Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,292 --> 00:02:34,293
Twee jaar later
2
00:02:34,712 --> 00:02:39,090
In hogere kringen kijkt men uit
naar de bruiloft op zaterdag.
3
00:02:40,259 --> 00:02:43,925
In Philadelphia wordt uitgekeken
naar de bruiloft van Tracy Lord...
4
00:02:44,097 --> 00:02:47,014
...de ex-vrouw van Dexter Haven,
met George Kittredge.
5
00:02:47,183 --> 00:02:50,683
De ceremonie vindt plaats in 't huis
van de ouders van de bruid.
6
00:02:51,646 --> 00:02:53,437
Tracy.
7
00:03:09,956 --> 00:03:12,364
Tracy.
-Hoe spel je omelet?
8
00:03:12,542 --> 00:03:18,213
94 voor de ceremonie
en 506 voor de receptie.
9
00:03:18,381 --> 00:03:22,249
Waar laten we ze als het regent?
-Het regent toch niet.
10
00:03:22,427 --> 00:03:26,295
Hoe spel je omelet?
-o-m-e-l-e-t.
11
00:03:26,473 --> 00:03:30,056
Ik dacht nog een L.
-Gek cadeau, een omelet.
12
00:03:30,227 --> 00:03:32,220
Het was een zilveren schaal.
13
00:03:32,396 --> 00:03:38,814
Neem 'ns wat van die rotzooi mee.
Moeder, wil je dit opruimen?
14
00:03:43,198 --> 00:03:45,191
Dit is stinkend lelijk.
15
00:03:46,076 --> 00:03:49,243
Dat moet je niet zeggen,
zeg maar ruiken.
16
00:03:49,413 --> 00:03:52,747
Maar alleen als het niet anders kan.
-De kaarten zijn verwisseld.
17
00:03:52,917 --> 00:03:56,701
Er is vast een geest.
Misschien die van de eerste bruidegom.
18
00:03:56,879 --> 00:03:59,335
Praat niet over Dexter
alsof hij dood is.
19
00:03:59,507 --> 00:04:01,998
Zo denkt Tracy er anders wel over.
20
00:04:02,176 --> 00:04:06,043
Dat zou ik niet zeggen.
-Al zou ik Dexter nooit meer zien...
21
00:04:06,222 --> 00:04:08,629
Verschrikkelijk, h�?
-Vrienden van je vader.
22
00:04:08,808 --> 00:04:12,971
Wat zijn het,
tapdansers of musicalproducers?
23
00:04:13,145 --> 00:04:16,431
Je vader heeft
wel meer verstand van kunst.
24
00:04:16,607 --> 00:04:19,857
De kunst om voor 100.000 dollar
de mooie benen van...
25
00:04:20,027 --> 00:04:22,697
Zo is het wel genoeg.
-Ik geef het op.
26
00:04:25,116 --> 00:04:27,987
Als je nou gewoon
de feiten onder ogen ziet...
27
00:04:28,161 --> 00:04:32,574
Dan blijkt dat we allebei
geen goede echtgenote zijn geweest.
28
00:04:32,749 --> 00:04:35,584
We hebben gewoon
de verkeerde eerste man uitgekozen.
29
00:04:35,752 --> 00:04:39,251
Laten we geen ruzie maken.
Je wilde dat ik voor mezelf opkwam.
30
00:04:39,422 --> 00:04:42,922
Anders verlies je als vrouw
je zelfrespect.
31
00:04:43,093 --> 00:04:44,468
Dat weet ik.
32
00:04:44,636 --> 00:04:47,590
Nu heb ik m'n zelfrespect
en geen echtgenoot.
33
00:04:47,764 --> 00:04:50,599
Je klinkt alsof je hem terug wilt.
34
00:04:50,934 --> 00:04:52,725
Hij zou niet eens terugkomen.
35
00:04:52,894 --> 00:04:56,097
Het is beter zo,
je zult het wel zien.
36
00:04:56,273 --> 00:05:00,401
Laten we het verleden laten rusten.
We verdienen wat geluk, vooral jij.
37
00:05:00,569 --> 00:05:02,312
Is George geen schatje?
38
00:05:02,487 --> 00:05:04,813
Een schatje.
-En is hij knap?
39
00:05:04,990 --> 00:05:07,196
Hij is knap.
-Ik heb liever Dexter.
40
00:05:07,367 --> 00:05:10,985
Ja? Stel de bruiloft dan maar uit.
-Hoe dan?
41
00:05:11,163 --> 00:05:15,291
Door pokken te krijgen.
George is meestal op tijd.
42
00:05:15,459 --> 00:05:17,498
Hij wacht op ons bij de stal.
43
00:05:17,669 --> 00:05:20,919
Zo redt ze zaterdag niet.
-Wordt de bruiloft dan uitgesteld?
44
00:05:21,089 --> 00:05:24,293
Nee, ga maar vast in de auto zitten.
45
00:05:24,468 --> 00:05:26,176
Ze doet zo gemeen over Dexter.
46
00:05:26,345 --> 00:05:29,215
Hij was ook gemeen.
-Sloeg hij haar echt?
47
00:05:29,390 --> 00:05:31,299
Alsjeblieft.
-Deed hij dat echt?
48
00:05:31,475 --> 00:05:35,555
Ga in de auto zitten.
-De kranten stonden vol toespelletjes.
49
00:05:35,729 --> 00:05:39,976
Toespelletjes. Wreedheid
en dronkenschap, stond er.
50
00:05:40,943 --> 00:05:45,404
Waarom nodigt Tracy
haar vader niet uit voor de bruiloft?
51
00:05:45,573 --> 00:05:48,064
Je zus heeft soms
een uitgesproken mening.
52
00:05:48,242 --> 00:05:54,327
Ze is nogal hard, h�?
-Helemaal niet.
53
00:05:54,498 --> 00:05:58,081
Ze stelt extreem hoge eisen
aan zichzelf, dat is alles.
54
00:05:58,252 --> 00:06:02,084
En andere mensen kunnen daar
vaak niet aan voldoen.
55
00:06:02,423 --> 00:06:06,421
Maar is het geen rotstreek
dat vader niet mag komen?
56
00:06:06,594 --> 00:06:10,461
Tussen jou en mij:
ik vind het een goede rotstreek.
57
00:06:11,265 --> 00:06:13,507
Ik wou dat er iets gebeurde.
58
00:06:13,685 --> 00:06:17,848
Er gebeurt hier nooit wat.
59
00:06:19,107 --> 00:06:23,354
Moeder, hoe krijg je de pokken?
60
00:06:23,528 --> 00:06:26,482
Ga nou maar.
61
00:06:41,546 --> 00:06:44,880
Hier is oom Willie dol op:
Complete Surrender.
62
00:07:09,575 --> 00:07:12,991
Hoe kom je trouwens
aan dit stomme blad?
63
00:07:15,205 --> 00:07:18,539
Je moet niet met vuur spelen,
zeker niet vlak voor je bruiloft.
64
00:07:18,709 --> 00:07:20,951
U bent echt
een gemene oude man, h�?
65
00:07:21,128 --> 00:07:23,619
Maakt de kok die foto's?
-Ik ben er gek op.
66
00:07:23,797 --> 00:07:27,416
Ze hebben overal foto's van.
-Dat kun je wel zeggen.
67
00:07:27,593 --> 00:07:32,054
Wie is die aantrekkelijke man.
Kan Tracy ze uitkiezen of niet?
68
00:07:32,223 --> 00:07:34,511
Als je het aan mij vraagt...
-Nee.
69
00:07:34,683 --> 00:07:36,806
Hallo, schat.
70
00:07:36,977 --> 00:07:40,429
Hoe vind je me?
-Geweldig, maar je ziet er niet uit.
71
00:07:40,606 --> 00:07:43,276
Je komt regelrecht uit een etalage.
72
00:07:47,321 --> 00:07:52,660
Hou op, die is nieuw.
-Maar dat is zo verholpen.
73
00:07:52,827 --> 00:07:57,240
Toen ik mijnwerker was, wilde ik geld
verdienen voor schone kleren.
74
00:07:57,415 --> 00:07:59,657
Maar nu ik directeur ben...
75
00:07:59,834 --> 00:08:02,954
Staat er iets in over de bruiloft?
-Hoe bedoel je?
76
00:08:03,129 --> 00:08:07,341
Omdat jij tot een van de oudste
families van Philadelphia behoort...
77
00:08:07,508 --> 00:08:11,376
en ik ook vrij belangrijk word...
78
00:08:11,554 --> 00:08:14,128
Wat is er?
-Een doorsnee dag in het leven...
79
00:08:14,307 --> 00:08:17,806
van een congreslid.
Z'n vrouw, in de keuken, bereidt...
80
00:08:17,977 --> 00:08:22,141
een gesneden banaan en twee
gebakken eieren. Hij kust z'n vrouw.
81
00:08:22,315 --> 00:08:24,985
Mensen houden van publiciteit.
-Wat een idee.
82
00:08:25,151 --> 00:08:28,152
Mensen komen een woonhuis
binnen met een camera.
83
00:08:28,321 --> 00:08:30,729
George Kittredge, stap op dat paard.
84
00:08:30,907 --> 00:08:36,827
En als ik nou eens de politiek inging?
-Dan word je president.
85
00:08:36,997 --> 00:08:40,282
Dat niet. Ik heb het over publiciteit.
-Niet in mijn huis.
86
00:08:40,459 --> 00:08:42,498
Je bedoelt toch ons huis?
87
00:08:43,462 --> 00:08:46,831
Dat is precies wat ik bedoel.
88
00:08:54,681 --> 00:08:57,172
Laat maar, Eddie.
Ik kom er zelf wel op.
89
00:08:58,519 --> 00:09:00,511
Rustig aan, Bessie.
90
00:09:12,366 --> 00:09:13,741
Rustig aan.
91
00:09:15,202 --> 00:09:18,369
Pak de teugels met je linkerhand.
92
00:09:20,332 --> 00:09:22,372
Leg zout op z'n staart.
-Kop dicht.
93
00:09:22,918 --> 00:09:24,662
Rustig aan.
94
00:09:29,467 --> 00:09:31,376
Wat is er, Bessie?
95
00:09:31,552 --> 00:09:34,126
Misschien komt het
doordat hij Jack heet.
96
00:09:36,891 --> 00:09:39,382
Ho, Silver.
97
00:09:48,736 --> 00:09:51,358
Dime en Spy
Sidney Kidd, redacteur en uitgever
98
00:09:54,576 --> 00:09:58,408
Ik doe het niet. Ik zeg Sidney Kidd
gewoon dat ik schrijver ben.
99
00:09:58,580 --> 00:10:03,076
Ik ben geen roddeljournalist.
-Zeg dat maar.
100
00:10:04,586 --> 00:10:06,413
Laat hij me maar ontslaan.
101
00:10:06,588 --> 00:10:09,921
Dan ga ik weer korte verhalen
schrijven. Dat moet ik doen.
102
00:10:10,091 --> 00:10:12,665
Dat zal ik hem zeggen.
-Precies dat.
103
00:10:18,600 --> 00:10:19,975
Binnen.
104
00:10:28,777 --> 00:10:31,102
U behandelt me niet eerlijk, Mr Kidd.
105
00:10:31,280 --> 00:10:34,980
U behandelt me
net als uw andere schrijvers.
106
00:10:35,909 --> 00:10:41,248
Je hebt een hekel aan me, h�?
-Nee, maar ik ben niet zo dol op u.
107
00:10:42,291 --> 00:10:44,746
Heeft u wel een hekel aan me,
Miss Imbrie?
108
00:10:45,002 --> 00:10:48,869
Dat kan ik me niet veroorloven.
Ik ben maar een fotografe.
109
00:10:51,967 --> 00:10:53,343
Vraag of hij wacht.
110
00:10:53,510 --> 00:11:00,225
Uw opdracht wordt het grootste
kunststukje van Spy: Tracy Lord.
111
00:11:00,392 --> 00:11:03,429
Op safari in Afrika,
op vossenjacht in Pennsylvania.
112
00:11:03,604 --> 00:11:08,100
Plotseling getrouwd, snel gescheiden
en altijd ontoegankelijk voor de pers.
113
00:11:09,235 --> 00:11:11,856
De ontoegankelijke Miss Lord...
114
00:11:12,446 --> 00:11:14,605
The Philadelphia Story.
115
00:11:14,782 --> 00:11:18,483
Aan de poort
van de snobistische vossenjacht.
116
00:11:18,661 --> 00:11:21,330
De vossenjacht past niet bij Spy.
117
00:11:21,497 --> 00:11:27,915
Breng het de eerste keer als:
Een trouwdag in de hogere kringen.
118
00:11:28,087 --> 00:11:31,871
Of: 'Wat de keukenmeid door
het sleutelgat zag' . Einde citaat.
119
00:11:32,050 --> 00:11:36,297
Ik ben alleen maar de uitgever.
-Moet je horen uitgever:
120
00:11:36,471 --> 00:11:42,177
De behoedzame Connor wordt niet
graag in het achterste geschoten.
121
00:11:42,352 --> 00:11:43,846
Einde paragraaf.
122
00:11:44,020 --> 00:11:46,891
Einde baan, einde bankrekening.
123
00:11:47,982 --> 00:11:51,517
Hoe komen we op hun landgoed,
laat staan in hun huis?
124
00:11:51,695 --> 00:11:55,942
We doen het niet.
Het is vernederend en minderwaardig.
125
00:11:56,116 --> 00:11:59,366
Een lege maag ook.
Hoe komen we binnen?
126
00:12:03,039 --> 00:12:05,365
Vraag of hij wil binnenkomen.
127
00:12:15,302 --> 00:12:18,256
We begrijpen elkaar dus?
-Jazeker.
128
00:12:18,430 --> 00:12:21,680
Deze meneer werkt
voor ons bureau in Buenos Aires.
129
00:12:21,850 --> 00:12:26,845
Hij is gisteren aangekomen.
Hij kan ons probleem verhelpen.
130
00:12:27,022 --> 00:12:28,397
Hoe?
131
00:12:28,565 --> 00:12:31,270
Tracy's broer, Junius,
zit daar bij de ambassade.
132
00:12:31,443 --> 00:12:33,815
Hij is een oude bekende
van deze meneer.
133
00:12:34,196 --> 00:12:37,612
Hij zal jullie voorstellen
als vrienden van Junius.
134
00:12:37,783 --> 00:12:42,077
Die goede oude Junius.
Kent Tracy Lord u?
135
00:12:42,246 --> 00:12:44,737
Miss Lord en ik
zijn samen opgegroeid.
136
00:12:44,915 --> 00:12:47,620
En u was haar eerste man.
137
00:12:48,127 --> 00:12:51,710
Dat klopt.
-Wat zullen we nou krijgen.
138
00:12:51,881 --> 00:12:55,713
Ik herinner me uw huwelijksreis nog.
Jullie zaten op een zeilboot.
139
00:12:55,885 --> 00:12:59,088
De True Love, toch?
-Klopt. Hoe wist u dat?
140
00:12:59,263 --> 00:13:02,264
U heeft alleen mijn camera
niet kapotgeslagen.
141
00:13:02,433 --> 00:13:05,600
U was heel aardig.
U gooide hem in het water.
142
00:13:05,770 --> 00:13:07,513
Bent u er zo een?
143
00:13:07,688 --> 00:13:10,773
Ik vond dat onze huwelijksreis
alleen ons iets aanging.
144
00:13:10,942 --> 00:13:12,981
Hij heeft voor alle camera's betaald.
145
00:13:13,152 --> 00:13:16,984
Ik kreeg zelfs schriftelijke excuses.
-Een echte heer.
146
00:13:17,156 --> 00:13:18,948
Uitzonderingen daargelaten.
147
00:13:19,117 --> 00:13:21,026
Wat zijn de plannen?
148
00:13:21,202 --> 00:13:23,658
De bruiloft is zaterdag.
Het is nu donderdag.
149
00:13:23,830 --> 00:13:26,499
Ze moeten morgen te gast zijn
bij de familie Lord.
150
00:13:26,666 --> 00:13:32,621
Er klopt hier iets niet. Als u ontslag
heeft genomen, waarom doet u dit dan?
151
00:13:34,841 --> 00:13:38,292
U wilt uw ex-bruid terugpakken, h�?
152
00:13:39,137 --> 00:13:42,969
Ze worden morgenmiddag met een
auto opgehaald in Noord-Philadelphia.
153
00:13:47,646 --> 00:13:51,015
Hier heb je een doekje voor je mond.
154
00:14:08,208 --> 00:14:11,043
Misschien moeten we
de dienstingang nemen.
155
00:14:11,211 --> 00:14:13,702
Misschien is dit de dienstingang.
156
00:14:21,764 --> 00:14:25,180
Goedemorgen, Edward.
-Mr Haven.
157
00:14:25,517 --> 00:14:28,518
Is Mrs Haven, ik bedoel Miss Tracy
of haar moeder er?
158
00:14:28,687 --> 00:14:32,222
Ze zijn misschien bij het zwembad.
Zal ik u aankondigen?
159
00:14:32,399 --> 00:14:35,187
Ik ga er zelf wel heen
om ze te verrassen.
160
00:14:35,361 --> 00:14:38,730
Dat zal een verrassing zijn.
-Dit zijn vrienden van Mr Junius.
161
00:14:38,906 --> 00:14:42,856
Breng ze naar de zuidelijke salon.
-Meteen, Mr Haven.
162
00:14:51,878 --> 00:14:53,870
Excuseert u mij.
163
00:14:58,426 --> 00:15:02,506
Is dit de zuidelijke salon?
Miss Imbrie, de zuidelijke salon.
164
00:15:03,389 --> 00:15:07,553
De koningin wil graag brood
met honing rond de gebruikelijke tijd.
165
00:15:14,234 --> 00:15:17,852
Het is een beetje koud
voor de zuidelijke salon.
166
00:15:18,238 --> 00:15:22,318
Ik had negerkindjes
en banjo's verwacht.
167
00:15:25,870 --> 00:15:29,654
Wat is dit voor kamer?
Ik ben m'n kompas vergeten.
168
00:15:32,168 --> 00:15:36,380
Dit moet de zuidzuidwestelijke
salon bij de eetkamer zijn.
169
00:15:36,548 --> 00:15:39,086
Prulletjes, snuisterijen
en gesigneerde foto's.
170
00:15:39,259 --> 00:15:42,593
Dat je zo rijk moet zijn
om in zo'n rommel te wonen.
171
00:15:42,763 --> 00:15:45,882
Ik wil hier voor geen goud wonen.
-Dat krijg je ook niet.
172
00:15:56,276 --> 00:15:59,277
Ze hebben ook nog een lommerd.
173
00:16:21,927 --> 00:16:24,253
Ik was een beetje aan het rondkijken.
174
00:16:47,245 --> 00:16:49,818
Nu moet ik
je vingerafdrukken nemen.
175
00:16:52,625 --> 00:16:56,409
Wat is die Haven van plan?
176
00:16:56,588 --> 00:17:02,211
C.K. Dexter Haven.
-Wat is dat nou voor naam?
177
00:17:02,385 --> 00:17:05,054
Macaulay Connor
ligt ook niet lekker in de mond.
178
00:17:05,221 --> 00:17:07,344
Probeer me dan maar
Macaulay te noemen.
179
00:17:07,515 --> 00:17:09,259
Ik heb een Joe Smith gekend.
180
00:17:09,434 --> 00:17:13,183
Hij werkte in een ijzerwinkel,
maar hij was een echte rat.
181
00:17:16,316 --> 00:17:21,227
C.K. Dexter Haven.
Hij speelt polo en ontwerpt zeilboten.
182
00:17:21,404 --> 00:17:24,773
Eerste klas boten voor de rijken.
-Maak je maar geen zorgen.
183
00:17:24,950 --> 00:17:27,701
Nu is Kittredge, de man van het volk,
aan de beurt.
184
00:17:27,869 --> 00:17:30,491
Een veelbelovende man,
hij kan zo de politiek in.
185
00:17:30,664 --> 00:17:32,656
Hoe is hij er in getrapt?
186
00:17:33,375 --> 00:17:36,292
Wat zei ik je? Moet je horen.
187
00:17:36,461 --> 00:17:40,127
Huiskamer, zitkamer, terras,
zwembad, stallen.
188
00:17:40,299 --> 00:17:43,833
Dan kunnen ze met de paarden
praten zonder ze in huis te hebben.
189
00:17:44,011 --> 00:17:45,671
Niet doen, Mike.
190
00:17:52,728 --> 00:17:54,767
Hallo?
-Dit is de bruidssuite.
191
00:17:54,938 --> 00:17:57,774
Wilt u boterhammen met kaviaar
en bier komen brengen?
192
00:17:57,942 --> 00:17:59,602
Wat? Wie is dit?
193
00:17:59,777 --> 00:18:02,149
Dit is de stem
van het laatste oordeel.
194
00:18:02,321 --> 00:18:06,864
Uw dagen zijn geteld tot aan
de zevende zoon van de zevende zoon.
195
00:18:09,328 --> 00:18:12,199
Hallo?
-Wat is er?
196
00:18:12,373 --> 00:18:16,073
Een van de bediendes
heeft weer aan de sherry gezeten.
197
00:18:16,752 --> 00:18:21,580
Dexter, je bent teruggekomen.
-O, Dinah, lieverd.
198
00:18:21,757 --> 00:18:23,750
Wat is er...
199
00:18:24,927 --> 00:18:28,261
Dat kan niet. Hij is voor twee jaar
naar Zuid-Amerika gegaan.
200
00:18:28,431 --> 00:18:31,218
Edward zei dat ze
bij het zwembad waren.
201
00:18:32,560 --> 00:18:34,220
Hier zijn ze.
202
00:18:36,439 --> 00:18:39,890
Dexter, weet je niet
dat de bruiloft morgen is?
203
00:18:40,109 --> 00:18:42,102
O ja, dat is ook zo.
204
00:18:43,446 --> 00:18:46,649
Ga maar terug
naar waar je vandaan komt.
205
00:18:46,825 --> 00:18:51,118
Dat kan niet. Dinah vindt het
verschrikkelijk zonder me.
206
00:18:51,413 --> 00:18:53,286
Red, je ziet er geweldig uit.
207
00:18:54,708 --> 00:18:57,199
Ik zou je bruiloft
toch niet willen missen?
208
00:18:57,377 --> 00:19:00,793
Dat doe je toch niet?
-Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
209
00:19:00,964 --> 00:19:03,633
Nee hoor, moeder Lord,
dat doe ik echt niet.
210
00:19:03,800 --> 00:19:06,552
Hoe gaat het met Junius?
-Blijf lunchen.
211
00:19:06,720 --> 00:19:10,967
Natuurlijk, blijf maar hier.
We hebben toch geen gasten.
212
00:19:11,141 --> 00:19:13,466
Nee? En hoe zit het met de bruidegom?
213
00:19:13,643 --> 00:19:16,313
Die zit in het poortgebouw.
-Mooi.
214
00:19:16,480 --> 00:19:18,556
Het gaat goed met Junius.
-Kon hij maar komen.
215
00:19:18,732 --> 00:19:21,899
Hij is er kapot van.
Ik wil wel voor hem getuige zijn.
216
00:19:22,069 --> 00:19:25,235
George heeft liever
een getuige die nuchter is.
217
00:19:25,405 --> 00:19:28,739
Ik wou dat jij George was.
-Dat is m'n kleine meid.
218
00:19:28,909 --> 00:19:33,654
De vrienden van Junius zijn aardig.
-Zit je nu soms aan de drugs?
219
00:19:33,831 --> 00:19:35,989
Zei je: De vrienden van Junius?
220
00:19:36,166 --> 00:19:39,203
Ken je Macaulay Connor
of Elizabeth Imbrie?
221
00:19:39,378 --> 00:19:41,869
Dit doen we later wel.
-Ik zal je voorstellen.
222
00:19:42,047 --> 00:19:45,748
Bel maar als je...
Aan wie voorstellen?
223
00:19:45,926 --> 00:19:49,046
Miss Imbrie en Mr Connor.
Zeg maar wat hun kamer is.
224
00:19:49,221 --> 00:19:52,721
Mr Conner wil weten
wat voor stropdas hij moet dragen.
225
00:19:52,892 --> 00:19:57,269
Kamers?
-Ik zal bij het begin beginnen.
226
00:19:57,438 --> 00:20:02,349
Het zijn vrienden van Junius.
-Willen ze hier logeren? Wat vreemd.
227
00:20:02,526 --> 00:20:06,738
Niet vreemd. Parano�de.
-Het was het idee van Junius.
228
00:20:06,906 --> 00:20:11,532
Ze zijn erg goed voor hem geweest...
-Je liegt. Dat zie ik zo.
229
00:20:11,702 --> 00:20:14,276
Is dat zo?
-Als het vrienden van Junius zijn...
230
00:20:14,455 --> 00:20:16,364
Ben je na de scheiding gaan werken?
231
00:20:16,541 --> 00:20:19,162
Na een kort verblijf
in een ontwenningskliniek.
232
00:20:19,335 --> 00:20:22,087
Voor wie ben je gaan werken?
-Een tijdschrift.
233
00:20:22,255 --> 00:20:25,920
Toch niet toevallig voor Spy, h�?
-Je lijkt wel helderziend.
234
00:20:26,092 --> 00:20:30,754
Die vrienden zijn zeker fotografen?
Dat je zo laag bent gezonken.
235
00:20:30,930 --> 00:20:33,848
Wat ga je doen?
-Ik ga eerst Junius bellen.
236
00:20:34,017 --> 00:20:38,061
Je hoeft Junius niet te bellen.
Ik beken.
237
00:20:42,734 --> 00:20:46,483
Je kunt het niet meer.
Vroeger was ik bang voor die blik.
238
00:20:46,655 --> 00:20:48,647
De vernietigende blik van een godin.
239
00:20:48,823 --> 00:20:51,445
Ik dacht niet dat de drank...
Hou toch je kop.
240
00:20:54,037 --> 00:20:58,082
Blijf hier.
-Misschien geeft hij haar een mep.
241
00:20:58,250 --> 00:21:02,200
Dat moet je niet zeggen.
Slaan is al erg genoeg.
242
00:21:03,588 --> 00:21:06,258
Denken ze dat ze zomaar
kunnen binnenstormen?
243
00:21:06,425 --> 00:21:09,924
Straks voelen ze zich niet welkom.
-Zij moeten weg en jij ook.
244
00:21:10,095 --> 00:21:13,844
Ja, majesteit, maar wat dacht je
van wat chantage?
245
00:21:14,016 --> 00:21:16,139
Nee.
-Het is een artikel...
246
00:21:16,310 --> 00:21:19,145
compleet met foto's,
details en insinuaties.
247
00:21:19,313 --> 00:21:21,352
Het kan zo worden geplaatst
in Spy.
248
00:21:21,523 --> 00:21:23,896
Het gaat over je vader
en die danseres.
249
00:21:24,068 --> 00:21:27,935
Over vader en Tina Morrow?
-Wees eens stil, voor Dinah.
250
00:21:28,447 --> 00:21:32,361
Dat kunnen ze niet maken.
Al is het waar.
251
00:21:33,077 --> 00:21:34,452
Hoe kom je hieraan?
252
00:21:34,620 --> 00:21:37,076
Van Sidney Kidd.
-Hij moet worden gestopt.
253
00:21:37,248 --> 00:21:39,454
Dat is hij ook, tijdelijk.
254
00:21:39,625 --> 00:21:42,994
Als je die twee een verhaal
over je bruiloft laat schrijven.
255
00:21:43,170 --> 00:21:46,124
En dan bedoelt hij ook
een echt verhaal.
256
00:21:46,298 --> 00:21:50,711
Ik word misselijk.
-Een intieme dag met de bruid.
257
00:21:50,886 --> 00:21:52,630
Ik ben misselijk.
258
00:21:53,389 --> 00:21:55,714
Het kan gewoon niet anders.
259
00:21:55,892 --> 00:22:00,304
Ik zal worden bekeken, uitgekleed en
vernederd voor 15 cent per exemplaar.
260
00:22:00,480 --> 00:22:05,272
En jij geniet ervan.
-Is dat zo?
261
00:22:11,032 --> 00:22:15,160
We kunnen geen kant op.
-Zijn het geen vrienden van Junius?
262
00:22:15,328 --> 00:22:18,245
Ze hebben geen vrienden,
maar we moeten doen alsof.
263
00:22:18,414 --> 00:22:22,080
Vraag maar niet waarom.
Er is een goede reden voor.
264
00:22:22,252 --> 00:22:25,751
Vast vanwege vader en die danseres.
-Wat weet je daarvan?
265
00:22:25,922 --> 00:22:29,540
Ik heb ook oren.
-Bestaat er dan geen privacy meer?
266
00:22:29,718 --> 00:22:32,505
Alleen in bed.
En zelfs daar niet altijd.
267
00:22:32,679 --> 00:22:37,175
Ze houden onze manieren in de gaten
en noteren hoe we praten en bewegen.
268
00:22:37,350 --> 00:22:40,969
En allemaal in dat verschrikkelijke,
gekunstelde Engels.
269
00:22:41,146 --> 00:22:46,140
Als we dit moeten doen
om vaders gezicht te redden...
270
00:22:46,318 --> 00:22:50,066
geef ik ze wat waardoor
hun haren overeind gaan staan.
271
00:22:50,238 --> 00:22:54,865
Nee, we moeten gewoon
onszelf zijn.
272
00:22:55,035 --> 00:22:57,656
Maar we moeten toch
een goede indruk maken?
273
00:22:57,829 --> 00:23:00,202
Ze mogen niet weten
dat we ze doorhebben.
274
00:23:00,374 --> 00:23:03,790
Het meisje is best aardig
en hij schrijft korte verhalen.
275
00:23:03,961 --> 00:23:06,084
Heel nuchtere.
-Dan mogen ze ons vast.
276
00:23:06,255 --> 00:23:12,293
Trek maar wat anders aan
en gedraag je bij hen als dames.
277
00:23:12,469 --> 00:23:15,921
We doen ons best.
Ik weet niet of dat genoeg is.
278
00:23:20,352 --> 00:23:23,556
Dexter, wat verschrikkelijk.
279
00:23:23,731 --> 00:23:27,894
Wat zullen ze ervan zeggen
dat Seth de bruiloft niet bijwoont?
280
00:23:30,112 --> 00:23:34,739
Ik weet het. Kom op.
281
00:23:34,909 --> 00:23:38,693
Ga maar tegen ze zeggen dat we
blij zijn om ze te gast te hebben.
282
00:23:38,871 --> 00:23:43,699
Dat is de echte Quaker-instelling.
Kop op.
283
00:23:51,384 --> 00:23:54,919
Ik dacht dat het de butler was.
-De familie verwelkomt jullie zo.
284
00:23:55,096 --> 00:23:57,219
Waarmee?
-Met open armen.
285
00:23:57,390 --> 00:23:59,548
Ze ontvangen graag
vrienden van Junius.
286
00:23:59,726 --> 00:24:02,051
Ze weten het dus niet van ons, h�?
287
00:24:02,228 --> 00:24:06,724
Haven, we hebben hier
weinig informatie over gekregen.
288
00:24:06,900 --> 00:24:12,404
Die George Kittredge, ken je die goed?
-Goed genoeg.
289
00:24:12,572 --> 00:24:16,819
Directeur van de Quaker kolenmijn,
het bedrijf van Seth Lord.
290
00:24:16,993 --> 00:24:20,991
Dat is haar vader, h�?
Hoe hebben ze elkaar ontmoet?
291
00:24:21,915 --> 00:24:24,536
De hemel heeft ze samengebracht.
292
00:24:26,336 --> 00:24:30,286
Seth Lord. Zie: jaarlijks
adressenbestand van directeuren.
293
00:24:30,465 --> 00:24:32,458
Is er een bibliotheek in de stad?
-Ja.
294
00:24:32,634 --> 00:24:37,676
Je weet zeker niet waar, h�?
-M'n grootvader heeft hem gebouwd.
295
00:24:40,642 --> 00:24:46,063
Over die vrouw, Tracy Samantha Lord.
296
00:24:46,231 --> 00:24:49,814
Wat is er met haar?
-Wat is haar voornaamste karaktertrek?
297
00:24:50,277 --> 00:24:53,693
Ze heeft een hekel aan mannen
die hun hoed ophouden in huis.
298
00:24:55,365 --> 00:25:00,324
Daar komen we later wel aan toe.
-Ik weet het nu al.
299
00:25:00,496 --> 00:25:04,280
De jonge, rijke, hebzuchtige
Amerikaanse vrouw.
300
00:25:04,458 --> 00:25:06,285
Die komt alleen in dit land voor.
301
00:25:06,460 --> 00:25:09,295
Zou ik willen ruilen
met Tracy Samantha Lord...
302
00:25:09,463 --> 00:25:11,420
en al haar rijkdom en schoonheid?
303
00:25:11,799 --> 00:25:14,337
Je hoeft het me maar te vragen.
304
00:25:15,177 --> 00:25:19,341
Wil je vier lakeien vragen om
me wakker te maken voor de lunch?
305
00:25:26,689 --> 00:25:28,847
Hoe gaat het met u?
306
00:25:30,234 --> 00:25:32,856
Jullie zijn vrienden
van m'n broer, h�?
307
00:25:33,029 --> 00:25:36,528
Ik ben Dinah, eigenlijk Diana,
maar m'n zus heeft het veranderd.
308
00:25:36,699 --> 00:25:39,486
Ik ben Elizabeth Imbrie.
Dit is Macaulay Connor.
309
00:25:42,872 --> 00:25:48,377
Ik sprak eerder Frans dan Engels. M'n
vader werkte in Parijs bij een bank.
310
00:25:48,545 --> 00:25:50,205
De House of Morgan.
-Werkelijk?
311
00:25:52,382 --> 00:25:57,589
Kunt u piano spelen? Ik wel,
en ik kan tegelijkertijd zingen.
312
00:26:19,534 --> 00:26:22,868
Wat is dit nou weer?
-Waarschijnlijk een idioot.
313
00:26:52,109 --> 00:26:53,484
De pokken?
314
00:27:02,286 --> 00:27:03,780
Hoe gaat het met u?
315
00:27:04,914 --> 00:27:08,330
Ik ben Tracy Lord.
Welkom in ons huis.
316
00:27:08,501 --> 00:27:11,074
Hoe gaat het met Junius?
-Goed.
317
00:27:11,254 --> 00:27:14,587
Uw zusje...
-Wat een schatje, en zo getalenteerd.
318
00:27:14,757 --> 00:27:17,960
Junius is een engel, h�?
-Ja, inderdaad.
319
00:27:18,136 --> 00:27:22,465
Jammer genoeg zijn er geen mannelijke
familieleden om u welkom te heten.
320
00:27:22,640 --> 00:27:25,392
Waar is uw vader dan?
-Papa.
321
00:27:25,560 --> 00:27:28,395
U blijft toch wel voor m'n bruiloft?
-Heel graag.
322
00:27:28,563 --> 00:27:31,517
Dat waren we van plan.
-Gelukkig maar.
323
00:27:31,691 --> 00:27:33,814
Het is hier nogal een rommeltje.
324
00:27:33,985 --> 00:27:38,647
We moeten hier bij elkaar kruipen
tot we uit onze voegen barsten.
325
00:27:40,700 --> 00:27:44,283
Hopelijk bevallen jullie kamers.
-Is uw vader ziek?
326
00:27:45,246 --> 00:27:46,824
Wat een schattig cameraatje.
327
00:27:46,998 --> 00:27:51,411
Ik loop er toch niet mee in de weg?
-Neem zoveel foto's als u wilt.
328
00:27:51,586 --> 00:27:54,160
Papa en mama
laten geen verslaggevers toe.
329
00:27:54,339 --> 00:27:57,922
Behalve dan Mr Grace,
die heeft een roddelrubriek.
330
00:27:58,093 --> 00:28:01,544
Dat een volwassen man
zo laag kan zinken, h�?
331
00:28:01,930 --> 00:28:04,006
Het lijkt me inderdaad maar niets.
332
00:28:05,267 --> 00:28:10,059
U schrijft toch ook, Mr Connor?
-Een beetje.
333
00:28:10,230 --> 00:28:11,808
Een boek?
-Ja.
334
00:28:11,982 --> 00:28:17,189
Onder welke naam wordt u uitgegeven?
-M'n eigen naam, Macaulay Connor.
335
00:28:18,238 --> 00:28:20,646
Waar staat dat Macaulay voor?
336
00:28:20,824 --> 00:28:22,983
M'n vader doceerde
Engelse geschiedenis.
337
00:28:23,160 --> 00:28:28,036
M'n vrienden noemen me Mike.
-Daar heeft u er vast veel van.
338
00:28:28,207 --> 00:28:33,284
Engelse geschiedenis heeft me altijd
gefascineerd. Cromwell, Robin Hood.
339
00:28:33,462 --> 00:28:38,705
Waar doceerde uw vader?
-Op een school in South Bend, lndiana.
340
00:28:38,884 --> 00:28:42,549
South Bend. Dat klinkt net als dansen.
341
00:28:42,721 --> 00:28:45,212
U heeft vast
een gelukkige jeugd gehad.
342
00:28:45,391 --> 00:28:47,430
Verschrikkelijk.
-Mooi.
343
00:28:47,601 --> 00:28:50,389
Ik bedoelde het anders.
-Sorry, waarom dan?
344
00:28:51,147 --> 00:28:53,389
Een gebrek aan geld.
345
00:28:53,899 --> 00:28:56,569
Daar hoef je niet altijd ongelukkig
van te worden.
346
00:28:56,736 --> 00:28:58,728
Niet als je
het juiste soort man bent.
347
00:28:58,905 --> 00:29:02,155
George Kittredge, m'n verloofde,
was straatarm en hij...
348
00:29:02,325 --> 00:29:03,949
Is een van jullie getrouwd?
349
00:29:04,118 --> 00:29:06,953
Nee.
350
00:29:07,121 --> 00:29:11,748
Bent u gescheiden?
U schaamt zich er toch niet voor?
351
00:29:11,918 --> 00:29:14,076
Natuurlijk schaam ik me er niet voor.
352
00:29:14,253 --> 00:29:17,338
Het is jaren geleden ik was
nog maar een kind, in Duluth.
353
00:29:17,507 --> 00:29:20,757
Dat heb je nooit verteld.
-Je hebt er nooit naar gevraagd.
354
00:29:20,927 --> 00:29:23,299
Dat weet ik...
355
00:29:23,680 --> 00:29:25,922
Joe Smith. Uit een ijzerwinkel.
356
00:29:27,475 --> 00:29:31,971
Wat ben je toch een bliksemse meid.
-Ik vind mezelf lief.
357
00:29:33,857 --> 00:29:37,356
Duluth. Dat klinkt enig.
Het ligt ten westen van hier, h�?
358
00:29:37,527 --> 00:29:39,935
Zo ongeveer,
maar soms trekken we erop uit.
359
00:29:40,113 --> 00:29:42,604
Dit is uw eerste bezoek
aan Philadelphia.
360
00:29:42,782 --> 00:29:45,487
Een vreemde plek, h�?
Het stikt er van de relikwie�n.
361
00:29:45,660 --> 00:29:48,614
Hoe oud bent u?
-Dertig.
362
00:29:48,789 --> 00:29:50,781
Dan is ��n boek niet zo veel.
363
00:29:50,957 --> 00:29:54,789
Ik wil u niet bekritiseren.
U heeft vast andere interesses.
364
00:29:54,961 --> 00:29:58,710
Nee hoor, tenzij je...
365
00:29:58,882 --> 00:30:00,257
Wat lief.
366
00:30:00,425 --> 00:30:03,877
Hebben jullie verkering?
367
00:30:05,097 --> 00:30:08,181
Dat is wel een beetje
een vreemde vraag.
368
00:30:08,350 --> 00:30:12,430
Dat vind ik niet.
Ik vind het juist heel interessant.
369
00:30:12,604 --> 00:30:17,812
Vindt u dat als een man van een vrouw
houdt, hij met haar moet trouwen?
370
00:30:17,985 --> 00:30:21,603
Mag het een mens zijn?
-Ik vroeg iets aan Miss Imbrie.
371
00:30:21,780 --> 00:30:25,280
Dat hangt er vanaf.
-Ik ga kijken waar mama blijft.
372
00:30:35,169 --> 00:30:38,372
Wie is er nou aan het interviewen?
373
00:30:38,547 --> 00:30:41,881
Zou ze ons doorhebben?
-Nee, zo is ze geboren.
374
00:30:42,051 --> 00:30:44,459
Laat je niet gek maken.
-Wil jij het doen?
375
00:30:44,637 --> 00:30:47,721
Ik wil naar huis.
-Hier zijn jullie.
376
00:30:47,890 --> 00:30:50,097
We zijn blij jullie
als gast te hebben.
377
00:30:50,268 --> 00:30:53,767
Sorry dat ik niet eerder kwam,
maar het is zo hectisch.
378
00:30:53,938 --> 00:30:55,480
M'n lieve meid.
379
00:30:56,357 --> 00:30:57,851
Ze gaat me verlaten.
380
00:30:58,026 --> 00:31:01,940
U bent erg knap, maar dat zijn
alle vrienden van Junius.
381
00:31:02,113 --> 00:31:06,193
Moet je zien hoe ze haar haar heeft.
Mooi, h�?
382
00:31:06,367 --> 00:31:08,194
Heel mooi.
383
00:31:09,704 --> 00:31:12,029
Zullen we op de veranda
sherry drinken?
384
00:31:15,126 --> 00:31:16,704
Dank u.
385
00:31:18,046 --> 00:31:21,213
Dit m'n jongste dochter, Diana.
-Die hebben we al ontmoet.
386
00:31:21,383 --> 00:31:24,502
Was m'n man er maar.
We verwachten hem elk moment.
387
00:31:24,678 --> 00:31:28,260
Hij wordt opgehouden door zaken
in New York met Tina Morrow.
388
00:31:28,431 --> 00:31:30,673
Kent u haar werk?
-Niet beroepsmatig.
389
00:31:30,851 --> 00:31:35,144
Zo getalenteerd en aardig,
maar geen neusje voor zaken.
390
00:31:35,313 --> 00:31:40,308
Helemaal niet.
-Ik heb enige cadeaus, vindt u niet?
391
00:31:50,412 --> 00:31:51,954
Hallo, iedereen.
392
00:31:53,665 --> 00:31:56,335
Ben ik te laat?
-Je bent nooit te laat.
393
00:31:56,502 --> 00:31:57,912
We hebben een verrassing.
394
00:31:58,087 --> 00:32:01,586
Junius heeft deze mensen gestuurd
als huwelijksgeschenk.
395
00:32:01,757 --> 00:32:05,091
Mr Kittredge, dit is Miss...
-Imbrie.
396
00:32:05,260 --> 00:32:07,586
Een vriend van Junius
is een vriend van mij.
397
00:32:07,763 --> 00:32:09,756
En Mr...
-Ik verstond uw naam niet.
398
00:32:09,932 --> 00:32:12,637
Connor.
-Macaulay Connor.
399
00:32:12,810 --> 00:32:17,602
Hij is schrijver.
-Ik heb veel respect voor schrijvers.
400
00:32:17,773 --> 00:32:20,774
Dank u. Elk aardig woord is...
-Hoe gaat het, schat?
401
00:32:20,943 --> 00:32:22,770
Veel beter nu jij er bent.
402
00:32:22,945 --> 00:32:25,732
Dit is dus liefde?
-Dat ziet u goed.
403
00:32:25,906 --> 00:32:27,899
Ik ben z'n ouwe, trouwe hond.
404
00:32:28,075 --> 00:32:30,282
Geef eens een pootje.
-Alsjeblieft.
405
00:32:31,996 --> 00:32:33,621
Wat lief.
406
00:32:34,081 --> 00:32:37,248
Die wil ik wel zien.
-Die krijgt u ook te zien.
407
00:32:37,418 --> 00:32:42,329
Zullen we een sherry drinken? Junius
heeft vast alles over ons verteld.
408
00:32:42,507 --> 00:32:44,049
Papa.
409
00:32:44,634 --> 00:32:46,009
Wat?
410
00:32:46,970 --> 00:32:49,543
Lieve papa.
411
00:32:50,974 --> 00:32:53,809
Je bent precies op tijd
voor de lunch.
412
00:32:53,977 --> 00:32:56,183
Toch, mama?
-Inderdaad, maar...
413
00:32:56,354 --> 00:32:58,726
Vader, dit zijn Miss Imbrie
en Mr Connor.
414
00:32:58,898 --> 00:33:00,476
Hoe gaat het met u, Mr Lord?
415
00:33:01,693 --> 00:33:04,694
Goed, dank u. En met u?
-Aangenaam.
416
00:33:04,863 --> 00:33:07,484
Hoe gaat het met u?
-Hoi, pap.
417
00:33:07,657 --> 00:33:11,987
Dank je, Dinah.
-Vader, dit is George.
418
00:33:12,162 --> 00:33:14,653
Hallo, Kittredge. Hallo, Margaret.
419
00:33:14,831 --> 00:33:18,165
Zet er nog maar een bord bij.
-Zoals u wilt.
420
00:33:18,335 --> 00:33:21,668
Nou, daar ben ik dan.
421
00:33:21,838 --> 00:33:23,961
In de armen van m'n...
422
00:33:24,132 --> 00:33:27,217
Hallo, vrienden en vijanden.
-Jongeman...
423
00:33:27,386 --> 00:33:29,212
scheer je weg.
-Hoe gaat het?
424
00:33:29,388 --> 00:33:31,594
Dat weet ik niet. Wegwezen.
425
00:33:31,765 --> 00:33:35,348
Ik ben van gedachten veranderd.
Ik blijf lunchen.
426
00:33:35,686 --> 00:33:37,844
Hallo, Kittredge.
-Hoe gaat het, Haven?
427
00:33:38,021 --> 00:33:41,473
Net Damon and Pythias.
-Nee. Grant en Lee.
428
00:33:48,741 --> 00:33:51,825
Je ziet er slechter uit
dan de vorige keer.
429
00:33:51,994 --> 00:33:55,445
Och arme, ik weet precies
hoe je je voelt.
430
00:33:55,998 --> 00:33:58,323
Gaat alles goed?
-Heel goed.
431
00:33:58,500 --> 00:34:01,834
We zijn je dankbaar
voor deze enige mensen.
432
00:34:02,004 --> 00:34:04,709
Het is bijna onmogelijk
om je dat betaald te zetten.
433
00:34:04,882 --> 00:34:07,040
Maar dat lukt je wel, h�?
434
00:34:08,552 --> 00:34:11,803
Ze zijn samen opgegroeid.
-Wat leuk.
435
00:34:11,973 --> 00:34:15,721
Je ziet er niet oud genoeg uit om
te trouwen. De eerste keer al niet.
436
00:34:15,893 --> 00:34:18,728
Je moet haar zorgen geven
zodat ze ouder lijkt.
437
00:34:18,896 --> 00:34:22,941
Daar kan ze bij mij niet op rekenen.
-Nee? Dat is dan jammer.
438
00:34:23,109 --> 00:34:25,861
Dan had je wat langer
bij mij moeten blijven.
439
00:34:26,028 --> 00:34:29,729
Ik dacht dat ik levenslang had,
maar ik heb gratie gekregen.
440
00:34:29,949 --> 00:34:35,489
Zo ken ik je weer. Geen bitterheid,
maar een linkse directe.
441
00:34:39,000 --> 00:34:40,909
Ze zijn samen opgegroeid.
442
00:34:42,837 --> 00:34:44,462
De lunch is opgediend.
443
00:34:44,631 --> 00:34:47,964
Bedankt. Kom op, Seth.
We hebben zoveel te bespreken.
444
00:34:48,134 --> 00:34:52,713
Ik kan me geen
beter gezin voorstellen.
445
00:34:52,889 --> 00:34:58,310
Vaak word ik wakker en denk: Seth,
waar heb je het allemaal aan verdiend?
446
00:34:58,478 --> 00:35:00,435
Waaraan dan?
447
00:35:05,235 --> 00:35:06,943
Bedankt.
448
00:35:10,532 --> 00:35:12,738
Wat dom van me.
449
00:35:13,076 --> 00:35:15,402
O, wat verschrikkelijk.
450
00:35:15,579 --> 00:35:17,904
Daar was ik al bang voor.
451
00:35:18,081 --> 00:35:23,372
Je camera. Het spijt me ontzettend.
-Dat zal wel.
452
00:35:29,676 --> 00:35:32,250
Wat is er?
-Je vader.
453
00:35:34,306 --> 00:35:35,681
Oom Willie.
454
00:35:38,310 --> 00:35:41,560
Oom Willie, wat leuk.
-Pardon?
455
00:35:41,730 --> 00:35:45,431
Ga maar lunchen.
Ik wil even met oom Willie praten.
456
00:35:45,609 --> 00:35:48,017
Nog een bord, Edward.
457
00:35:53,492 --> 00:35:55,152
Ik begrijp het niet.
458
00:35:55,327 --> 00:35:58,494
Dat is niets nieuws,
maar je bent toch komen opdagen.
459
00:35:59,165 --> 00:36:02,913
Vrouwe Justitia
met haar glanzende zwaard.
460
00:36:03,085 --> 00:36:08,376
Wie is het volgende slachtoffer?
-Wij, dankzij jou.
461
00:36:13,846 --> 00:36:15,673
Hoe lang moet je onderzoek doen?
462
00:36:15,848 --> 00:36:19,015
Als ik de goede boeken kan vinden
niet zo lang.
463
00:36:19,185 --> 00:36:22,020
Een nicht, Joanna, is gek.
-Wie zei dat?
464
00:36:22,188 --> 00:36:23,599
Dinah.
-Die kan het weten.
465
00:36:23,773 --> 00:36:26,346
Kom maar naar Miss Hobson
als je klaar bent.
466
00:36:26,526 --> 00:36:27,937
Hobson, ok�.
467
00:36:55,097 --> 00:36:58,881
Wat wenst gij?
-Ik zoek wat plaatselijke...
468
00:37:01,269 --> 00:37:04,685
Wat zei u?
-Wat wenst gij?
469
00:37:06,733 --> 00:37:09,059
Plaatselijke biografie�n
of geschiedenis.
470
00:37:09,236 --> 00:37:12,569
Gij kunt zich tot m'n collega wenden.
471
00:37:17,411 --> 00:37:20,246
Heeft gij een toilet?
472
00:37:21,457 --> 00:37:22,951
Dank gij wel.
473
00:37:43,729 --> 00:37:46,564
Ik weet dat dit
een openbare bibliotheek is, maar...
474
00:37:46,732 --> 00:37:49,105
Hallo.
475
00:37:51,445 --> 00:37:53,687
Kon je m'n boek niet betalen?
476
00:37:53,865 --> 00:37:57,281
De boekenwinkel had hem niet.
-Is dit wel een goed idee?
477
00:37:57,452 --> 00:38:02,956
Als vrouwen als jij m'n boeken lezen,
gaan ze nadenken. Dat is slecht.
478
00:38:03,124 --> 00:38:08,201
Deze verhalen zijn prachtig.
Het is bijna po�zie.
479
00:38:08,630 --> 00:38:10,918
Doe niet zo gek, dat is het ook.
480
00:38:11,382 --> 00:38:13,708
Ik krijg geen hoogte van je.
481
00:38:13,885 --> 00:38:16,921
Meen je dat? Ik dacht dat ik
juist makkelijk was.
482
00:38:17,096 --> 00:38:20,300
Dat dacht ik ook. Maar dat is niet zo.
483
00:38:20,475 --> 00:38:26,348
Je hebt een grote mond,
maar dan schrijft je zo.
484
00:38:26,773 --> 00:38:28,433
Welke van de twee ben je echt?
485
00:38:29,859 --> 00:38:33,145
Ik denk allebei.
-Nee.
486
00:38:33,530 --> 00:38:38,690
Nee, dat stoere is een act
om je gezicht te redden.
487
00:38:39,077 --> 00:38:40,737
Denk je dat echt?
488
00:38:41,163 --> 00:38:43,155
Daar kan ik zelf over meepraten.
489
00:38:43,915 --> 00:38:45,326
Is dat zo?
490
00:38:45,500 --> 00:38:47,208
En niet zo'n klein beetje.
491
00:38:50,339 --> 00:38:52,960
Laten we hier weggaan.
492
00:39:00,891 --> 00:39:04,141
Dit boek was
een grote verrassing voor me.
493
00:39:05,020 --> 00:39:06,977
Laten we lopen. Dat is veel leuker.
494
00:39:07,147 --> 00:39:09,638
We zien Mr Kittredge
wel bij het zwembad.
495
00:39:09,817 --> 00:39:11,311
Goed, Miss Tracy.
496
00:39:14,446 --> 00:39:18,029
Het verhaal: Met de rijkenen machtigen vond ik het mooist.
497
00:39:18,200 --> 00:39:20,905
Dat is gebaseerd
op een Spaans spreekwoord:
498
00:39:21,078 --> 00:39:23,913
Met de rijken en machtigen
moet je geduld hebben.
499
00:39:24,081 --> 00:39:25,789
Dat vind ik mooi.
500
00:39:28,377 --> 00:39:30,370
Wat is er? lets te ruw?
501
00:39:30,546 --> 00:39:34,460
Een beetje,
maar dat ben ik wel gewend.
502
00:39:36,093 --> 00:39:42,048
Als je zo kunt schrijven, hoe kun je
dan nog iets anders doen?
503
00:39:42,225 --> 00:39:46,139
Geloof het of niet, maar sommige
mensen moeten werken voor hun geld.
504
00:39:46,312 --> 00:39:51,733
Maar mensen kopen toch ook boeken?
-Niet zolang er een bibliotheek is.
505
00:39:52,026 --> 00:39:55,063
Ik heb twee jaar
aan dat boek gewerkt...
506
00:39:55,238 --> 00:39:58,773
en ik heb er minder
dan 600 dollar aan overgehouden.
507
00:39:59,075 --> 00:40:02,242
Dat kan toch niet.
-Maar zo werkt het wel.
508
00:40:02,412 --> 00:40:06,160
Wat een mooi landschap. Wat is dit?
-Een stuk van ons landgoed.
509
00:40:06,332 --> 00:40:08,539
Hoe zit het met uw Miss Imbrie?
510
00:40:08,710 --> 00:40:12,126
Miss Imbrie zit in hetzelfde schuitje.
Ze is schilder...
511
00:40:12,297 --> 00:40:15,132
en zou belangrijk kunnen zijn,
maar ze moet eten...
512
00:40:15,300 --> 00:40:20,009
en heeft liever een dak boven haar
hoofd, dan dat ze in de kou staat.
513
00:40:20,180 --> 00:40:21,555
Voedsel en onderdak.
514
00:40:24,142 --> 00:40:26,598
Dit is echt bijzonder.
515
00:40:26,937 --> 00:40:29,428
Wat?
-Dit allemaal.
516
00:40:30,482 --> 00:40:33,151
Kom op,
de kleedkamers zijn hier.
517
00:40:34,736 --> 00:40:37,358
Daar vind je alles wat je nodig hebt.
518
00:40:39,575 --> 00:40:42,944
Neem welke je wilt,
maar de meeste spullen liggen daar.
519
00:40:43,120 --> 00:40:45,409
Schreeuw maar als je iets nodig hebt.
520
00:41:00,596 --> 00:41:05,305
H�, Connor. Ik heb een idee.
-Wat dan?
521
00:41:05,476 --> 00:41:08,927
Ik heb een enig huisje in Unionville.
522
00:41:09,146 --> 00:41:12,729
Het staat op een heuvel
en heeft een prachtig uitzicht.
523
00:41:12,900 --> 00:41:16,316
Ik ben er nooit,
alleen soms in het jachtseizoen.
524
00:41:16,487 --> 00:41:21,826
Ik zou blij zijn
als iemand er echt iets aan had.
525
00:41:23,995 --> 00:41:26,664
Hoor je me?
-Ja.
526
00:41:26,831 --> 00:41:31,576
Er is een beek en een klein meertje...
527
00:41:31,753 --> 00:41:36,995
en een stuk bos en in elk soort weer
is het werkelijk...
528
00:41:37,342 --> 00:41:42,169
Ik ben blij
dat ik het aan jou kan aanbieden.
529
00:41:42,347 --> 00:41:45,881
Dat is ongelofelijk aardig van je,
maar...
530
00:41:48,353 --> 00:41:50,013
Verdorie, dat is Dexter.
531
00:41:50,814 --> 00:41:54,348
Als hij hierheen komt,
wil je dan in de buurt blijven?
532
00:41:54,567 --> 00:41:57,272
Ik wil niet alleen zijn met hem.
-Dat is goed.
533
00:41:57,445 --> 00:41:59,521
Wat mooi dat ik aan dat huis dacht.
534
00:41:59,698 --> 00:42:02,533
En ik kom heus niet
telkens binnenvallen.
535
00:42:02,701 --> 00:42:05,488
Ik zou alleen langskomen
als je daarom vroeg.
536
00:42:05,662 --> 00:42:09,078
Dat is niet het probleem.
-Wat is er dan?
537
00:42:09,416 --> 00:42:12,168
Kunstenaars die afhankelijk zijn...
538
00:42:12,335 --> 00:42:16,119
van een weldoenster,
dat is eigenlijk achterhaald.
539
00:42:19,051 --> 00:42:20,545
Ik begrijp het.
540
00:42:21,345 --> 00:42:25,212
Dat was niet zo aardig van je.
541
00:42:25,724 --> 00:42:28,096
Ik wilde niet
neerbuigend overkomen.
542
00:42:28,268 --> 00:42:31,602
Ik bedoelde het...
-Laat maar.
543
00:42:36,527 --> 00:42:39,646
Hallo.
-Dat ik jou hier tegenkom.
544
00:42:39,822 --> 00:42:41,197
Sinaasappelsap? Lekker.
545
00:42:41,365 --> 00:42:44,816
Ben je afgestapt
van je whisky met whisky?
546
00:42:44,994 --> 00:42:48,659
Ik ben van kleur veranderd.
Ik ga nu voor de pasteltinten.
547
00:42:48,831 --> 00:42:50,325
Die passen beter bij me.
548
00:42:50,499 --> 00:42:53,417
Hoe zit het met u, Mr Connor?
U drinkt zeker ook?
549
00:42:53,586 --> 00:42:55,744
Een beetje.
-Een beetje?
550
00:42:55,921 --> 00:42:57,464
U bent toch schrijver?
551
00:42:57,631 --> 00:43:00,632
Ik dacht dat alle schrijvers drinken
en hun vrouw slaan.
552
00:43:01,218 --> 00:43:04,255
Ik wilde stiekem
wel eens schrijver zijn.
553
00:43:06,057 --> 00:43:08,892
Dexter, wil je wat voor me doen?
554
00:43:09,060 --> 00:43:11,385
Natuurlijk.
-Wil je hier weggaan?
555
00:43:11,562 --> 00:43:17,102
Dat kan niet. Je hebt me nodig.
-Waarom hang je hier eigenlijk rond?
556
00:43:17,276 --> 00:43:20,361
Blijf alsjeblieft hier.
-Ja, blijf maar.
557
00:43:20,530 --> 00:43:24,907
Dit is echt iets voor een schrijver.
-Zorg dat je geen woord mist.
558
00:43:25,785 --> 00:43:29,201
Je ziet er prachtig uit.
Je krijgt zo'n getaand uiterlijk.
559
00:43:29,539 --> 00:43:32,955
Gaan we het over mij hebben?
Joepie.
560
00:43:33,126 --> 00:43:36,293
Ongelofelijk wat je
met geld kunt bereiken, h�?
561
00:43:36,463 --> 00:43:38,289
Niet te veel, maar net genoeg.
562
00:43:40,550 --> 00:43:42,092
Neem Tracy nou...
563
00:43:42,260 --> 00:43:45,843
elke tegenslag werd voor haar verzacht
en dat zal wel zo blijven.
564
00:43:46,014 --> 00:43:48,885
Het heeft haar uiterlijk veranderd.
Eerst was ze dik.
565
00:43:49,059 --> 00:43:52,225
Ik ben op het moment
niet zo ge�nteresseerd in mezelf.
566
00:43:52,395 --> 00:43:57,437
Nee? Je bent erdoor gefascineerd.
Je bent je eigen lievelingspersoon.
567
00:43:57,609 --> 00:44:01,654
Mocht je het nog niet weten...
-Ze ziet fouten over het hoofd.
568
00:44:01,822 --> 00:44:03,731
Fouten, Mr Connor.
569
00:44:03,907 --> 00:44:05,650
Behalve andermans fouten.
570
00:44:05,826 --> 00:44:09,242
Zo heeft ze mijn ongekende
dorst nooit begrepen.
571
00:44:09,413 --> 00:44:11,701
Dat was jouw probleem.
-Dat klopt.
572
00:44:11,873 --> 00:44:14,791
Toen je met me trouwde,
kreeg je dat probleem erbij.
573
00:44:14,960 --> 00:44:19,955
Ik had geen steun aan je.
-Het was weerzinwekkend.
574
00:44:20,132 --> 00:44:23,548
Het was een zwakheid
en kracht is haar religie.
575
00:44:24,011 --> 00:44:26,846
Ze vindt menselijke tekortkomingen
onvergeeflijk.
576
00:44:27,306 --> 00:44:34,139
Toen ik ontdekte dat ik geen tedere
man en goede kameraad moest zijn...
577
00:44:34,521 --> 00:44:36,598
Laat maar.
-Zeg het dan.
578
00:44:37,399 --> 00:44:41,183
Maar een soort hogepriester
van een maagdelijke godin.
579
00:44:41,737 --> 00:44:45,106
Toen ben ik meer gaan drinken,
en vaker.
580
00:44:45,700 --> 00:44:48,155
Zo heb ik je nooit gezien
en mezelf ook niet.
581
00:44:48,327 --> 00:44:50,699
Je had het niet eens door.
582
00:44:51,289 --> 00:44:53,614
En toen je dronken was
van de champagne...
583
00:44:53,791 --> 00:45:00,244
en naakt op het dak naar de maan
stond te jammeren als een geest.
584
00:45:01,382 --> 00:45:04,549
Ik kan me dat
helemaal niet herinneren.
585
00:45:04,719 --> 00:45:07,388
Dat weet ik. Je was dronken.
Dat wilde je zijn.
586
00:45:07,555 --> 00:45:09,797
Mr Connor, wat zou u...
587
00:45:10,933 --> 00:45:12,843
Een mooi verhaal voor Spy.
588
00:45:13,019 --> 00:45:15,510
Jammer dat we er
geen foto's van hebben.
589
00:45:15,688 --> 00:45:18,144
Dat je daar zo'n ophef over maakt.
590
00:45:18,316 --> 00:45:21,021
Het was heel belangrijk
en onthullend.
591
00:45:21,194 --> 00:45:24,361
De maan is ook een godin,
kuis en maagdelijk.
592
00:45:24,531 --> 00:45:27,152
Hou op met die walgelijke woorden.
593
00:45:27,325 --> 00:45:31,489
Hoe probeer je me af te schilderen?
-Hoe denk je dat je bent?
594
00:45:31,663 --> 00:45:33,157
Ik weet niet wat ik denk.
595
00:45:33,331 --> 00:45:35,905
Ik kon niet geloven
dat je met Kittredge gaat trouwen.
596
00:45:36,084 --> 00:45:39,085
Hoe haal je het in je hoofd?
-Hij is anders dan jij.
597
00:45:39,254 --> 00:45:42,504
Hij was arm. Hij heeft gewerkt
en overal voor gevochten.
598
00:45:42,674 --> 00:45:45,877
En ik hou van hem
zoals ik nooit van jou heb gehouden.
599
00:45:46,052 --> 00:45:49,172
Ik betwijfel het.
Je wilde gewoon wat anders dan ik.
600
00:45:49,347 --> 00:45:51,091
Maar de verandering is te groot.
601
00:45:51,266 --> 00:45:55,264
Kittredge is geen rots in de branding.
Hij is alleen een rots.
602
00:45:55,437 --> 00:45:58,771
Je kent hem nauwelijks.
-Ik ken hem goed genoeg.
603
00:45:58,941 --> 00:46:02,606
Het krenkt m'n ijdelheid dat iemand
die enigszins m'n vrouw is...
604
00:46:02,778 --> 00:46:04,936
Zo duidelijk onder haar niveau trouwt.
605
00:46:06,740 --> 00:46:10,192
Hoe durf je in deze tijd
zo'n onzinnige...
606
00:46:10,369 --> 00:46:13,204
Ik bedoel het verschil
in gedachten en karakter.
607
00:46:13,372 --> 00:46:15,945
Trouw maar met Mac de nachtwaker.
608
00:46:16,125 --> 00:46:18,698
Kittredge is niets voor jou.
-Dat is hij wel.
609
00:46:18,877 --> 00:46:23,919
Hij is een groot man en goed.
Hij is nu al van nationaal belang.
610
00:46:24,091 --> 00:46:26,582
Je klinkt als Spy.
611
00:46:26,760 --> 00:46:29,334
Maar wat hij ook is,
je zit eraan vast.
612
00:46:29,513 --> 00:46:33,558
Hij laat je niet gaan, zoals ik.
-Dat hoeft ook niet.
613
00:46:35,936 --> 00:46:39,140
Je bent nog steeds aantrekkelijk
voor een man met pit.
614
00:46:39,315 --> 00:46:42,399
Dat godinnengedoe
heeft wel wat aantrekkelijks.
615
00:46:42,568 --> 00:46:45,984
Het is een grotere uitdaging
dan de wat duidelijkere charmes.
616
00:46:46,155 --> 00:46:49,904
Echt?
-Ja, we zijn namelijk heel ijdel.
617
00:46:50,076 --> 00:46:53,741
Deze citadel kan worden ingenomen
en ik ben er de juiste man voor.
618
00:46:54,998 --> 00:46:59,624
Je doet opeens
heel minachtend over me.
619
00:46:59,794 --> 00:47:04,171
Nee, Red. Niet over jou.
Nooit over jou.
620
00:47:07,218 --> 00:47:10,753
Je zou de volmaaktste vrouw
ter wereld kunnen zijn.
621
00:47:10,930 --> 00:47:14,596
Ik veracht datgene in je binnenste
wat je niet kunt verhelpen.
622
00:47:14,768 --> 00:47:19,394
Die kracht van je, je vooroordelen
tegen zwakte, je intolerantie.
623
00:47:19,564 --> 00:47:22,055
Is dat alles?
-Dat is de kern ervan.
624
00:47:22,442 --> 00:47:25,811
Je zult nooit een eerste klas mens
of vrouw worden...
625
00:47:25,987 --> 00:47:29,403
tot je wat respect krijgt
voor menselijke zwakte.
626
00:47:29,783 --> 00:47:32,784
Het is jammer
dat je zelf geen fouten kunt maken.
627
00:47:32,953 --> 00:47:39,205
Daar vind je jezelf te goddelijk voor.
Deze godin moet en zal intact blijven.
628
00:47:40,544 --> 00:47:46,380
Zo zijn er nog meer. Een speciale
soort vrouw: getrouwde maagden.
629
00:47:46,550 --> 00:47:50,334
Als je nog ��n woord zegt...
-Ik heb m'n zegje gedaan.
630
00:47:51,889 --> 00:47:53,715
Ik zou bezwaar moeten hebben
tegen dit onderonsje.
631
00:47:53,891 --> 00:47:56,179
Dat zou zeer afkeurenswaardig zijn.
632
00:47:58,729 --> 00:48:02,145
Als jullie m'n advies nodig hebben...
-Dan bellen we je wel.
633
00:48:02,316 --> 00:48:03,810
Bedankt. Doe dat maar.
634
00:48:08,614 --> 00:48:10,322
Tot ziens, Red.
635
00:48:10,741 --> 00:48:15,070
Er ligt een huwelijkscadeau voor je.
Ik had geen strik om eromheen te doen.
636
00:48:39,771 --> 00:48:44,100
Kom jij niet zwemmen?
-We moeten zo naar oom Willie.
637
00:48:46,611 --> 00:48:50,110
Moet je het huwelijkscadeau
van je vriend eens zien.
638
00:48:51,366 --> 00:48:54,450
Het is een model van de True Love.
-De wat?
639
00:48:55,411 --> 00:48:58,531
Een boot die hij heeft ontworpen
en gebouwd.
640
00:48:58,957 --> 00:49:02,456
De zomer dat we trouwden,
voeren we erin.
641
00:49:02,627 --> 00:49:05,628
Wat was ze kittig.
-Wat betekent dat?
642
00:49:06,131 --> 00:49:09,666
Dat betekent...
Wat betekent het ook al weer?
643
00:49:09,843 --> 00:49:13,888
Makkelijk te bedienen,
luistert goed naar het roer, snel.
644
00:49:14,055 --> 00:49:18,967
Alles wat een boot moet zijn,
tot ze bruine rot begint te krijgen.
645
00:49:25,484 --> 00:49:30,988
Konden we er maar even tussenuit,
iets nuttigs doen.
646
00:49:31,156 --> 00:49:37,159
Nuttig, jij? Ik bouw eigenhandig
een ivoren toren voor je.
647
00:49:37,329 --> 00:49:39,487
Dat dacht ik niet.
648
00:49:39,665 --> 00:49:41,823
Heb je er al te lang ingezeten?
649
00:49:42,000 --> 00:49:47,291
Dat, en nog andere dingen.
650
00:49:57,224 --> 00:50:01,933
We zullen ergens voor staan, Tracy.
Jij en ik en ons thuis.
651
00:50:02,104 --> 00:50:05,556
lets dat puur, solide en mooi is.
652
00:50:05,733 --> 00:50:09,683
Dan doet Mr Haven
misschien minder neerbuigend.
653
00:50:10,363 --> 00:50:11,987
George...
654
00:50:13,366 --> 00:50:18,656
Je vindt het toch niet echt erg, h�?
655
00:50:19,038 --> 00:50:20,912
Dat hij er is?
656
00:50:21,082 --> 00:50:23,039
Dat hij er is?
Wat bedoel je?
657
00:50:23,209 --> 00:50:26,210
Ik bedoel, je weet wel...
658
00:50:26,379 --> 00:50:29,048
Dat hij m'n heer en meester was.
659
00:50:29,215 --> 00:50:32,798
Ik geloof niet dat hij dat ooit was.
Niet echt.
660
00:50:32,969 --> 00:50:35,970
Ik geloof dat niemand
dat ooit zal zijn.
661
00:50:36,139 --> 00:50:40,219
Dat is zo mooi aan je.
-Wat? Hoe?
662
00:50:40,393 --> 00:50:44,640
Je bent net een mooie,
afstandelijke koningin.
663
00:50:44,814 --> 00:50:48,433
Je bent zo koel en zo mooi
en altijd jezelf.
664
00:50:48,610 --> 00:50:51,860
Je hebt een mooie puurheid,
zoals een standbeeld.
665
00:50:52,030 --> 00:50:53,773
Het is voornaam.
666
00:50:53,949 --> 00:50:58,409
Iedereen ziet het.
Dat aanbad ik van een afstandje.
667
00:50:58,578 --> 00:51:01,745
Toen, nu, en voor altijd.
668
00:51:03,083 --> 00:51:05,408
Maar nu van wat dichterbij.
669
00:51:05,585 --> 00:51:10,129
Ik wil niet worden aanbeden.
Ik wil worden bemind.
670
00:51:10,298 --> 00:51:16,171
Dat word je ook.
-Ik bedoel, echt bemind.
671
00:51:16,346 --> 00:51:20,724
Maar dat spreekt voor zich.
-Nee.
672
00:51:21,059 --> 00:51:23,681
Nu begrijp jij niet wat ik bedoel.
673
00:51:28,108 --> 00:51:31,442
Ik ga me vast omkleden.
Ik wil niet te laat komen.
674
00:51:33,447 --> 00:51:36,567
George?
-Ja.
675
00:51:38,077 --> 00:51:41,944
Niets. Schiet maar op.
Ik ben omgekleed als je terugkomt.
676
00:52:21,621 --> 00:52:25,749
Tracy. Oom Willie is de eregast.
Je mag niet te laat komen.
677
00:52:25,917 --> 00:52:30,994
Je verloofde scheurde er net vandoor.
Loopt hij nooit ergens naartoe?
678
00:52:31,172 --> 00:52:33,082
Als hij er zin in heeft, denk ik.
679
00:52:33,258 --> 00:52:36,508
Volgens mij trekt hij morgen
met die ring door het centrum.
680
00:52:36,678 --> 00:52:38,338
Seth, gekkerd.
681
00:52:40,098 --> 00:52:42,174
Heel amusant.
682
00:52:42,350 --> 00:52:46,182
Bijna net zo amusant als jij
met je arm om moeder heen.
683
00:52:47,522 --> 00:52:54,189
Ik vind het toneelstukje dat we voor
die journalisten opvoeren onamusant.
684
00:52:54,363 --> 00:52:56,604
Wiens schuld is dat?
-Daar gaat het niet om.
685
00:52:56,782 --> 00:53:01,029
Ze mogen van alles over me schrijven,
maar we moeten tegen Connor...
686
00:53:01,203 --> 00:53:04,204
en de fotografe zeggen
dat we weten wat ze van plan zijn.
687
00:53:04,373 --> 00:53:07,409
Goed. Ik vertel het ze zelf wel.
688
00:53:08,126 --> 00:53:12,207
Het staat beter als ik het doe,
als hoofd van het gezin.
689
00:53:12,381 --> 00:53:14,872
Natuurlijk, deze toestand
is ook jouw schuld.
690
00:53:15,050 --> 00:53:18,715
Sla niet zo'n toon aan.
Dat is heel onaantrekkelijk.
691
00:53:18,887 --> 00:53:22,885
Hoe praat die danseres van je dan?
Of spint ze?
692
00:53:23,058 --> 00:53:27,186
Het is al goed, Margaret.
-Zeker laag en als een echte dame?
693
00:53:27,354 --> 00:53:30,806
Je hebt wel lef om terug te komen...
694
00:53:30,983 --> 00:53:34,648
en ophef te maken
en m'n verloofde te bekritiseren.
695
00:53:34,820 --> 00:53:37,394
En bevelen te geven.
-Ophouden.
696
00:53:37,573 --> 00:53:40,444
Ik walg ervan.
Alsof hij niets heeft gedaan.
697
00:53:40,618 --> 00:53:42,575
Wat overigens de waarheid is.
698
00:53:42,745 --> 00:53:46,612
Het zijn jouw zaken niet.
Het gaat niemand wat aan.
699
00:53:47,250 --> 00:53:50,583
Het gaat alleen je vader wat aan.
700
00:53:51,379 --> 00:53:53,751
Dat is heel wijs van je, Margaret.
701
00:53:53,923 --> 00:53:57,126
Vrouwen snappen vaak niet
dat het sjansen van hun man...
702
00:53:57,301 --> 00:53:59,793
niets met hen te maken heeft.
703
00:54:01,055 --> 00:54:02,964
Waar heeft het dan wel
mee te maken?
704
00:54:03,641 --> 00:54:06,263
Een weerzin om oud te worden,
denk ik.
705
00:54:07,061 --> 00:54:11,889
De grootste steunpilaar van een man
die wat ouder wordt, is een dochter.
706
00:54:12,066 --> 00:54:16,111
Het juiste soort dochter.
-Wat lief.
707
00:54:16,279 --> 00:54:20,111
Ik meen het serieus.
Ik heb er grondig over nagedacht.
708
00:54:20,283 --> 00:54:24,530
Een toegewijd meisje geeft een man
de illusie dat hij nog jong is.
709
00:54:24,704 --> 00:54:27,195
Dat is vast heel belangrijk.
-Heel erg.
710
00:54:27,374 --> 00:54:30,790
Zonder haar gaat hij misschien
op zoek naar z'n jeugd.
711
00:54:30,961 --> 00:54:34,460
Dat is net zo belangrijk voor hem
als voor een vrouw.
712
00:54:34,631 --> 00:54:40,254
Maar een goede dochter,
vol dwaze, onvoorwaardelijke liefde...
713
00:54:40,429 --> 00:54:43,002
Wat ik allemaal niet heb.
-Geen van alle.
714
00:54:43,181 --> 00:54:47,678
Je bent slim, hebt een mooi gezicht
en een lichaam dat doet wat je wilt.
715
00:54:47,853 --> 00:54:51,803
Je zou een fijne vrouw kunnen zijn,
maar je mist het belangrijkste.
716
00:54:51,982 --> 00:54:54,473
Wat begrip in je hart.
717
00:54:54,651 --> 00:54:57,403
Zonder dat
kon je net zo goed van brons zijn.
718
00:55:00,240 --> 00:55:04,653
Wat gemeen om dat te zeggen.
719
00:55:05,412 --> 00:55:07,488
Ja, inderdaad.
720
00:55:09,083 --> 00:55:13,661
Tina Morrow is dus mijn schuld?
-Tot op zekere hoogte.
721
00:55:13,838 --> 00:55:16,922
Lafaard.
-Nee.
722
00:55:17,258 --> 00:55:20,508
Maar liever dat dan een zedenprediker
of oude vrijster...
723
00:55:20,678 --> 00:55:22,670
hoeveel huwelijken
je ook hebt gehad.
724
00:55:22,847 --> 00:55:26,465
Je gaat te ver.
-Nee. Niets gaat te ver.
725
00:55:26,642 --> 00:55:31,020
Hoe noemde je me?
-Moet ik het herhalen?
726
00:55:33,691 --> 00:55:35,684
Een zedenprediker...
727
00:55:37,361 --> 00:55:41,062
Vind je dat ik mezelf
als een godin beschouw?
728
00:55:41,449 --> 00:55:43,857
Als jij het zo wilt noemen, ja.
729
00:55:44,369 --> 00:55:47,405
En je klinkt als een jaloerse vrouw.
730
00:55:51,960 --> 00:55:55,163
Wat is er opeens
met iedereen aan de hand?
731
00:55:57,882 --> 00:56:00,717
Ik heb geslapen. Hoe laat is het?
-Na zevenen.
732
00:56:01,010 --> 00:56:03,217
Bel naar huis.
Zeg maar dat ik eraan kom.
733
00:56:03,388 --> 00:56:07,302
Kom maar mee, jij bent tenslotte
de gastheer, oom Willie.
734
00:56:07,475 --> 00:56:09,551
Dat is voorbij. Je bent weer jezelf.
735
00:56:09,728 --> 00:56:12,729
Hebben jullie het verteld?
-Dat doe ik zo snel mogelijk.
736
00:56:14,441 --> 00:56:16,480
M'n eerste feestje. Het werd tijd.
737
00:56:16,651 --> 00:56:19,736
Mag ik een cocktail?
-Geen sprake van.
738
00:56:19,905 --> 00:56:23,487
Die jurk kruipt omhoog van achteren.
-Nee, dat ben ik.
739
00:56:23,658 --> 00:56:27,110
Je ziet er schattig uit, Dinah.
-Dank je wel, Tracy.
740
00:56:27,287 --> 00:56:30,573
Tracy, je moet je omkleden.
-Laten we nog wat drinken.
741
00:56:30,749 --> 00:56:33,418
Je drinkt niet, h�?
-Dat doen zedenpredikers niet.
742
00:56:33,585 --> 00:56:35,625
En oude vrijsters ook niet.
743
00:56:35,796 --> 00:56:39,212
Sorry?
-En godinnen ook niet.
744
00:56:39,758 --> 00:56:41,834
Niet helemaal. Een grensgeval.
745
00:56:42,010 --> 00:56:45,510
Mr en Mrs Lord,
Miss Imbrie en ik willen wat kwijt.
746
00:56:45,681 --> 00:56:49,050
Dit is er de juiste plek voor.
-We willen wat zeggen.
747
00:56:49,226 --> 00:56:52,180
Ik ben een en al oor, en oog.
748
00:56:53,606 --> 00:56:58,102
U bent een knappe verschijning.
Wilt u een cocktail of champagne?
749
00:56:58,277 --> 00:57:00,519
Champagne.
Daar krijg ik nooit genoeg van.
750
00:57:00,696 --> 00:57:03,068
Vanavond wel.
751
00:57:05,785 --> 00:57:08,406
Ik wil graag...
-Nee, ik wil wat zeggen.
752
00:57:08,579 --> 00:57:11,414
Ik ben Seth Lord.
-Nee.
753
00:57:12,375 --> 00:57:15,126
Dan bent u...
-Beschikbaar.
754
00:57:15,294 --> 00:57:17,868
En u bent Miss Imbrie van Spy.
755
00:57:18,756 --> 00:57:20,914
Nu weten jullie het.
-Ik wou het zeggen.
756
00:57:21,092 --> 00:57:24,425
En de redenen...
-We moeten er vroeg zijn.
757
00:57:24,595 --> 00:57:27,762
En wie rijdt er mee
in m'n kleine autootje?
758
00:57:27,932 --> 00:57:31,930
Dinah en ik. Neem jij Miss Imbrie
en Mr Connor mee?
759
00:57:33,271 --> 00:57:37,482
Ik weet dat er wat in de lucht hangt,
want ik word meegenomen.
760
00:57:39,402 --> 00:57:42,189
We zien elkaar later wel.
761
00:57:43,198 --> 00:57:46,401
Dat moet je niet doen. Wat is er?
-Niets.
762
00:57:46,576 --> 00:57:48,367
Miss Imbrie?
763
00:57:50,538 --> 00:57:56,043
Het voelde alsof ik werd geknepen.
-Twijfel daar maar niet aan.
764
00:58:02,342 --> 00:58:04,169
Je bent nog niet omgekleed.
765
00:58:05,637 --> 00:58:09,682
Ga maar vast.
Ik kom zo wel met George.
766
00:58:09,850 --> 00:58:11,641
Wat is er met Tracy?
767
00:58:12,769 --> 00:58:14,561
Zeg jij het maar.
768
00:58:14,730 --> 00:58:17,565
Ik weet het ook niet.
769
00:58:18,108 --> 00:58:22,153
Nou, Macaulay,
als je er ooit achter komt...
770
00:58:22,321 --> 00:58:24,646
Dan zeg ik het.
771
00:58:24,823 --> 00:58:31,111
Met de rijken en machtigen...
-Moet je wat geduld hebben?
772
00:59:25,260 --> 00:59:27,383
Weet je hoe laat het is?
773
00:59:27,762 --> 00:59:29,506
Het is na vieren.
774
00:59:29,681 --> 00:59:35,517
In China is het nog later.
In China waren we nu getrouwd.
775
00:59:37,063 --> 00:59:39,435
Of misschien is het pas gisteren.
776
00:59:39,607 --> 00:59:42,608
Ik ga hierna naar huis.
-Er was een Chinese dichter...
777
00:59:42,777 --> 00:59:46,193
die verdronk toen hij de maan
in de rivier wilde kussen.
778
00:59:46,364 --> 00:59:49,235
Hij was dronken.
-Dat lijkt me ook.
779
00:59:49,409 --> 00:59:51,318
Maar hij schreef prachtige po�zie.
780
01:00:06,551 --> 01:00:09,885
Macaulay Connor uit South Bend
meldt zich.
781
01:00:10,055 --> 01:00:11,882
We gaan na deze dans naar huis.
782
01:00:12,057 --> 01:00:15,141
Dat kun je niet maken.
Ik ben een vriend van Junius.
783
01:00:15,310 --> 01:00:18,976
Ik ben een vriend van Junius.
-Kon hij er maar bij zijn.
784
01:00:19,148 --> 01:00:22,682
Ik pak je sjaal vast.
-Hij gaat me inpakken.
785
01:00:22,860 --> 01:00:26,644
Hallo daar. Je ziet er goed uit.
-Ik voel me ook goed.
786
01:00:26,822 --> 01:00:28,566
Mooi.
787
01:00:30,159 --> 01:00:33,160
Wacht. Waar had ik het over?
788
01:00:33,329 --> 01:00:35,736
We drinken er nog een.
Of krijgen we dan straf?
789
01:00:35,915 --> 01:00:39,366
Daar had je het niet over.
-Niet?
790
01:00:39,543 --> 01:00:41,335
Daar had ik het niet over.
791
01:00:42,505 --> 01:00:45,589
Ik weet het. Waarom zou je willen
dat je broer hier was?
792
01:00:45,758 --> 01:00:48,331
Vindt hij Kittredge aardig?
-Dat vindt iedereen.
793
01:00:48,511 --> 01:00:54,466
Iedereen vindt hem aardig.
Iedereen behalve C.K. Dexter Haven?
794
01:00:56,060 --> 01:00:59,429
Kom, we gaan wijn drinken.
-We gaan wijn drinken.
795
01:01:02,066 --> 01:01:05,352
Moeder. Ik dacht dat je
al naar huis was.
796
01:01:05,528 --> 01:01:08,363
Dat zou moeten,
maar ik heb het zo naar m'n zin.
797
01:01:08,531 --> 01:01:12,232
Iedereen moet het naar z'n zin hebben.
-Wat is er met jou?
798
01:01:13,286 --> 01:01:17,331
Veel dingen waarvan ik dacht
dat ze belangrijk waren...
799
01:01:17,499 --> 01:01:21,876
blijken nu... En andersom.
800
01:01:22,045 --> 01:01:24,287
Ach, verdikkie.
801
01:01:24,464 --> 01:01:27,465
Je hebt dorst en de nacht is nog jong.
802
01:01:28,385 --> 01:01:30,757
Ziezo.
-We nemen nog ��n drankje.
803
01:01:30,929 --> 01:01:34,262
Ik ben bang van niet.
-Waarom ben je bang?
804
01:01:34,432 --> 01:01:36,758
Ik word niet dronken van wijn.
805
01:01:36,935 --> 01:01:40,719
Ze wil gewoon nog een keer
met je dansen.
806
01:01:40,897 --> 01:01:43,732
Goed dan.
-Als het zoveel werk is.
807
01:01:43,900 --> 01:01:46,474
Voor mij niet.
-Jij bent veel te attent.
808
01:01:46,653 --> 01:01:50,698
Alsjeblieft, George.
Wat moeten de buren wel niet denken?
809
01:01:54,578 --> 01:01:58,077
Ware liefde...
-Gaat niet over rozen.
810
01:02:00,626 --> 01:02:03,295
Waar is Brenda?
-ln een klein kamertje.
811
01:02:03,462 --> 01:02:05,538
Nee, Brenda is bij John.
812
01:02:06,090 --> 01:02:09,126
Champagne, graag.
813
01:02:10,552 --> 01:02:13,921
Geef de fles maar. Ik ga picknicken.
814
01:02:16,642 --> 01:02:20,011
Ga je ervandoor?
-Ja, maar ik kom weer terug.
815
01:02:20,187 --> 01:02:24,648
Kom op, champagne,
en nog ��n, en nog ��n.
816
01:02:31,782 --> 01:02:34,736
Volg die taxi.
-Welke?
817
01:02:34,910 --> 01:02:37,117
Die is er niet. Wat een grap, h�?
818
01:02:37,288 --> 01:02:41,333
Naar het huis van Dexter Haven.
-Mr Haven?
819
01:02:41,501 --> 01:02:43,161
De voordeur.
820
01:02:50,802 --> 01:02:55,464
C.K. Dexter Haven.
821
01:02:55,640 --> 01:02:57,679
Hier stapt Assepoester uit.
822
01:02:57,850 --> 01:03:02,643
Ga snel terug voor je in een pompoen
en zes witte muizen verandert.
823
01:03:02,814 --> 01:03:08,021
C.K. Dexter Haven.
824
01:03:08,194 --> 01:03:10,732
Wat is er?
-Je bent wakker.
825
01:03:10,989 --> 01:03:15,200
Hopelijk is het de moeite waard.
-Ik groet u.
826
01:03:15,368 --> 01:03:16,862
Het muiltje van Assepoester.
827
01:03:17,037 --> 01:03:20,536
Het heet champagne.
Voor de champagne is iedereen gelijk.
828
01:03:20,707 --> 01:03:23,328
Daardoor word je m'n gelijke.
829
01:03:23,502 --> 01:03:27,250
Dat zou ik niet zeggen.
-Bijna dan.
830
01:03:27,506 --> 01:03:30,341
C.K. Dexter Haven,
ik wil met je praten.
831
01:03:30,509 --> 01:03:33,047
Dan gaan we naar de praatkamer.
832
01:03:36,807 --> 01:03:42,097
Is het feestje al afgelopen?
-Nee, ik wilde gewoon met je praten.
833
01:03:42,271 --> 01:03:44,014
Dat is leuk.
834
01:03:53,032 --> 01:03:57,694
Mag ik wat van je drinken?
-Dat is water naar de zee dragen.
835
01:03:57,870 --> 01:03:59,697
Ga maar zitten.
836
01:04:11,926 --> 01:04:13,301
Pardon.
837
01:04:25,064 --> 01:04:26,439
Wat is dit?
838
01:04:28,317 --> 01:04:29,776
Is dit mijn boek?
-Ja.
839
01:04:29,944 --> 01:04:32,731
C.K. Dexter Haven, je hebt diepgang.
840
01:04:32,905 --> 01:04:35,823
Dank je wel.
-Heb je het ook gelezen?
841
01:04:35,992 --> 01:04:38,483
Ik wilde stoppen met drinken.
Ik las van alles.
842
01:04:38,661 --> 01:04:43,074
Ben je ermee gestopt?
-Ja, maar niet dankzij jouw boek.
843
01:04:46,211 --> 01:04:48,120
Ben je nog verliefd op haar?
844
01:04:48,296 --> 01:04:51,831
Of vind je
dat een persoonlijke vraag?
845
01:04:52,008 --> 01:04:54,499
Helemaal niet.
-Liz denkt van wel.
846
01:04:54,677 --> 01:04:59,754
Liz denkt van wel,
maar vrouwen romantiseren alles.
847
01:04:59,933 --> 01:05:03,100
Dat doen ze, ja.
-Dat doen ze, ja.
848
01:05:03,270 --> 01:05:08,347
Hoe kun je met haar getrouwd zijn
geweest en haar zo slecht kennen?
849
01:05:08,525 --> 01:05:10,601
Snap je dat niet?
-Dat snap je niet.
850
01:05:12,446 --> 01:05:14,237
Ik heb de hik.
851
01:05:14,406 --> 01:05:16,778
Mag ik er nog ��n?
-Ja, hoor.
852
01:05:16,950 --> 01:05:18,325
Bedankt.
853
01:05:25,083 --> 01:05:27,290
Tracy is niet zomaar
een doorsnee vrouw.
854
01:05:27,461 --> 01:05:30,462
En je zei dingen tegen haar
die me niet aanstonden.
855
01:05:30,631 --> 01:05:33,300
Ik bied m'n verontschuldigen aan.
-Geen probleem.
856
01:05:33,467 --> 01:05:37,678
Maar een vrouw als Tracy is uniek.
857
01:05:37,846 --> 01:05:40,468
Ze is net een...
858
01:05:40,641 --> 01:05:42,349
Een godin?
-Nee, nee.
859
01:05:42,518 --> 01:05:45,269
Dat woord zei je vanmiddag.
860
01:05:45,938 --> 01:05:50,683
Ze lijkt meer op een koningin.
861
01:05:52,153 --> 01:05:55,356
Een stralende, prachtige koningin.
862
01:05:56,657 --> 01:05:59,065
Die behandel je niet
zoals andere vrouwen.
863
01:05:59,243 --> 01:06:01,152
Nee, dat zal wel niet.
864
01:06:01,495 --> 01:06:06,490
Kittredge weet dat wel te waarderen.
-Kittredge waardeert alleen Kittredge.
865
01:06:06,667 --> 01:06:09,953
Die nepman van het volk.
Hij is niet eens slim.
866
01:06:10,129 --> 01:06:13,332
Hij is een goedkope uitvoering
van Sidney Kidd.
867
01:06:14,258 --> 01:06:17,674
Ik dacht altijd dat Kidd
de goedkope uitvoering van Kidd was.
868
01:06:17,845 --> 01:06:21,179
Wat zegt dat over jou,
C.K. Dexter Haven?
869
01:06:21,349 --> 01:06:24,516
Dat je ons hierheen haalde?
-Je weet waarom.
870
01:06:24,686 --> 01:06:27,437
Om m'n ex-bruid terug te pakken.
Dat zei je zelf.
871
01:06:27,605 --> 01:06:32,979
Verdraaid.
Ik verkoop jou een mep of jij mij.
872
01:06:33,152 --> 01:06:35,229
Zullen we een muntje opgooien?
873
01:06:37,198 --> 01:06:41,148
Kidd gebruikt je gewoon
zoals hij iedereen gebruikt.
874
01:06:42,454 --> 01:06:45,205
Je kent hem niet zoals ik.
875
01:06:45,373 --> 01:06:48,327
Hij is kolossaal,
hij is verschrikkelijk.
876
01:06:49,586 --> 01:06:52,207
Hij houdt iedereen voor de gek.
877
01:06:52,923 --> 01:06:57,217
Er lacht geen gemene Machiavelli,
cynische Sidney Kidd.
878
01:06:57,385 --> 01:07:00,801
De wereld is van hem.
Twaalf maanden per jaar.
879
01:07:01,515 --> 01:07:05,014
Die is goed. Wanneer zei ik dat?
-Dat zei ik.
880
01:07:05,185 --> 01:07:09,646
Weet je hoe hij z'n zaakjes
had geregeld in Kansas City?
881
01:07:09,815 --> 01:07:15,687
Hij kreeg in Boston de Sarah Langley-
medaille voor wereldvrede uitgereikt.
882
01:07:15,863 --> 01:07:19,113
De waarheid over dat snoepreisje
zou hem ru�neren.
883
01:07:23,412 --> 01:07:26,496
Wat gebeurt er met jou
als ik dit gebruik?
884
01:07:26,665 --> 01:07:29,239
Hoezo?
-Ik wil het graag.
885
01:07:29,418 --> 01:07:33,665
Kidd heeft iets over de vader
van Tracy. Dit kan hem tegenhouden.
886
01:07:33,839 --> 01:07:35,962
Over de vader van Tracy?
-Dat klopt.
887
01:07:39,094 --> 01:07:44,516
Zo kreeg Kidd je dus zover
dat Liz en ik konden binnenkomen?
888
01:07:44,683 --> 01:07:47,353
We zijn hier binnengekomen
dankzij chantage.
889
01:07:47,520 --> 01:07:51,932
Gebruik het maar. Je hebt m'n zegen.
Ik heb er toch genoeg van.
890
01:07:52,108 --> 01:07:56,188
Ik schrijf geen verhaal over deze
bruiloft. Ik schrijf er een over Kidd.
891
01:07:56,362 --> 01:07:59,861
Laat mij dat maar doen.
Ik hoef m'n bron niet te vermelden.
892
01:08:00,032 --> 01:08:02,950
Ok�.
-Goed, kom op.
893
01:08:05,204 --> 01:08:07,114
Steek van wal.
894
01:08:07,290 --> 01:08:10,160
Onderscheiding voor de vrede. Boston.
895
01:08:10,335 --> 01:08:15,460
De tijd: Mei 1938.
De plaats: Boston, een hotel.
896
01:08:16,049 --> 01:08:17,329
Kidd was net gearriveerd.
897
01:08:17,508 --> 01:08:20,842
Dezelfde Sidney Kidd,
dames en heren van Amerika...
898
01:08:21,012 --> 01:08:24,761
deze beschermer van de democratie,
en het huiselijke leven...
899
01:08:24,933 --> 01:08:30,520
vermaakte toen op z'n jacht
z'n Mata Hari uit South-Carolina.
900
01:08:30,689 --> 01:08:32,313
Val me niet in de rede.
901
01:08:32,482 --> 01:08:37,144
Deze Sidney Kidd, dames en heren,
die het respect afdwong...
902
01:08:37,320 --> 01:08:40,107
van iedereen die met hem omging.
903
01:08:40,282 --> 01:08:42,607
We komen voor het lijk
van Macaulay Connor.
904
01:08:42,784 --> 01:08:47,530
Kun je een typemachine gebruiken?
-Nee, ik heb er thuis al een.
905
01:08:48,331 --> 01:08:49,411
Wie is dat?
906
01:08:51,577 --> 01:08:55,741
Dit was Sidney Kidd,
Sidney de goede, Sidney de nobele...
907
01:08:55,915 --> 01:08:58,833
Waar is Kittredge?
-De held van het volk?
908
01:08:59,002 --> 01:09:03,046
Z'n bruid heeft hem afgezet bij het
poortgebouw na een kleine explosie.
909
01:09:03,214 --> 01:09:06,630
Ruzie?
-Vijftien ronden, onbeslist ge�indigd.
910
01:09:06,801 --> 01:09:09,755
Waar is m'n parkiet gebleven?
911
01:09:27,406 --> 01:09:29,731
Je ziet er prachtig uit, Red.
912
01:09:34,246 --> 01:09:35,906
Kom mee naar binnen.
913
01:09:37,916 --> 01:09:39,743
Waarom?
914
01:09:39,918 --> 01:09:43,252
Zomaar. Wil je wat drinken?
915
01:09:44,506 --> 01:09:48,884
Ik drink niet.
-Dat was ik vergeten.
916
01:09:51,096 --> 01:09:53,338
Ik niet.
917
01:09:57,770 --> 01:10:00,308
Geef Liz een typemachine
en hou afstand.
918
01:10:00,481 --> 01:10:02,473
Kan ze het?
-Ze kan en zal het doen.
919
01:10:02,650 --> 01:10:05,816
Dicteer maar en breng haar thuis.
-Kom jij niet?
920
01:10:05,986 --> 01:10:09,237
Ik moet eerst zelfmoord plegen.
-Gaat u mijn kant op, Miss?
921
01:10:09,407 --> 01:10:13,107
Miss Godin voor jou.
-Ok�, Miss Godin voor mij.
922
01:10:49,322 --> 01:10:52,987
Champagne is raar spul.
Ik ben gewend aan whisky.
923
01:10:53,159 --> 01:10:58,948
Whisky is een schouderklopje.
Champagne een mist voor je ogen.
924
01:11:01,543 --> 01:11:06,999
Hoor je een telefoon?
-Net wel, eens kijken.
925
01:11:08,925 --> 01:11:10,882
Nee, nog niet.
926
01:11:13,305 --> 01:11:16,508
Nu wel. Heel ver weg.
927
01:11:19,311 --> 01:11:21,683
Het is de telefoon in m'n slaapkamer.
928
01:11:23,440 --> 01:11:25,563
Dat kan alleen George zijn.
929
01:11:26,151 --> 01:11:28,725
Ik heb hem een beetje
beestachtig behandeld.
930
01:11:28,904 --> 01:11:31,988
Ik kan hem beter...
931
01:11:38,872 --> 01:11:41,161
Hij gaat niet meer over.
932
01:11:42,501 --> 01:11:46,581
Zullen we gaan zwemmen
om wat te ontnuchteren?
933
01:11:46,755 --> 01:11:51,252
Dat deden Dexter en ik ook altijd.
-Laten we hier maar in duiken.
934
01:11:55,389 --> 01:11:58,059
Hallo.
-Hoi.
935
01:11:58,225 --> 01:12:01,594
Je ziet er goed uit.
-Ik voel me ook goed.
936
01:12:01,771 --> 01:12:06,065
Vond je het leuk op het feestje?
-Natuurlijk.
937
01:12:06,233 --> 01:12:12,735
Het mooiste gezicht is de bevoorrechte
klasse die van z'n voorrechten geniet.
938
01:12:13,074 --> 01:12:16,573
Je bent een snob, Connor.
-Ongetwijfeld.
939
01:12:16,744 --> 01:12:21,655
Het statige huis van Will Q. Tracy
werd overspoeld door champagne...
940
01:12:21,833 --> 01:12:25,747
op de avond voor het huwelijk
van Tracy Samantha...
941
01:12:26,421 --> 01:12:28,746
Tracy Samantha...
942
01:12:28,923 --> 01:12:33,502
Tracy, je mag niet met hem trouwen.
943
01:12:34,179 --> 01:12:37,548
Met George? Dat ga ik wel doen.
944
01:12:37,724 --> 01:12:39,099
Waarom niet?
945
01:12:39,267 --> 01:12:42,802
Ik vind dat jullie
niet bij elkaar passen.
946
01:12:42,979 --> 01:12:44,355
Dat ligt aan mij.
947
01:12:44,522 --> 01:12:46,848
Misschien, maar je moet het niet doen.
948
01:12:47,025 --> 01:12:50,560
Nee? Kom morgen
om twaalf uur maar langs.
949
01:12:50,737 --> 01:12:53,062
Ik bedoel vandaag.
950
01:12:54,324 --> 01:12:57,242
Snob.
-Wat bedoel je daarmee?
951
01:12:57,410 --> 01:13:01,954
Je bent de ergste soort die er is.
Een intellectuele snob.
952
01:13:02,124 --> 01:13:05,290
Je zit al jong
vastgeroest in je denkbeelden.
953
01:13:05,460 --> 01:13:09,957
Dertig is een mooie leeftijd om
meningen te vormen. En zo ben ik niet.
954
01:13:10,132 --> 01:13:15,802
De beste tijd om een vaste mening
over mensen te hebben, is nooit.
955
01:13:16,680 --> 01:13:19,551
Je bent het wel, en helemaal.
956
01:13:19,725 --> 01:13:21,967
Je bent me er eentje.
-Vind je?
957
01:13:22,144 --> 01:13:25,347
Bedankt, professor,
ik vind mezelf niet zo bijzonder.
958
01:13:25,522 --> 01:13:32,236
Er zijn meer vrouwen zoals ik. Je
moet vaker onder de mensen komen.
959
01:13:33,530 --> 01:13:37,860
In de betere kringen? Nee, bedankt.
960
01:13:38,035 --> 01:13:42,115
Je stikt gewoon van de vooroordelen.
961
01:13:42,289 --> 01:13:46,073
Zo veel gedachtes,
en zo weinig gevoel.
962
01:13:46,252 --> 01:13:49,122
Is dat zo?
-Ja, dat is zo.
963
01:13:49,297 --> 01:13:52,666
Ik word razend van je intolerantie.
964
01:13:52,842 --> 01:13:56,341
Van alle mensen moet juist
een schrijver tolerant zijn.
965
01:13:56,512 --> 01:14:00,261
Je wordt nooit
een eerste klas schrijver...
966
01:14:00,433 --> 01:14:06,518
of een goed mens als je geen
respect hebt voor menselijke zwak...
967
01:14:10,485 --> 01:14:15,562
Wat staan de geraniums
er mooi bij, h�?
968
01:14:16,783 --> 01:14:24,079
Is het geen mooie dag, professor?
-Stop met dat professor.
969
01:14:24,249 --> 01:14:28,578
Je hebt alle arrogantie
van je klasse, h�?
970
01:14:28,753 --> 01:14:33,083
Een klasse betekent alleen iets
voor de mensen die er in zitten.
971
01:14:33,258 --> 01:14:37,006
George komt uit de arbeidersklasse.
Dexter uit de hoge klasse.
972
01:14:37,178 --> 01:14:41,887
Mac, de nachtwaker, is een prins,
oom Willie is een billenknijper.
973
01:14:42,934 --> 01:14:45,888
Hoog en laag, wat maakt het uit?
Geef mij de lage maar.
974
01:14:46,062 --> 01:14:47,806
Als je geen salon kunt krijgen.
975
01:14:48,148 --> 01:14:49,808
Wat bedoel je?
-Mijn fout.
976
01:14:49,983 --> 01:14:51,976
Je beledigt me.
-Sorry.
977
01:14:52,152 --> 01:14:55,817
Verontschuldig je niet.
-Wie doet dat dan?
978
01:14:56,698 --> 01:15:00,743
Dit heb ik nog nooit meegemaakt.
-Dat kan niet in jouw positie.
979
01:15:00,911 --> 01:15:03,367
Dan heb jij het over arrogantie.
980
01:15:03,956 --> 01:15:06,411
Tracy.
-Wat is er?
981
01:15:07,709 --> 01:15:09,417
Je bent geweldig.
982
01:15:12,798 --> 01:15:15,834
Je hebt een bepaalde
grootsheid in je.
983
01:15:18,220 --> 01:15:21,921
Nu word ik verlegen.
984
01:15:22,099 --> 01:15:24,424
Het is gek. Ik...
985
01:15:25,436 --> 01:15:27,927
Mike, laten we...
986
01:15:28,522 --> 01:15:30,230
Ja?
987
01:15:31,901 --> 01:15:33,395
Ik weet het niet.
988
01:15:33,569 --> 01:15:36,356
Laten we maar gaan slapen.
Het is al laat.
989
01:15:36,739 --> 01:15:40,322
Die grootsheid in je ogen
en in je stem.
990
01:15:40,493 --> 01:15:43,494
Hoe je daar staat en hoe je loopt.
991
01:15:43,663 --> 01:15:46,367
Je wordt van binnen verlicht.
992
01:15:46,541 --> 01:15:52,709
Er is vuur in je opgesloten.
Haardvuren en brandoffers.
993
01:15:57,176 --> 01:16:03,630
Lijkt het niet alsof ik van brons ben?
-Nee, je bent van vlees en bloed.
994
01:16:03,808 --> 01:16:07,224
Dat is juist de verrassing.
995
01:16:07,812 --> 01:16:14,314
Je bent een gouden vrouw,
vol leven, warmte en vreugde.
996
01:16:16,655 --> 01:16:19,821
Wat is er?
Je hebt tranen in je ogen.
997
01:16:19,991 --> 01:16:21,865
Hou je mond.
998
01:16:22,035 --> 01:16:26,163
O, Mike, blijf praten. Ga door.
999
01:16:29,334 --> 01:16:33,996
Nee, ik ben klaar.
1000
01:16:35,173 --> 01:16:36,833
Waarom?
1001
01:16:37,009 --> 01:16:41,884
Heeft je verstand het weer
overgenomen, professor?
1002
01:16:43,348 --> 01:16:47,726
Dat is maar goed ook, toch?
-Nee, professor.
1003
01:16:47,895 --> 01:16:51,145
Hou op met dat professor.
-Goed, professor.
1004
01:16:54,568 --> 01:16:56,893
Is dat alles wat ik voor je ben?
-Natuurlijk.
1005
01:16:57,071 --> 01:17:00,072
Weet je het zeker?
-Ja, natuurlijk.
1006
01:17:03,535 --> 01:17:05,327
Jeetje.
1007
01:17:11,502 --> 01:17:12,877
Jeetje mina.
1008
01:17:13,045 --> 01:17:17,707
Mr Connor, ik heb de bibbers.
-Is het geen liefde?
1009
01:17:17,883 --> 01:17:20,042
Nee, dat mag niet.
1010
01:17:20,219 --> 01:17:23,137
Zou dat ongelegen komen?
-Heel erg.
1011
01:17:23,306 --> 01:17:25,179
Ik weet dat dat het niet is.
1012
01:17:25,349 --> 01:17:27,887
We gebruiken ons hoofd niet.
-Nee, ons hart.
1013
01:17:28,060 --> 01:17:31,227
Dat zou muziek moeten zijn.
-Ja, h�? Je bent prachtig.
1014
01:17:31,397 --> 01:17:33,604
Het is net
of m'n schoenen wegsmelten.
1015
01:17:33,775 --> 01:17:36,526
Heb ik soms voeten van klei?
1016
01:17:36,694 --> 01:17:40,562
Het zwembad is vlakbij, net voorbij
het gazon. Het zal heerlijk zijn.
1017
01:17:40,740 --> 01:17:43,943
Je bent geweldig.
-Stop me in je zak, Mike.
1018
01:17:58,591 --> 01:18:01,047
Waarom ben ik toch zo moe?
1019
01:18:01,219 --> 01:18:04,718
Zou 't het gezelschap zijn?
-Hallo, Mr Dexter.
1020
01:18:04,889 --> 01:18:06,966
Hallo, Mac.
-Ik hoorde al dat u er was.
1021
01:18:07,142 --> 01:18:10,262
Zijn er nog dieven in de buurt?
-Nee, hoor.
1022
01:18:10,437 --> 01:18:14,517
Kan Miss Imbrie zo naar binnen?
-Ja, en anders kan ze achterom.
1023
01:18:18,695 --> 01:18:21,020
Bedankt, Mac. Goedenacht.
-Goedenacht.
1024
01:18:21,281 --> 01:18:25,943
Eindelijk thuis
na een zware dag chanteren.
1025
01:18:26,620 --> 01:18:29,241
Wanneer ga je Kidd bellen?
1026
01:18:29,414 --> 01:18:33,282
Hij moet op de bruiloft komen.
-Waarom?
1027
01:18:33,961 --> 01:18:38,124
Een soort huwelijksgeschenk.
Als het lukt.
1028
01:18:38,590 --> 01:18:40,464
Als het lukt.
1029
01:18:41,260 --> 01:18:43,299
Ik kan het nog steeds verscheuren.
1030
01:18:43,804 --> 01:18:49,143
Mike wordt alleen een goede schrijver
als hij wordt ontslagen.
1031
01:18:49,685 --> 01:18:55,024
Je bent een goede vrouw.
-Ik maak alleen goede foto's.
1032
01:18:55,566 --> 01:19:00,228
Maar ik ben nu niet scherp.
-Ga anders even zwemmen.
1033
01:19:00,404 --> 01:19:02,278
Zwemmen?
-Ja.
1034
01:19:02,448 --> 01:19:05,449
Tracy en ik gingen na feestjes
altijd zwemmen.
1035
01:19:05,618 --> 01:19:09,865
Ja? Dat was vast leuk.
1036
01:19:10,706 --> 01:19:13,494
Dat moet ik een keer
met Mike proberen.
1037
01:19:14,293 --> 01:19:20,047
Liz, waarom trouw je niet met hem?
-Wil je dat echt weten?
1038
01:19:21,217 --> 01:19:26,377
Hij moet nog veel leren. Ik blijf
voorlopig bij hem uit de buurt.
1039
01:19:27,181 --> 01:19:29,933
Goed?
-Ok�.
1040
01:19:31,019 --> 01:19:35,515
Maar het is wel riskant. Als er nou
een andere vrouw langskomt?
1041
01:19:35,690 --> 01:19:37,848
Dan krab ik haar ogen uit.
1042
01:19:38,026 --> 01:19:42,355
Tenzij ze de volgende dag
met iemand anders gaat trouwen.
1043
01:20:03,969 --> 01:20:06,294
Hallo, Kittredge.
-Wat doe jij hier?
1044
01:20:06,471 --> 01:20:11,466
Ik kom een praatje maken.
-Doe niet zo lollig. Ik vroeg je wat.
1045
01:20:11,643 --> 01:20:13,766
Ik kan jou hetzelfde vragen.
1046
01:20:13,937 --> 01:20:18,433
Ik belde Tracy, maar ze nam niet op.
Ik maakte me zorgen.
1047
01:20:18,609 --> 01:20:20,435
Ik maakte me ook zorgen.
1048
01:20:20,611 --> 01:20:24,062
Waarom?
-Wat vind je van die Connor?
1049
01:20:24,239 --> 01:20:30,360
Als je insinueert...
-Ik insinueer niets.
1050
01:20:37,544 --> 01:20:40,545
Ik zou maar naar bed gaan.
-Ik heb je advies niet nodig.
1051
01:20:40,714 --> 01:20:43,288
Ik blijf hier.
-Je begaat een fout.
1052
01:20:43,467 --> 01:20:47,679
Dit begrijp je toch niet.
-Laat dat maar aan...
1053
01:20:53,060 --> 01:20:57,521
Wat is dat?
-Mac, die loopt altijd te zingen.
1054
01:20:57,690 --> 01:21:02,399
Er is iets aan de hand
en ik blijf hier. Jij ook.
1055
01:21:02,570 --> 01:21:07,777
Ok�, dan. Je wilt het hele verhaal.
Moge de hemel je helpen.
1056
01:21:33,435 --> 01:21:36,969
Niet stoppen, blijf zingen.
1057
01:21:46,698 --> 01:21:49,865
Wat heeft dit te betekenen?
-Rustig. Is ze gewond?
1058
01:21:50,035 --> 01:21:53,819
Nee.
-Niet gewond, sire, maar dood.
1059
01:21:53,997 --> 01:21:57,331
Toen ze het water raakte,
steeg de wijn naar haar hoofd.
1060
01:21:57,501 --> 01:22:00,418
Moet je luisteren.
-Dat zou goed kunnen.
1061
01:22:00,587 --> 01:22:02,794
Wat zei je?
-Dat het goed zou kunnen.
1062
01:22:02,965 --> 01:22:07,128
Kom je direct naar beneden?
-Als je dat wilt.
1063
01:22:07,302 --> 01:22:11,347
Hallo, Dexter. Hallo, George.
1064
01:22:11,849 --> 01:22:14,340
Hallo, Mike.
1065
01:22:21,900 --> 01:22:24,570
Tweede deur rechts.
Doe zachtjes voor Dinah.
1066
01:22:24,737 --> 01:22:29,731
M'n voeten zijn van klei,
wist je dat? Welterusten, moeder.
1067
01:22:33,037 --> 01:22:35,991
Wat zinken de hogen toch diep.
1068
01:22:39,126 --> 01:22:43,539
Als ik Tracy goed ken, zal ze zich
hier weinig van herinneren.
1069
01:22:43,714 --> 01:22:47,379
Voor de tweede keer in haar leven
is ze stomdronken.
1070
01:22:50,263 --> 01:22:53,050
Geloof je het niet?
-Wat?
1071
01:22:53,224 --> 01:22:57,056
De implicaties van wat je net zag.
1072
01:22:57,228 --> 01:22:59,055
Wat moet ik dan geloven?
1073
01:22:59,230 --> 01:23:03,310
Dat hangt van jou af.
-Ik heb ogen en voorstellingsvermogen.
1074
01:23:03,484 --> 01:23:05,394
Is dat zo?
1075
01:23:05,570 --> 01:23:10,232
Doe je alsof je het niet gelooft?
-Inderdaad.
1076
01:23:10,408 --> 01:23:13,658
Dan weet je niet hoe vrouwen zijn
en je bent een dwaas.
1077
01:23:13,828 --> 01:23:16,070
Dat zou goed kunnen.
1078
01:23:16,247 --> 01:23:19,581
Je pakt haar toch niet te streng aan?
-Dat beslis ik zelf wel.
1079
01:23:19,751 --> 01:23:21,744
Vergissen is menselijk.
1080
01:23:21,920 --> 01:23:27,127
Jullie met jullie verfijnde idee�n.
-Verschrikkelijk, h�?
1081
01:23:31,930 --> 01:23:35,465
En?
-Jij vuile...
1082
01:23:37,936 --> 01:23:42,148
Wat voor recht heb jij...
-Dat van een echtgenoot. Tot morgen.
1083
01:23:45,736 --> 01:23:50,113
H�. Hoe voel je je?
1084
01:23:51,283 --> 01:23:53,952
Als je denkt dat ik...
-Ik weet het. Sorry.
1085
01:23:54,119 --> 01:23:58,283
Ik wilde je slaan voor hij het deed.
Hij is beter in vorm.
1086
01:23:59,083 --> 01:24:01,159
Jij kunt er ook mee door.
1087
01:24:03,253 --> 01:24:05,958
Hallo, Mr Dexter. Scheelt er wat aan?
1088
01:24:06,131 --> 01:24:09,832
Het is hier zo rustig als in een kerk.
-Wie is dat?
1089
01:24:14,598 --> 01:24:17,552
Verdraaid, ik dacht dat het
Mr Kittredge was.
1090
01:24:17,852 --> 01:24:20,177
Je kunt niet alles hebben, Mac.
1091
01:24:20,354 --> 01:24:22,394
Goedenacht.
1092
01:24:46,798 --> 01:24:51,625
Mr Tracy.
-Loop niet zo te schreeuwen.
1093
01:24:51,803 --> 01:24:56,346
Miss Dinah wacht op u.
-Miss Dinah? Waar en waarom?
1094
01:24:56,516 --> 01:24:58,722
Achter de deur. Ik weet niet waarom.
1095
01:24:58,893 --> 01:25:02,393
Uit de geschiedenisboeken blijkt
dat je dagen als deze...
1096
01:25:02,564 --> 01:25:05,980
maar beter in bed kunt blijven.
1097
01:25:11,740 --> 01:25:16,283
Oom Willie.
Oom Willie, waar gaat u heen?
1098
01:25:16,453 --> 01:25:20,451
Terug naar bed, tenzij je zweert
minder hard te praten.
1099
01:25:20,624 --> 01:25:23,993
Ik zal zachtjes doen.
Het is belangrijk dat ik u spreek.
1100
01:25:24,169 --> 01:25:27,918
Moeten we daarin rijden?
Zijn springstokken niet comfortabeler?
1101
01:25:28,090 --> 01:25:31,044
Ik moest alleen zijn met u
en hier hebben we privacy.
1102
01:25:43,021 --> 01:25:47,897
Wat is er?
-Niets. M'n hoofd viel er alleen af.
1103
01:25:49,403 --> 01:25:52,689
Wat is al dat gebrabbel
over Mr Connor?
1104
01:25:52,865 --> 01:25:55,866
Waardoor vermoed je wat
en sinds wanneer?
1105
01:25:56,035 --> 01:25:59,201
Gisterenavond en deze hele ochtend.
1106
01:25:59,371 --> 01:26:01,993
Moet ik het niet aan George vertellen?
1107
01:26:02,166 --> 01:26:04,918
Misschien wil hij toch trouwen.
-Dat kan toch niet?
1108
01:26:05,086 --> 01:26:07,921
Als ze trouwt,
moet het met Mr Connor zijn.
1109
01:26:08,422 --> 01:26:11,127
Waarom vind je dat ze dat moet doen?
1110
01:26:11,300 --> 01:26:14,883
Het engeltje heeft
het een of ander opgevangen.
1111
01:26:15,054 --> 01:26:16,928
Zo ken ik m'n Dinah weer.
1112
01:26:17,098 --> 01:26:21,261
Je hebt wel lef dat je hier
vandaag zomaar binnenloopt.
1113
01:26:21,435 --> 01:26:22,846
Is dat zo?
1114
01:26:23,020 --> 01:26:27,517
Hoe zit het met Mr Connor?
Moest je naar dromen van het feestje?
1115
01:26:27,692 --> 01:26:29,067
Het was geen droom.
1116
01:26:29,235 --> 01:26:32,438
Dat kun je moeilijk weten
als je eenmaal slaapt.
1117
01:26:32,613 --> 01:26:33,989
Is dat zo?
1118
01:26:36,117 --> 01:26:38,406
Kijk aan, de bruid.
1119
01:26:41,623 --> 01:26:43,283
Tracy.
1120
01:26:44,876 --> 01:26:46,418
Hallo.
1121
01:26:48,505 --> 01:26:51,755
Wat een schitterende dag, h�?
1122
01:26:54,094 --> 01:26:56,051
Gaat het goed met iedereen?
1123
01:26:56,763 --> 01:26:58,471
Mooi.
1124
01:26:59,516 --> 01:27:02,268
Goh, wat voel ik me gezond.
1125
01:27:03,603 --> 01:27:05,311
Hoe voel je je normaal dan?
1126
01:27:05,480 --> 01:27:09,608
Ik weet niet wat ik mankeer. Ik heb
zeker een zonnesteek opgelopen.
1127
01:27:09,776 --> 01:27:12,647
Ik krijg m'n ogen niet open.
-Echt?
1128
01:27:13,780 --> 01:27:18,074
Ga alsjeblieft naar huis.
-Niet tot we die ogen open krijgen.
1129
01:27:18,243 --> 01:27:23,320
Oom Willie, goedemorgen.
-Dat moeten we nog afwachten.
1130
01:27:23,498 --> 01:27:27,995
Ben je niet een beetje vroeg?
-Het is bijna half ��n.
1131
01:27:28,170 --> 01:27:29,997
Dat kan niet. Waar is moeder?
1132
01:27:30,172 --> 01:27:33,339
Ze praat met het orkest.
Vader met de geestelijke.
1133
01:27:33,509 --> 01:27:37,174
En Mr Connor is nog niet
naar beneden gekomen.
1134
01:27:38,305 --> 01:27:43,263
Het is je trouwdag. Weet je nog?
-Het is fijn om dingen te hebben...
1135
01:27:43,435 --> 01:27:46,721
Wat zou dit nou zijn?
-Het lijkt op een horloge.
1136
01:27:46,897 --> 01:27:50,942
Maar van wie? Het lag in m'n kamer.
Ik stapte er bijna op.
1137
01:27:54,280 --> 01:27:58,776
En ik denk dat ik gisteren
in je huis ben bestolen.
1138
01:27:58,951 --> 01:28:02,534
M'n armband en verlovingsringen...
-Alsjeblieft.
1139
01:28:02,705 --> 01:28:05,196
Jij was toch niet op het feest?
-Nee?
1140
01:28:05,374 --> 01:28:08,541
Wel?
-Je weet het toch nog wel?
1141
01:28:09,212 --> 01:28:12,129
Nu wel. Een beetje.
1142
01:28:12,298 --> 01:28:15,216
Er waren zo veel mensen.
Ik ben tot zo laat gebleven.
1143
01:28:15,385 --> 01:28:17,543
Je had moeten zwemmen
toen je thuiskwam.
1144
01:28:17,720 --> 01:28:21,385
Zwemmen? Zwemmen?
1145
01:28:21,557 --> 01:28:23,550
Zo, nu zijn ze open.
1146
01:28:23,726 --> 01:28:28,519
Dat was nog maar het begin.
En het was geen droom.
1147
01:28:29,691 --> 01:28:33,902
Zullen we wat drinken?
-Eindelijk een verstandige opmerking.
1148
01:28:34,070 --> 01:28:39,231
Ik ken een mix waar dode leren
klaarwakker van worden.
1149
01:28:39,409 --> 01:28:43,822
Als het gesprek stilvalt, moet je
Tracy maar over je droom vertellen.
1150
01:28:43,997 --> 01:28:45,028
Wat zei hij?
1151
01:28:45,999 --> 01:28:47,410
O, niets.
1152
01:28:47,584 --> 01:28:50,075
Ik wil niet dat je trouwt en weggaat.
1153
01:28:50,253 --> 01:28:53,338
Ik zal je missen.
Ik zal jullie allemaal missen.
1154
01:28:53,507 --> 01:28:57,456
Ik heb gisteren
zo raar over je gedroomd.
1155
01:28:57,636 --> 01:28:59,794
Ja? Vind je m'n jurk mooi?
1156
01:28:59,971 --> 01:29:02,842
Heel mooi.
-Hij voelt zo zwaar.
1157
01:29:03,016 --> 01:29:06,266
Het was een vreemd verhaal.
-Wat?
1158
01:29:06,436 --> 01:29:08,096
M'n droom.
1159
01:29:08,272 --> 01:29:11,107
Ik droomde dat ik
naar het raam toe liep.
1160
01:29:11,275 --> 01:29:14,145
Moet je raden
wat ik uit het bos zag komen.
1161
01:29:14,319 --> 01:29:19,610
Geen idee, een stinkdier?
-Zoiets.
1162
01:29:19,783 --> 01:29:22,321
Het was Mr Connor.
-Mr Connor?
1163
01:29:22,494 --> 01:29:27,536
Hij droeg iets. Moet je raden wat.
1164
01:29:27,708 --> 01:29:30,792
Wat?
-Jij, en wat kleren.
1165
01:29:30,961 --> 01:29:32,456
Gek, h�?
1166
01:29:32,630 --> 01:29:36,579
Het leek alsof jullie
van het zwembad vandaan kwamen.
1167
01:29:36,759 --> 01:29:38,383
Het zwembad?
1168
01:29:39,095 --> 01:29:44,718
Ik word gek. Ik sta hier met beide
handen op de grond en word gek.
1169
01:29:44,892 --> 01:29:48,972
En toen?
-Na 'n tijdje deed ik m'n deur open...
1170
01:29:49,146 --> 01:29:53,808
en daar stond hij met jou in de gang,
te puffen als een stoomlocomotief.
1171
01:29:53,985 --> 01:29:57,151
Hij heeft weinig uithoudingsvermogen.
-En toen?
1172
01:29:57,321 --> 01:30:00,690
Toen was je aan het zingen.
-Ik zing nooit.
1173
01:30:00,867 --> 01:30:03,358
Ik zeg alleen hoe het klonk.
1174
01:30:03,536 --> 01:30:05,279
En toen...
1175
01:30:06,331 --> 01:30:07,908
Moet je raden.
1176
01:30:08,082 --> 01:30:11,498
Al zou ik willen.
-Toen liep hij met jou je kamer in.
1177
01:30:11,669 --> 01:30:18,004
Ik werd bang, dus ik keek in je kamer
of het goed met je ging.
1178
01:30:18,176 --> 01:30:20,169
En moet je nou eens raden.
1179
01:30:21,096 --> 01:30:24,928
Wat?
-Het ging goed met je en hij was weg.
1180
01:30:25,642 --> 01:30:30,470
Natuurlijk was hij weg.
Hij is er nooit geweest.
1181
01:30:30,647 --> 01:30:33,352
Dat weet ik.
-Dat mag ik hopen.
1182
01:30:33,525 --> 01:30:35,185
Gelukkig weet ik het.
1183
01:30:35,360 --> 01:30:39,654
Want als het niet zo was
en ik de geestelijke hoor zeggen:
1184
01:30:39,823 --> 01:30:45,742
Als er een reden is waarom ze niet
in de echt moeten worden verbonden.
1185
01:30:45,912 --> 01:30:48,368
Dan weet ik niet wat ik moet doen.
1186
01:30:48,582 --> 01:30:50,740
Volgens Dexter
was het ook een droom.
1187
01:30:50,917 --> 01:30:55,247
Heb je Dexter alles verteld?
-Geen woord.
1188
01:30:55,422 --> 01:30:57,249
Je weet hoe snel hij is.
1189
01:30:57,424 --> 01:30:59,998
Dinah, hoe kun je daar nou...
-Dinah.
1190
01:31:00,177 --> 01:31:04,673
Je moeder wil je bekijken.
-Ik zie er goed uit en ruik lekker.
1191
01:31:04,848 --> 01:31:06,592
Vader?
-Ja, Tracy.
1192
01:31:06,767 --> 01:31:12,603
Ik ben blij dat je bent teruggekomen.
1193
01:31:13,148 --> 01:31:17,146
Ik ben blij dat je er bent.
-Dank je wel, kind.
1194
01:31:17,319 --> 01:31:23,322
Het spijt me dat ik
een teleurstelling voor je ben.
1195
01:31:23,659 --> 01:31:26,115
Dat heb ik nooit gezegd.
1196
01:31:26,912 --> 01:31:29,035
En dat zal ik nooit doen.
1197
01:31:35,630 --> 01:31:39,081
Goedemorgen.
-Hallo.
1198
01:31:41,093 --> 01:31:45,222
Ik test de lucht.
Ik mag hem wel, maar hij mij niet.
1199
01:31:45,389 --> 01:31:49,257
Hallo, Dinah.
-Hoe gaat het?
1200
01:31:49,477 --> 01:31:52,976
Heb je goed geslapen?
-Heerlijk, en jij?
1201
01:31:53,147 --> 01:31:56,267
Fantastisch. Wat is het
een prachtige dag, h�?
1202
01:31:56,442 --> 01:32:02,944
Waar heb je dat aan te danken?
-Omdat ik zo braaf ben geweest.
1203
01:32:04,701 --> 01:32:07,904
Ik ga al, hoor.
-Waarom?
1204
01:32:08,079 --> 01:32:11,080
Jullie willen vast dingen bespreken.
1205
01:32:11,249 --> 01:32:14,950
Maar denk eraan: Het is al laat.
1206
01:32:17,589 --> 01:32:22,132
Ze zorgt altijd voor toestanden.
1207
01:32:26,807 --> 01:32:30,887
Zo.
-Zo.
1208
01:32:31,687 --> 01:32:34,260
Wat is er met je kin gebeurd?
-M'n kin?
1209
01:32:35,732 --> 01:32:38,402
Kun je het zien?
-Een beetje. Wat is er gebeurd?
1210
01:32:38,569 --> 01:32:43,314
Ik heb hem zeker te ver uitgestoken.
-Tegen een deur, in het donker?
1211
01:32:43,490 --> 01:32:47,191
Precies. Maar hoe zit het met jou?
Gaat het goed?
1212
01:32:47,369 --> 01:32:50,904
Met mij? Natuurlijk,
waarom zou het niet goed gaan?
1213
01:32:51,081 --> 01:32:53,655
We hebben flink wat wijn gedronken.
1214
01:32:53,834 --> 01:32:56,539
Gelukkig kunnen we er
allebei goed tegen.
1215
01:32:56,712 --> 01:33:00,792
Ja, dat zal het wel zijn.
1216
01:33:00,966 --> 01:33:06,174
Ik heb in ieder geval
een heerlijke avond gehad.
1217
01:33:06,347 --> 01:33:10,676
Hopelijk vond jij het ook leuk.
-Ja, vooral het laatste gedeelte.
1218
01:33:10,851 --> 01:33:14,896
Echt? Waarom vooral
het laatste gedeelte?
1219
01:33:15,314 --> 01:33:17,722
Moet je dat aan mij vragen?
1220
01:33:18,734 --> 01:33:23,895
Je bedoelt het zwemmen.
We hebben inderdaad gezwommen.
1221
01:33:25,032 --> 01:33:27,737
Enzovoorts, h�?
1222
01:33:28,536 --> 01:33:30,327
Mike.
-O, Tracy, lieveling.
1223
01:33:30,496 --> 01:33:32,655
Wat moet ik zeggen? Zeg het maar.
1224
01:33:32,832 --> 01:33:36,248
Zeg maar niets,
en vooral geen lieveling.
1225
01:33:37,962 --> 01:33:40,536
Je zet het dus door?
-Wat?
1226
01:33:40,715 --> 01:33:42,090
De bruiloft.
1227
01:33:43,051 --> 01:33:44,509
Waarom niet?
1228
01:33:45,678 --> 01:33:47,885
Ik heb wat ontdekt.
1229
01:33:48,598 --> 01:33:53,225
Iemand die zich omhoog heeft gewerkt,
kan best een rotzak zijn.
1230
01:33:53,395 --> 01:33:59,397
En iemand die rijk is geboren
kan best een aardige vent zijn.
1231
01:33:59,567 --> 01:34:02,983
Ik herhaal gewoon
wat jij gisteren zei.
1232
01:34:03,154 --> 01:34:06,737
Volgens mij heb ik gisteren
heel wat gezegd.
1233
01:34:06,908 --> 01:34:12,662
Dat maakt niet uit. Maar je hebt
geen spijt van gisteren, h�?
1234
01:34:12,831 --> 01:34:14,409
Waarom zou ik spijt hebben?
1235
01:34:14,583 --> 01:34:17,500
Je bent geweldig.
-Je begrijpt het niet.
1236
01:34:17,669 --> 01:34:21,749
Ik vraag het. Waarom zou ik
spijt moeten hebben?
1237
01:34:21,923 --> 01:34:23,299
Doe maar niet.
1238
01:34:23,759 --> 01:34:26,250
Zeg maar hoe laat het is.
1239
01:34:29,389 --> 01:34:31,927
Wat zou er
met m'n horloge zijn gebeurd?
1240
01:34:32,100 --> 01:34:35,932
Is het kapot?
-Ik ben het zeker verloren.
1241
01:34:36,105 --> 01:34:40,601
Ik vind het verschrikkelijk
om dat te horen.
1242
01:34:41,527 --> 01:34:44,100
Daar, op tafel.
1243
01:34:44,280 --> 01:34:47,364
Wie zou het hebben gevonden?
Dan geef ik ze een beloning.
1244
01:34:47,533 --> 01:34:51,531
Ze verwachten vast geen beloning.
1245
01:34:52,204 --> 01:34:54,411
Gek dat het hier opduikt, h�?
1246
01:34:54,790 --> 01:35:00,710
Zullen we even wat drinken?
-Ik heb m'n ogen al open.
1247
01:35:00,880 --> 01:35:05,127
Neem jij maar als je wilt.
-Dat doe ik.
1248
01:35:05,968 --> 01:35:10,298
Ja. Ja. Geef Mr Kittredge
maar een boodschap.
1249
01:35:10,473 --> 01:35:14,423
Hij moet meteen beginnen.
Dank u wel.
1250
01:35:14,602 --> 01:35:16,891
Bent u een van de muzikanten?
-Nee.
1251
01:35:17,063 --> 01:35:20,313
Je bent de vriend van Junius.
Alleen dan niet.
1252
01:35:20,483 --> 01:35:23,650
Heb je vioolsnaren?
1253
01:35:25,405 --> 01:35:28,738
Is een aspirientje ook goed?
-Nee, het is voor een viool.
1254
01:35:28,908 --> 01:35:31,067
Laat maar zitten.
1255
01:35:31,911 --> 01:35:33,453
O, jeetje.
1256
01:35:38,501 --> 01:35:41,705
Hallo, hoe gaat het?
-Net zo goed als je zou denken.
1257
01:35:41,880 --> 01:35:44,964
Ben je bij Kidd langs geweest?
-Ik heb een kopie voor hem klaarliggen.
1258
01:35:45,133 --> 01:35:47,706
Dat geven we hem
na de bruiloft.
1259
01:35:47,886 --> 01:35:50,128
Is dat een alcoholische versnapering?
-Ja.
1260
01:35:50,305 --> 01:35:52,132
Voor mij?
-Voor Tracy.
1261
01:35:52,307 --> 01:35:55,972
Ik verkoop m'n oma nog voor 'n drankje
en ik ben dol op haar.
1262
01:35:56,144 --> 01:35:59,513
Oom Willie doet wonderbaarlijke
dingen in de voorraadkamer.
1263
01:35:59,689 --> 01:36:03,438
Zeg maar: Nog zo een.
-Mag ik er ook twee van maken?
1264
01:36:03,610 --> 01:36:06,018
Dat is iets tussen jou en je oma.
1265
01:36:22,796 --> 01:36:26,046
Op voorschrift van de dokter.
-Wat is het?
1266
01:36:26,592 --> 01:36:28,917
Het sap van een paar bloemen.
1267
01:36:29,094 --> 01:36:34,599
Het is een remedie tegen de pijn.
-Dat moet je niet zeggen.
1268
01:36:34,767 --> 01:36:37,851
Waarom?
-Niets kan de pijn verzachten.
1269
01:36:38,020 --> 01:36:40,060
O, Dexter...
1270
01:36:41,565 --> 01:36:44,566
Ik heb je
iets verschrikkelijks aangedaan.
1271
01:36:44,860 --> 01:36:48,905
Mij? Dat lijkt me sterk.
1272
01:36:49,073 --> 01:36:52,524
Je weet het niet.
-Misschien is dat maar beter.
1273
01:36:52,785 --> 01:36:56,201
Maar dat moet. Je moet het weten.
1274
01:36:56,372 --> 01:37:01,995
Wat moet ik doen?
-Waarom vraag je dat aan mij?
1275
01:37:03,045 --> 01:37:05,003
Ik heb er niets mee te maken.
1276
01:37:05,673 --> 01:37:09,338
Verwar je me niet met ene Kittredge?
1277
01:37:09,510 --> 01:37:13,639
George.
-Een goede vent, die George.
1278
01:37:13,806 --> 01:37:16,594
Hij is erg deugdzaam
en heeft brede schouders.
1279
01:37:16,768 --> 01:37:20,137
Ik moet het hem vertellen.
-Wat dan?
1280
01:37:20,480 --> 01:37:22,686
Ik moet het hem vertellen.
1281
01:37:23,233 --> 01:37:25,272
We moeten het hem vertellen.
1282
01:37:25,443 --> 01:37:28,777
Hij zal wel inzien
dat hij zich voor schut heeft gezet.
1283
01:37:28,947 --> 01:37:31,782
Hallo, George?
1284
01:37:31,950 --> 01:37:36,493
Ook al brengt het ongeluk,
ik moet je voor de bruiloft zien.
1285
01:37:36,663 --> 01:37:41,124
Wat? Nee, dat heb ik niet gekregen.
Kom er snel aan.
1286
01:37:41,293 --> 01:37:45,456
Hij had een briefje gestuurd.
-Hij is weer bij z'n volle verstand.
1287
01:37:46,214 --> 01:37:48,966
Was hij er ook?
-Ja.
1288
01:37:49,134 --> 01:37:52,301
Hemeltje, waarom heb je
geen kaartjes verkocht?
1289
01:38:05,317 --> 01:38:07,310
Zeg wat.
1290
01:38:08,320 --> 01:38:09,980
Het maakt niet uit wat.
1291
01:38:11,824 --> 01:38:18,491
Doe jij dat maar.
-Ik heb er een puinhoop van gemaakt.
1292
01:38:19,331 --> 01:38:22,617
Dat lijkt nergens op.
Dat is niet eens een gesprek.
1293
01:38:23,335 --> 01:38:29,171
Ik zal nooit,
ook al word ik honderd...
1294
01:38:29,341 --> 01:38:32,592
vergeten hoe je me
overeind probeerde te helpen.
1295
01:38:32,762 --> 01:38:36,973
Jij redt jezelf wel.
1296
01:38:37,141 --> 01:38:40,225
Wat vond je
van m'n huwelijksgeschenk?
1297
01:38:40,394 --> 01:38:42,601
Je moet m'n cadeau
op z'n minst erkennen.
1298
01:38:42,772 --> 01:38:44,396
Het was mooi.
1299
01:38:45,817 --> 01:38:49,731
En lief, Dext.
-Ja.
1300
01:38:49,904 --> 01:38:52,858
Dat was pas een boot, h�?
1301
01:38:53,032 --> 01:38:56,366
Dat was ze en is ze.
1302
01:38:57,537 --> 01:39:02,080
Wat was ze kittig.
-Ja, ze was kittig.
1303
01:39:04,627 --> 01:39:08,079
Dat was ik niet, h�?
1304
01:39:09,382 --> 01:39:10,924
Niet echt.
1305
01:39:11,426 --> 01:39:13,751
Jij was weer goed met het polijstwerk.
1306
01:39:13,928 --> 01:39:16,466
Ik liet haar glimmen.
1307
01:39:16,639 --> 01:39:18,217
Waar is ze nu?
1308
01:39:18,642 --> 01:39:24,063
Ik ga haar aan Ruth Watress verkopen.
-Ga je de True Love verkopen?
1309
01:39:24,439 --> 01:39:30,145
Voor geld? Aan die zuipschuit?
-Wat maakt het uit?
1310
01:39:30,320 --> 01:39:32,893
Als je klaar bent met een boot,
is het voorbij.
1311
01:39:33,782 --> 01:39:36,569
Ze was bestemd voor twee personen.
1312
01:39:37,619 --> 01:39:39,446
Of jij moet haar willen hebben.
1313
01:39:40,706 --> 01:39:44,157
Nee, ik wil haar niet.
1314
01:39:46,086 --> 01:39:50,629
Ik ontwerp een nieuwe.
Deze wordt praktischer.
1315
01:39:51,216 --> 01:39:53,090
Hoe ga je haar noemen?
1316
01:39:53,594 --> 01:39:56,215
Ik dacht aan de True Love 2.
1317
01:39:56,388 --> 01:40:00,766
Als je een boot zo noemt,
schiet ik jullie uit het water.
1318
01:40:00,934 --> 01:40:06,558
Weet je hoe je haar kunt noemen?
Als herinnering aan mij.
1319
01:40:06,732 --> 01:40:08,938
De Easy Virtue.
1320
01:40:09,109 --> 01:40:12,229
Hou je mond.
Zulke dingen moet je niet denken.
1321
01:40:12,404 --> 01:40:14,860
Wat moet ik dan denken als ik...
1322
01:40:15,032 --> 01:40:18,947
Ik weet het niet. Ik weet niets meer.
1323
01:40:19,787 --> 01:40:24,283
Dat klinkt hoopvol. Dat klinkt goed.
1324
01:40:24,917 --> 01:40:26,328
Tracy...
1325
01:40:26,711 --> 01:40:27,873
we zijn bijna klaar.
1326
01:40:28,045 --> 01:40:30,418
Sta eens op. Draai je eens om.
1327
01:40:30,590 --> 01:40:33,923
Enig. Ik ben blij
dat we hebben besloten...
1328
01:40:34,093 --> 01:40:35,671
Wat doe je hier?
1329
01:40:35,845 --> 01:40:38,514
Om niet die blauwe te nemen.
Geen spelletjes.
1330
01:40:38,681 --> 01:40:42,893
George komt eraan. Dit briefje
heeft hij vanochtend gestuurd.
1331
01:40:43,061 --> 01:40:45,765
Ziet alles er niet enig uit?
1332
01:40:45,939 --> 01:40:48,975
Dr Parsons.
-Tracy?
1333
01:40:49,150 --> 01:40:53,978
Mr Kittredge is er nog niet. Ik zal u
voorstellen aan Tracy's grootmoeder.
1334
01:40:54,155 --> 01:40:57,405
Je mag na de ceremonie
pas weer gaan zitten.
1335
01:40:57,575 --> 01:41:00,991
Ze belden dat ene Mr Kidd
bij jou thuis is.
1336
01:41:01,162 --> 01:41:05,160
Ik moest zeggen dat hij het leest.
Wat betekent dat nou weer?
1337
01:41:06,376 --> 01:41:09,710
Het zal nu niet moeilijk zijn
om ontslag te nemen.
1338
01:41:09,880 --> 01:41:12,631
En we moeten de buikriem aantrekken.
1339
01:41:13,758 --> 01:41:19,263
Dit is de deadline.
-Dit ook. Moet je horen:
1340
01:41:19,431 --> 01:41:22,183
Beste Tracy,
je zult altijd m'n vriend blijven...
1341
01:41:22,351 --> 01:41:25,933
maar ik vond je gedrag gisteren
zo schokkend...
1342
01:41:26,104 --> 01:41:29,022
Blijf maar.
Jullie mogen het ook horen.
1343
01:41:29,191 --> 01:41:32,108
Dat m'n houding
ten opzichte van jou...
1344
01:41:32,277 --> 01:41:36,275
en ons leven samen
wezenlijk is veranderd.
1345
01:41:36,448 --> 01:41:39,402
Je onfatsoenlijke gedrag...
-Tracy.
1346
01:41:40,702 --> 01:41:44,700
Hallo, George.
-Tracy, al deze mensen.
1347
01:41:47,209 --> 01:41:51,752
Het is maar een brief van een vriend.
Zij zijn ook m'n vrienden.
1348
01:41:52,756 --> 01:41:57,881
Geeft me het recht op een verklaring
voor we ons huwelijk doorzetten.
1349
01:41:58,053 --> 01:42:01,636
Na een nachtje slapen
zul je het met me eens zijn.
1350
01:42:01,807 --> 01:42:06,932
Anders spijt dat me zeer
en wens ik je het beste, groeten...
1351
01:42:07,897 --> 01:42:10,186
Ja, ik ben het met je eens.
1352
01:42:10,608 --> 01:42:13,146
In het daglicht,
in de duistere nacht.
1353
01:42:13,319 --> 01:42:16,984
In rijkdom en in armoede.
In voorspoed en tegenslag.
1354
01:42:17,156 --> 01:42:20,027
In ziekte en gezondheid.
1355
01:42:20,868 --> 01:42:24,866
Bedankt dat je me
het allerbeste wenst.
1356
01:42:25,039 --> 01:42:27,744
Heb je niets meer te zeggen?
-Wat dan?
1357
01:42:27,917 --> 01:42:33,208
Ik wou dat ik het kon verklaren.
1358
01:42:33,381 --> 01:42:36,002
Maar helaas kan ik dat niet.
1359
01:42:36,467 --> 01:42:38,756
Opgeruimd staat netjes,
moet je denken.
1360
01:42:38,928 --> 01:42:41,799
Dat is niet gemakkelijk.
-Waarom niet?
1361
01:42:41,973 --> 01:42:44,179
Zeg wat, domkop.
-Wacht even.
1362
01:42:44,350 --> 01:42:45,726
Waarop?
1363
01:42:45,894 --> 01:42:48,764
Je hebt op de avond voor je bruiloft
een affaire.
1364
01:42:48,938 --> 01:42:52,142
Wees blij dat je van me af bent.
1365
01:42:52,317 --> 01:42:56,564
Ik begrijp je houding niet.
-Dat kan ik me voorstellen.
1366
01:42:56,738 --> 01:42:59,311
Dat hoeft niet.
-Hou je er buiten.
1367
01:42:59,491 --> 01:43:01,614
Ik sta er ook buiten.
1368
01:43:01,785 --> 01:43:06,162
Kittredge, misschien wil je weten
dat deze hele affaire...
1369
01:43:06,331 --> 01:43:09,700
uit twee kussen
en een zwempartij bestond.
1370
01:43:09,876 --> 01:43:14,289
Ik heb ervan genoten. Ik had het
voor geen goud willen missen.
1371
01:43:14,464 --> 01:43:18,296
Het heeft geen zin.
-Daarna heb ik Tracy op bed gelegd...
1372
01:43:18,468 --> 01:43:22,965
en ben teruggegaan naar jullie,
wat jullie je ongetwijfeld herinneren.
1373
01:43:23,140 --> 01:43:24,967
Ongetwijfeld.
1374
01:43:25,142 --> 01:43:28,760
Is dat alles wat er is gebeurd?
-Inderdaad.
1375
01:43:30,147 --> 01:43:35,058
Was ik zo onaantrekkelijk,
afstandelijk of streng?
1376
01:43:35,235 --> 01:43:37,727
Dit is ook wat.
-Ik vraag je wat.
1377
01:43:37,905 --> 01:43:42,318
Je was heel aantrekkelijk.
En niet afstandelijk en streng.
1378
01:43:42,493 --> 01:43:47,832
Maar je was onder invloed van de wijn
en daar zijn regels over.
1379
01:43:47,998 --> 01:43:52,625
Bedankt. Mannen zijn geweldig.
-De schatten.
1380
01:43:52,795 --> 01:43:55,796
Ik kan hier de humor
niet van inzien.
1381
01:43:55,965 --> 01:43:59,049
Dat begrijp ik.
Het was voor mij ook moeilijk.
1382
01:43:59,218 --> 01:44:01,294
O, Liz...
-Het is al goed.
1383
01:44:01,470 --> 01:44:05,468
We gaan allemaal wel eens
over de schreef. Soms moet dat.
1384
01:44:07,351 --> 01:44:10,934
Het was Tracy helemaal niet,
Mr Kittredge.
1385
01:44:11,105 --> 01:44:15,269
Het was iemand anders,
Miss Pommery-champagne, 1926.
1386
01:44:15,610 --> 01:44:18,148
Je had te veel gedronken.
1387
01:44:18,321 --> 01:44:21,737
Daar schijnt iedereen
het over eens te zijn.
1388
01:44:21,908 --> 01:44:24,825
Beloof je dat je dat spul
nooit meer aanraakt?
1389
01:44:24,994 --> 01:44:28,613
Nee, George.
Dat kan ik niet beloven.
1390
01:44:28,790 --> 01:44:33,950
Er zijn kanten aan die Miss Pommery,
'26, die me wel aanstaan.
1391
01:44:34,129 --> 01:44:37,379
Een man wil dat z'n vrouw...
-Zich gedraagt, natuurlijk.
1392
01:44:37,549 --> 01:44:39,541
Zich natuurlijk gedraagt.
1393
01:44:40,969 --> 01:44:42,380
Sorry.
1394
01:44:43,805 --> 01:44:48,099
Als je gisteren niet had gedronken,
was dit misschien niet gebeurd.
1395
01:44:48,268 --> 01:44:50,225
Blijkbaar is er niets gebeurd.
1396
01:44:50,687 --> 01:44:54,732
Waarom dacht je van wel?
-Er was weinig verbeelding voor nodig.
1397
01:44:54,900 --> 01:44:58,020
Niet veel, maar wel een bepaald soort.
1398
01:44:58,195 --> 01:45:00,353
Jij had ook
weinig vertrouwen in jezelf.
1399
01:45:00,530 --> 01:45:02,108
Dat is het gekke.
1400
01:45:02,282 --> 01:45:05,485
Ik had gehoopt dat jij
meer vertrouwen in me had dan ik.
1401
01:45:05,661 --> 01:45:08,330
Ik ga niet bekvechten.
Alles wees erop.
1402
01:45:08,497 --> 01:45:11,664
Ik werd schuldig bevonden
tot het tegendeel was bewezen.
1403
01:45:11,834 --> 01:45:15,962
On-Amerikaans als je 't mij vraagt.
-Niemand vraagt het aan je.
1404
01:45:16,130 --> 01:45:18,039
U was uw hoed vergeten.
1405
01:45:18,215 --> 01:45:22,379
U ziet er prachtig uit.
We wensen u het allerbeste.
1406
01:45:23,596 --> 01:45:27,261
Je moet het laten weten als je
mensen uitnodigt voor de bruiloft.
1407
01:45:27,433 --> 01:45:31,810
Wat is er dan?
-Ene Mr Kidd is hier. Hij kent jou.
1408
01:45:31,979 --> 01:45:36,308
Is Sidney Kidd er persoonlijk?
-Wat had hij nog meer te vertellen?
1409
01:45:36,484 --> 01:45:42,189
Hij had een vreemde boodschap: Zeg
tegen Haven dat hij heeft gewonnen.
1410
01:45:42,365 --> 01:45:45,449
Wat heb je gewonnen?
-Nou...
1411
01:45:46,535 --> 01:45:50,747
Dat Sidney Kidd er is, maakt dit
een bruiloft van nationaal belang.
1412
01:45:50,915 --> 01:45:53,869
Dat vind ik heel vriendelijk van hem.
1413
01:45:56,379 --> 01:46:00,957
Kom op, Tracy, het is al laat.
Zand erover. Goed?
1414
01:46:01,634 --> 01:46:05,584
Ja, en... Vaarwel, George.
1415
01:46:06,347 --> 01:46:10,215
Ik begrijp je niet.
-Je bent te goed voor me.
1416
01:46:10,393 --> 01:46:15,304
Je bent wel 100 keer te goed. Ik zou
je alleen maar ongelukkig maken.
1417
01:46:15,899 --> 01:46:18,650
Dat zou ik althans proberen.
1418
01:46:18,818 --> 01:46:24,358
Als je het zo wilt hebben.
-Zo is het gewoon.
1419
01:46:25,158 --> 01:46:28,076
Ok�, dit zal wel het beste zijn.
1420
01:46:28,245 --> 01:46:31,329
Ik dacht dat je wel
tot die conclusie zou komen.
1421
01:46:32,207 --> 01:46:35,208
Volgens mij zit jij hierachter.
1422
01:46:35,377 --> 01:46:39,327
Mogelijk, maar je hebt goed geholpen.
-Jij en je hele klasse.
1423
01:46:39,506 --> 01:46:41,048
Niks klasse.
1424
01:46:41,216 --> 01:46:44,383
Jullie gaan allemaal ten onder.
Opgeruimd staat netjes.
1425
01:46:46,430 --> 01:46:48,138
Daar gaat George.
1426
01:46:56,440 --> 01:46:58,812
O hemel.
1427
01:47:10,412 --> 01:47:13,366
Kijk al die gezichten eens.
-Wat kijken ze plechtig.
1428
01:47:13,541 --> 01:47:14,999
Wat moet ik doen?
1429
01:47:15,167 --> 01:47:19,165
Tracy? Parsons heeft Kittredge
nog nooit gezien, h�?
1430
01:47:19,338 --> 01:47:23,170
Ik heb je in moeilijkheden gebracht.
Ik haal je er ook weer uit.
1431
01:47:23,342 --> 01:47:25,714
Wil je met me trouwen?
1432
01:47:31,392 --> 01:47:33,219
Nee, Mike.
1433
01:47:33,811 --> 01:47:38,272
Bedankt, maar nee.
1434
01:47:38,441 --> 01:47:41,691
Ik heb nog nooit
een meisje ten huwelijk gevraagd.
1435
01:47:41,861 --> 01:47:46,025
Ik ben helemaal in de war.
Waarom niet?
1436
01:47:46,949 --> 01:47:53,154
Daar zou Liz niet blij mee zijn.
En jij waarschijnlijk ook niet.
1437
01:47:53,331 --> 01:47:57,245
En ik heb ook m'n twijfels
over mezelf.
1438
01:47:58,127 --> 01:48:04,213
Maar ik ben je heel veel verschuldigd.
1439
01:48:04,509 --> 01:48:06,585
Maar ze zitten
daar binnen te wachten.
1440
01:48:06,761 --> 01:48:11,257
Je moet niet te conventioneel worden.
Dat is vragen om problemen.
1441
01:48:13,101 --> 01:48:16,933
Kop op. Je bent wel vaker
uit de penarie gehaald.
1442
01:48:17,105 --> 01:48:21,352
Ben ik eruit gehaald?
-Maak je geen zorgen.
1443
01:48:22,986 --> 01:48:26,770
We hebben George gesproken.
Het is al goed.
1444
01:48:26,948 --> 01:48:31,741
Je vader zal een mededeling doen.
-Is er nog iets wat ik moet zeggen?
1445
01:48:32,955 --> 01:48:35,576
Nee, ik zeg het wel.
1446
01:48:35,749 --> 01:48:39,961
Ik zeg het wel. Jullie hoeven me
niet meer uit de problemen te halen.
1447
01:48:42,881 --> 01:48:46,297
lk. Ik...
1448
01:48:49,346 --> 01:48:54,222
Hallo. Goedemorgen.
Hou eens op met die muziek.
1449
01:48:54,893 --> 01:48:58,309
Sorry dat ik jullie heb laten wachten.
1450
01:48:59,106 --> 01:49:02,309
Maar er is
een kleine kink in de kabel.
1451
01:49:02,485 --> 01:49:08,190
Ik heb mezelf voor gek gezet, dat
gebeurt wel vaker, en m'n verloofde...
1452
01:49:08,365 --> 01:49:11,532
hij was m'n verloofde...
1453
01:49:11,702 --> 01:49:15,617
vindt dat we er een punt achter
moeten zetten. Dat vind ik ook.
1454
01:49:16,415 --> 01:49:18,242
Wat is vrede toch heerlijk.
1455
01:49:20,002 --> 01:49:21,413
Wat moet ik nu?
1456
01:49:21,587 --> 01:49:25,003
Drie jaar geleden miste u een bruiloft
omdat ik ervandoor ging.
1457
01:49:25,174 --> 01:49:27,333
Twee jaar geleden,
was u uitgenodigd...
1458
01:49:27,510 --> 01:49:31,009
Ik leen hem alleen.
Doe deze ring in de zak van je vest.
1459
01:49:31,180 --> 01:49:33,671
Ik heb geen vest.
-Hou hem dan in je hand.
1460
01:49:34,100 --> 01:49:36,638
Wat getuigde van slechte manieren.
1461
01:49:36,811 --> 01:49:39,978
Ik wil het goedmaken
door er nu wel mee door te gaan.
1462
01:49:40,148 --> 01:49:42,437
Ik wil het goedmaken door er...
1463
01:49:44,861 --> 01:49:48,609
Door er nu mee door te gaan...
1464
01:49:48,782 --> 01:49:52,614
Zoals oorspronkelijk de bedoeling was.
1465
01:49:52,786 --> 01:49:56,534
Wilt u even blijven zitten?
1466
01:49:56,706 --> 01:49:59,197
Dat is alles.
1467
01:49:59,376 --> 01:50:02,827
Weet je het zeker?
-Dit risico wil ik graag nemen.
1468
01:50:03,004 --> 01:50:05,839
Je deed het toch niet
om m'n gezicht te redden, h�?
1469
01:50:06,007 --> 01:50:09,174
Het is een mooi gezicht.
-Ik zal voortaan kittig zijn.
1470
01:50:09,344 --> 01:50:11,384
Doe wat je wilt. Ben je klaar?
1471
01:50:11,555 --> 01:50:15,054
Getuige?
-Het is een eer, C.K.
1472
01:50:15,225 --> 01:50:18,808
Bruidsmeisje?
-Bruidsvrouw, Joe Smith, weet je nog?
1473
01:50:18,979 --> 01:50:20,853
Hoe is dit toch gekomen?
1474
01:50:21,773 --> 01:50:24,015
Mr Dutton moet beginnen
met de muziek.
1475
01:50:24,193 --> 01:50:27,063
Dit kan niet waar zijn.
Kom met mij mee.
1476
01:50:27,237 --> 01:50:31,650
Heb je de ring?
-We lijken wel een stel zwervers.
1477
01:50:31,825 --> 01:50:34,862
Tot zo, Red.
-Tot gauw, Dext.
1478
01:50:38,832 --> 01:50:40,908
Tracy, lieve schat.
-Ik hou van je.
1479
01:50:41,085 --> 01:50:44,869
Ik ook.
-Ik zit boordevol liefde.
1480
01:50:45,047 --> 01:50:49,092
Kom op.
-Wacht, hoe zie ik eruit?
1481
01:50:49,260 --> 01:50:51,833
Als een koningin, als een godin.
1482
01:50:52,012 --> 01:50:56,591
Weet je hoe ik me voel?
Als een mens, als een echt mens.
1483
01:50:56,767 --> 01:50:59,093
Weet je hoe ik me voel?
-Nou?
1484
01:50:59,270 --> 01:51:00,645
Trots.
1485
01:51:33,805 --> 01:51:36,925
Dit komt allemaal door mij.
1486
01:51:37,100 --> 01:51:41,477
Het is net alsof ik dit in een ander
leven al heb meegemaakt.
121448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.