200 --> 00:43:09,350
Het toilet?
- Daarlangs.
269
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Excuseer. De Martini...
270
00:43:27,320 --> 00:43:29,320
Mijn verslag...
271
00:43:32,600 --> 00:43:34,600
Waar ligt het verdomme?
272
00:44:34,320 --> 00:44:38,620
20 Juli. We zijn nu vier maanden getrouwd.
Er is iets veranderd.
273
00:44:38,720 --> 00:44:40,980
Dario is niet meer zo attent tegenover mij.
274
00:44:41,080 --> 00:44:44,480
En hij neukt me niet meer zoals vroeger.
275
00:44:45,120 --> 00:44:46,620
13 Augustus.
276
00:44:46,720 --> 00:44:49,020
Dario weet niets af van dit dagboek.
277
00:44:49,120 --> 00:44:52,220
Ik kan er gemakkelijk in schrijven zonder dat
hij iets merkt.
278
00:44:52,320 --> 00:44:58,695
Misschien is het wel even gemakkelijk om met
andere mannen naar bed te gaan.
279
00:45:06,280 --> 00:45:08,100
26 Augustus.
280
00:45:08,200 --> 00:45:11,740
Ik weet niet waarom ik dit neerschrijf om
��n uur 's nachts.
281
00:45:11,840 --> 00:45:15,140
Ik weet alleen dat ik ga gillen als ik
het niet doe.
282
00:45:15,240 --> 00:45:17,700
Dario is een fantastische man
en ik houd van hem,...
283
00:45:17,800 --> 00:45:21,380
... maar sinds we getrouwd zijn, krijg ik geen
orgasme meer bij hem.
284
00:45:21,480 --> 00:45:23,630
Waarom? Wat is er mis?
285
00:45:23,920 --> 00:45:27,285
We zijn nog maar zes maanden getrouwd...
286
00:45:27,320 --> 00:45:32,100
...en alles lijkt met de dag saaier,
smaaklozer en banaler te worden.
287
00:45:32,200 --> 00:45:35,180
Wat is er gebeurd met al het enthoesiasme,
de verrassingen, de lol...
288
00:45:35,280 --> 00:45:38,352
...en de gekheden van vroeger?
289
00:45:43,000 --> 00:45:44,580
27 Augustus.
290
00:45:44,680 --> 00:45:47,820
Dario betrapte me bijna bij het masturberen.
291
00:45:47,920 --> 00:45:50,740
Ik deed alsof ik sliep toen ik hem hoorde
binnen komen.
292
00:45:50,840 --> 00:45:53,420
Hij zag me naakt voor hem op het bed liggen...
293
00:45:53,520 --> 00:45:58,620
...maar hij raakte me niet eens aan.
Heeft hij genoeg van me?
294
00:46:05,800 --> 00:46:10,100
Nee, ik weet dat hij van me houdt, maar hij
neukt me niet.
295
00:46:10,200 --> 00:46:13,740
En als hij het wel doet, dan had ik liever
dat hij het niet gedaan had.
296
00:46:13,840 --> 00:46:17,220
28 Augustus.
Ik moet zorgen dat mijn hoofd helder blijft.
297
00:46:17,320 --> 00:46:21,700
Het moet aan die fresco's liggen in
Palazzo Te, Jupiter's harde pik.
298
00:46:21,800 --> 00:46:23,870
Ja, pik. Ik zei: pik.
299
00:46:24,160 --> 00:46:27,820
Hoe fantastisch om het te zeggen.
Pik. Pik. Pik.
300
00:46:27,920 --> 00:46:31,660
Ik zou het van het balkon willen roepen.
Pik.
301
00:46:32,000 --> 00:46:35,340
Het zou wel grappig zijn als Dario wist
wat ik hier allemaal neerschrijf.
302
00:46:35,440 --> 00:46:39,540
Ik heb mezelf bijna toegestaan om geneukt
te worden door een vreemde.
303
00:46:39,640 --> 00:46:41,900
Hij sloeg me op mijn kont...
304
00:46:42,000 --> 00:46:44,060
...toen ik naar Giulio Romano's fresco's stond
te kijken.
305
00:46:44,160 --> 00:46:46,740
Als die groep studenten
niet was komen opdagen,...
306
00:46:46,840 --> 00:46:50,410
...dan had ik die vreemde me laten neuken.
307
00:46:55,360 --> 00:46:58,580
Toevallig zag ik hem terug op het feestje
op het festival.
308
00:46:58,680 --> 00:47:01,660
Hij pakte me bij mijn arm en sleepte me
naar de dansvloer.
309
00:47:01,760 --> 00:47:04,660
Het dansen kom hem echter niets schelen,
en mij ook niet.
310
00:47:04,760 --> 00:47:06,980
We gingen naar een ge�soleerd hoekje...
311
00:47:07,080 --> 00:47:09,786
...waar hij me kon neuken
zonder dat iemand anders...
312
00:47:09,886 --> 00:47:11,500
of mijn man het zou kunnen zien.
313
00:47:11,600 --> 00:47:14,620
Hoe geil om het te doen met Dario zo dichtbij.
314
00:47:14,720 --> 00:47:16,940
Ik kreeg nauwelijks tijd om te ademen.
315
00:47:17,040 --> 00:47:20,780
Hij merkte dat ik geen slipje aanhad en stak
twee vingers in mijn poesje.
316
00:47:20,880 --> 00:47:24,629
Ik bood geen weerstand toen
hij mijn hoofd omlaag...
317
00:47:24,729 --> 00:47:26,140
duwde naar zijn pik.
318
00:47:26,240 --> 00:47:28,020
Verdomde slet.
319
00:47:28,120 --> 00:47:32,030
Dus het was toch geen fantasie in de bedkamer.
320
00:47:35,040 --> 00:47:38,220
Dario had ook een stijve toen we terug
in het hotel arriveerden.
321
00:47:38,320 --> 00:47:40,700
Hij deed raar, zo ge�rriteerd.
322
00:47:40,800 --> 00:47:43,740
Het was alsof hij iets had gezien en
er meer over wilde weten.
323
00:47:43,840 --> 00:47:45,880
Ik volgde Silvia's raad:
324
00:47:46,080 --> 00:47:50,900
Zeg hem niets, kom eerlijk over,
maar laat hem toch in twijfel.
325
00:47:51,000 --> 00:47:52,540
30 Augustus.
326
00:47:52,640 --> 00:47:54,420
Eindelijk ken ik zijn naam.
327
00:47:54,520 --> 00:47:56,700
Door een speling van het
lot is zijn naam Leon,...
328
00:47:56,800 --> 00:47:59,940
...net als de man in het boek dat Dario me gaf.
329
00:48:00,040 --> 00:48:02,220
Hij had het me beter niet gegeven.
330
00:48:02,320 --> 00:48:06,029
Wie met vuur speelt, kan zich verbranden.
331
00:48:06,280 --> 00:48:09,380
Leon nodigde me uit voor een lunch
ergens aan de rivier.
332
00:48:09,480 --> 00:48:13,140
Zonder slipje.
Ik zou er zowiezo geen hebben aangedaan.
333
00:48:13,240 --> 00:48:17,340
Ik voel me helemaal niet beschaamd.
Met Leon durf ik alles te doen.
334
00:48:17,440 --> 00:48:21,060
En bovendien voel ik me niet schuldig.
Dario hoeft niets te vrezen.
335
00:48:21,160 --> 00:48:24,580
Met Leon is het alsof ik voedsel eet dat
ik nog nooit geproefd heb.
336
00:48:24,680 --> 00:48:26,500
Ik moet het Silvia vertellen.
337
00:48:26,600 --> 00:48:29,745
Ik ga binnenkort met haar naar Abano.
338
00:50:06,240 --> 00:50:09,555
Pas op dat je geen zuigvlek achterlaat.
339
00:50:25,360 --> 00:50:28,250
Wat doe je?
- Een vlek achterlaten.
340
00:50:50,040 --> 00:50:53,100
Ik wil je kont eens goed doorsmeren.
341
00:51:10,680 --> 00:51:12,380
Nu mag je even relaxen.
342
00:51:12,480 --> 00:51:17,835
We komen straks terug met enkele stenen
voor de 'Stone Therapy'.
343
00:51:20,600 --> 00:51:23,420
Geloof jij dat die therapie helpt?
- Natuurlijk niet.
344
00:51:23,520 --> 00:51:26,920
Ik geloof in een pik, niet in een steen.
345
00:51:27,880 --> 00:51:31,260
Stel je voor dat er hier iemand was
om ons helemaal nat te maken.
346
00:51:31,360 --> 00:51:35,500
Zwijg maar, Silvia.
Straks scheurt mijn masker open.
347
00:51:35,600 --> 00:51:38,780
Een half uurtje cunnilingus
� la 'Poulet R�ti'.
348
00:51:38,880 --> 00:51:40,880
Wat?
- Poulet R�ti.
349
00:51:41,160 --> 00:51:43,660
Mijn favoriete standje.
- Hoe is dat?
350
00:51:43,760 --> 00:51:45,760
Zo...
351
00:51:46,600 --> 00:51:49,068
De gebraden kip.
352
00:51:51,000 --> 00:51:53,660
Ik snap het.
- Dat weet ik nog zo maar niet.
353
00:51:53,760 --> 00:51:56,780
Je moet het zelf proberen om te begrijpen
wat ik bedoel.
354
00:51:56,880 --> 00:51:58,980
Vannacht misschien, met Dario...
355
00:51:59,080 --> 00:52:02,140
Daar zeg je wat.
Met hem valt er helemaal niets uit te proberen.
356
00:52:02,240 --> 00:52:04,549
Ik was het vergeten.
357
00:52:05,720 --> 00:52:09,380
Probeer het dan eens met je vriend van
op het feestje.
358
00:52:09,480 --> 00:52:12,820
Hij heet Leon, geloof ik, niet?
- Hoe weet jij zijn naam?
359
00:52:12,920 --> 00:52:17,038
Die riep je daarnet tijdens de massage.
360
00:52:17,280 --> 00:52:20,700
Je was aan zijn handen aan het denken, h�?
361
00:52:20,800 --> 00:52:23,314
Niet alleen aan zijn handen.
362
00:52:24,600 --> 00:52:27,235
Je hebt het dus gedaan met hem.
363
00:52:29,440 --> 00:52:31,620
Ik heb alleen jouw raad opgevolgd.
364
00:52:31,720 --> 00:52:33,720
Bravo, Martina.
365
00:52:34,240 --> 00:52:36,900
En hoe was het?
- Je had helemaal gelijk.
366
00:52:37,000 --> 00:52:40,580
Zo'n orgasme had ik al maanden niet meer gehad.
367
00:52:40,680 --> 00:52:42,220
Het is te zien.
368
00:52:42,320 --> 00:52:44,540
Kom aan, ik wil alle details horen.
369
00:52:44,640 --> 00:52:49,500
Ik deed precies wat je me had gezegd.
Ik heb mijn prioriteiten gesteld.
370
00:52:49,600 --> 00:52:51,380
Fantastisch.
371
00:52:51,480 --> 00:52:54,860
En hij, vond hij dat goed?
- Dat was wel duidelijk, ja.
372
00:52:54,960 --> 00:52:59,550
Het was precies wat hij wilde.
- Hebzuchtig varken.
373
00:53:01,680 --> 00:53:03,750
Waar is het gebeurd?
374
00:53:04,040 --> 00:53:06,820
En hoe was zijn pik?
- Waarom stel je zo veel vragen?
375
00:53:06,920 --> 00:53:12,153
Ben je misschien ook een beetje
ge�nteresseerd in hem?
376
00:53:12,400 --> 00:53:14,525
Waarom niet? Eigenlijk...
377
00:53:15,080 --> 00:53:18,340
...zou ik wel eens een triootje willen proberen.
378
00:53:18,440 --> 00:53:20,440
Jij, hij...
379
00:53:21,320 --> 00:53:23,320
...en ik.
380
00:53:23,920 --> 00:53:25,820
Ik heb veel talent, weet je?
381
00:53:25,920 --> 00:53:29,490
Ik ben veel beter dan die masseuse van je.
382
00:53:30,440 --> 00:53:32,780
Daar twijfel ik niet aan, maar...
383
00:53:32,880 --> 00:53:35,980
Als je wil, breng ik je wel eens naar Fra�ois.
384
00:53:36,080 --> 00:53:38,885
Hij is zo geweldig met zijn tong.
385
00:53:41,120 --> 00:53:42,620
Wat zijn jullie aan het doen?
386
00:53:42,720 --> 00:53:45,460
Gaan jullie misschien zelf
jullie maskers verwijderen?
387
00:53:45,560 --> 00:53:47,560
Ga liggen.
388
00:53:56,080 --> 00:53:59,460
Wel, Silvia's masker was in elk geval
definitief verdwenen.
389
00:53:59,560 --> 00:54:02,780
Maar het gesprek met haar, diende
verder tot niet veel meer.
390
00:54:02,880 --> 00:54:05,580
Het enige waar zij aan denkt is sex.
Zij is nog erger dan ik.
391
00:54:05,680 --> 00:54:08,485
Ik, met haar en Leon... Verdomme.
392
00:54:08,560 --> 00:54:11,875
En als hij haar dan verkiest boven mij?
393
00:54:16,360 --> 00:54:20,020
Wat gebeurt er met me? Ben ik jaloers?
Ben ik verliefd geworden?
394
00:54:20,120 --> 00:54:22,940
Mag ik niet denken dat hij misschien
het dekseltje is dat op mijn potje past?
395
00:54:23,040 --> 00:54:26,440
Wat een verwarring is het toch allemaal.
396
00:54:30,480 --> 00:54:34,305
Hallo, lieverd, waarom ben je zo vroeg terug?
397
00:54:37,960 --> 00:54:39,860
Naar wie ben je aan het schrijven?
- Niemand.
398
00:54:39,960 --> 00:54:43,140
Ik maak een lijst van wat ik nog allemaal
moet doen.
399
00:54:43,240 --> 00:54:45,875
Zoals?
- Een paar stomme dingen.
400
00:54:45,880 --> 00:54:48,500
Het mausoleum van de Heilige Maagd bezoeken,...
401
00:54:48,600 --> 00:54:52,460
...naar het museum van Nuvolari gaan,
de fresco's van Mantegna gaan bekijken.
402
00:54:52,560 --> 00:54:55,820
En had je ook gedacht nog eens naar het
festival te komen?
403
00:54:55,920 --> 00:54:58,718
Je weet dat ik me er verveel.
404
00:55:01,880 --> 00:55:05,620
Wat heb je vandaag gedaan?
- Ik ben weg geweest.
405
00:55:05,720 --> 00:55:07,720
Waar naartoe?
406
00:55:07,920 --> 00:55:10,130
Ik ben naar Abano geweest.
407
00:55:10,280 --> 00:55:12,915
Waarvoor?
- Waarom vraag je dat?
408
00:55:12,920 --> 00:55:16,915
Ik stel je een vraag.
Antwoord gewoon, verdomme.
409
00:55:18,440 --> 00:55:21,980
Ik heb een modderbad-behandeling gehad...
- Met wie?
410
00:55:22,080 --> 00:55:23,860
Met Silvia.
411
00:55:23,960 --> 00:55:26,860
Zij kan me niets schelen.
Wie was er nog bij?
412
00:55:26,960 --> 00:55:29,680
Niemand, we waren maar met twee.
413
00:55:29,920 --> 00:55:34,060
Eerst hebben we gegeten in Montagnana
en dan zijn we naar Abano gegaan.
414
00:55:34,160 --> 00:55:35,700
Natuurlijk... Montagnana.
415
00:55:35,800 --> 00:55:38,265
En hoe heette het restaurant?
416
00:55:38,400 --> 00:55:41,540
Of was het een coffee-shop?
Was het er lekker?
417
00:55:41,640 --> 00:55:44,700
Ik weet het al niet meer,
we hebben er maar snel iets gegeten.
418
00:55:44,800 --> 00:55:46,800
En daarvoor?
419
00:55:47,320 --> 00:55:49,340
Waarvoor?
- Ervoor, deze morgen.
420
00:55:49,440 --> 00:55:52,585
Wat deed je voor je naar Silvia ging?
421
00:55:54,160 --> 00:55:55,420
Niets.
422
00:55:55,520 --> 00:55:58,220
Ik heb uitgeslapen en een douche genomen.
423
00:55:58,320 --> 00:56:00,959
Leugens zoals altijd.
424
00:56:01,480 --> 00:56:03,540
Waarom zeg je dat?
- Omdat ik je ken.
425
00:56:03,640 --> 00:56:05,300
Geloof je me dan niet?
- Nee.
426
00:56:05,400 --> 00:56:07,780
Ik ben terug gekomen om mijn verslag
op te halen en jij was er niet.
427
00:56:07,880 --> 00:56:10,740
Dan stond ik vast onder de douche.
- Onder de douche, verdomme.
428
00:56:10,840 --> 00:56:13,420
Het was maar een grapje.
- Het was niet grappig.
429
00:56:13,520 --> 00:56:16,155
Zowas het niet bedoeld.
- O nee?
430
00:56:16,240 --> 00:56:20,780
Wat was dan de bedoeling?
Om geneukt te worden, misschien?
431
00:56:20,880 --> 00:56:24,620
Ben je nu kwaad?
Hoe kan je zoiets nu zeggen?
432
00:56:24,640 --> 00:56:28,700
Dat festival is naar je hoofd gestegen,
wat wil je nu eigenlijk?
433
00:56:28,800 --> 00:56:31,180
Ik wil weten met wie je naar bed bent geweest.
434
00:56:31,280 --> 00:56:36,300
Nu je het erover hebt: zoals jij neukt,
dan moet ik wel een ander zoeken.
435
00:56:36,400 --> 00:56:38,400
Teef.
436
00:56:42,680 --> 00:56:44,680
Klootzak.
437
00:58:52,720 --> 00:58:54,340
De teef.
438
00:58:54,440 --> 00:58:56,829
Teef... wat een teef.
439
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Vuile teef.
440
00:59:25,840 --> 00:59:28,460
Hoer. Vuile teef, dat je bent.
Mijn auto uit.
441
00:59:28,560 --> 00:59:31,100
Wat heb ik gedaan?
- Ga onder mijn ogen uit, vuile teef.
442
00:59:31,200 --> 00:59:33,200
Nee, Dario, alsjeblieft.
443
00:59:34,560 --> 00:59:39,490
Daar hoor je thuis, vieze koe.
Bij de hoeren van de straat.
444
01:00:27,040 --> 01:00:30,355
Silvia... Wat zijn jullie aan het doen?
445
01:02:00,280 --> 01:02:02,500
Er is vanavond een feest om het festival
af te sluiten.
446
01:02:02,600 --> 01:02:05,060
Ik zou graag hebben dat je erbij zou zijn.
Het spijt me van gisteren.
447
01:02:05,160 --> 01:02:10,090
Ik voel me er echt slecht over,
het zal niet meer gebeuren.
448
01:02:15,640 --> 01:02:17,640
Hij heeft het gelezen.
449
01:02:58,280 --> 01:03:01,740
Hallo, Leon,...het is Marta.
Ik moet je zien.
450
01:03:01,840 --> 01:03:04,020
Waarom heb je me nog niet eerder gebeld?
451
01:03:04,120 --> 01:03:07,260
Ik kon niet. Ik moet je spreken.
- Spreek maar.
452
01:03:07,360 --> 01:03:10,140
Niet over de telefoon. Ik moet je zien.
- Waar ben je?
453
01:03:10,240 --> 01:03:12,310
In het hotel.
454
01:03:12,560 --> 01:03:15,705
Dan zie ik je daar.
Ben je aangekleed?
455
01:03:15,720 --> 01:03:19,060
Ik draag een n�glig�, waarom?
- En daaronder?
456
01:03:19,160 --> 01:03:21,160
Daaronder ben ik naakt.
457
01:03:21,800 --> 01:03:23,156
Schitterend. Doe je benen uit elkaar.
458
01:03:23,256 --> 01:03:25,220
Beeld je in dat mijn handen
langs je lichaam glijden.
459
01:03:25,320 --> 01:03:27,320
Leon, alsjeblieft.
460
01:03:28,240 --> 01:03:32,140
Herinner je je de smaak van mijn pik?
Beeld je hem in in je mond.
461
01:03:32,240 --> 01:03:36,020
Inbeelden is niet genoeg,
ik wil hem proeven in vlees en bloed.
462
01:03:36,120 --> 01:03:41,645
Zoals in het toilet van het restaurant?
- Ja, zoals in het toilet.
463
01:03:44,960 --> 01:03:48,140
Leon, ben je er nog?
Ik moet je echt zien, ik meen het.
464
01:03:48,240 --> 01:03:50,020
Ik ben hier nog.
465
01:03:50,120 --> 01:03:53,945
Ok�, kom maar over twee uur.
- Heel goed, waar?
466
01:03:54,600 --> 01:03:57,540
'Pensione Rigoletto', via
delle Bollette, nr. 308.
467
01:03:57,640 --> 01:03:59,640
Ok�, tot straks.
468
01:04:37,760 --> 01:04:40,399
Ach, dit heb ik niet nodig.
469
01:05:03,720 --> 01:05:07,205
Weg met die kleine prul.
Ik wil een grote.
470
01:05:16,640 --> 01:05:22,675
Ik wilde Leon zo graag zien, dat ik al
veel te vroeg het hotel uit ging.
471
01:05:25,880 --> 01:05:31,405
Ik was net een hitsige kat die zich tegen
iemand wilde aanschuren.
472
01:05:33,640 --> 01:05:37,125
Ik droeg een sensuele, provocerende jurk.
473
01:05:38,560 --> 01:05:45,020
Ik voelde me er sterk door, zelfzeker,
als iemand die zijn eigen lot bepaalt.
474
01:06:01,440 --> 01:06:03,735
Ik kreeg het steeds warmer.
475
01:06:03,880 --> 01:06:06,180
Voor anderen leek ik misschien
wel een verslaafde.
476
01:06:06,280 --> 01:06:08,220
Ik kon er ook niet genoeg van krijgen.
477
01:06:08,320 --> 01:06:10,834
Ik was ook veel sex gewoon.
478
01:06:11,080 --> 01:06:13,970
Maar nu was ik verslaafd aan Leon.
479
01:07:57,520 --> 01:07:59,520
Is er iemand?
480
01:08:02,960 --> 01:08:05,820
Negeer haar maar, zij is een deel van
de meubels.
481
01:08:05,920 --> 01:08:07,920
Oma...oma?
482
01:08:08,200 --> 01:08:09,660
Zie je wel?
483
01:08:09,760 --> 01:08:12,480
Ze is ver weg. Kan ik je helpen?
484
01:08:13,560 --> 01:08:16,300
Ik heb een afspraak met mr. Leon.
- Leon?
485
01:08:16,400 --> 01:08:18,400
Een Fransman.
486
01:08:19,000 --> 01:08:22,740
Die man die naakte vrouwen schildert.
487
01:08:25,200 --> 01:08:29,780
Als hij op zijn kamer is...
...nummer negen, tweede verdieping.
488
01:08:29,880 --> 01:08:31,880
Langs daar.
489
01:08:36,240 --> 01:08:38,240
Bedankt.
490
01:09:45,560 --> 01:09:47,560
Wie is dit model?
491
01:09:49,920 --> 01:09:51,220
Mooi...
492
01:09:51,320 --> 01:09:53,320
Heb jij deze gemaakt?
493
01:09:57,520 --> 01:09:59,520
En de man?
494
01:10:02,280 --> 01:10:04,280
Wat vind je ervan?
495
01:10:05,080 --> 01:10:07,715
Ik houd van alles wat je maakt.
496
01:10:09,548 --> 01:10:12,548
Kom eens bij me zitten.
497
01:10:18,520 --> 01:10:21,460
We kunnen hier niet mee verder gaan.
498
01:10:21,560 --> 01:10:23,770
Ik ben tenslotte getrouwd.
499
01:10:24,800 --> 01:10:27,792
Draag je daarom geen slipje?
500
01:10:38,200 --> 01:10:40,380
Leon... neem me, alsjeblieft...
501
01:10:40,480 --> 01:10:43,795
Mijn 'mona' voelt of ze in brand staat.
502
01:10:44,760 --> 01:10:47,159
Mijn wat?
- Mijn 'mona'.
503
01:10:48,360 --> 01:10:51,250
Dit hier... in Venetiaans dialect.
504
01:10:56,430 --> 01:10:59,630
Ze is zo schattig.
505
01:11:04,960 --> 01:11:06,960
En dat is een 'oseo.'
506
01:11:13,440 --> 01:11:18,340
Jij bent echt niet van plan om je
als een goede huisvrouw te gedragen.
507
01:11:18,440 --> 01:11:21,755
Jij wil gewoon elke dag geneukt worden.
508
01:11:24,800 --> 01:11:28,370
Jij wil een man met een permanente stijve.
509
01:11:28,400 --> 01:11:30,400
Zoals jij.
510
01:11:34,720 --> 01:11:40,500
Jij doet je benen al open zo gauw je nog maar
een stijve lul ruikt...
511
01:11:53,400 --> 01:11:55,550
Steek hem in me.
512
01:11:58,440 --> 01:12:02,435
Dat zeg je tegen iedereen die je kont aanraakt.
513
01:12:05,520 --> 01:12:07,520
Ik ben een hete teef.
514
01:13:00,480 --> 01:13:02,480
Ik heb een droge keel.
515
01:13:17,320 --> 01:13:19,834
Ik zal iets te drinken halen.
516
01:15:15,734 --> 01:15:17,734
Alles ok�?
517
01:15:18,040 --> 01:15:20,110
Fantastisch.
518
01:15:20,610 --> 01:15:22,610
Ik hou alleen van jou.
519
01:15:22,640 --> 01:15:24,640
Leon, dank je wel.
520
01:15:25,112 --> 01:15:26,940
Doe je hoofd eens omhoog.
521
01:15:27,040 --> 01:15:29,349
Waarvoor?
- Hiervoor.
522
01:15:36,520 --> 01:15:38,520
Wat ga je doen?
523
01:15:40,431 --> 01:15:42,531
Dat zal je wel zien.
524
01:16:13,531 --> 01:16:18,531
Kom, nu gaan we...
...artistieke foto's maken.
525
01:16:24,531 --> 01:16:27,731
Bravo... Heel goed.
Doe maar.
526
01:16:32,280 --> 01:16:34,280
Krom je rug.
527
01:16:37,998 --> 01:16:39,998
Prachtig.
528
01:16:47,320 --> 01:16:52,590
Ik zou een foto van je willen maken
als je aan het neuken bent.
529
01:16:53,471 --> 01:16:55,671
Nee, niet bewegen.
530
01:17:04,400 --> 01:17:09,330
Wie is het?
- Niemand... Iemand die iets te drinken brengt.
531
01:17:17,449 --> 01:17:19,449
Haast je.
532
01:17:34,200 --> 01:17:37,100
Wie is daar?
- Zit er maar niet over in.
533
01:17:37,200 --> 01:17:39,200
Vertrouw me.
534
01:17:51,640 --> 01:17:53,640
Dat had ik nodig.
535
01:17:55,440 --> 01:17:57,440
Wie is dit toch?
536
01:18:11,000 --> 01:18:13,860
Hij is wel fotogeniek, h�?
- Ja, dat is ie zeker en vast.
537
01:18:13,960 --> 01:18:18,125
Je zult hem geweldig vinden,
je zult het wel zien.
538
01:20:30,440 --> 01:20:32,565
Ik ben helemaal verloren.
539
01:20:32,800 --> 01:20:35,520
Ik zal ze snel kunnen gebruiken.
540
01:20:48,080 --> 01:20:51,990
Ben je niet jaloers?
- Op wie? Op die bediende?
541
01:20:52,400 --> 01:20:57,620
Hij was maar als een vibrator, een sex-speeltje
om onze passie te voeden.
542
01:20:57,720 --> 01:21:01,380
Vanavond is het feest voor
het einde van het festival.
543
01:21:01,480 --> 01:21:05,050
Mijn man wil dat ik er met hem naartoe ga.
544
01:21:05,438 --> 01:21:06,980
En jij?
545
01:21:07,080 --> 01:21:09,363
Ik... ik weet het niet... het
zal niet gemakkelijk zijn...
546
01:21:09,463 --> 01:21:10,740
om terug te keren naar Milaan,...
547
01:21:10,840 --> 01:21:13,730
...terug naar het dagelijks leven.
548
01:21:31,920 --> 01:21:34,300
Dit zal je helpen, Monamour.
549
01:21:36,360 --> 01:21:38,360
Leon, het is prachtig.
550
01:21:43,960 --> 01:21:45,960
Jij bent prachtig.
551
01:21:46,560 --> 01:21:48,869
Blijf vanacht bij mij.
552
01:22:14,760 --> 01:22:16,380
We zullen het in Milaan bespreken.
553
01:22:16,480 --> 01:22:20,305
Denk eraan, je verjaardag is niet meer veraf.
554
01:22:26,560 --> 01:22:29,500
Silvia, waar is Marta?
- Dat zou jij toch moeten weten.
555
01:22:29,600 --> 01:22:31,860
Waarom vraag je dat aan mij?
- Ik dacht dat ze misschien bij jou was.
556
01:22:31,960 --> 01:22:34,000
Haar telefoon staat uit.
557
01:22:34,240 --> 01:22:37,045
Misschien wil ze je niet spreken.
558
01:22:40,160 --> 01:22:44,119
Is dit jouw echtgenoot?
- Mijn echtgenoot?
559
01:22:44,680 --> 01:22:47,570
Die zit natuurlijk weer in Parijs.
560
01:22:48,640 --> 01:22:51,180
Ik begrijp niet wat er met haar gebeurd is.
561
01:22:51,280 --> 01:22:55,940
Vrouwen, mijn beste Dario, willen dat hun mannen
hen nemen...
562
01:22:56,040 --> 01:22:58,505
...niet dat ze hen begrijpen.
563
01:24:06,760 --> 01:24:11,095
Heb je dat gezien?
- Die heeft een fantastishe kont.
564
01:24:18,400 --> 01:24:21,715
Wat denk je van een kleine weddenschap?
565
01:24:35,320 --> 01:24:38,380
Zij laat me zo haar kont bewonderen.
566
01:24:44,920 --> 01:24:46,920
Idioot.
567
01:25:26,360 --> 01:25:30,100
Iedereen kijkt naar ons.
- Wat maakt het uit?
568
01:25:34,891 --> 01:25:36,366
Ik hou van jou.
569
01:25:36,466 --> 01:25:38,822
Ik wil dat je alles
achterlaat en met me meegaat.
570
01:25:38,922 --> 01:25:40,100
Zonder iets mee te nemen?
571
01:25:40,200 --> 01:25:42,180
Je kan in Parijs nieuwe dingen kopen.
572
01:25:42,280 --> 01:25:45,460
Laat me op zijn minst een
slipje halen in het hotel.
573
01:25:45,560 --> 01:25:48,660
Maar als je je man tegenkomt,
kom je niet meer terug.
574
01:25:48,760 --> 01:25:50,830
Neuk me...
575
01:25:51,400 --> 01:25:53,400
Neuk me hard.
576
01:25:59,520 --> 01:26:01,500
'Nee, ik zal niet kreunen.'
577
01:26:01,600 --> 01:26:05,100
'Ik wrijf met mijn vingers langs je piemel
om hem groot en hard te maken.'
578
01:26:05,200 --> 01:26:08,540
Dat rijmpje zong ik altijd als ik de jongens
bespiedde die stonden te plassen.
579
01:26:08,640 --> 01:26:10,100
Zoveel piemels...
580
01:26:10,200 --> 01:26:12,193
Ooit heeft een oude man,
die met zij piemel stond...
581
01:26:12,293 --> 01:26:13,500
te spelen, me naar huis gevolgd.
582
01:26:13,600 --> 01:26:16,820
'Is je poesje al behaard?' vroeg hij me,
terwijl ik het helemaal warm kreeg.
583
01:26:16,920 --> 01:26:19,260
Ik beefde van angst en opwinding...
584
01:26:19,360 --> 01:26:24,120
...en toen streelde ik mijn poesje
toen ik naar bed ging.
585
01:26:32,040 --> 01:26:35,460
Jij bent niet de eerste die zijn stijve pik
in mijn kont wil steken.
586
01:26:35,560 --> 01:26:37,860
Doe het wel zachtjes, zeg ik
je, anders doet het pijn.
587
01:26:37,960 --> 01:26:40,620
Het is de veiligste plek om in klaar te komen,
zeg ik je,...
588
01:26:40,720 --> 01:26:42,820
...terwijl je alles in me spuit...
589
01:26:42,920 --> 01:26:45,605
...helemaal besmeurd met stront.
590
01:26:45,640 --> 01:26:49,040
Neuk eerst mijn kont en dan mijn poesje.
591
01:27:03,200 --> 01:27:04,580
Wat ben ik een hete teef...
592
01:27:04,680 --> 01:27:06,910
Zo hebben we allemaal...
593
01:27:07,160 --> 01:27:09,540
...allemaal onze veroveringen die we
belangrijk vinden.
594
01:27:09,640 --> 01:27:12,820
Het is allemaal een kwestie van tijd, plaats
en afmeting.
595
01:27:12,920 --> 01:27:15,500
Zoals die zondagochtend met die dokter...
596
01:27:15,600 --> 01:27:17,620
...toen de kliniek gesloten was.
597
01:27:17,720 --> 01:27:20,260
Hij wilde hem in mijn mond stoppen.
598
01:27:20,360 --> 01:27:23,500
Maar hij was zo groot dat ik vreesde
dat het niet zou lukken.
599
01:27:23,600 --> 01:27:26,260
Of zoals met die fotograaf in zijn tent
op het strand,...
600
01:27:26,360 --> 01:27:28,660
...met zijn excuus om zijn
foto's te komen bekijken.
601
01:27:28,760 --> 01:27:32,340
Hij was wel getrouwd, maar hij had heel veel
talent met zijn vingers.
602
01:27:32,440 --> 01:27:35,940
Of met een vriendje van school op de
laatste rij bij een concert.
603
01:27:36,040 --> 01:27:38,940
Hij was wel wat onhandig, maar zeer goed
met zijn tong.
604
01:27:39,040 --> 01:27:42,740
En niet alleen in mijn mond, maar ook
in mijn nek, aan mijn borsten,...
605
01:27:42,840 --> 01:27:45,900
...in mijn kontje en in mijn poesje.
606
01:27:51,480 --> 01:27:54,940
Zes maanden huwelijk zet ik hier op het spel
voor een vreemde die mij in mijn kont neukt.
607
01:27:55,040 --> 01:27:57,540
Wat gaan ze zeggen als ik
niet mee terugga naar Milaan?
608
01:27:57,640 --> 01:28:00,500
Als ik naar Parijs vlucht met een Fransman
die blote vrouwen tekent?
609
01:28:00,600 --> 01:28:03,380
Zoals die hoer die bij hem werkt
als zijn secretaresse.
610
01:28:03,480 --> 01:28:06,100
'Vergeet je volgende afspraak niet, mijnheer.'
611
01:28:06,200 --> 01:28:08,340
Hoeren die er wel voor uit
zouden willen komen,...
612
01:28:08,440 --> 01:28:10,214
...maar die te bang zijn voor de
buitenwereld en zich achter...
613
01:28:10,314 --> 01:28:11,740
hun bureau verschuilen,
zoals deze vrouwen hier,...
614
01:28:11,840 --> 01:28:19,575
...en die doen of ze gechoqueerd zijn, maar die
eigenlijk in mijn plaats zouden willen zijn.
615
01:28:19,640 --> 01:28:23,465
Voor Dario ben ik altijd een bijzaak geweest.
616
01:28:24,640 --> 01:28:27,980
Als hij mij nu zou kunnen zien,
zou hij er misschien anders over denken.
617
01:28:28,080 --> 01:28:29,700
Misschien zou hij er wel
een stijve van krijgen,...
618
01:28:29,800 --> 01:28:33,998
...als hij wist dat ik een
pik in mijn poesje had...
619
01:28:34,098 --> 01:28:36,223
en een hand in mijn kont.
620
01:28:36,640 --> 01:28:41,655
De raad van Silvia:
dat jaloezie werkt als een afrodisiacum.
621
01:28:42,880 --> 01:28:47,980
Leon mag dan wel zo intelligent zijn
als zijn pik lang is,...
622
01:28:48,080 --> 01:28:50,700
... maar hoelang zou onze liefde duren?
623
01:28:50,800 --> 01:28:55,300
Tien centiliter, de gemiddelde hoeveelheid die
een man per keer in je spuit.
624
01:28:55,400 --> 01:28:58,580
Dat is waar het in de liefde om draait.
625
01:28:58,680 --> 01:29:01,060
Het festival liep ten einde.
626
01:29:01,280 --> 01:29:03,794
Het feest ook.
627
01:30:05,920 --> 01:30:08,070
Ben je hiernaar op zoek?
628
01:30:10,640 --> 01:30:13,438
Ik stel je een vraag, antwoord.
629
01:30:15,080 --> 01:30:16,340
Ik zocht mijn nachthemdje.
630
01:30:16,440 --> 01:30:19,060
Leugenaar, je weet maar al
te goed dat die hier ligt.
631
01:30:19,160 --> 01:30:21,780
Ja, natuurlijk.
- Weet je wel hoe laat het is?
632
01:30:21,880 --> 01:30:23,880
Nee. Ongeveer twee uur?
633
01:30:24,000 --> 01:30:27,580
Het is vijf uur in de morgen.
Waar kom jij verdomme vandaan?
634
01:30:27,680 --> 01:30:30,580
Waar ik vandaan kom?
Ik ben gaan dansen met Silvia.
635
01:30:30,680 --> 01:30:35,100
Silvia was op het feest.
Waarom blijf je maar liegen?
636
01:30:35,240 --> 01:30:39,320
Als je dat gelezen hebt,
dan weet je wel waarom.
637
01:30:41,120 --> 01:30:43,925
Ik heb het zeker en vast gelezen.
638
01:30:45,360 --> 01:30:47,420
Het is een echt meesterwerk.
639
01:30:47,520 --> 01:30:52,060
We moeten het publiceren en op het
volgende festival lanceren.
640
01:30:52,160 --> 01:30:55,220
Je laat niets weg, je vertelt alles.
641
01:30:55,600 --> 01:31:00,225
Uit dit verhaal van bescheiden
overspel blijkt het wel:
642
01:31:00,325 --> 01:31:03,640
jij bent de grootste hoer van allemaal.
643
01:31:08,600 --> 01:31:12,510
Wil je dat ik je neuk, teef.
Is dat wat je wil?
644
01:31:21,250 --> 01:31:22,945
Nee, Dario, nee.
645
01:31:23,045 --> 01:31:27,380
Jawel.
Ik zal je eens een 'Monamour' laten zien.
646
01:31:28,920 --> 01:31:32,260
Vind je het fijn, teef?
Nu ben jij mijn vuile hoer.
647
01:31:32,360 --> 01:31:37,150
Ja, Dario, ik ben jouw hete teef.
Ik ben jouw vuile hoer.
648
01:31:37,440 --> 01:31:42,100
Jij wilt er dus ��n in je mond, terwijl ik je
in je kont neuk.
649
01:31:42,200 --> 01:31:44,200
Ja, verdomme.
650
01:31:44,960 --> 01:31:46,540
Schreeuw het uit, Monamour.
651
01:31:46,640 --> 01:31:50,620
Dit is het huwelijkscadeau dat je me
beloofd hebt.
652
01:31:50,720 --> 01:31:54,540
Silvia had gelijk: dankzij Leon
had ik Dario terug gevonden.
653
01:31:54,640 --> 01:31:57,660
Nadat hij mijn dagboek gelezen had,
begon hij zich net zo te gedragen.
654
01:31:57,760 --> 01:32:01,340
Of was het de jaloezie die bij hem
de passie opnieuw deed oplaaien?
655
01:32:01,440 --> 01:32:04,348
Ik blijf hem er toch altijd
een beetje van verdenken...
656
01:32:04,448 --> 01:32:05,420
en dat windt me op.
657
01:32:05,520 --> 01:32:07,357
Voor hij in slaap viel, nadat
hij klaar was gekomen...
658
01:32:07,457 --> 01:32:08,420
en helemaal bevredigd was,...
659
01:32:08,520 --> 01:32:11,620
stak hij zijn vingers in mijn kont
en fluisterde hij zachtjes:
660
01:32:11,720 --> 01:32:15,460
'Wanneer ga je nog eens met Silvia dansen?'.
661
01:32:16,720 --> 01:32:26,460
DVDRip by cjdijk.
662
01:32:45,461 --> 01:32:48,461
Gedownload van www.nlondertitels.com
53576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.