All language subtitles for Tinto Brass - All Ladies Do It

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,900 --> 00:00:16,652 Paolo. 2 00:00:31,700 --> 00:00:33,292 Paolo. 3 00:00:40,900 --> 00:00:42,970 Ben je hier? 4 00:01:01,020 --> 00:01:04,330 Paolo, natuurlijk hou ik van je. 5 00:01:27,460 --> 00:01:31,055 Lieve Marikla, ik heb je advies nodig. 6 00:01:31,340 --> 00:01:34,537 Ik ben nu 24 en vijf jaar getrouwd. 7 00:01:34,820 --> 00:01:38,130 De mensen zeggen dat ze me graag zien. 8 00:01:38,540 --> 00:01:42,579 Ik heb een fijne man. Ik ben jong getrouwd... 9 00:01:42,780 --> 00:01:46,534 ...maar tot nu toe gaat 't goed. Veel hartstocht... 10 00:01:46,780 --> 00:01:49,374 ...en veel begrip. 11 00:02:02,340 --> 00:02:06,413 Maar de laatste tijd heb ik zo'n vreemd gevoel. 12 00:02:06,740 --> 00:02:12,292 Ik wil nog meer genieten van het leven... intenser... 13 00:02:13,220 --> 00:02:16,974 Maar er gebeurt gewoon helemaal niets. 14 00:02:17,260 --> 00:02:23,096 Dat rusteloze gevoel heeft vast met de tijd van 't jaar te maken. 15 00:02:24,100 --> 00:02:27,809 Maar die gevoelens worden wel steeds sterker. 16 00:02:28,100 --> 00:02:33,254 Helemaal sinds die po�zie-avond van mijn zuster Nadia. 17 00:02:39,260 --> 00:02:42,616 Ik wil je neuken zonder je aan te raken. 18 00:02:42,820 --> 00:02:47,974 Met mijn tong wil ik de haren rond je anus muzikaal beroeren. 19 00:02:48,460 --> 00:02:51,497 Mijn dansende kut verwent je mond. 20 00:02:51,700 --> 00:02:55,932 Ik wil je bedekken met kleverige borsten en zoet zweet. 21 00:02:56,180 --> 00:03:00,935 De vlinders in mijn buik willen je pik verzwelgen. 22 00:03:01,260 --> 00:03:07,017 Ik wil op banale wijze je knie�n likken. 23 00:03:07,380 --> 00:03:11,009 En hoger, van je buik tot aan je hart. 24 00:03:11,860 --> 00:03:14,090 Om rust te vinden... 25 00:03:14,580 --> 00:03:17,492 ...zou ik niet meer willen klaarkomen. 26 00:03:41,100 --> 00:03:43,455 Je boek wordt vast een best-seller. 27 00:03:43,700 --> 00:03:47,659 Ik ben Nadia Valentini. Kom eens langs op mijn sportschool. 28 00:03:51,180 --> 00:03:54,855 Nadia Valentini. -Kon ik maar zo schrijven als jij. 29 00:04:03,260 --> 00:04:07,731 Wat een lange liefdeslijn. En ook zo hard. 30 00:04:22,500 --> 00:04:26,015 Mag ik deze dans van u? -Natuurlijk. 31 00:04:34,260 --> 00:04:37,616 In Rome heeft niemand een uitnodiging nodig. 32 00:04:37,820 --> 00:04:40,129 Ik ben ook geen genodigde. 33 00:04:41,580 --> 00:04:46,335 Ik woon naast de dichteres, in Veneti�. 34 00:04:46,620 --> 00:04:49,259 Ik ben geboren in Veneti�. 35 00:04:49,460 --> 00:04:53,089 Oh ja? 't Is ooit beschreven door een Franse dichter. 36 00:04:53,540 --> 00:04:57,215 Venise, sexe femelle d'Europe. 37 00:05:04,420 --> 00:05:06,729 Ben je een zeeman? 38 00:05:08,140 --> 00:05:10,290 Ach, ik reis veel. 39 00:05:11,220 --> 00:05:13,211 Ik verzamel oude dingen. 40 00:05:13,420 --> 00:05:16,537 Neem dan straks die twee oude krengen mee. 41 00:05:16,780 --> 00:05:19,897 Vind je die jongen leuk? -Dat is mijn man. 42 00:05:20,100 --> 00:05:22,534 Mannen tellen niet mee. 43 00:05:23,020 --> 00:05:26,092 Die van mij betekent heel veel voor me. 44 00:05:29,700 --> 00:05:33,613 Ik wil je neuken zonder je aan te raken. 45 00:05:37,260 --> 00:05:41,458 Met mijn tong wil ik de haren... 46 00:05:43,340 --> 00:05:46,650 ...rond je anus muzikaal vervoeren. 47 00:05:46,940 --> 00:05:49,010 Je bent vast nat. 48 00:05:50,340 --> 00:05:53,855 Ik ben een beetje draaierig. 49 00:06:00,660 --> 00:06:03,891 Vergeet de musea maar. De kunst zit in ons. 50 00:06:04,180 --> 00:06:08,093 Ik heb hier twee prachtige voorbeelden van de barok. 51 00:06:08,340 --> 00:06:13,175 Draai ze om en je hebt twee konten in rococo-stijl. Schitterend. 52 00:06:20,580 --> 00:06:24,209 Niet bang zijn. -Ik weet niet eens hoe je heet. 53 00:06:24,500 --> 00:06:29,335 Dat is zo. Alphonse Donatien, de liefdespiraat. 54 00:06:44,220 --> 00:06:48,452 Dat is niet eerlijk. -Ik hou me aan m'n belofte. 55 00:06:50,580 --> 00:06:54,368 Diana, ben je daar? -Ja, Paolo. Ik kom zo. 56 00:07:05,100 --> 00:07:08,456 Is er iets? -Nee, ik moest alleen plassen. 57 00:07:08,660 --> 00:07:11,891 Wil je weg? -Ja, ik vind het waardeloos. 58 00:07:12,180 --> 00:07:15,058 Even m'n spullen pakken. 59 00:07:27,340 --> 00:07:29,137 Je bent nat. 60 00:07:30,500 --> 00:07:34,334 En het is geen urine. Hoe kom jij zo heet? 61 00:07:34,580 --> 00:07:39,131 Omdat je me streelt. Je weet hoe ik gevoelig ik ben. 62 00:07:39,900 --> 00:07:42,016 Doe 't nog eens. 63 00:07:46,380 --> 00:07:49,417 Komt het soms door die vent? -Welke vent? 64 00:07:49,620 --> 00:07:51,850 Je danspartner. 65 00:07:53,100 --> 00:07:58,413 Een Fransman die in Veneti� woont. Hij was er ineens. 66 00:07:59,980 --> 00:08:04,337 Je maakt me gek. -Wel een tikje volwassen, h�? 67 00:08:04,540 --> 00:08:08,374 Volwassen is het woord niet. -Je had me moeten roepen. 68 00:08:08,580 --> 00:08:12,209 Hij was zelfs bij me op het toilet. 69 00:08:12,460 --> 00:08:17,295 De schoft. -En jij had niets door. 70 00:08:17,540 --> 00:08:20,532 't Vast weer zo'n verzinsel van je. 71 00:08:20,780 --> 00:08:23,214 Ik was spiernaakt. -Hou op. 72 00:08:23,700 --> 00:08:27,488 Hij wilde me in m'n kont neuken. Als je was binnen gekomen... 73 00:08:27,780 --> 00:08:30,578 Dat verzin je maar. Ik ben niet achterlijk. 74 00:08:30,860 --> 00:08:33,499 Hij vond dat ik een mooie kont had. 75 00:08:34,980 --> 00:08:39,132 En hoe was zijn ding? Net zo hard als deze? 76 00:08:51,820 --> 00:08:54,971 Vind jij mijn kont ook mooi? -Het is de mooi... 77 00:09:00,140 --> 00:09:03,655 Je mag pas oordelen als je 'm gezien hebt. 78 00:09:07,500 --> 00:09:09,456 Zeg dat ie mooi is. 79 00:09:14,180 --> 00:09:18,139 Laten we naar huis gaan. -Nee, ik wil 't hier doen. 80 00:09:21,100 --> 00:09:22,818 Schiet op. 81 00:09:24,140 --> 00:09:25,937 Amateurs. 82 00:09:27,900 --> 00:09:30,698 Zeg dat je 't verzonnen hebt. 83 00:09:30,980 --> 00:09:33,369 Zeg 't. -Stil. 84 00:09:40,660 --> 00:09:44,209 En dan noemen ze ons hoeren. -Zeg dat wel. 85 00:10:06,020 --> 00:10:08,978 Opstaan, mannetje. 86 00:10:09,180 --> 00:10:11,250 Ik zal je leren. 87 00:10:13,060 --> 00:10:15,176 Je doet me pijn. 88 00:10:18,180 --> 00:10:22,458 Wacht even. Zinnelijk geweld mag vanavond pas weer. 89 00:10:23,780 --> 00:10:25,736 Laat los. 90 00:10:33,740 --> 00:10:36,015 Als m'n moeder dit zou zien. 91 00:10:36,220 --> 00:10:40,179 Ik vind 't mooi. En heksen hebben geen recht van spreken. 92 00:10:40,460 --> 00:10:43,293 Zo praat je niet over m'n moeder. 93 00:10:43,580 --> 00:10:46,048 Ok�, mopperkont. 94 00:11:00,420 --> 00:11:03,537 De watersymfonie van Mozart. 95 00:11:03,780 --> 00:11:05,816 Zing mee. 96 00:11:07,020 --> 00:11:09,056 Dat kun je best. 97 00:11:24,900 --> 00:11:26,891 Dat is onzedelijk. 98 00:11:27,100 --> 00:11:28,897 Zwijn. 99 00:11:39,980 --> 00:11:42,096 Hij liep dwars door het midden. 100 00:11:42,380 --> 00:11:46,373 Hij is waardeloos. Hij schiet altijd mis. 101 00:11:47,100 --> 00:11:50,649 Hij is goed. -Weet je wat Taylor zou doen? 102 00:11:55,100 --> 00:11:58,376 Hij is de beste center. 103 00:11:58,620 --> 00:12:01,930 't Is te horen dat je er geen reet van weet. 104 00:12:02,180 --> 00:12:05,616 Heb je wel eens een basketbal- wedstrijd gezien? 105 00:12:07,100 --> 00:12:08,897 Blijf van me af. 106 00:12:09,820 --> 00:12:13,256 Een flikker. Ik sta met een flikker te praten. 107 00:12:13,460 --> 00:12:16,372 Jij zat aan m'n pik. 108 00:12:16,980 --> 00:12:20,529 Gelukkig moet ik eruit. -Ga je me anders zoenen? 109 00:12:42,140 --> 00:12:46,816 Gaat u maar hier zitten. 110 00:13:10,260 --> 00:13:14,811 Luister goed. Haal die modder eens uit je hersenen. 111 00:13:15,100 --> 00:13:19,457 Want dit kan je wel eens je roeping kosten. 112 00:13:19,700 --> 00:13:22,897 Een goede raad... Ga biechten. 113 00:13:23,100 --> 00:13:26,092 Kan ik u bellen? -Heb je m'n nummer? 114 00:13:26,340 --> 00:13:28,410 Jammer dan. 115 00:13:47,820 --> 00:13:51,096 Dag, Lello. Waarom huil je? 116 00:13:51,900 --> 00:13:54,937 Hij is teruggegaan naar z'n vrouw. 117 00:13:55,300 --> 00:13:58,770 Hij voelde zich schuldig en het was mijn schuld, zei ie. 118 00:13:59,020 --> 00:14:01,693 Is dat zo? -Misschien wel. 119 00:14:01,900 --> 00:14:04,858 Maar waarom moest ie uitgerekend mij nemen? 120 00:14:05,140 --> 00:14:08,769 Wedden dat je vanavond iets beters vindt? 121 00:14:09,020 --> 00:14:11,011 Denk je? -Absoluut. 122 00:14:16,340 --> 00:14:18,490 Je dieet, Antonietta. 123 00:14:18,780 --> 00:14:22,409 Alles wat ik lekker vind is onzedelijk en dikmakend. 124 00:14:24,820 --> 00:14:28,608 Ik heb een verrassing voor je. 125 00:14:28,900 --> 00:14:34,020 Ik ga 't op Pierre uitproberen. -Zit er iets nieuws bij? 126 00:14:40,020 --> 00:14:45,492 Die wil je best hebben, h�? -Ik heb ze van betere kwaliteit. 127 00:14:45,700 --> 00:14:49,409 Nodig ons dan eens uit, dan kunnen we ze zien. 128 00:14:59,060 --> 00:15:02,655 Zijn jullie hard aan het werk? -Dag, Mr Silvio. 129 00:15:02,940 --> 00:15:08,378 Antonietta, wil jij de nieuwe artikelen voor me showen? 130 00:15:08,660 --> 00:15:12,175 Dat vind ik aardig van u. Ik kom er aan. 131 00:15:17,180 --> 00:15:20,092 Sommige meisjes hebben altijd mazzel. 132 00:15:22,980 --> 00:15:25,972 De rest kan even pauzeren. 133 00:15:31,420 --> 00:15:33,297 Achterover. 134 00:15:37,860 --> 00:15:42,012 Dit been iets buigen. Draai je om. 135 00:15:42,860 --> 00:15:45,454 Trek je broekje hoog op. 136 00:15:50,260 --> 00:15:52,694 Precies mijn maat. 137 00:15:54,260 --> 00:15:59,812 Vanmorgen werd ik wakker met een stijve zo hard als staal. 138 00:16:22,660 --> 00:16:26,255 Goedemorgen. Hallo, Diana. -Dag, Mrs Tommasini. 139 00:16:26,500 --> 00:16:31,130 Bent u in de rouw? -Ja, Danny is overleden. 140 00:16:31,340 --> 00:16:34,059 Wat vreselijk. Een familielid? 141 00:16:34,460 --> 00:16:38,373 We waren zo hecht. Een fantastische labrador. 142 00:16:38,940 --> 00:16:41,773 Ach, zo. Hoe is 't met de senator? 143 00:16:42,020 --> 00:16:46,571 Die is in Parijs, voor een banket. Ligt m'n bestelling klaar? 144 00:16:48,140 --> 00:16:51,212 Ik wil zo graag m'n laden vullen. 145 00:16:55,220 --> 00:16:58,849 Ik wil deze passen. -Maar die had u al gekocht. 146 00:16:59,260 --> 00:17:03,572 Ja, maar iemand heeft hem aan stukken gescheurd. 147 00:17:03,820 --> 00:17:08,610 Die ingenieur kan er wat van. -Uw laatste verovering? 148 00:17:08,900 --> 00:17:12,336 En een gulle. Cartier. -Gefeliciteerd. 149 00:17:12,580 --> 00:17:16,858 Ik heb er een paar leuke vriendinnen bij. 150 00:17:17,140 --> 00:17:19,813 Ik ben aan ze voorgesteld door Alicia. 151 00:17:20,100 --> 00:17:23,615 Alicia? Oh, Mrs Dow. -Ze noemen haar Mrs Nauw. 152 00:17:23,860 --> 00:17:26,977 Artsen, advocaten, politici. Het grote geld. 153 00:17:27,180 --> 00:17:32,857 Ik wil je wel voorstellen. -Nee, ik denk niet dat ik dat... 154 00:17:33,140 --> 00:17:36,689 Files in de flamoes? Zo erg is het niet. 155 00:17:36,940 --> 00:17:41,013 Ik zie 't als een hobby. Er zijn zoveel vrouwen die 't doen. 156 00:17:41,220 --> 00:17:44,690 En hoeren komen niet klaar. Maar ik wel. 157 00:17:45,060 --> 00:17:49,258 Ik leer een heleboel van mannen die veel fantasie hebben. 158 00:17:49,460 --> 00:17:53,658 Is het niks voor je? -Mijn man heeft fantasie genoeg. 159 00:17:53,860 --> 00:17:57,489 Die van mij niet. Europarlementari�rs zijn saai. 160 00:17:57,700 --> 00:18:01,739 Maar vrijen met een onbekende in een hotel is zo romantisch. 161 00:18:01,940 --> 00:18:05,728 Je hart bonkt. Het is fantastisch. 162 00:18:06,020 --> 00:18:10,138 En dan de kick dat je te koop bent. Die zonde. 163 00:18:10,460 --> 00:18:14,817 Denk er eens over na. -Ik denk dat ik pas. 164 00:18:15,020 --> 00:18:19,172 Ik weet wel een bisschop voor je. -Ik val niet op geestelijken. 165 00:18:19,460 --> 00:18:22,816 Het zijn de beste klanten. Geef me maar een gros. 166 00:18:27,740 --> 00:18:29,856 Mrs Tommasini is zo aardig. 167 00:18:30,060 --> 00:18:34,133 En ze is succesvol. En eigenlijk doe ik 't ook. 168 00:18:34,340 --> 00:18:39,130 Geneukt worden in ruil voor extra inkomsten. 169 00:18:39,420 --> 00:18:42,253 Mijn man vindt 't niet erg, en ik ook niet. 170 00:18:42,540 --> 00:18:45,008 Meen je dat? -Hij weet natuurlijk niet alles. 171 00:18:45,220 --> 00:18:49,099 Voel je je niet schuldig? -Ik ben niet verliefd op die ouwe. 172 00:18:49,340 --> 00:18:53,652 Maar je bedriegt wel je man. -Hoe kom je daar nou bij? 173 00:18:53,900 --> 00:18:56,778 Doe niet zo onnozel. -Ik zal 't uitleggen. 174 00:18:57,020 --> 00:19:02,492 Met Pierre is het teder en zo en met die anderen alleen maar leuk. 175 00:19:02,740 --> 00:19:06,289 Tot ziens, Diana. En je kunt me altijd bellen. 176 00:19:06,500 --> 00:19:08,968 Ik zal 't onthouden. 177 00:19:15,220 --> 00:19:19,293 Hoe kan je dat nou doen? De baas is zo lelijk. 178 00:19:19,580 --> 00:19:22,572 Nou en? Ik heb mijn knappe Pierre toch? 179 00:19:22,820 --> 00:19:26,335 En lelijke mannen zijn meestal veel vrijgeviger. 180 00:19:26,620 --> 00:19:29,578 En ze hebben ons gewoon nodig. 181 00:19:30,300 --> 00:19:34,373 Sommige mensen noemen 't gestoord. Maar 't is wel leuk. 182 00:19:34,620 --> 00:19:37,771 Het is net of ik het met mijn eigen vader doe. 183 00:19:37,980 --> 00:19:41,734 Een beetje incest. Lekker slipperen. 184 00:19:41,940 --> 00:19:44,932 En als je zwanger raakt? -Dat kan toch niet. 185 00:19:45,180 --> 00:19:49,856 Gebruik de meest natuurlijke methode. Hier! 186 00:19:52,780 --> 00:19:54,896 Heb je je bezeerd? 187 00:19:55,940 --> 00:19:58,738 Niets aan de hand. 188 00:19:59,660 --> 00:20:04,336 Diana, er is iemand voor je. 189 00:20:07,460 --> 00:20:09,178 Ik kom eraan. 190 00:20:20,420 --> 00:20:23,537 Nadia, wat doe jij hier? -Hoe delicaat. 191 00:20:23,940 --> 00:20:26,773 Tante Emma is dood. -'t Is niet waar. 192 00:20:26,980 --> 00:20:28,857 Wat een tact. 193 00:20:29,100 --> 00:20:32,297 Ik kan niet weg dus jij moet naar de begrafenis. 194 00:20:32,580 --> 00:20:35,048 Je was toch altijd al haar liefje. 195 00:20:35,300 --> 00:20:38,690 Ik kan niet. Ik heb m'n werk en Paolo. 196 00:20:38,900 --> 00:20:44,020 Geen probleem. Ga jij maar naar Veneti�. 197 00:20:45,260 --> 00:20:48,570 En maak je geen zorgen om Paolo. 198 00:20:48,900 --> 00:20:52,973 Daar zorg ik wel voor. Dat beloof ik je. 199 00:20:58,460 --> 00:21:02,772 Ik kan niet met je mee. Ik heb het zo druk. 200 00:21:03,100 --> 00:21:06,217 Geeft niets, ik ben al een grote meid. 201 00:21:06,420 --> 00:21:09,730 Ik maak me zorgen om je trouw. Begrafenissen zijn heel sexy. 202 00:21:10,020 --> 00:21:12,056 Doe niet zo gek. 203 00:21:12,260 --> 00:21:15,332 't Is bewezen dat tijdens begrafenissen... 204 00:21:15,620 --> 00:21:18,771 ...een sfeer heerst die uitnodigt tot neuken. 205 00:21:19,020 --> 00:21:21,375 Ik heb 't gelezen in een artikel. 206 00:21:21,660 --> 00:21:26,290 Wist je dat 60 procent van de Italiaanse vrouwen ontrouw zijn? 207 00:21:29,140 --> 00:21:32,177 Wat is dit? -Van Antonietta gekregen. 208 00:21:32,420 --> 00:21:34,570 Met wat voor mensen ga jij om? 209 00:21:34,820 --> 00:21:39,894 Mensen die zich niet schamen voor wat ze doen. Laten we gaan kijken. 210 00:22:00,780 --> 00:22:04,250 Hoort die meneer bij u? -Da's mijn man. 211 00:22:04,500 --> 00:22:07,492 Wil jij hier even wachten? -Natuurlijk. 212 00:22:08,780 --> 00:22:10,816 Dat is lekker. 213 00:22:11,100 --> 00:22:13,091 Lager... 214 00:22:13,900 --> 00:22:15,811 Naar rechts... 215 00:22:23,980 --> 00:22:26,335 Broekje ook uit. 216 00:22:32,140 --> 00:22:34,051 Je zit ernaast. 217 00:22:36,260 --> 00:22:38,330 Gaat u maar zitten. 218 00:22:41,180 --> 00:22:43,057 Wijd open. 219 00:22:44,140 --> 00:22:45,937 Wat vind je ervan? 220 00:22:46,180 --> 00:22:49,934 Doet jouw gynaecoloog dat ook? 221 00:22:50,460 --> 00:22:53,611 Die is al over de negentig. 222 00:22:53,820 --> 00:22:57,290 En als ie jong was geweest? -Dan weet ik 't niet. 223 00:22:57,500 --> 00:23:01,812 Zou je 't erg vinden? -Ik zou woedend worden. 224 00:23:02,820 --> 00:23:06,654 Geen andere reactie? -Ik zou opgewonden raken. 225 00:23:06,860 --> 00:23:11,297 't Gebeurt zelfs bij ons in de winkel. Onze baas is zo geil. 226 00:23:11,500 --> 00:23:15,379 Hij zit steeds aan me. -Waar aan dan? 227 00:23:15,700 --> 00:23:19,056 M'n tieten... m'n kont... 228 00:23:19,500 --> 00:23:22,572 Hij deed 't zelfs toen ie me condoleerde. 229 00:23:22,780 --> 00:23:26,978 Wat een zwijn. En jij liet 't zeker zomaar toe, h�? 230 00:23:27,340 --> 00:23:31,618 Ik liet me meeslepen. We gingen naar de achterkamer. 231 00:23:32,340 --> 00:23:35,298 Hij spreidde mijn benen en raakte me aan. 232 00:23:35,500 --> 00:23:38,060 Bedoel je hier? Zo? 233 00:23:38,860 --> 00:23:40,452 En toen? 234 00:23:40,860 --> 00:23:44,773 Hij draaide me om en zei dat ik moest bukken. 235 00:23:47,220 --> 00:23:52,897 Ik hou 't niet meer. Die fantasie�n van jou winden me vreselijk op. 236 00:25:00,940 --> 00:25:03,500 Ik ben in de rouw. 237 00:25:14,980 --> 00:25:21,249 Met de verplichting nieuwe etages bij te bouwen en te onderhouden... 238 00:25:21,500 --> 00:25:26,733 ...laat ik aan Marco Valentini, zoon van mijn broer Luigi... 239 00:25:26,980 --> 00:25:32,532 ...de Villa di Mira na, waardoor hij de nieuwe eigenaar wordt. 240 00:25:32,820 --> 00:25:37,336 Die ouwe ru�ne? Dat gaat me een vermogen kosten. 241 00:25:37,540 --> 00:25:41,055 Ik laat na aan Diana Bruni... 242 00:25:41,380 --> 00:25:44,929 ...dochter van Giovanna Valentini... 243 00:25:45,180 --> 00:25:47,978 ...de bovenste etage van het gebouw... 244 00:25:48,220 --> 00:25:51,530 ...aan de Giudecca 1477 in de oude stad. 245 00:25:51,740 --> 00:25:56,860 In huidige toestand en met alle meubelen. 246 00:25:57,100 --> 00:26:01,571 Wat een geluk. Daar had ik mijn zinnen op gezet. 247 00:26:01,780 --> 00:26:06,410 Al mijn andere bezittingen, inkomsten... 248 00:26:06,620 --> 00:26:10,852 ...en de bankrekening bij de Bank van Veneti�... 249 00:26:11,140 --> 00:26:14,416 ...schenk ik aan de nonnen in Vittorio Veneto... 250 00:26:14,700 --> 00:26:18,898 ...die ik al jaren steun. Willen jullie hier tekenen? 251 00:26:25,860 --> 00:26:29,136 De lucht in Rome doet je goed. 252 00:26:30,660 --> 00:26:35,859 Ga je mee naar dat penthouse kijken? -Marco, we krijgen vanavond eters. 253 00:26:36,100 --> 00:26:38,773 Ga jij maar vast terug naar Padova. 254 00:26:39,020 --> 00:26:42,808 Ik zorg wel dat ik op tijd thuis ben. 255 00:26:44,620 --> 00:26:46,576 Nog een keer. 256 00:26:47,700 --> 00:26:51,215 Eerwaarde, als u even onderaan wilt tekenen. 257 00:26:51,780 --> 00:26:55,455 Fijn dat je meegaat. -Tante Emma mocht ons wel. 258 00:26:55,780 --> 00:26:59,011 Ja, en ik zag haar bijna nooit. 259 00:26:59,300 --> 00:27:02,815 Weet je wel iets van haar? -Alleen van horen zeggen. 260 00:27:03,100 --> 00:27:06,888 Discreet, georganiseerd, intelligent en bekwaam. 261 00:27:07,100 --> 00:27:11,890 Bekwaam? Waarin? -In bed. Met drie mannen tegelijk. 262 00:27:12,100 --> 00:27:16,616 Met bijzondere mannen, Rijk en getalenteerd. 263 00:27:16,860 --> 00:27:21,331 Dankzij hen werd ze rijk. Ze heeft veel van ze geleerd. 264 00:27:21,580 --> 00:27:24,777 Dat blijkt wel uit het testament. 265 00:27:25,020 --> 00:27:28,979 En oom Harry? -Niemand weet of hij ervan wist. 266 00:27:29,180 --> 00:27:34,300 Maar volgens mij was ie niet zo gesteld op vrouwen. 267 00:27:34,740 --> 00:27:37,254 Maar Emma was dol op hem... 268 00:27:37,540 --> 00:27:41,374 ...en als ie nog geleefd had, hadden wij niets gehad. 269 00:27:48,020 --> 00:27:51,217 Niemand zal dat penthouse van je afnemen. 270 00:27:51,460 --> 00:27:53,928 Je kan ermee doen wat je wil. 271 00:27:54,180 --> 00:27:57,092 Misschien zie ik je nu wat vaker. 272 00:27:58,780 --> 00:28:00,816 Reken er maar op. 273 00:28:01,220 --> 00:28:04,257 Hoe gaat 't met jou en Nora? -En met jou en Paolo? 274 00:28:04,460 --> 00:28:06,974 Reusachtig. -Weet ie van ons? 275 00:28:07,580 --> 00:28:11,698 Dat ik hem voor was en dat wij samen alles gedaan hebben. 276 00:28:11,940 --> 00:28:15,728 Dan heb ik slecht nieuws voor je. 277 00:28:17,900 --> 00:28:21,256 Kom, we gaan naar de dogana. 278 00:28:21,500 --> 00:28:23,570 Weet je nog? -Ik wel. 279 00:28:47,420 --> 00:28:50,378 Je bent een verslaving. Ik wil meer. 280 00:28:50,700 --> 00:28:55,251 Ik noemde je altijd erectie. -Je noemde me jouw erectie. 281 00:28:55,540 --> 00:28:57,576 Nog steeds die pislucht. 282 00:28:57,860 --> 00:29:00,328 Volgens pissen de vrouwen hier ook. 283 00:29:00,540 --> 00:29:03,452 Ik wist 't. -Het was schandalig. 284 00:29:09,700 --> 00:29:12,976 Wat nou? Laat je me zo maar staan? 285 00:29:13,220 --> 00:29:16,735 We gaan naar mijn huis. Ik wil 't in stijl doen. 286 00:29:17,020 --> 00:29:20,217 Tante Emma's huis, bedoel je. -'t Is nu van mij. 287 00:29:20,460 --> 00:29:25,090 Ik blijf hier tot morgen. Ik wil slapen in mijn eigen huis. 288 00:29:25,300 --> 00:29:28,212 Ik moet wel naar huis, we krijgen gasten. 289 00:29:28,420 --> 00:29:32,333 Ik heb Paolo verteld dat ik vanavond terug zou komen. 290 00:29:41,180 --> 00:29:43,899 Nee, Diana. Ik kan echt niet. 291 00:29:44,140 --> 00:29:46,574 Dan doen we het een andere keer. 292 00:29:46,820 --> 00:29:50,256 Ik ga veel gebruik maken van m'n flat in Veneti�. 293 00:29:50,900 --> 00:29:54,256 Daar gaat de pont. Je moet rennen. 294 00:29:54,620 --> 00:29:57,737 Zweer je dat je me die flat laat zien? 295 00:29:59,420 --> 00:30:03,459 Ik zweer 't. En schiet nu maar op. 296 00:30:05,340 --> 00:30:08,173 Tot ziens. 297 00:34:30,420 --> 00:34:34,777 Mijn God. 298 00:34:39,940 --> 00:34:42,135 U was een hoer, tante Emma. 299 00:34:44,820 --> 00:34:48,813 Voor deze flat heeft u er vast heel wat moeten pijpen. 300 00:34:50,740 --> 00:34:53,777 Tante Emma, u bent fantastisch. 301 00:34:55,180 --> 00:34:58,092 Ik ga steeds meer van u houden. 302 00:35:34,300 --> 00:35:38,054 Ik moet Paolo bellen. Zou de telefoon 't doen? 303 00:35:56,980 --> 00:35:59,448 Donatien... Alphonse... 304 00:36:12,020 --> 00:36:15,808 Goedemorgen. Mag ik Alphonse Donatien van u? 305 00:36:16,140 --> 00:36:19,894 Dat ben ik. -Misschien weet je het niet meer... 306 00:36:20,100 --> 00:36:25,220 Ik ben Diana Bruni, we kennen elkaar van dat feest in Rome. 307 00:36:25,420 --> 00:36:29,459 Ah, die mooie dame. Waar bel je vandaan? 308 00:36:29,820 --> 00:36:33,574 Ik heb een flat in Veneti� die opgeknapt moet worden. 309 00:36:33,780 --> 00:36:38,058 En dacht je toen aan mij? -Gedeeltelijk. Je zei toch... 310 00:36:38,300 --> 00:36:40,973 Wat een eer. Kom meteen naar me toe. 311 00:36:41,300 --> 00:36:44,292 Waar is dat? -Mijn flat. 312 00:36:44,500 --> 00:36:48,209 Palazzo Lorenzoni. Da's vlak bij de Imbarcadero... 313 00:36:48,500 --> 00:36:52,015 Ik weet de weg in Veneti�. -Schiet dan maar op. 314 00:38:05,700 --> 00:38:07,816 Wat koud. 315 00:39:16,860 --> 00:39:18,612 Welkom... 316 00:39:18,980 --> 00:39:20,857 Stralende ster. 317 00:39:21,260 --> 00:39:24,650 Hebben wij elkaar niet eerder ontmoet? 318 00:39:24,980 --> 00:39:27,858 Vlees... gewillig en slap... 319 00:39:28,100 --> 00:39:31,012 De mond... met zijn eigen emperie... 320 00:39:31,260 --> 00:39:35,048 Bombastische billen, verheugend in scheurend vlees. 321 00:39:36,460 --> 00:39:39,179 Dit is bijna absurd. 322 00:39:40,540 --> 00:39:44,055 Ga maar naar binnen. Alphonse wacht op je. 323 00:40:10,300 --> 00:40:15,658 Bonsoir, dat heb je snel gevonden. 324 00:40:19,140 --> 00:40:22,450 Was je net samen met die dichteres? 325 00:40:22,740 --> 00:40:25,334 Ja, om te werken. 326 00:40:25,980 --> 00:40:28,210 Op dit tijdstip? 327 00:40:29,140 --> 00:40:32,177 Dat kom jij toch ook doen? 328 00:40:36,340 --> 00:40:39,776 Sinds die avond heb ik dit gevoel... 329 00:41:08,660 --> 00:41:13,176 Het huis der wonderen? -Wacht maar tot we boven zijn. 330 00:41:13,420 --> 00:41:15,331 Dan zul je wat zien. 331 00:41:15,620 --> 00:41:19,499 Het paradijs? -De hel... mijn hel... 332 00:41:48,100 --> 00:41:50,853 Zeg het maar. 333 00:41:51,060 --> 00:41:55,053 Nee, jij gaat voor. Ik wil je kont bewonderen. 334 00:42:13,460 --> 00:42:17,294 Is dit goed? 335 00:42:20,300 --> 00:42:22,814 Kom, pak me dan. 336 00:42:54,540 --> 00:42:58,818 Over deze verzameling heb je vast heel lang gedaan. 337 00:42:59,100 --> 00:43:01,898 Ik ben met die begonnen. 338 00:43:03,660 --> 00:43:05,730 Mijn ex-vrouw. 339 00:43:06,180 --> 00:43:09,138 Een zeer expressief gezicht. 340 00:43:10,740 --> 00:43:15,734 Zij leerde me dat je gelaatstrekken terugziet in de bips. 341 00:43:15,940 --> 00:43:19,012 Dit zijn allemaal portretten. 342 00:43:19,700 --> 00:43:23,090 Je ziet de timide kont, de dappere, de stomme... 343 00:43:23,380 --> 00:43:27,259 ...de slimme, de luie, de blije, de zorgeloze... 344 00:43:27,540 --> 00:43:30,771 Iedereen lijkt op zijn kont. 345 00:43:36,780 --> 00:43:38,657 Wat ben ik? 346 00:43:46,860 --> 00:43:52,253 Koppig, ongehoorzaam, maar toch ook een beetje introvert. 347 00:43:52,460 --> 00:43:54,337 Een hopeloos geval? 348 00:43:54,940 --> 00:43:58,853 Niet als je je aan de regels houdt. -Wat zijn die regels? 349 00:43:59,060 --> 00:44:01,369 Je moet precies doen... 350 00:44:01,580 --> 00:44:05,016 ...wat ik zeg. Als je schreeuwt, stoppen we. 351 00:44:05,260 --> 00:44:07,933 Alles wat je zegt? 352 00:44:09,020 --> 00:44:11,739 Op handen en voeten. -Waarom? 353 00:44:12,060 --> 00:44:15,211 Omdat het spel begonnen is. 354 00:44:55,220 --> 00:44:57,336 Voel eens... 355 00:44:58,580 --> 00:45:01,378 Zo sterk... zo trots... 356 00:45:01,660 --> 00:45:05,335 Ga je me pijn doen? -Als je schreeuwt, stop ik. 357 00:45:06,420 --> 00:45:08,217 Ik ben zo bang. 358 00:45:08,460 --> 00:45:13,250 Doe nou maar wat ik zeg. Haal diep adem. 359 00:45:14,140 --> 00:45:18,258 Doe net of je aan het bevallen bent. Adem in mijn ritme. 360 00:45:40,500 --> 00:45:43,731 Was dat een schreeuw? -Nee, maar het doek is stuk. 361 00:45:44,020 --> 00:45:47,979 Dat geeft niet. Ik laat het wel maken. 362 00:46:06,540 --> 00:46:08,895 Lekker slipperen. 363 00:46:30,540 --> 00:46:32,610 Ongelofelijk. 364 00:46:33,420 --> 00:46:38,050 Die stola hing nog in haar kast. En ik heb ook foto's gevonden. 365 00:46:38,340 --> 00:46:41,457 Wie had dat van tante Emma gedacht. 366 00:46:41,740 --> 00:46:45,653 De flat is nog steeds zoals ze hem achterliet. 367 00:46:47,380 --> 00:46:51,851 't Is verbijsterend. -En je kijkt uit over Veneti�. 368 00:46:52,100 --> 00:46:55,649 Een paradijsje voor elk jong verliefd stel. 369 00:46:55,900 --> 00:46:59,370 We gaan 't verhuren. -Nee, het is voor ons. 370 00:46:59,620 --> 00:47:03,454 We zijn toch ook een jong verliefd stel? 371 00:47:49,420 --> 00:47:51,251 Je hebt je geschoren. 372 00:47:51,580 --> 00:47:54,890 Ik ben nu een dame van goede zeden. 373 00:47:55,180 --> 00:47:59,537 Moet je haar horen. -Dat is een belediging. 374 00:48:02,740 --> 00:48:05,937 Tante Emma heeft je opgewonden, h�? 375 00:48:07,300 --> 00:48:11,088 Ik ben jaloers. -Ik ben jaloers. 376 00:48:11,340 --> 00:48:14,173 Is je neef meegegaan naar de flat? 377 00:48:14,420 --> 00:48:18,538 Natuurlijk, zo'n kans laat Marco zich niet ontnemen. 378 00:48:18,820 --> 00:48:20,890 Probeerde ie iets? 379 00:48:21,180 --> 00:48:24,536 Hij sprak over toen we met z'n twee�n uitgingen. 380 00:48:24,820 --> 00:48:28,529 Vertel. -We gingen altijd naar Dogana... 381 00:48:28,860 --> 00:48:33,615 ...en hij beroerde mijn bloem en ik legde zijn hand erop. 382 00:48:33,860 --> 00:48:35,896 Doe 's voor. 383 00:48:37,420 --> 00:48:42,050 Hij drukte mijn hoofd omlaag. Hij wilde dat ik 'm in m'n mond nam. 384 00:48:42,300 --> 00:48:44,416 Doe dat dan. 385 00:48:44,700 --> 00:48:48,056 Heb je 't ook in je flat gedaan? 386 00:49:06,060 --> 00:49:08,699 Wat een heerlijke fantasie. 387 00:49:10,460 --> 00:49:15,409 Jij en Marco hebben niets gedaan. -Nee, ik was bij Alphonse. 388 00:49:15,740 --> 00:49:19,210 Die Fransman van dat feest. 389 00:49:19,540 --> 00:49:22,179 Ik wil details horen. 390 00:49:22,820 --> 00:49:27,052 Hij was dol op m'n kont. Die moest ie hebben. 391 00:49:27,340 --> 00:49:30,412 Ik kon er niets aan doen. 392 00:49:31,020 --> 00:49:35,093 Hij duwde m'n billen uit elkaar en begon m'n spleet te likken. 393 00:49:35,340 --> 00:49:39,253 't Doet geen pijn. 't Is verleidelijk. 394 00:49:41,540 --> 00:49:46,455 En kwam je ook? -Als een expres-trein. 395 00:49:48,620 --> 00:49:53,216 Wat is er? -Hoe kom je aan die zuigzoen? 396 00:49:53,540 --> 00:49:57,533 Ik dacht dat 't verzonnen was, maar 't is echt gebeurd. 397 00:49:57,780 --> 00:49:59,657 Ik kan 't uitleggen. 398 00:49:59,940 --> 00:50:03,489 Dit is geen fantasie. Die schoft heeft je geneukt. 399 00:50:03,780 --> 00:50:06,578 Nee, hij heeft me niet geneukt. 400 00:50:06,860 --> 00:50:08,657 Alleen in m'n kont. 401 00:50:34,540 --> 00:50:38,931 Schat, laten we erover praten. 402 00:50:39,420 --> 00:50:43,538 Ga weg. -We konden er altijd om lachen. 403 00:50:44,380 --> 00:50:47,497 Je zei altijd dat je er geil van werd. 404 00:50:47,780 --> 00:50:52,900 Ik dacht dat 't verzonnen was. -Nou en? Ik geef toch alleen om jou. 405 00:50:54,140 --> 00:50:59,931 Is 't zo erg om 't met een ander te doen? Lekker slipperen. 406 00:51:00,220 --> 00:51:03,178 Ik doe niet meer mee. 407 00:51:04,180 --> 00:51:08,537 Je doet of 't het eind van de wereld is, maar morgen... 408 00:51:10,820 --> 00:51:14,529 Ga weg. Wij zijn verleden tijd. 409 00:51:15,020 --> 00:51:17,659 Er is geen morgen meer. 410 00:51:22,940 --> 00:51:26,933 Ik wil niet getrouwd zijn met een slet. 411 00:51:33,340 --> 00:51:38,095 Het verbaast me niets. Het bloed kruipt waar het niet gaan kan. 412 00:52:26,300 --> 00:52:30,134 Wat zie je er beroerd uit. -Ik heb bonje met Paolo. 413 00:52:30,340 --> 00:52:33,093 Ernstig? -Hij wil van me af. 414 00:52:33,380 --> 00:52:36,019 Is er een andere vrouw in het spel? 415 00:52:36,300 --> 00:52:38,689 Nee, een andere man. 416 00:52:38,940 --> 00:52:42,296 Paolo? -Nee, ik. Een man in Veneti�. 417 00:52:42,540 --> 00:52:45,373 Oh, ik schrok al. 418 00:52:45,620 --> 00:52:48,817 Even die meiden wegsturen. 419 00:52:49,100 --> 00:52:52,888 Iedereen douchen. Ik wil alles horen. 420 00:53:00,940 --> 00:53:03,977 Maar waarom heb je het hem dan ook verteld? 421 00:53:04,220 --> 00:53:08,771 We waren aan het dollen. Het stelde niets voor. 422 00:53:12,380 --> 00:53:14,894 Ben je een slet of gewoon dom? 423 00:53:15,180 --> 00:53:18,729 Alle mannen zijn varkens en gladjanussen. 424 00:53:19,020 --> 00:53:23,059 Je moet altijd ontkennen. Ook al heeft ie bewijzen. 425 00:53:23,300 --> 00:53:27,259 Ze zeggen dat man en vrouw gelijk zijn, maar ze willen 't niet. 426 00:53:27,540 --> 00:53:29,292 Het zijn wormen. 427 00:53:29,500 --> 00:53:33,652 Ik vind het zo erg. Ik kon er niet van slapen. 428 00:53:33,900 --> 00:53:37,370 Zoek dan een nieuwe vent. Wat denkt Paolo wel? 429 00:53:37,620 --> 00:53:43,411 Geen enkele vrouw kan bevredigd worden door ��n man. 430 00:53:43,620 --> 00:53:47,932 Elke man smaakt anders en vrouwen willen alles proeven. 431 00:53:48,140 --> 00:53:52,258 Jij bent zelf ook door je man de deur uitgeschopt, Nadia. 432 00:53:52,460 --> 00:53:56,499 Wat zeg je? Degene die de klappen kreeg, was hij. 433 00:53:56,740 --> 00:53:59,300 Kom op nou, 't is lachwekkend. 434 00:53:59,540 --> 00:54:03,249 Al moet ik hem smeken, maar ik krijg hem terug. 435 00:54:03,500 --> 00:54:05,809 En jij moet me helpen. -Hoe dan? 436 00:54:06,100 --> 00:54:08,011 Ga met hem praten. 437 00:54:08,300 --> 00:54:12,373 Probeer het hem uit te leggen. -Briljant idee. 438 00:54:12,580 --> 00:54:17,495 Ik val niet op die andere kerels. -En als ie niet wil luisteren? 439 00:54:17,820 --> 00:54:21,779 Jou vertrouwt ie wel. Alsjeblieft, Nadia. 440 00:54:24,620 --> 00:54:28,659 Heb ik carte blanche? -Wat bedoel je daarmee? 441 00:54:30,060 --> 00:54:33,416 Een witte haar. Ik word oud. 442 00:54:33,660 --> 00:54:36,254 Je hebt carte blanche. 443 00:54:36,540 --> 00:54:42,297 Ik ga in de pauze wel naar hem toe. -Ik wist dat ik op je kon rekenen. 444 00:54:42,700 --> 00:54:44,770 Kan ik hier even douchen? 445 00:54:45,060 --> 00:54:48,257 Ik had vanmorgen niet eens tijd voor het bidet. 446 00:54:48,500 --> 00:54:52,095 Ongelofelijk. Je gezicht hoef je niet te wassen... 447 00:54:52,300 --> 00:54:57,738 ...maar het bidet is een must. Je kan namelijk nooit weten. 448 00:55:39,580 --> 00:55:42,731 Oh, ben jij het. Ja, natuurlijk. 449 00:56:04,780 --> 00:56:08,250 Blij dat je er bent. Ik kan je hulp wel gebruiken. 450 00:56:08,500 --> 00:56:10,297 Dat is waar. 451 00:56:10,580 --> 00:56:12,855 Sukkel. -Waarom? 452 00:56:13,140 --> 00:56:16,974 Je behandelt die meid als vuil. -Weet je wat ze gedaan heeft? 453 00:56:17,260 --> 00:56:20,172 Jazeker, en zo erg is dat niet. 454 00:56:20,420 --> 00:56:22,980 Had ik haar een medaille moeten geven? 455 00:56:23,220 --> 00:56:26,849 Jij hebt de meest fantastische vrouw ter wereld. 456 00:56:27,060 --> 00:56:32,373 Ze heeft stijl, ze aanbidt je. Waarom wil je haar indammen? 457 00:56:32,620 --> 00:56:35,771 Omdat een vrouw alleen moet vrijen met haar man. 458 00:56:35,980 --> 00:56:39,655 Achterlijke. Het was maar een onbeduidend slippertje. 459 00:56:39,940 --> 00:56:44,297 En het is niet zo dat alle mannen in jou verenigd zijn. 460 00:56:45,420 --> 00:56:49,015 We leven niet meer in de tijd van je ouders. 461 00:56:50,900 --> 00:56:53,778 Wil jij dat Diana zo wordt? -Nee. 462 00:56:54,060 --> 00:56:56,654 Ik ben degene die er kapot van is. 463 00:56:56,940 --> 00:57:01,092 Ik ben zo jaloers. -Daar komt de aap uit de mouw. 464 00:57:01,300 --> 00:57:04,497 Je bent dus jaloers. En dat is zo zinloos. 465 00:57:04,700 --> 00:57:09,216 Ik zou 't met je eens zijn als ze genoeg van je had. 466 00:57:09,460 --> 00:57:15,535 Maar 't enige wat ze wil is seksuele vrijheid. Iets wat jij ook hebt. 467 00:57:15,740 --> 00:57:19,210 Maar dat vind ik zo erg. 't ldee dat ze met een ander is. 468 00:57:19,500 --> 00:57:22,890 En dat ze dezelfde dingen tegen hem zegt als tegen mij. 469 00:57:23,140 --> 00:57:26,496 Misschien komt ze wel klaar. Dat kan ik niet aan. 470 00:57:26,700 --> 00:57:30,010 Het is net of er een tijdbom in me tikt. 471 00:57:35,940 --> 00:57:40,172 Ik droomde dat ik nog bij Diana was. Het werd een nachtmerrie. 472 00:57:40,420 --> 00:57:43,139 Ik word helemaal gek. 473 00:57:43,460 --> 00:57:47,089 Ik voel met je mee, Paolo. Ik ben zeer ontroerd. 474 00:57:47,300 --> 00:57:50,849 Echt waar. Raak me eens aan. 475 00:57:52,660 --> 00:57:55,413 Voel je dat ik met je meeleef? 476 00:57:57,580 --> 00:58:02,096 Ik wil al zolang je handen op mijn lichaam voelen. 477 00:58:03,940 --> 00:58:05,851 Ga liggen. 478 00:58:10,580 --> 00:58:13,458 Ik ben blij dat je me niet afwijst. 479 00:58:14,060 --> 00:58:19,009 Diana vindt het niet erg. Er is geen sprake van jaloezie. 480 00:58:19,340 --> 00:58:22,776 Hou op. Ik wil alleen Diana. 481 00:58:23,060 --> 00:58:25,494 Je pik noemt je een leugenaar. 482 00:58:25,740 --> 00:58:28,459 En Diana dacht dat haar vent anders was. 483 00:58:28,700 --> 00:58:31,373 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 484 00:58:31,620 --> 00:58:36,296 Met die stomme principes als eer, normen en verraad. 485 00:58:36,620 --> 00:58:40,533 En 'n vrijdenkend meisje is meteen een slet, h�? 486 00:58:40,780 --> 00:58:43,089 Nadia, ik kan het gewoon niet. 487 00:58:43,460 --> 00:58:48,454 Anders zou Diana gelijk hebben. -Ze heeft gelijk, imbeciel. 488 00:58:48,740 --> 00:58:52,255 Tegenstribbelen heeft geen zin. 489 00:58:58,140 --> 00:59:02,019 Volgens mij ben jij een flikker. 490 00:59:02,900 --> 00:59:04,731 Je slipje. 491 00:59:09,020 --> 00:59:15,095 Wat zijn die kerels toch een eikels. -Naar de hel met alle echtgenoten. 492 00:59:17,420 --> 00:59:22,494 Niet zo somber, zus. We gaan vanavond feest vieren. 493 00:59:28,100 --> 00:59:31,137 Kijk hem eens. Dat ruikt naar sex. 494 00:59:31,420 --> 00:59:34,412 Niet slecht. Laten we eens gaan kijken. 495 00:59:40,500 --> 00:59:42,775 H�, kanjer. Kom eens. 496 00:59:42,980 --> 00:59:46,211 Ik? -Ik wil wat informatie hebben. 497 00:59:47,300 --> 00:59:49,018 Hoe hangen ze? 498 00:59:50,220 --> 00:59:52,370 Kom terug, kutwijf. 499 00:59:58,700 --> 01:00:03,091 Moeder Maria. Wat een lekkere kont. 500 01:00:03,300 --> 01:00:06,337 Dat is een travestiet. Heb je een pik of niet? 501 01:00:09,020 --> 01:00:12,251 Wat doe je met dat prachtstuk? -Ik kan 'm in je kont steken. 502 01:00:12,460 --> 01:00:16,373 Of ik steek de mijne in je kont. -Kost je 20 ballen. 503 01:00:16,660 --> 01:00:19,015 Krijg de pest. -Krijg zelf de pest. 504 01:00:19,220 --> 01:00:22,371 Ik zei 't het eerst, vuile smerige pot. 505 01:00:23,140 --> 01:00:25,290 Vuile kutwijven. 506 01:00:26,180 --> 01:00:29,729 Waar gaan we nu naar toe? -Naar een discotheek. 507 01:00:29,980 --> 01:00:33,689 Ik weet iets beters. Een plek waar van alles kan gebeuren. 508 01:00:33,940 --> 01:00:37,091 Zelfs het ergste? -Als je geluk hebt. 509 01:02:01,580 --> 01:02:03,650 Wacht even. 510 01:02:06,580 --> 01:02:08,571 H�, meiden. 511 01:03:13,140 --> 01:03:16,052 Heb je iets sterks voor me? 512 01:03:16,380 --> 01:03:20,009 Daar gaat een lijk nog van dansen. -Dat is iets voor mij. 513 01:03:22,500 --> 01:03:24,730 Wat zit erin? -XTC. 514 01:04:17,660 --> 01:04:20,128 Heb je wat informatie voor me? 515 01:04:20,500 --> 01:04:23,014 Welke maat heb jij? -Dat weet je al. 516 01:04:23,260 --> 01:04:25,569 Jullie kennen elkaar al. 517 01:04:26,140 --> 01:04:30,292 Ik droeg toen een wit boordje. In de tram. 518 01:04:31,860 --> 01:04:33,498 Wat doe jij hier? 519 01:04:33,780 --> 01:04:37,739 Ik ben bezig met een onderzoek naar zonden. 520 01:04:50,340 --> 01:04:53,298 Oh God, ik ga gillen. 521 01:04:54,540 --> 01:04:57,896 Ik heb nog nooit een stijve tong gevoeld. 522 01:05:59,940 --> 01:06:01,851 Is er wat? 523 01:06:02,500 --> 01:06:04,730 Nee, helemaal niets. 524 01:06:51,940 --> 01:06:56,013 Hoe gaat ie? 525 01:07:00,180 --> 01:07:02,535 Geef mij een neut. 526 01:07:21,460 --> 01:07:23,451 Alles goed met je? 527 01:07:23,700 --> 01:07:25,816 Nee, sodemieter op. 528 01:07:26,140 --> 01:07:31,134 Niks garanties. Ik wil m'n poen, anders ga je eraan. 529 01:07:37,260 --> 01:07:38,693 Met Diana. 530 01:07:38,940 --> 01:07:42,489 Ben je op een feest? -Ja, en 't is fantastisch. 531 01:07:42,740 --> 01:07:47,097 't Is vier uur en je bent lam. Kom naar huis. 532 01:07:48,140 --> 01:07:49,732 Wie is er bij je? 533 01:07:50,060 --> 01:07:54,292 Een stelletje kanjers. Jongens, zeg Paolo eens gedag. 534 01:07:56,900 --> 01:08:02,577 Hoe klonk dat? -Hou daarmee op. Ik ben je man. 535 01:08:02,860 --> 01:08:06,409 Nee, je bent een stomme lul. 536 01:08:06,620 --> 01:08:10,090 En ik ben bevrijd. Ik kan met iedereen neuken. 537 01:08:10,380 --> 01:08:12,894 Ik kom nooit meer thuis. 538 01:08:13,100 --> 01:08:17,616 Dat kan me niet schelen. Want ik ga naar m'n ouders. 539 01:08:17,860 --> 01:08:19,259 Ik ga weg. 540 01:08:19,500 --> 01:08:21,775 Prima... prima... 541 01:08:22,300 --> 01:08:25,451 Ik kan niet geloven dat ik je ooit gepijpt hebt. 542 01:08:25,740 --> 01:08:29,528 Ga maar gauw je moeder neuken. 543 01:08:34,060 --> 01:08:36,449 Heb je hulp nodig? 544 01:08:49,900 --> 01:08:53,779 Ga je weg? 545 01:08:54,100 --> 01:08:58,218 En ik maak me ook een beetje zorgen. Paolo zegt dat ie weggaat. 546 01:08:58,420 --> 01:09:01,173 Welnee, hij is verliefd op je. 547 01:09:01,380 --> 01:09:04,656 Ik ga. -Ik blijf nog even. 548 01:09:04,900 --> 01:09:07,892 Ik heb mijn held gevonden. 549 01:09:55,300 --> 01:09:59,293 Denk toch aan ons, Diana. 550 01:09:59,540 --> 01:10:02,134 PS: Hou je ook van mij? 551 01:10:06,780 --> 01:10:12,298 Lieve Marikla, toch heb ik het gevoel dat ik hem niet ontrouw ben. 552 01:10:12,580 --> 01:10:16,414 Met andere mannen slapen wil niet zeggen dat ik hem bedrieg. 553 01:10:16,700 --> 01:10:19,612 Het zijn slechts onbeduidende flirtjes. 554 01:10:19,860 --> 01:10:22,249 Goed voor een kick... 555 01:10:22,500 --> 01:10:26,459 ...maar het heeft niets van doen met het lichaam en de ziel... 556 01:10:26,740 --> 01:10:30,130 ...die mijn relatie met Paolo zo uniek maken. 557 01:10:30,540 --> 01:10:35,216 Daarom voel ik me niet schuldig en heb ik geen berouw. 558 01:10:35,540 --> 01:10:39,374 Daarom wil ik niet dat dit zo eindigt. 559 01:10:39,660 --> 01:10:43,733 Maar hoe breng ik hem dat aan zijn verstand? 560 01:10:59,700 --> 01:11:02,658 Feelings... Milaan... 561 01:11:35,820 --> 01:11:38,129 Wil je er ook een paar? 562 01:11:38,780 --> 01:11:41,294 Nee, ik vind ze smerig. 563 01:11:42,220 --> 01:11:47,772 Je voelt je rot, h�? Je had lekker op Diana kunnen liggen. 564 01:11:48,100 --> 01:11:51,012 Zit je daar niet mee? -Nee. 565 01:11:51,340 --> 01:11:54,855 Gelul. Je hebt een stijve. -De verrader. 566 01:11:56,500 --> 01:12:00,288 Weet je, hij is veel slimmer dan jij. 567 01:12:00,620 --> 01:12:03,532 Hij weet dat ze je lief heeft. 568 01:12:03,780 --> 01:12:06,613 Hij vindt dat je je als een lul gedraagt. 569 01:12:06,940 --> 01:12:09,852 Want eigenlijk moet je dit goed vinden. 570 01:12:10,100 --> 01:12:13,012 Dan is ie zelf ook een lul. 571 01:12:13,420 --> 01:12:16,412 Wat heb je aan die jaloezie? 572 01:12:16,700 --> 01:12:21,057 Je moet er juist om lachen. Samen met Diana. 573 01:12:21,740 --> 01:12:25,050 H�! -Heb je al mosselen gevonden? 574 01:12:51,620 --> 01:12:53,451 Met wie? 575 01:12:53,860 --> 01:12:55,691 Neuk jezelf in je oor. 576 01:12:55,940 --> 01:12:59,489 Wie was dat? -Een anonieme aanbidder. 577 01:12:59,740 --> 01:13:04,530 Dat is al de tweede keer. -Hij komt heus wel terug. 578 01:13:11,820 --> 01:13:14,209 Ik hoor iemand ademen. 579 01:13:14,980 --> 01:13:18,814 Paolo? Ben jij dat? Zeg eens iets. 580 01:13:20,060 --> 01:13:23,609 Je hebt nog steeds hoop. Wat maakt hem zo bijzonder? 581 01:13:23,900 --> 01:13:28,496 Ik hou van hem, maar hij begrijpt me gewoon niet. 582 01:13:28,740 --> 01:13:32,528 Hij snapt niet dat trouw zijn iets onnatuurlijks is. 583 01:13:32,940 --> 01:13:35,738 Ja, maar hij is nu wel weg. 584 01:13:37,500 --> 01:13:39,536 Daar is ie. -Paolo? 585 01:13:39,780 --> 01:13:43,534 Nee, Sarfati met zijn nieuwe nichtje. 586 01:13:43,740 --> 01:13:47,779 Neem jij hem maar. -Bedankt. 587 01:13:49,860 --> 01:13:54,695 Commodore, fijn dat u er bent. -Lieve Antonietta. 588 01:13:55,380 --> 01:13:58,099 Dit is mijn nichtje Maria. 589 01:13:58,300 --> 01:14:02,816 Al uw nichtjes zijn zo knap. -Goede chromosomen. 590 01:14:03,180 --> 01:14:07,571 Ik heb Maria verteld wat jullie hebben. Ze wil iets intiems... 591 01:14:07,860 --> 01:14:11,853 ...als je begrijpt wat ik bedoel. -Jazeker, commodore. 592 01:14:12,620 --> 01:14:16,693 Eens kijken wat we hebben. Wit, rood, zwart? 593 01:14:16,900 --> 01:14:21,371 Wat vindt u mooi? -Wat vindt u, oom? 594 01:14:22,140 --> 01:14:25,337 Dat moet ik aan Antonietta vragen. 595 01:14:27,420 --> 01:14:30,935 Ik vind zwart altijd het mooiste. 596 01:14:31,260 --> 01:14:35,617 Helemaal als je een lichte huid hebt, zoals uw nicht. 597 01:14:35,860 --> 01:14:39,739 Tenzij Maria hier een kleurtje heeft. 598 01:14:40,180 --> 01:14:45,015 Oh nee. -Laten we maar wat gaan passen. 599 01:15:25,700 --> 01:15:29,249 Oom, wilt u even kijken 600 01:15:29,500 --> 01:15:32,060 Je moest eens weten. 601 01:15:41,580 --> 01:15:44,299 Ik vind het een beetje ruim. -Vindt u? 602 01:15:44,540 --> 01:15:48,249 Wil jij het even laten zien? -Jazeker, commodore. 603 01:15:52,620 --> 01:15:56,408 Het is een schande. Zo'n jong meisje. 604 01:15:56,700 --> 01:15:58,816 Het spijt me, hoor. 605 01:15:59,820 --> 01:16:03,017 Oompje. -En nu je slipje. 606 01:16:03,300 --> 01:16:08,613 Dat meisje is oud genoeg om te weten wat ze doet. 607 01:16:12,460 --> 01:16:15,691 En nu nog een vluggertje. Als ie dat kan. 608 01:16:15,980 --> 01:16:18,494 Dat kan ie heus wel. En niet ��n keer. 609 01:16:18,820 --> 01:16:22,813 Er zijn perversiteiten die verboden zouden moeten worden. 610 01:16:23,100 --> 01:16:28,458 Als ik honderd van dat soort klanten had, kon ik met pensioen. 611 01:16:28,820 --> 01:16:33,450 Die kerel kan m'n kont... -Dat weet ik. 612 01:16:33,700 --> 01:16:35,975 Want die is ruim genoeg. 613 01:16:36,500 --> 01:16:39,810 Voor de commodore is dat liefde. -Liefde? 614 01:16:40,100 --> 01:16:42,898 Hij weet niet eens wat dat woord betekent. 615 01:16:43,180 --> 01:16:45,853 Jullie denken alleen maar aan sex. 616 01:16:52,820 --> 01:16:57,575 Diana, is er iets? -Ik heb 't moeilijk. 617 01:16:57,900 --> 01:17:00,209 Ik heb ruzie met Paolo. 618 01:17:00,420 --> 01:17:04,618 Ach, stakker. Maar de klanten mogen je zo niet zien. 619 01:17:04,860 --> 01:17:08,091 Kom even mee naar kantoor. 620 01:17:26,820 --> 01:17:29,288 Vertel me alles maar. 621 01:17:29,580 --> 01:17:32,378 Er valt niet veel te vertellen. 622 01:17:36,060 --> 01:17:41,578 Paolo heeft me verlaten. -Ach, stakker. Huil maar lekker. 623 01:17:41,900 --> 01:17:46,610 Alleen maar omdat ik met een paar mannen naar bed geweest ben. 624 01:17:46,820 --> 01:17:50,176 Je hebt niets verkeerds gedaan. 625 01:17:50,460 --> 01:17:53,975 Mr Silvio, wat doet u? -Niets. 626 01:17:54,620 --> 01:17:57,692 Straks voel je je wel beter. 627 01:18:04,860 --> 01:18:07,249 Dat is hem. Ik herken die claxon. 628 01:18:07,500 --> 01:18:09,934 Waar ga je naar toe? 629 01:18:10,540 --> 01:18:13,771 Al die kerels komen terug. 630 01:18:35,620 --> 01:18:39,408 Is alles goed met je ouders? 631 01:18:39,700 --> 01:18:42,737 Ik denk 't. Ik ben niet naar ze toe gegaan. 632 01:18:42,980 --> 01:18:45,938 Oh nee? -Ik heb iets te zeggen. 633 01:18:46,140 --> 01:18:50,691 Tegen mij? Vertel maar. -Ik zal het nooit vergeten. 634 01:18:51,740 --> 01:18:56,177 Wat niet? -Nu even geen geintjes, Diana. 635 01:18:57,340 --> 01:18:59,774 Ik maak geen geintje. 636 01:19:04,300 --> 01:19:06,689 Ik kon je niet verlaten. 637 01:19:06,940 --> 01:19:09,249 Paolo, ik hou van je. 638 01:19:09,700 --> 01:19:12,931 Ik heb besloten dat je je eigen leven mag leiden. 639 01:19:13,220 --> 01:19:15,814 Ga maar lekker slipperen. 640 01:19:16,340 --> 01:19:18,979 Dat hoor ik graag. 641 01:19:22,420 --> 01:19:26,174 Wie heeft dat gedaan? -Wat gemeen van je. 642 01:19:26,380 --> 01:19:28,371 Ik wil het gewoon weten. 643 01:19:28,660 --> 01:19:33,780 Het was een man maar ik zeg nu dat ik me gestoten heb. 644 01:19:33,980 --> 01:19:36,448 Vertel me de waarheid. 645 01:19:36,700 --> 01:19:40,136 Die Franse antiquair. Hij is gek op me. 646 01:19:40,380 --> 01:19:42,610 Je kan wel beter krijgen. 647 01:19:42,860 --> 01:19:47,376 Marco wil stiekem met me trouwen. -Ja, martel me maar. 648 01:19:47,660 --> 01:19:50,128 Ik doe alles om je te behagen. 649 01:19:52,860 --> 01:19:58,218 Ik neem je zoals je bent. Ik zal geen vragen meer stellen. 650 01:19:58,420 --> 01:20:01,969 Vanaf vandaag is dit de absolute waarheid. 651 01:20:09,460 --> 01:20:11,815 Wat een mooie kont. Net echt. 652 01:20:12,700 --> 01:20:17,216 Je kan niet zien dat ie gerestaureerd is, h�? 653 01:20:17,420 --> 01:20:19,138 Echt waar? 654 01:20:19,380 --> 01:20:22,531 Er zat een grote scheur in het midden. 655 01:20:24,460 --> 01:20:27,372 Hoe is je eerste Venetiaanse nacht bevallen? 656 01:20:27,700 --> 01:20:33,536 Ok�? Is dat alles? Gisteravond was je beter in vorm. Zes keer. 657 01:20:33,780 --> 01:20:36,692 Ok�, ik geef het toe. 658 01:20:39,060 --> 01:20:42,416 Nu niet. Dat kost me m'n make-up. 659 01:20:42,740 --> 01:20:44,856 En ik ben al zo laat. 660 01:20:46,020 --> 01:20:50,457 Ik wil weten waar je naar toe gaat. Heb je afgesproken met Marco? 661 01:20:50,820 --> 01:20:55,894 Ik heb nog geen idee wat ik ga doen. Maar 't is zulk mooi weer... 662 01:20:56,180 --> 01:20:58,569 ...en Veneti� lonkt. 663 01:20:59,060 --> 01:21:01,415 Ik ben zo gelukkig. 664 01:21:03,380 --> 01:21:05,496 De groeten. 665 01:21:51,060 --> 01:21:56,009 Ik ben verliefd op mijn man 666 01:21:56,260 --> 01:21:58,979 Die andere mannen stellen niets voor. 667 01:21:59,220 --> 01:22:04,089 Ik heb niets verkeerds gedaan. Maar hoe leg ik hem dat uit? Diana. 668 01:22:09,940 --> 01:22:14,172 Lieve Diana, er zijn honderden meisjes die net zo zijn als jij. 669 01:22:14,460 --> 01:22:18,294 Slippertjes zijn niet alleen voor de mannen... 670 01:22:18,620 --> 01:22:21,453 ...maar ook voor de vrouwen. 671 01:22:21,700 --> 01:22:25,215 Het gaat erom dat hij niet jaloers wordt. 672 01:22:25,500 --> 01:22:29,129 Beleef je huwelijk als een film en niet als 'n wedstrijd. 673 01:22:29,340 --> 01:22:35,131 In plaats van jezelf te kwellen moet je leren een rol te spelen. 674 01:22:35,460 --> 01:22:38,293 Veel vrouwen weten dat al... 675 01:22:38,620 --> 01:22:42,090 ...gezien het aantal brieven dat ik ontvang. 676 01:22:43,980 --> 01:22:49,338 Lieve Marikla, ik werk als huishoudster voor een weduwnaar. 677 01:22:49,580 --> 01:22:53,653 Hij wil dat ik dat in m'n blootje doe en dat vind ik niet erg. 678 01:22:53,860 --> 01:22:58,092 Soms doet ie het met me. Ben ik abnormaal? 679 01:23:00,540 --> 01:23:03,008 Veneti� is meer dan een stad. 680 01:23:03,300 --> 01:23:07,339 Een Franse dichter noemde het: Sexe femelle d'Europe. 681 01:23:07,780 --> 01:23:10,340 Dat heb je zeker van Alphonse. 682 01:23:16,420 --> 01:23:20,095 Ik hou van je. -En hou je ook van mij? 683 01:23:22,420 --> 01:23:26,936 Ik hou hier van. En hou jij ook van mij? 684 01:23:31,340 --> 01:23:33,535 Zie je dat niet? 685 01:23:36,380 --> 01:23:38,940 H�, een beetje voorzichtig. 686 01:23:39,140 --> 01:23:42,371 Ik weet niet hoeveel film er nog in de camera zit. 687 01:23:42,860 --> 01:23:45,613 Concentreer je nou maar op mij. 688 01:23:46,380 --> 01:23:50,817 't Is waar. We moeten ons huwelijk beleven als een film. 689 01:23:51,060 --> 01:23:54,370 Een erfgoed voor ons kleinkinderen. 690 01:24:01,560 --> 01:24:10,870 DVDRip by cjdijk. 691 01:25:12,260 --> 01:25:15,457 vertaling: richard bovelander 53816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.