All language subtitles for The.Philadelphia.Story.1940.1080p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,292 --> 00:02:34,293 Twee jaar later 2 00:02:34,712 --> 00:02:39,090 In hogere kringen kijkt men uit naar de bruiloft op zaterdag. 3 00:02:40,259 --> 00:02:43,925 In Philadelphia wordt uitgekeken naar de bruiloft van Tracy Lord... 4 00:02:44,097 --> 00:02:47,014 ...de ex-vrouw van Dexter Haven, met George Kittredge. 5 00:02:47,183 --> 00:02:50,683 De ceremonie vindt plaats in 't huis van de ouders van de bruid. 6 00:02:51,646 --> 00:02:53,437 Tracy. 7 00:03:09,956 --> 00:03:12,364 Tracy. -Hoe spel je omelet? 8 00:03:12,542 --> 00:03:18,213 94 voor de ceremonie en 506 voor de receptie. 9 00:03:18,381 --> 00:03:22,249 Waar laten we ze als het regent? -Het regent toch niet. 10 00:03:22,427 --> 00:03:26,295 Hoe spel je omelet? -o-m-e-l-e-t. 11 00:03:26,473 --> 00:03:30,056 Ik dacht nog een L. -Gek cadeau, een omelet. 12 00:03:30,227 --> 00:03:32,220 Het was een zilveren schaal. 13 00:03:32,396 --> 00:03:38,814 Neem 'ns wat van die rotzooi mee. Moeder, wil je dit opruimen? 14 00:03:43,198 --> 00:03:45,191 Dit is stinkend lelijk. 15 00:03:46,076 --> 00:03:49,243 Dat moet je niet zeggen, zeg maar ruiken. 16 00:03:49,413 --> 00:03:52,747 Maar alleen als het niet anders kan. -De kaarten zijn verwisseld. 17 00:03:52,917 --> 00:03:56,701 Er is vast een geest. Misschien die van de eerste bruidegom. 18 00:03:56,879 --> 00:03:59,335 Praat niet over Dexter alsof hij dood is. 19 00:03:59,507 --> 00:04:01,998 Zo denkt Tracy er anders wel over. 20 00:04:02,176 --> 00:04:06,043 Dat zou ik niet zeggen. -Al zou ik Dexter nooit meer zien... 21 00:04:06,222 --> 00:04:08,629 Verschrikkelijk, h�? -Vrienden van je vader. 22 00:04:08,808 --> 00:04:12,971 Wat zijn het, tapdansers of musicalproducers? 23 00:04:13,145 --> 00:04:16,431 Je vader heeft wel meer verstand van kunst. 24 00:04:16,607 --> 00:04:19,857 De kunst om voor 100.000 dollar de mooie benen van... 25 00:04:20,027 --> 00:04:22,697 Zo is het wel genoeg. -Ik geef het op. 26 00:04:25,116 --> 00:04:27,987 Als je nou gewoon de feiten onder ogen ziet... 27 00:04:28,161 --> 00:04:32,574 Dan blijkt dat we allebei geen goede echtgenote zijn geweest. 28 00:04:32,749 --> 00:04:35,584 We hebben gewoon de verkeerde eerste man uitgekozen. 29 00:04:35,752 --> 00:04:39,251 Laten we geen ruzie maken. Je wilde dat ik voor mezelf opkwam. 30 00:04:39,422 --> 00:04:42,922 Anders verlies je als vrouw je zelfrespect. 31 00:04:43,093 --> 00:04:44,468 Dat weet ik. 32 00:04:44,636 --> 00:04:47,590 Nu heb ik m'n zelfrespect en geen echtgenoot. 33 00:04:47,764 --> 00:04:50,599 Je klinkt alsof je hem terug wilt. 34 00:04:50,934 --> 00:04:52,725 Hij zou niet eens terugkomen. 35 00:04:52,894 --> 00:04:56,097 Het is beter zo, je zult het wel zien. 36 00:04:56,273 --> 00:05:00,401 Laten we het verleden laten rusten. We verdienen wat geluk, vooral jij. 37 00:05:00,569 --> 00:05:02,312 Is George geen schatje? 38 00:05:02,487 --> 00:05:04,813 Een schatje. -En is hij knap? 39 00:05:04,990 --> 00:05:07,196 Hij is knap. -Ik heb liever Dexter. 40 00:05:07,367 --> 00:05:10,985 Ja? Stel de bruiloft dan maar uit. -Hoe dan? 41 00:05:11,163 --> 00:05:15,291 Door pokken te krijgen. George is meestal op tijd. 42 00:05:15,459 --> 00:05:17,498 Hij wacht op ons bij de stal. 43 00:05:17,669 --> 00:05:20,919 Zo redt ze zaterdag niet. -Wordt de bruiloft dan uitgesteld? 44 00:05:21,089 --> 00:05:24,293 Nee, ga maar vast in de auto zitten. 45 00:05:24,468 --> 00:05:26,176 Ze doet zo gemeen over Dexter. 46 00:05:26,345 --> 00:05:29,215 Hij was ook gemeen. -Sloeg hij haar echt? 47 00:05:29,390 --> 00:05:31,299 Alsjeblieft. -Deed hij dat echt? 48 00:05:31,475 --> 00:05:35,555 Ga in de auto zitten. -De kranten stonden vol toespelletjes. 49 00:05:35,729 --> 00:05:39,976 Toespelletjes. Wreedheid en dronkenschap, stond er. 50 00:05:40,943 --> 00:05:45,404 Waarom nodigt Tracy haar vader niet uit voor de bruiloft? 51 00:05:45,573 --> 00:05:48,064 Je zus heeft soms een uitgesproken mening. 52 00:05:48,242 --> 00:05:54,327 Ze is nogal hard, h�? -Helemaal niet. 53 00:05:54,498 --> 00:05:58,081 Ze stelt extreem hoge eisen aan zichzelf, dat is alles. 54 00:05:58,252 --> 00:06:02,084 En andere mensen kunnen daar vaak niet aan voldoen. 55 00:06:02,423 --> 00:06:06,421 Maar is het geen rotstreek dat vader niet mag komen? 56 00:06:06,594 --> 00:06:10,461 Tussen jou en mij: ik vind het een goede rotstreek. 57 00:06:11,265 --> 00:06:13,507 Ik wou dat er iets gebeurde. 58 00:06:13,685 --> 00:06:17,848 Er gebeurt hier nooit wat. 59 00:06:19,107 --> 00:06:23,354 Moeder, hoe krijg je de pokken? 60 00:06:23,528 --> 00:06:26,482 Ga nou maar. 61 00:06:41,546 --> 00:06:44,880 Hier is oom Willie dol op: Complete Surrender. 62 00:07:09,575 --> 00:07:12,991 Hoe kom je trouwens aan dit stomme blad? 63 00:07:15,205 --> 00:07:18,539 Je moet niet met vuur spelen, zeker niet vlak voor je bruiloft. 64 00:07:18,709 --> 00:07:20,951 U bent echt een gemene oude man, h�? 65 00:07:21,128 --> 00:07:23,619 Maakt de kok die foto's? -Ik ben er gek op. 66 00:07:23,797 --> 00:07:27,416 Ze hebben overal foto's van. -Dat kun je wel zeggen. 67 00:07:27,593 --> 00:07:32,054 Wie is die aantrekkelijke man. Kan Tracy ze uitkiezen of niet? 68 00:07:32,223 --> 00:07:34,511 Als je het aan mij vraagt... -Nee. 69 00:07:34,683 --> 00:07:36,806 Hallo, schat. 70 00:07:36,977 --> 00:07:40,429 Hoe vind je me? -Geweldig, maar je ziet er niet uit. 71 00:07:40,606 --> 00:07:43,276 Je komt regelrecht uit een etalage. 72 00:07:47,321 --> 00:07:52,660 Hou op, die is nieuw. -Maar dat is zo verholpen. 73 00:07:52,827 --> 00:07:57,240 Toen ik mijnwerker was, wilde ik geld verdienen voor schone kleren. 74 00:07:57,415 --> 00:07:59,657 Maar nu ik directeur ben... 75 00:07:59,834 --> 00:08:02,954 Staat er iets in over de bruiloft? -Hoe bedoel je? 76 00:08:03,129 --> 00:08:07,341 Omdat jij tot een van de oudste families van Philadelphia behoort... 77 00:08:07,508 --> 00:08:11,376 en ik ook vrij belangrijk word... 78 00:08:11,554 --> 00:08:14,128 Wat is er? -Een doorsnee dag in het leven... 79 00:08:14,307 --> 00:08:17,806 van een congreslid. Z'n vrouw, in de keuken, bereidt... 80 00:08:17,977 --> 00:08:22,141 een gesneden banaan en twee gebakken eieren. Hij kust z'n vrouw. 81 00:08:22,315 --> 00:08:24,985 Mensen houden van publiciteit. -Wat een idee. 82 00:08:25,151 --> 00:08:28,152 Mensen komen een woonhuis binnen met een camera. 83 00:08:28,321 --> 00:08:30,729 George Kittredge, stap op dat paard. 84 00:08:30,907 --> 00:08:36,827 En als ik nou eens de politiek inging? -Dan word je president. 85 00:08:36,997 --> 00:08:40,282 Dat niet. Ik heb het over publiciteit. -Niet in mijn huis. 86 00:08:40,459 --> 00:08:42,498 Je bedoelt toch ons huis? 87 00:08:43,462 --> 00:08:46,831 Dat is precies wat ik bedoel. 88 00:08:54,681 --> 00:08:57,172 Laat maar, Eddie. Ik kom er zelf wel op. 89 00:08:58,519 --> 00:09:00,511 Rustig aan, Bessie. 90 00:09:12,366 --> 00:09:13,741 Rustig aan. 91 00:09:15,202 --> 00:09:18,369 Pak de teugels met je linkerhand. 92 00:09:20,332 --> 00:09:22,372 Leg zout op z'n staart. -Kop dicht. 93 00:09:22,918 --> 00:09:24,662 Rustig aan. 94 00:09:29,467 --> 00:09:31,376 Wat is er, Bessie? 95 00:09:31,552 --> 00:09:34,126 Misschien komt het doordat hij Jack heet. 96 00:09:36,891 --> 00:09:39,382 Ho, Silver. 97 00:09:48,736 --> 00:09:51,358 Dime en Spy Sidney Kidd, redacteur en uitgever 98 00:09:54,576 --> 00:09:58,408 Ik doe het niet. Ik zeg Sidney Kidd gewoon dat ik schrijver ben. 99 00:09:58,580 --> 00:10:03,076 Ik ben geen roddeljournalist. -Zeg dat maar. 100 00:10:04,586 --> 00:10:06,413 Laat hij me maar ontslaan. 101 00:10:06,588 --> 00:10:09,921 Dan ga ik weer korte verhalen schrijven. Dat moet ik doen. 102 00:10:10,091 --> 00:10:12,665 Dat zal ik hem zeggen. -Precies dat. 103 00:10:18,600 --> 00:10:19,975 Binnen. 104 00:10:28,777 --> 00:10:31,102 U behandelt me niet eerlijk, Mr Kidd. 105 00:10:31,280 --> 00:10:34,980 U behandelt me net als uw andere schrijvers. 106 00:10:35,909 --> 00:10:41,248 Je hebt een hekel aan me, h�? -Nee, maar ik ben niet zo dol op u. 107 00:10:42,291 --> 00:10:44,746 Heeft u wel een hekel aan me, Miss Imbrie? 108 00:10:45,002 --> 00:10:48,869 Dat kan ik me niet veroorloven. Ik ben maar een fotografe. 109 00:10:51,967 --> 00:10:53,343 Vraag of hij wacht. 110 00:10:53,510 --> 00:11:00,225 Uw opdracht wordt het grootste kunststukje van Spy: Tracy Lord. 111 00:11:00,392 --> 00:11:03,429 Op safari in Afrika, op vossenjacht in Pennsylvania. 112 00:11:03,604 --> 00:11:08,100 Plotseling getrouwd, snel gescheiden en altijd ontoegankelijk voor de pers. 113 00:11:09,235 --> 00:11:11,856 De ontoegankelijke Miss Lord... 114 00:11:12,446 --> 00:11:14,605 The Philadelphia Story. 115 00:11:14,782 --> 00:11:18,483 Aan de poort van de snobistische vossenjacht. 116 00:11:18,661 --> 00:11:21,330 De vossenjacht past niet bij Spy. 117 00:11:21,497 --> 00:11:27,915 Breng het de eerste keer als: Een trouwdag in de hogere kringen. 118 00:11:28,087 --> 00:11:31,871 Of: 'Wat de keukenmeid door het sleutelgat zag' . Einde citaat. 119 00:11:32,050 --> 00:11:36,297 Ik ben alleen maar de uitgever. -Moet je horen uitgever: 120 00:11:36,471 --> 00:11:42,177 De behoedzame Connor wordt niet graag in het achterste geschoten. 121 00:11:42,352 --> 00:11:43,846 Einde paragraaf. 122 00:11:44,020 --> 00:11:46,891 Einde baan, einde bankrekening. 123 00:11:47,982 --> 00:11:51,517 Hoe komen we op hun landgoed, laat staan in hun huis? 124 00:11:51,695 --> 00:11:55,942 We doen het niet. Het is vernederend en minderwaardig. 125 00:11:56,116 --> 00:11:59,366 Een lege maag ook. Hoe komen we binnen? 126 00:12:03,039 --> 00:12:05,365 Vraag of hij wil binnenkomen. 127 00:12:15,302 --> 00:12:18,256 We begrijpen elkaar dus? -Jazeker. 128 00:12:18,430 --> 00:12:21,680 Deze meneer werkt voor ons bureau in Buenos Aires. 129 00:12:21,850 --> 00:12:26,845 Hij is gisteren aangekomen. Hij kan ons probleem verhelpen. 130 00:12:27,022 --> 00:12:28,397 Hoe? 131 00:12:28,565 --> 00:12:31,270 Tracy's broer, Junius, zit daar bij de ambassade. 132 00:12:31,443 --> 00:12:33,815 Hij is een oude bekende van deze meneer. 133 00:12:34,196 --> 00:12:37,612 Hij zal jullie voorstellen als vrienden van Junius. 134 00:12:37,783 --> 00:12:42,077 Die goede oude Junius. Kent Tracy Lord u? 135 00:12:42,246 --> 00:12:44,737 Miss Lord en ik zijn samen opgegroeid. 136 00:12:44,915 --> 00:12:47,620 En u was haar eerste man. 137 00:12:48,127 --> 00:12:51,710 Dat klopt. -Wat zullen we nou krijgen. 138 00:12:51,881 --> 00:12:55,713 Ik herinner me uw huwelijksreis nog. Jullie zaten op een zeilboot. 139 00:12:55,885 --> 00:12:59,088 De True Love, toch? -Klopt. Hoe wist u dat? 140 00:12:59,263 --> 00:13:02,264 U heeft alleen mijn camera niet kapotgeslagen. 141 00:13:02,433 --> 00:13:05,600 U was heel aardig. U gooide hem in het water. 142 00:13:05,770 --> 00:13:07,513 Bent u er zo een? 143 00:13:07,688 --> 00:13:10,773 Ik vond dat onze huwelijksreis alleen ons iets aanging. 144 00:13:10,942 --> 00:13:12,981 Hij heeft voor alle camera's betaald. 145 00:13:13,152 --> 00:13:16,984 Ik kreeg zelfs schriftelijke excuses. -Een echte heer. 146 00:13:17,156 --> 00:13:18,948 Uitzonderingen daargelaten. 147 00:13:19,117 --> 00:13:21,026 Wat zijn de plannen? 148 00:13:21,202 --> 00:13:23,658 De bruiloft is zaterdag. Het is nu donderdag. 149 00:13:23,830 --> 00:13:26,499 Ze moeten morgen te gast zijn bij de familie Lord. 150 00:13:26,666 --> 00:13:32,621 Er klopt hier iets niet. Als u ontslag heeft genomen, waarom doet u dit dan? 151 00:13:34,841 --> 00:13:38,292 U wilt uw ex-bruid terugpakken, h�? 152 00:13:39,137 --> 00:13:42,969 Ze worden morgenmiddag met een auto opgehaald in Noord-Philadelphia. 153 00:13:47,646 --> 00:13:51,015 Hier heb je een doekje voor je mond. 154 00:14:08,208 --> 00:14:11,043 Misschien moeten we de dienstingang nemen. 155 00:14:11,211 --> 00:14:13,702 Misschien is dit de dienstingang. 156 00:14:21,764 --> 00:14:25,180 Goedemorgen, Edward. -Mr Haven. 157 00:14:25,517 --> 00:14:28,518 Is Mrs Haven, ik bedoel Miss Tracy of haar moeder er? 158 00:14:28,687 --> 00:14:32,222 Ze zijn misschien bij het zwembad. Zal ik u aankondigen? 159 00:14:32,399 --> 00:14:35,187 Ik ga er zelf wel heen om ze te verrassen. 160 00:14:35,361 --> 00:14:38,730 Dat zal een verrassing zijn. -Dit zijn vrienden van Mr Junius. 161 00:14:38,906 --> 00:14:42,856 Breng ze naar de zuidelijke salon. -Meteen, Mr Haven. 162 00:14:51,878 --> 00:14:53,870 Excuseert u mij. 163 00:14:58,426 --> 00:15:02,506 Is dit de zuidelijke salon? Miss Imbrie, de zuidelijke salon. 164 00:15:03,389 --> 00:15:07,553 De koningin wil graag brood met honing rond de gebruikelijke tijd. 165 00:15:14,234 --> 00:15:17,852 Het is een beetje koud voor de zuidelijke salon. 166 00:15:18,238 --> 00:15:22,318 Ik had negerkindjes en banjo's verwacht. 167 00:15:25,870 --> 00:15:29,654 Wat is dit voor kamer? Ik ben m'n kompas vergeten. 168 00:15:32,168 --> 00:15:36,380 Dit moet de zuidzuidwestelijke salon bij de eetkamer zijn. 169 00:15:36,548 --> 00:15:39,086 Prulletjes, snuisterijen en gesigneerde foto's. 170 00:15:39,259 --> 00:15:42,593 Dat je zo rijk moet zijn om in zo'n rommel te wonen. 171 00:15:42,763 --> 00:15:45,882 Ik wil hier voor geen goud wonen. -Dat krijg je ook niet. 172 00:15:56,276 --> 00:15:59,277 Ze hebben ook nog een lommerd. 173 00:16:21,927 --> 00:16:24,253 Ik was een beetje aan het rondkijken. 174 00:16:47,245 --> 00:16:49,818 Nu moet ik je vingerafdrukken nemen. 175 00:16:52,625 --> 00:16:56,409 Wat is die Haven van plan? 176 00:16:56,588 --> 00:17:02,211 C.K. Dexter Haven. -Wat is dat nou voor naam? 177 00:17:02,385 --> 00:17:05,054 Macaulay Connor ligt ook niet lekker in de mond. 178 00:17:05,221 --> 00:17:07,344 Probeer me dan maar Macaulay te noemen. 179 00:17:07,515 --> 00:17:09,259 Ik heb een Joe Smith gekend. 180 00:17:09,434 --> 00:17:13,183 Hij werkte in een ijzerwinkel, maar hij was een echte rat. 181 00:17:16,316 --> 00:17:21,227 C.K. Dexter Haven. Hij speelt polo en ontwerpt zeilboten. 182 00:17:21,404 --> 00:17:24,773 Eerste klas boten voor de rijken. -Maak je maar geen zorgen. 183 00:17:24,950 --> 00:17:27,701 Nu is Kittredge, de man van het volk, aan de beurt. 184 00:17:27,869 --> 00:17:30,491 Een veelbelovende man, hij kan zo de politiek in. 185 00:17:30,664 --> 00:17:32,656 Hoe is hij er in getrapt? 186 00:17:33,375 --> 00:17:36,292 Wat zei ik je? Moet je horen. 187 00:17:36,461 --> 00:17:40,127 Huiskamer, zitkamer, terras, zwembad, stallen. 188 00:17:40,299 --> 00:17:43,833 Dan kunnen ze met de paarden praten zonder ze in huis te hebben. 189 00:17:44,011 --> 00:17:45,671 Niet doen, Mike. 190 00:17:52,728 --> 00:17:54,767 Hallo? -Dit is de bruidssuite. 191 00:17:54,938 --> 00:17:57,774 Wilt u boterhammen met kaviaar en bier komen brengen? 192 00:17:57,942 --> 00:17:59,602 Wat? Wie is dit? 193 00:17:59,777 --> 00:18:02,149 Dit is de stem van het laatste oordeel. 194 00:18:02,321 --> 00:18:06,864 Uw dagen zijn geteld tot aan de zevende zoon van de zevende zoon. 195 00:18:09,328 --> 00:18:12,199 Hallo? -Wat is er? 196 00:18:12,373 --> 00:18:16,073 Een van de bediendes heeft weer aan de sherry gezeten. 197 00:18:16,752 --> 00:18:21,580 Dexter, je bent teruggekomen. -O, Dinah, lieverd. 198 00:18:21,757 --> 00:18:23,750 Wat is er... 199 00:18:24,927 --> 00:18:28,261 Dat kan niet. Hij is voor twee jaar naar Zuid-Amerika gegaan. 200 00:18:28,431 --> 00:18:31,218 Edward zei dat ze bij het zwembad waren. 201 00:18:32,560 --> 00:18:34,220 Hier zijn ze. 202 00:18:36,439 --> 00:18:39,890 Dexter, weet je niet dat de bruiloft morgen is? 203 00:18:40,109 --> 00:18:42,102 O ja, dat is ook zo. 204 00:18:43,446 --> 00:18:46,649 Ga maar terug naar waar je vandaan komt. 205 00:18:46,825 --> 00:18:51,118 Dat kan niet. Dinah vindt het verschrikkelijk zonder me. 206 00:18:51,413 --> 00:18:53,286 Red, je ziet er geweldig uit. 207 00:18:54,708 --> 00:18:57,199 Ik zou je bruiloft toch niet willen missen? 208 00:18:57,377 --> 00:19:00,793 Dat doe je toch niet? -Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 209 00:19:00,964 --> 00:19:03,633 Nee hoor, moeder Lord, dat doe ik echt niet. 210 00:19:03,800 --> 00:19:06,552 Hoe gaat het met Junius? -Blijf lunchen. 211 00:19:06,720 --> 00:19:10,967 Natuurlijk, blijf maar hier. We hebben toch geen gasten. 212 00:19:11,141 --> 00:19:13,466 Nee? En hoe zit het met de bruidegom? 213 00:19:13,643 --> 00:19:16,313 Die zit in het poortgebouw. -Mooi. 214 00:19:16,480 --> 00:19:18,556 Het gaat goed met Junius. -Kon hij maar komen. 215 00:19:18,732 --> 00:19:21,899 Hij is er kapot van. Ik wil wel voor hem getuige zijn. 216 00:19:22,069 --> 00:19:25,235 George heeft liever een getuige die nuchter is. 217 00:19:25,405 --> 00:19:28,739 Ik wou dat jij George was. -Dat is m'n kleine meid. 218 00:19:28,909 --> 00:19:33,654 De vrienden van Junius zijn aardig. -Zit je nu soms aan de drugs? 219 00:19:33,831 --> 00:19:35,989 Zei je: De vrienden van Junius? 220 00:19:36,166 --> 00:19:39,203 Ken je Macaulay Connor of Elizabeth Imbrie? 221 00:19:39,378 --> 00:19:41,869 Dit doen we later wel. -Ik zal je voorstellen. 222 00:19:42,047 --> 00:19:45,748 Bel maar als je... Aan wie voorstellen? 223 00:19:45,926 --> 00:19:49,046 Miss Imbrie en Mr Connor. Zeg maar wat hun kamer is. 224 00:19:49,221 --> 00:19:52,721 Mr Conner wil weten wat voor stropdas hij moet dragen. 225 00:19:52,892 --> 00:19:57,269 Kamers? -Ik zal bij het begin beginnen. 226 00:19:57,438 --> 00:20:02,349 Het zijn vrienden van Junius. -Willen ze hier logeren? Wat vreemd. 227 00:20:02,526 --> 00:20:06,738 Niet vreemd. Parano�de. -Het was het idee van Junius. 228 00:20:06,906 --> 00:20:11,532 Ze zijn erg goed voor hem geweest... -Je liegt. Dat zie ik zo. 229 00:20:11,702 --> 00:20:14,276 Is dat zo? -Als het vrienden van Junius zijn... 230 00:20:14,455 --> 00:20:16,364 Ben je na de scheiding gaan werken? 231 00:20:16,541 --> 00:20:19,162 Na een kort verblijf in een ontwenningskliniek. 232 00:20:19,335 --> 00:20:22,087 Voor wie ben je gaan werken? -Een tijdschrift. 233 00:20:22,255 --> 00:20:25,920 Toch niet toevallig voor Spy, h�? -Je lijkt wel helderziend. 234 00:20:26,092 --> 00:20:30,754 Die vrienden zijn zeker fotografen? Dat je zo laag bent gezonken. 235 00:20:30,930 --> 00:20:33,848 Wat ga je doen? -Ik ga eerst Junius bellen. 236 00:20:34,017 --> 00:20:38,061 Je hoeft Junius niet te bellen. Ik beken. 237 00:20:42,734 --> 00:20:46,483 Je kunt het niet meer. Vroeger was ik bang voor die blik. 238 00:20:46,655 --> 00:20:48,647 De vernietigende blik van een godin. 239 00:20:48,823 --> 00:20:51,445 Ik dacht niet dat de drank... Hou toch je kop. 240 00:20:54,037 --> 00:20:58,082 Blijf hier. -Misschien geeft hij haar een mep. 241 00:20:58,250 --> 00:21:02,200 Dat moet je niet zeggen. Slaan is al erg genoeg. 242 00:21:03,588 --> 00:21:06,258 Denken ze dat ze zomaar kunnen binnenstormen? 243 00:21:06,425 --> 00:21:09,924 Straks voelen ze zich niet welkom. -Zij moeten weg en jij ook. 244 00:21:10,095 --> 00:21:13,844 Ja, majesteit, maar wat dacht je van wat chantage? 245 00:21:14,016 --> 00:21:16,139 Nee. -Het is een artikel... 246 00:21:16,310 --> 00:21:19,145 compleet met foto's, details en insinuaties. 247 00:21:19,313 --> 00:21:21,352 Het kan zo worden geplaatst in Spy. 248 00:21:21,523 --> 00:21:23,896 Het gaat over je vader en die danseres. 249 00:21:24,068 --> 00:21:27,935 Over vader en Tina Morrow? -Wees eens stil, voor Dinah. 250 00:21:28,447 --> 00:21:32,361 Dat kunnen ze niet maken. Al is het waar. 251 00:21:33,077 --> 00:21:34,452 Hoe kom je hieraan? 252 00:21:34,620 --> 00:21:37,076 Van Sidney Kidd. -Hij moet worden gestopt. 253 00:21:37,248 --> 00:21:39,454 Dat is hij ook, tijdelijk. 254 00:21:39,625 --> 00:21:42,994 Als je die twee een verhaal over je bruiloft laat schrijven. 255 00:21:43,170 --> 00:21:46,124 En dan bedoelt hij ook een echt verhaal. 256 00:21:46,298 --> 00:21:50,711 Ik word misselijk. -Een intieme dag met de bruid. 257 00:21:50,886 --> 00:21:52,630 Ik ben misselijk. 258 00:21:53,389 --> 00:21:55,714 Het kan gewoon niet anders. 259 00:21:55,892 --> 00:22:00,304 Ik zal worden bekeken, uitgekleed en vernederd voor 15 cent per exemplaar. 260 00:22:00,480 --> 00:22:05,272 En jij geniet ervan. -Is dat zo? 261 00:22:11,032 --> 00:22:15,160 We kunnen geen kant op. -Zijn het geen vrienden van Junius? 262 00:22:15,328 --> 00:22:18,245 Ze hebben geen vrienden, maar we moeten doen alsof. 263 00:22:18,414 --> 00:22:22,080 Vraag maar niet waarom. Er is een goede reden voor. 264 00:22:22,252 --> 00:22:25,751 Vast vanwege vader en die danseres. -Wat weet je daarvan? 265 00:22:25,922 --> 00:22:29,540 Ik heb ook oren. -Bestaat er dan geen privacy meer? 266 00:22:29,718 --> 00:22:32,505 Alleen in bed. En zelfs daar niet altijd. 267 00:22:32,679 --> 00:22:37,175 Ze houden onze manieren in de gaten en noteren hoe we praten en bewegen. 268 00:22:37,350 --> 00:22:40,969 En allemaal in dat verschrikkelijke, gekunstelde Engels. 269 00:22:41,146 --> 00:22:46,140 Als we dit moeten doen om vaders gezicht te redden... 270 00:22:46,318 --> 00:22:50,066 geef ik ze wat waardoor hun haren overeind gaan staan. 271 00:22:50,238 --> 00:22:54,865 Nee, we moeten gewoon onszelf zijn. 272 00:22:55,035 --> 00:22:57,656 Maar we moeten toch een goede indruk maken? 273 00:22:57,829 --> 00:23:00,202 Ze mogen niet weten dat we ze doorhebben. 274 00:23:00,374 --> 00:23:03,790 Het meisje is best aardig en hij schrijft korte verhalen. 275 00:23:03,961 --> 00:23:06,084 Heel nuchtere. -Dan mogen ze ons vast. 276 00:23:06,255 --> 00:23:12,293 Trek maar wat anders aan en gedraag je bij hen als dames. 277 00:23:12,469 --> 00:23:15,921 We doen ons best. Ik weet niet of dat genoeg is. 278 00:23:20,352 --> 00:23:23,556 Dexter, wat verschrikkelijk. 279 00:23:23,731 --> 00:23:27,894 Wat zullen ze ervan zeggen dat Seth de bruiloft niet bijwoont? 280 00:23:30,112 --> 00:23:34,739 Ik weet het. Kom op. 281 00:23:34,909 --> 00:23:38,693 Ga maar tegen ze zeggen dat we blij zijn om ze te gast te hebben. 282 00:23:38,871 --> 00:23:43,699 Dat is de echte Quaker-instelling. Kop op. 283 00:23:51,384 --> 00:23:54,919 Ik dacht dat het de butler was. -De familie verwelkomt jullie zo. 284 00:23:55,096 --> 00:23:57,219 Waarmee? -Met open armen. 285 00:23:57,390 --> 00:23:59,548 Ze ontvangen graag vrienden van Junius. 286 00:23:59,726 --> 00:24:02,051 Ze weten het dus niet van ons, h�? 287 00:24:02,228 --> 00:24:06,724 Haven, we hebben hier weinig informatie over gekregen. 288 00:24:06,900 --> 00:24:12,404 Die George Kittredge, ken je die goed? -Goed genoeg. 289 00:24:12,572 --> 00:24:16,819 Directeur van de Quaker kolenmijn, het bedrijf van Seth Lord. 290 00:24:16,993 --> 00:24:20,991 Dat is haar vader, h�? Hoe hebben ze elkaar ontmoet? 291 00:24:21,915 --> 00:24:24,536 De hemel heeft ze samengebracht. 292 00:24:26,336 --> 00:24:30,286 Seth Lord. Zie: jaarlijks adressenbestand van directeuren. 293 00:24:30,465 --> 00:24:32,458 Is er een bibliotheek in de stad? -Ja. 294 00:24:32,634 --> 00:24:37,676 Je weet zeker niet waar, h�? -M'n grootvader heeft hem gebouwd. 295 00:24:40,642 --> 00:24:46,063 Over die vrouw, Tracy Samantha Lord. 296 00:24:46,231 --> 00:24:49,814 Wat is er met haar? -Wat is haar voornaamste karaktertrek? 297 00:24:50,277 --> 00:24:53,693 Ze heeft een hekel aan mannen die hun hoed ophouden in huis. 298 00:24:55,365 --> 00:25:00,324 Daar komen we later wel aan toe. -Ik weet het nu al. 299 00:25:00,496 --> 00:25:04,280 De jonge, rijke, hebzuchtige Amerikaanse vrouw. 300 00:25:04,458 --> 00:25:06,285 Die komt alleen in dit land voor. 301 00:25:06,460 --> 00:25:09,295 Zou ik willen ruilen met Tracy Samantha Lord... 302 00:25:09,463 --> 00:25:11,420 en al haar rijkdom en schoonheid? 303 00:25:11,799 --> 00:25:14,337 Je hoeft het me maar te vragen. 304 00:25:15,177 --> 00:25:19,341 Wil je vier lakeien vragen om me wakker te maken voor de lunch? 305 00:25:26,689 --> 00:25:28,847 Hoe gaat het met u? 306 00:25:30,234 --> 00:25:32,856 Jullie zijn vrienden van m'n broer, h�? 307 00:25:33,029 --> 00:25:36,528 Ik ben Dinah, eigenlijk Diana, maar m'n zus heeft het veranderd. 308 00:25:36,699 --> 00:25:39,486 Ik ben Elizabeth Imbrie. Dit is Macaulay Connor. 309 00:25:42,872 --> 00:25:48,377 Ik sprak eerder Frans dan Engels. M'n vader werkte in Parijs bij een bank. 310 00:25:48,545 --> 00:25:50,205 De House of Morgan. -Werkelijk? 311 00:25:52,382 --> 00:25:57,589 Kunt u piano spelen? Ik wel, en ik kan tegelijkertijd zingen. 312 00:26:19,534 --> 00:26:22,868 Wat is dit nou weer? -Waarschijnlijk een idioot. 313 00:26:52,109 --> 00:26:53,484 De pokken? 314 00:27:02,286 --> 00:27:03,780 Hoe gaat het met u? 315 00:27:04,914 --> 00:27:08,330 Ik ben Tracy Lord. Welkom in ons huis. 316 00:27:08,501 --> 00:27:11,074 Hoe gaat het met Junius? -Goed. 317 00:27:11,254 --> 00:27:14,587 Uw zusje... -Wat een schatje, en zo getalenteerd. 318 00:27:14,757 --> 00:27:17,960 Junius is een engel, h�? -Ja, inderdaad. 319 00:27:18,136 --> 00:27:22,465 Jammer genoeg zijn er geen mannelijke familieleden om u welkom te heten. 320 00:27:22,640 --> 00:27:25,392 Waar is uw vader dan? -Papa. 321 00:27:25,560 --> 00:27:28,395 U blijft toch wel voor m'n bruiloft? -Heel graag. 322 00:27:28,563 --> 00:27:31,517 Dat waren we van plan. -Gelukkig maar. 323 00:27:31,691 --> 00:27:33,814 Het is hier nogal een rommeltje. 324 00:27:33,985 --> 00:27:38,647 We moeten hier bij elkaar kruipen tot we uit onze voegen barsten. 325 00:27:40,700 --> 00:27:44,283 Hopelijk bevallen jullie kamers. -Is uw vader ziek? 326 00:27:45,246 --> 00:27:46,824 Wat een schattig cameraatje. 327 00:27:46,998 --> 00:27:51,411 Ik loop er toch niet mee in de weg? -Neem zoveel foto's als u wilt. 328 00:27:51,586 --> 00:27:54,160 Papa en mama laten geen verslaggevers toe. 329 00:27:54,339 --> 00:27:57,922 Behalve dan Mr Grace, die heeft een roddelrubriek. 330 00:27:58,093 --> 00:28:01,544 Dat een volwassen man zo laag kan zinken, h�? 331 00:28:01,930 --> 00:28:04,006 Het lijkt me inderdaad maar niets. 332 00:28:05,267 --> 00:28:10,059 U schrijft toch ook, Mr Connor? -Een beetje. 333 00:28:10,230 --> 00:28:11,808 Een boek? -Ja. 334 00:28:11,982 --> 00:28:17,189 Onder welke naam wordt u uitgegeven? -M'n eigen naam, Macaulay Connor. 335 00:28:18,238 --> 00:28:20,646 Waar staat dat Macaulay voor? 336 00:28:20,824 --> 00:28:22,983 M'n vader doceerde Engelse geschiedenis. 337 00:28:23,160 --> 00:28:28,036 M'n vrienden noemen me Mike. -Daar heeft u er vast veel van. 338 00:28:28,207 --> 00:28:33,284 Engelse geschiedenis heeft me altijd gefascineerd. Cromwell, Robin Hood. 339 00:28:33,462 --> 00:28:38,705 Waar doceerde uw vader? -Op een school in South Bend, lndiana. 340 00:28:38,884 --> 00:28:42,549 South Bend. Dat klinkt net als dansen. 341 00:28:42,721 --> 00:28:45,212 U heeft vast een gelukkige jeugd gehad. 342 00:28:45,391 --> 00:28:47,430 Verschrikkelijk. -Mooi. 343 00:28:47,601 --> 00:28:50,389 Ik bedoelde het anders. -Sorry, waarom dan? 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,389 Een gebrek aan geld. 345 00:28:53,899 --> 00:28:56,569 Daar hoef je niet altijd ongelukkig van te worden. 346 00:28:56,736 --> 00:28:58,728 Niet als je het juiste soort man bent. 347 00:28:58,905 --> 00:29:02,155 George Kittredge, m'n verloofde, was straatarm en hij... 348 00:29:02,325 --> 00:29:03,949 Is een van jullie getrouwd? 349 00:29:04,118 --> 00:29:06,953 Nee. 350 00:29:07,121 --> 00:29:11,748 Bent u gescheiden? U schaamt zich er toch niet voor? 351 00:29:11,918 --> 00:29:14,076 Natuurlijk schaam ik me er niet voor. 352 00:29:14,253 --> 00:29:17,338 Het is jaren geleden ik was nog maar een kind, in Duluth. 353 00:29:17,507 --> 00:29:20,757 Dat heb je nooit verteld. -Je hebt er nooit naar gevraagd. 354 00:29:20,927 --> 00:29:23,299 Dat weet ik... 355 00:29:23,680 --> 00:29:25,922 Joe Smith. Uit een ijzerwinkel. 356 00:29:27,475 --> 00:29:31,971 Wat ben je toch een bliksemse meid. -Ik vind mezelf lief. 357 00:29:33,857 --> 00:29:37,356 Duluth. Dat klinkt enig. Het ligt ten westen van hier, h�? 358 00:29:37,527 --> 00:29:39,935 Zo ongeveer, maar soms trekken we erop uit. 359 00:29:40,113 --> 00:29:42,604 Dit is uw eerste bezoek aan Philadelphia. 360 00:29:42,782 --> 00:29:45,487 Een vreemde plek, h�? Het stikt er van de relikwie�n. 361 00:29:45,660 --> 00:29:48,614 Hoe oud bent u? -Dertig. 362 00:29:48,789 --> 00:29:50,781 Dan is ��n boek niet zo veel. 363 00:29:50,957 --> 00:29:54,789 Ik wil u niet bekritiseren. U heeft vast andere interesses. 364 00:29:54,961 --> 00:29:58,710 Nee hoor, tenzij je... 365 00:29:58,882 --> 00:30:00,257 Wat lief. 366 00:30:00,425 --> 00:30:03,877 Hebben jullie verkering? 367 00:30:05,097 --> 00:30:08,181 Dat is wel een beetje een vreemde vraag. 368 00:30:08,350 --> 00:30:12,430 Dat vind ik niet. Ik vind het juist heel interessant. 369 00:30:12,604 --> 00:30:17,812 Vindt u dat als een man van een vrouw houdt, hij met haar moet trouwen? 370 00:30:17,985 --> 00:30:21,603 Mag het een mens zijn? -Ik vroeg iets aan Miss Imbrie. 371 00:30:21,780 --> 00:30:25,280 Dat hangt er vanaf. -Ik ga kijken waar mama blijft. 372 00:30:35,169 --> 00:30:38,372 Wie is er nou aan het interviewen? 373 00:30:38,547 --> 00:30:41,881 Zou ze ons doorhebben? -Nee, zo is ze geboren. 374 00:30:42,051 --> 00:30:44,459 Laat je niet gek maken. -Wil jij het doen? 375 00:30:44,637 --> 00:30:47,721 Ik wil naar huis. -Hier zijn jullie. 376 00:30:47,890 --> 00:30:50,097 We zijn blij jullie als gast te hebben. 377 00:30:50,268 --> 00:30:53,767 Sorry dat ik niet eerder kwam, maar het is zo hectisch. 378 00:30:53,938 --> 00:30:55,480 M'n lieve meid. 379 00:30:56,357 --> 00:30:57,851 Ze gaat me verlaten. 380 00:30:58,026 --> 00:31:01,940 U bent erg knap, maar dat zijn alle vrienden van Junius. 381 00:31:02,113 --> 00:31:06,193 Moet je zien hoe ze haar haar heeft. Mooi, h�? 382 00:31:06,367 --> 00:31:08,194 Heel mooi. 383 00:31:09,704 --> 00:31:12,029 Zullen we op de veranda sherry drinken? 384 00:31:15,126 --> 00:31:16,704 Dank u. 385 00:31:18,046 --> 00:31:21,213 Dit m'n jongste dochter, Diana. -Die hebben we al ontmoet. 386 00:31:21,383 --> 00:31:24,502 Was m'n man er maar. We verwachten hem elk moment. 387 00:31:24,678 --> 00:31:28,260 Hij wordt opgehouden door zaken in New York met Tina Morrow. 388 00:31:28,431 --> 00:31:30,673 Kent u haar werk? -Niet beroepsmatig. 389 00:31:30,851 --> 00:31:35,144 Zo getalenteerd en aardig, maar geen neusje voor zaken. 390 00:31:35,313 --> 00:31:40,308 Helemaal niet. -Ik heb enige cadeaus, vindt u niet? 391 00:31:50,412 --> 00:31:51,954 Hallo, iedereen. 392 00:31:53,665 --> 00:31:56,335 Ben ik te laat? -Je bent nooit te laat. 393 00:31:56,502 --> 00:31:57,912 We hebben een verrassing. 394 00:31:58,087 --> 00:32:01,586 Junius heeft deze mensen gestuurd als huwelijksgeschenk. 395 00:32:01,757 --> 00:32:05,091 Mr Kittredge, dit is Miss... -Imbrie. 396 00:32:05,260 --> 00:32:07,586 Een vriend van Junius is een vriend van mij. 397 00:32:07,763 --> 00:32:09,756 En Mr... -Ik verstond uw naam niet. 398 00:32:09,932 --> 00:32:12,637 Connor. -Macaulay Connor. 399 00:32:12,810 --> 00:32:17,602 Hij is schrijver. -Ik heb veel respect voor schrijvers. 400 00:32:17,773 --> 00:32:20,774 Dank u. Elk aardig woord is... -Hoe gaat het, schat? 401 00:32:20,943 --> 00:32:22,770 Veel beter nu jij er bent. 402 00:32:22,945 --> 00:32:25,732 Dit is dus liefde? -Dat ziet u goed. 403 00:32:25,906 --> 00:32:27,899 Ik ben z'n ouwe, trouwe hond. 404 00:32:28,075 --> 00:32:30,282 Geef eens een pootje. -Alsjeblieft. 405 00:32:31,996 --> 00:32:33,621 Wat lief. 406 00:32:34,081 --> 00:32:37,248 Die wil ik wel zien. -Die krijgt u ook te zien. 407 00:32:37,418 --> 00:32:42,329 Zullen we een sherry drinken? Junius heeft vast alles over ons verteld. 408 00:32:42,507 --> 00:32:44,049 Papa. 409 00:32:44,634 --> 00:32:46,009 Wat? 410 00:32:46,970 --> 00:32:49,543 Lieve papa. 411 00:32:50,974 --> 00:32:53,809 Je bent precies op tijd voor de lunch. 412 00:32:53,977 --> 00:32:56,183 Toch, mama? -Inderdaad, maar... 413 00:32:56,354 --> 00:32:58,726 Vader, dit zijn Miss Imbrie en Mr Connor. 414 00:32:58,898 --> 00:33:00,476 Hoe gaat het met u, Mr Lord? 415 00:33:01,693 --> 00:33:04,694 Goed, dank u. En met u? -Aangenaam. 416 00:33:04,863 --> 00:33:07,484 Hoe gaat het met u? -Hoi, pap. 417 00:33:07,657 --> 00:33:11,987 Dank je, Dinah. -Vader, dit is George. 418 00:33:12,162 --> 00:33:14,653 Hallo, Kittredge. Hallo, Margaret. 419 00:33:14,831 --> 00:33:18,165 Zet er nog maar een bord bij. -Zoals u wilt. 420 00:33:18,335 --> 00:33:21,668 Nou, daar ben ik dan. 421 00:33:21,838 --> 00:33:23,961 In de armen van m'n... 422 00:33:24,132 --> 00:33:27,217 Hallo, vrienden en vijanden. -Jongeman... 423 00:33:27,386 --> 00:33:29,212 scheer je weg. -Hoe gaat het? 424 00:33:29,388 --> 00:33:31,594 Dat weet ik niet. Wegwezen. 425 00:33:31,765 --> 00:33:35,348 Ik ben van gedachten veranderd. Ik blijf lunchen. 426 00:33:35,686 --> 00:33:37,844 Hallo, Kittredge. -Hoe gaat het, Haven? 427 00:33:38,021 --> 00:33:41,473 Net Damon and Pythias. -Nee. Grant en Lee. 428 00:33:48,741 --> 00:33:51,825 Je ziet er slechter uit dan de vorige keer. 429 00:33:51,994 --> 00:33:55,445 Och arme, ik weet precies hoe je je voelt. 430 00:33:55,998 --> 00:33:58,323 Gaat alles goed? -Heel goed. 431 00:33:58,500 --> 00:34:01,834 We zijn je dankbaar voor deze enige mensen. 432 00:34:02,004 --> 00:34:04,709 Het is bijna onmogelijk om je dat betaald te zetten. 433 00:34:04,882 --> 00:34:07,040 Maar dat lukt je wel, h�? 434 00:34:08,552 --> 00:34:11,803 Ze zijn samen opgegroeid. -Wat leuk. 435 00:34:11,973 --> 00:34:15,721 Je ziet er niet oud genoeg uit om te trouwen. De eerste keer al niet. 436 00:34:15,893 --> 00:34:18,728 Je moet haar zorgen geven zodat ze ouder lijkt. 437 00:34:18,896 --> 00:34:22,941 Daar kan ze bij mij niet op rekenen. -Nee? Dat is dan jammer. 438 00:34:23,109 --> 00:34:25,861 Dan had je wat langer bij mij moeten blijven. 439 00:34:26,028 --> 00:34:29,729 Ik dacht dat ik levenslang had, maar ik heb gratie gekregen. 440 00:34:29,949 --> 00:34:35,489 Zo ken ik je weer. Geen bitterheid, maar een linkse directe. 441 00:34:39,000 --> 00:34:40,909 Ze zijn samen opgegroeid. 442 00:34:42,837 --> 00:34:44,462 De lunch is opgediend. 443 00:34:44,631 --> 00:34:47,964 Bedankt. Kom op, Seth. We hebben zoveel te bespreken. 444 00:34:48,134 --> 00:34:52,713 Ik kan me geen beter gezin voorstellen. 445 00:34:52,889 --> 00:34:58,310 Vaak word ik wakker en denk: Seth, waar heb je het allemaal aan verdiend? 446 00:34:58,478 --> 00:35:00,435 Waaraan dan? 447 00:35:05,235 --> 00:35:06,943 Bedankt. 448 00:35:10,532 --> 00:35:12,738 Wat dom van me. 449 00:35:13,076 --> 00:35:15,402 O, wat verschrikkelijk. 450 00:35:15,579 --> 00:35:17,904 Daar was ik al bang voor. 451 00:35:18,081 --> 00:35:23,372 Je camera. Het spijt me ontzettend. -Dat zal wel. 452 00:35:29,676 --> 00:35:32,250 Wat is er? -Je vader. 453 00:35:34,306 --> 00:35:35,681 Oom Willie. 454 00:35:38,310 --> 00:35:41,560 Oom Willie, wat leuk. -Pardon? 455 00:35:41,730 --> 00:35:45,431 Ga maar lunchen. Ik wil even met oom Willie praten. 456 00:35:45,609 --> 00:35:48,017 Nog een bord, Edward. 457 00:35:53,492 --> 00:35:55,152 Ik begrijp het niet. 458 00:35:55,327 --> 00:35:58,494 Dat is niets nieuws, maar je bent toch komen opdagen. 459 00:35:59,165 --> 00:36:02,913 Vrouwe Justitia met haar glanzende zwaard. 460 00:36:03,085 --> 00:36:08,376 Wie is het volgende slachtoffer? -Wij, dankzij jou. 461 00:36:13,846 --> 00:36:15,673 Hoe lang moet je onderzoek doen? 462 00:36:15,848 --> 00:36:19,015 Als ik de goede boeken kan vinden niet zo lang. 463 00:36:19,185 --> 00:36:22,020 Een nicht, Joanna, is gek. -Wie zei dat? 464 00:36:22,188 --> 00:36:23,599 Dinah. -Die kan het weten. 465 00:36:23,773 --> 00:36:26,346 Kom maar naar Miss Hobson als je klaar bent. 466 00:36:26,526 --> 00:36:27,937 Hobson, ok�. 467 00:36:55,097 --> 00:36:58,881 Wat wenst gij? -Ik zoek wat plaatselijke... 468 00:37:01,269 --> 00:37:04,685 Wat zei u? -Wat wenst gij? 469 00:37:06,733 --> 00:37:09,059 Plaatselijke biografie�n of geschiedenis. 470 00:37:09,236 --> 00:37:12,569 Gij kunt zich tot m'n collega wenden. 471 00:37:17,411 --> 00:37:20,246 Heeft gij een toilet? 472 00:37:21,457 --> 00:37:22,951 Dank gij wel. 473 00:37:43,729 --> 00:37:46,564 Ik weet dat dit een openbare bibliotheek is, maar... 474 00:37:46,732 --> 00:37:49,105 Hallo. 475 00:37:51,445 --> 00:37:53,687 Kon je m'n boek niet betalen? 476 00:37:53,865 --> 00:37:57,281 De boekenwinkel had hem niet. -Is dit wel een goed idee? 477 00:37:57,452 --> 00:38:02,956 Als vrouwen als jij m'n boeken lezen, gaan ze nadenken. Dat is slecht. 478 00:38:03,124 --> 00:38:08,201 Deze verhalen zijn prachtig. Het is bijna po�zie. 479 00:38:08,630 --> 00:38:10,918 Doe niet zo gek, dat is het ook. 480 00:38:11,382 --> 00:38:13,708 Ik krijg geen hoogte van je. 481 00:38:13,885 --> 00:38:16,921 Meen je dat? Ik dacht dat ik juist makkelijk was. 482 00:38:17,096 --> 00:38:20,300 Dat dacht ik ook. Maar dat is niet zo. 483 00:38:20,475 --> 00:38:26,348 Je hebt een grote mond, maar dan schrijft je zo. 484 00:38:26,773 --> 00:38:28,433 Welke van de twee ben je echt? 485 00:38:29,859 --> 00:38:33,145 Ik denk allebei. -Nee. 486 00:38:33,530 --> 00:38:38,690 Nee, dat stoere is een act om je gezicht te redden. 487 00:38:39,077 --> 00:38:40,737 Denk je dat echt? 488 00:38:41,163 --> 00:38:43,155 Daar kan ik zelf over meepraten. 489 00:38:43,915 --> 00:38:45,326 Is dat zo? 490 00:38:45,500 --> 00:38:47,208 En niet zo'n klein beetje. 491 00:38:50,339 --> 00:38:52,960 Laten we hier weggaan. 492 00:39:00,891 --> 00:39:04,141 Dit boek was een grote verrassing voor me. 493 00:39:05,020 --> 00:39:06,977 Laten we lopen. Dat is veel leuker. 494 00:39:07,147 --> 00:39:09,638 We zien Mr Kittredge wel bij het zwembad. 495 00:39:09,817 --> 00:39:11,311 Goed, Miss Tracy. 496 00:39:14,446 --> 00:39:18,029 Het verhaal: Met de rijken en machtigen vond ik het mooist. 497 00:39:18,200 --> 00:39:20,905 Dat is gebaseerd op een Spaans spreekwoord: 498 00:39:21,078 --> 00:39:23,913 Met de rijken en machtigen moet je geduld hebben. 499 00:39:24,081 --> 00:39:25,789 Dat vind ik mooi. 500 00:39:28,377 --> 00:39:30,370 Wat is er? lets te ruw? 501 00:39:30,546 --> 00:39:34,460 Een beetje, maar dat ben ik wel gewend. 502 00:39:36,093 --> 00:39:42,048 Als je zo kunt schrijven, hoe kun je dan nog iets anders doen? 503 00:39:42,225 --> 00:39:46,139 Geloof het of niet, maar sommige mensen moeten werken voor hun geld. 504 00:39:46,312 --> 00:39:51,733 Maar mensen kopen toch ook boeken? -Niet zolang er een bibliotheek is. 505 00:39:52,026 --> 00:39:55,063 Ik heb twee jaar aan dat boek gewerkt... 506 00:39:55,238 --> 00:39:58,773 en ik heb er minder dan 600 dollar aan overgehouden. 507 00:39:59,075 --> 00:40:02,242 Dat kan toch niet. -Maar zo werkt het wel. 508 00:40:02,412 --> 00:40:06,160 Wat een mooi landschap. Wat is dit? -Een stuk van ons landgoed. 509 00:40:06,332 --> 00:40:08,539 Hoe zit het met uw Miss Imbrie? 510 00:40:08,710 --> 00:40:12,126 Miss Imbrie zit in hetzelfde schuitje. Ze is schilder... 511 00:40:12,297 --> 00:40:15,132 en zou belangrijk kunnen zijn, maar ze moet eten... 512 00:40:15,300 --> 00:40:20,009 en heeft liever een dak boven haar hoofd, dan dat ze in de kou staat. 513 00:40:20,180 --> 00:40:21,555 Voedsel en onderdak. 514 00:40:24,142 --> 00:40:26,598 Dit is echt bijzonder. 515 00:40:26,937 --> 00:40:29,428 Wat? -Dit allemaal. 516 00:40:30,482 --> 00:40:33,151 Kom op, de kleedkamers zijn hier. 517 00:40:34,736 --> 00:40:37,358 Daar vind je alles wat je nodig hebt. 518 00:40:39,575 --> 00:40:42,944 Neem welke je wilt, maar de meeste spullen liggen daar. 519 00:40:43,120 --> 00:40:45,409 Schreeuw maar als je iets nodig hebt. 520 00:41:00,596 --> 00:41:05,305 H�, Connor. Ik heb een idee. -Wat dan? 521 00:41:05,476 --> 00:41:08,927 Ik heb een enig huisje in Unionville. 522 00:41:09,146 --> 00:41:12,729 Het staat op een heuvel en heeft een prachtig uitzicht. 523 00:41:12,900 --> 00:41:16,316 Ik ben er nooit, alleen soms in het jachtseizoen. 524 00:41:16,487 --> 00:41:21,826 Ik zou blij zijn als iemand er echt iets aan had. 525 00:41:23,995 --> 00:41:26,664 Hoor je me? -Ja. 526 00:41:26,831 --> 00:41:31,576 Er is een beek en een klein meertje... 527 00:41:31,753 --> 00:41:36,995 en een stuk bos en in elk soort weer is het werkelijk... 528 00:41:37,342 --> 00:41:42,169 Ik ben blij dat ik het aan jou kan aanbieden. 529 00:41:42,347 --> 00:41:45,881 Dat is ongelofelijk aardig van je, maar... 530 00:41:48,353 --> 00:41:50,013 Verdorie, dat is Dexter. 531 00:41:50,814 --> 00:41:54,348 Als hij hierheen komt, wil je dan in de buurt blijven? 532 00:41:54,567 --> 00:41:57,272 Ik wil niet alleen zijn met hem. -Dat is goed. 533 00:41:57,445 --> 00:41:59,521 Wat mooi dat ik aan dat huis dacht. 534 00:41:59,698 --> 00:42:02,533 En ik kom heus niet telkens binnenvallen. 535 00:42:02,701 --> 00:42:05,488 Ik zou alleen langskomen als je daarom vroeg. 536 00:42:05,662 --> 00:42:09,078 Dat is niet het probleem. -Wat is er dan? 537 00:42:09,416 --> 00:42:12,168 Kunstenaars die afhankelijk zijn... 538 00:42:12,335 --> 00:42:16,119 van een weldoenster, dat is eigenlijk achterhaald. 539 00:42:19,051 --> 00:42:20,545 Ik begrijp het. 540 00:42:21,345 --> 00:42:25,212 Dat was niet zo aardig van je. 541 00:42:25,724 --> 00:42:28,096 Ik wilde niet neerbuigend overkomen. 542 00:42:28,268 --> 00:42:31,602 Ik bedoelde het... -Laat maar. 543 00:42:36,527 --> 00:42:39,646 Hallo. -Dat ik jou hier tegenkom. 544 00:42:39,822 --> 00:42:41,197 Sinaasappelsap? Lekker. 545 00:42:41,365 --> 00:42:44,816 Ben je afgestapt van je whisky met whisky? 546 00:42:44,994 --> 00:42:48,659 Ik ben van kleur veranderd. Ik ga nu voor de pasteltinten. 547 00:42:48,831 --> 00:42:50,325 Die passen beter bij me. 548 00:42:50,499 --> 00:42:53,417 Hoe zit het met u, Mr Connor? U drinkt zeker ook? 549 00:42:53,586 --> 00:42:55,744 Een beetje. -Een beetje? 550 00:42:55,921 --> 00:42:57,464 U bent toch schrijver? 551 00:42:57,631 --> 00:43:00,632 Ik dacht dat alle schrijvers drinken en hun vrouw slaan. 552 00:43:01,218 --> 00:43:04,255 Ik wilde stiekem wel eens schrijver zijn. 553 00:43:06,057 --> 00:43:08,892 Dexter, wil je wat voor me doen? 554 00:43:09,060 --> 00:43:11,385 Natuurlijk. -Wil je hier weggaan? 555 00:43:11,562 --> 00:43:17,102 Dat kan niet. Je hebt me nodig. -Waarom hang je hier eigenlijk rond? 556 00:43:17,276 --> 00:43:20,361 Blijf alsjeblieft hier. -Ja, blijf maar. 557 00:43:20,530 --> 00:43:24,907 Dit is echt iets voor een schrijver. -Zorg dat je geen woord mist. 558 00:43:25,785 --> 00:43:29,201 Je ziet er prachtig uit. Je krijgt zo'n getaand uiterlijk. 559 00:43:29,539 --> 00:43:32,955 Gaan we het over mij hebben? Joepie. 560 00:43:33,126 --> 00:43:36,293 Ongelofelijk wat je met geld kunt bereiken, h�? 561 00:43:36,463 --> 00:43:38,289 Niet te veel, maar net genoeg. 562 00:43:40,550 --> 00:43:42,092 Neem Tracy nou... 563 00:43:42,260 --> 00:43:45,843 elke tegenslag werd voor haar verzacht en dat zal wel zo blijven. 564 00:43:46,014 --> 00:43:48,885 Het heeft haar uiterlijk veranderd. Eerst was ze dik. 565 00:43:49,059 --> 00:43:52,225 Ik ben op het moment niet zo ge�nteresseerd in mezelf. 566 00:43:52,395 --> 00:43:57,437 Nee? Je bent erdoor gefascineerd. Je bent je eigen lievelingspersoon. 567 00:43:57,609 --> 00:44:01,654 Mocht je het nog niet weten... -Ze ziet fouten over het hoofd. 568 00:44:01,822 --> 00:44:03,731 Fouten, Mr Connor. 569 00:44:03,907 --> 00:44:05,650 Behalve andermans fouten. 570 00:44:05,826 --> 00:44:09,242 Zo heeft ze mijn ongekende dorst nooit begrepen. 571 00:44:09,413 --> 00:44:11,701 Dat was jouw probleem. -Dat klopt. 572 00:44:11,873 --> 00:44:14,791 Toen je met me trouwde, kreeg je dat probleem erbij. 573 00:44:14,960 --> 00:44:19,955 Ik had geen steun aan je. -Het was weerzinwekkend. 574 00:44:20,132 --> 00:44:23,548 Het was een zwakheid en kracht is haar religie. 575 00:44:24,011 --> 00:44:26,846 Ze vindt menselijke tekortkomingen onvergeeflijk. 576 00:44:27,306 --> 00:44:34,139 Toen ik ontdekte dat ik geen tedere man en goede kameraad moest zijn... 577 00:44:34,521 --> 00:44:36,598 Laat maar. -Zeg het dan. 578 00:44:37,399 --> 00:44:41,183 Maar een soort hogepriester van een maagdelijke godin. 579 00:44:41,737 --> 00:44:45,106 Toen ben ik meer gaan drinken, en vaker. 580 00:44:45,700 --> 00:44:48,155 Zo heb ik je nooit gezien en mezelf ook niet. 581 00:44:48,327 --> 00:44:50,699 Je had het niet eens door. 582 00:44:51,289 --> 00:44:53,614 En toen je dronken was van de champagne... 583 00:44:53,791 --> 00:45:00,244 en naakt op het dak naar de maan stond te jammeren als een geest. 584 00:45:01,382 --> 00:45:04,549 Ik kan me dat helemaal niet herinneren. 585 00:45:04,719 --> 00:45:07,388 Dat weet ik. Je was dronken. Dat wilde je zijn. 586 00:45:07,555 --> 00:45:09,797 Mr Connor, wat zou u... 587 00:45:10,933 --> 00:45:12,843 Een mooi verhaal voor Spy. 588 00:45:13,019 --> 00:45:15,510 Jammer dat we er geen foto's van hebben. 589 00:45:15,688 --> 00:45:18,144 Dat je daar zo'n ophef over maakt. 590 00:45:18,316 --> 00:45:21,021 Het was heel belangrijk en onthullend. 591 00:45:21,194 --> 00:45:24,361 De maan is ook een godin, kuis en maagdelijk. 592 00:45:24,531 --> 00:45:27,152 Hou op met die walgelijke woorden. 593 00:45:27,325 --> 00:45:31,489 Hoe probeer je me af te schilderen? -Hoe denk je dat je bent? 594 00:45:31,663 --> 00:45:33,157 Ik weet niet wat ik denk. 595 00:45:33,331 --> 00:45:35,905 Ik kon niet geloven dat je met Kittredge gaat trouwen. 596 00:45:36,084 --> 00:45:39,085 Hoe haal je het in je hoofd? -Hij is anders dan jij. 597 00:45:39,254 --> 00:45:42,504 Hij was arm. Hij heeft gewerkt en overal voor gevochten. 598 00:45:42,674 --> 00:45:45,877 En ik hou van hem zoals ik nooit van jou heb gehouden. 599 00:45:46,052 --> 00:45:49,172 Ik betwijfel het. Je wilde gewoon wat anders dan ik. 600 00:45:49,347 --> 00:45:51,091 Maar de verandering is te groot. 601 00:45:51,266 --> 00:45:55,264 Kittredge is geen rots in de branding. Hij is alleen een rots. 602 00:45:55,437 --> 00:45:58,771 Je kent hem nauwelijks. -Ik ken hem goed genoeg. 603 00:45:58,941 --> 00:46:02,606 Het krenkt m'n ijdelheid dat iemand die enigszins m'n vrouw is... 604 00:46:02,778 --> 00:46:04,936 Zo duidelijk onder haar niveau trouwt. 605 00:46:06,740 --> 00:46:10,192 Hoe durf je in deze tijd zo'n onzinnige... 606 00:46:10,369 --> 00:46:13,204 Ik bedoel het verschil in gedachten en karakter. 607 00:46:13,372 --> 00:46:15,945 Trouw maar met Mac de nachtwaker. 608 00:46:16,125 --> 00:46:18,698 Kittredge is niets voor jou. -Dat is hij wel. 609 00:46:18,877 --> 00:46:23,919 Hij is een groot man en goed. Hij is nu al van nationaal belang. 610 00:46:24,091 --> 00:46:26,582 Je klinkt als Spy. 611 00:46:26,760 --> 00:46:29,334 Maar wat hij ook is, je zit eraan vast. 612 00:46:29,513 --> 00:46:33,558 Hij laat je niet gaan, zoals ik. -Dat hoeft ook niet. 613 00:46:35,936 --> 00:46:39,140 Je bent nog steeds aantrekkelijk voor een man met pit. 614 00:46:39,315 --> 00:46:42,399 Dat godinnengedoe heeft wel wat aantrekkelijks. 615 00:46:42,568 --> 00:46:45,984 Het is een grotere uitdaging dan de wat duidelijkere charmes. 616 00:46:46,155 --> 00:46:49,904 Echt? -Ja, we zijn namelijk heel ijdel. 617 00:46:50,076 --> 00:46:53,741 Deze citadel kan worden ingenomen en ik ben er de juiste man voor. 618 00:46:54,998 --> 00:46:59,624 Je doet opeens heel minachtend over me. 619 00:46:59,794 --> 00:47:04,171 Nee, Red. Niet over jou. Nooit over jou. 620 00:47:07,218 --> 00:47:10,753 Je zou de volmaaktste vrouw ter wereld kunnen zijn. 621 00:47:10,930 --> 00:47:14,596 Ik veracht datgene in je binnenste wat je niet kunt verhelpen. 622 00:47:14,768 --> 00:47:19,394 Die kracht van je, je vooroordelen tegen zwakte, je intolerantie. 623 00:47:19,564 --> 00:47:22,055 Is dat alles? -Dat is de kern ervan. 624 00:47:22,442 --> 00:47:25,811 Je zult nooit een eerste klas mens of vrouw worden... 625 00:47:25,987 --> 00:47:29,403 tot je wat respect krijgt voor menselijke zwakte. 626 00:47:29,783 --> 00:47:32,784 Het is jammer dat je zelf geen fouten kunt maken. 627 00:47:32,953 --> 00:47:39,205 Daar vind je jezelf te goddelijk voor. Deze godin moet en zal intact blijven. 628 00:47:40,544 --> 00:47:46,380 Zo zijn er nog meer. Een speciale soort vrouw: getrouwde maagden. 629 00:47:46,550 --> 00:47:50,334 Als je nog ��n woord zegt... -Ik heb m'n zegje gedaan. 630 00:47:51,889 --> 00:47:53,715 Ik zou bezwaar moeten hebben tegen dit onderonsje. 631 00:47:53,891 --> 00:47:56,179 Dat zou zeer afkeurenswaardig zijn. 632 00:47:58,729 --> 00:48:02,145 Als jullie m'n advies nodig hebben... -Dan bellen we je wel. 633 00:48:02,316 --> 00:48:03,810 Bedankt. Doe dat maar. 634 00:48:08,614 --> 00:48:10,322 Tot ziens, Red. 635 00:48:10,741 --> 00:48:15,070 Er ligt een huwelijkscadeau voor je. Ik had geen strik om eromheen te doen. 636 00:48:39,771 --> 00:48:44,100 Kom jij niet zwemmen? -We moeten zo naar oom Willie. 637 00:48:46,611 --> 00:48:50,110 Moet je het huwelijkscadeau van je vriend eens zien. 638 00:48:51,366 --> 00:48:54,450 Het is een model van de True Love. -De wat? 639 00:48:55,411 --> 00:48:58,531 Een boot die hij heeft ontworpen en gebouwd. 640 00:48:58,957 --> 00:49:02,456 De zomer dat we trouwden, voeren we erin. 641 00:49:02,627 --> 00:49:05,628 Wat was ze kittig. -Wat betekent dat? 642 00:49:06,131 --> 00:49:09,666 Dat betekent... Wat betekent het ook al weer? 643 00:49:09,843 --> 00:49:13,888 Makkelijk te bedienen, luistert goed naar het roer, snel. 644 00:49:14,055 --> 00:49:18,967 Alles wat een boot moet zijn, tot ze bruine rot begint te krijgen. 645 00:49:25,484 --> 00:49:30,988 Konden we er maar even tussenuit, iets nuttigs doen. 646 00:49:31,156 --> 00:49:37,159 Nuttig, jij? Ik bouw eigenhandig een ivoren toren voor je. 647 00:49:37,329 --> 00:49:39,487 Dat dacht ik niet. 648 00:49:39,665 --> 00:49:41,823 Heb je er al te lang ingezeten? 649 00:49:42,000 --> 00:49:47,291 Dat, en nog andere dingen. 650 00:49:57,224 --> 00:50:01,933 We zullen ergens voor staan, Tracy. Jij en ik en ons thuis. 651 00:50:02,104 --> 00:50:05,556 lets dat puur, solide en mooi is. 652 00:50:05,733 --> 00:50:09,683 Dan doet Mr Haven misschien minder neerbuigend. 653 00:50:10,363 --> 00:50:11,987 George... 654 00:50:13,366 --> 00:50:18,656 Je vindt het toch niet echt erg, h�? 655 00:50:19,038 --> 00:50:20,912 Dat hij er is? 656 00:50:21,082 --> 00:50:23,039 Dat hij er is? Wat bedoel je? 657 00:50:23,209 --> 00:50:26,210 Ik bedoel, je weet wel... 658 00:50:26,379 --> 00:50:29,048 Dat hij m'n heer en meester was. 659 00:50:29,215 --> 00:50:32,798 Ik geloof niet dat hij dat ooit was. Niet echt. 660 00:50:32,969 --> 00:50:35,970 Ik geloof dat niemand dat ooit zal zijn. 661 00:50:36,139 --> 00:50:40,219 Dat is zo mooi aan je. -Wat? Hoe? 662 00:50:40,393 --> 00:50:44,640 Je bent net een mooie, afstandelijke koningin. 663 00:50:44,814 --> 00:50:48,433 Je bent zo koel en zo mooi en altijd jezelf. 664 00:50:48,610 --> 00:50:51,860 Je hebt een mooie puurheid, zoals een standbeeld. 665 00:50:52,030 --> 00:50:53,773 Het is voornaam. 666 00:50:53,949 --> 00:50:58,409 Iedereen ziet het. Dat aanbad ik van een afstandje. 667 00:50:58,578 --> 00:51:01,745 Toen, nu, en voor altijd. 668 00:51:03,083 --> 00:51:05,408 Maar nu van wat dichterbij. 669 00:51:05,585 --> 00:51:10,129 Ik wil niet worden aanbeden. Ik wil worden bemind. 670 00:51:10,298 --> 00:51:16,171 Dat word je ook. -Ik bedoel, echt bemind. 671 00:51:16,346 --> 00:51:20,724 Maar dat spreekt voor zich. -Nee. 672 00:51:21,059 --> 00:51:23,681 Nu begrijp jij niet wat ik bedoel. 673 00:51:28,108 --> 00:51:31,442 Ik ga me vast omkleden. Ik wil niet te laat komen. 674 00:51:33,447 --> 00:51:36,567 George? -Ja. 675 00:51:38,077 --> 00:51:41,944 Niets. Schiet maar op. Ik ben omgekleed als je terugkomt. 676 00:52:21,621 --> 00:52:25,749 Tracy. Oom Willie is de eregast. Je mag niet te laat komen. 677 00:52:25,917 --> 00:52:30,994 Je verloofde scheurde er net vandoor. Loopt hij nooit ergens naartoe? 678 00:52:31,172 --> 00:52:33,082 Als hij er zin in heeft, denk ik. 679 00:52:33,258 --> 00:52:36,508 Volgens mij trekt hij morgen met die ring door het centrum. 680 00:52:36,678 --> 00:52:38,338 Seth, gekkerd. 681 00:52:40,098 --> 00:52:42,174 Heel amusant. 682 00:52:42,350 --> 00:52:46,182 Bijna net zo amusant als jij met je arm om moeder heen. 683 00:52:47,522 --> 00:52:54,189 Ik vind het toneelstukje dat we voor die journalisten opvoeren onamusant. 684 00:52:54,363 --> 00:52:56,604 Wiens schuld is dat? -Daar gaat het niet om. 685 00:52:56,782 --> 00:53:01,029 Ze mogen van alles over me schrijven, maar we moeten tegen Connor... 686 00:53:01,203 --> 00:53:04,204 en de fotografe zeggen dat we weten wat ze van plan zijn. 687 00:53:04,373 --> 00:53:07,409 Goed. Ik vertel het ze zelf wel. 688 00:53:08,126 --> 00:53:12,207 Het staat beter als ik het doe, als hoofd van het gezin. 689 00:53:12,381 --> 00:53:14,872 Natuurlijk, deze toestand is ook jouw schuld. 690 00:53:15,050 --> 00:53:18,715 Sla niet zo'n toon aan. Dat is heel onaantrekkelijk. 691 00:53:18,887 --> 00:53:22,885 Hoe praat die danseres van je dan? Of spint ze? 692 00:53:23,058 --> 00:53:27,186 Het is al goed, Margaret. -Zeker laag en als een echte dame? 693 00:53:27,354 --> 00:53:30,806 Je hebt wel lef om terug te komen... 694 00:53:30,983 --> 00:53:34,648 en ophef te maken en m'n verloofde te bekritiseren. 695 00:53:34,820 --> 00:53:37,394 En bevelen te geven. -Ophouden. 696 00:53:37,573 --> 00:53:40,444 Ik walg ervan. Alsof hij niets heeft gedaan. 697 00:53:40,618 --> 00:53:42,575 Wat overigens de waarheid is. 698 00:53:42,745 --> 00:53:46,612 Het zijn jouw zaken niet. Het gaat niemand wat aan. 699 00:53:47,250 --> 00:53:50,583 Het gaat alleen je vader wat aan. 700 00:53:51,379 --> 00:53:53,751 Dat is heel wijs van je, Margaret. 701 00:53:53,923 --> 00:53:57,126 Vrouwen snappen vaak niet dat het sjansen van hun man... 702 00:53:57,301 --> 00:53:59,793 niets met hen te maken heeft. 703 00:54:01,055 --> 00:54:02,964 Waar heeft het dan wel mee te maken? 704 00:54:03,641 --> 00:54:06,263 Een weerzin om oud te worden, denk ik. 705 00:54:07,061 --> 00:54:11,889 De grootste steunpilaar van een man die wat ouder wordt, is een dochter. 706 00:54:12,066 --> 00:54:16,111 Het juiste soort dochter. -Wat lief. 707 00:54:16,279 --> 00:54:20,111 Ik meen het serieus. Ik heb er grondig over nagedacht. 708 00:54:20,283 --> 00:54:24,530 Een toegewijd meisje geeft een man de illusie dat hij nog jong is. 709 00:54:24,704 --> 00:54:27,195 Dat is vast heel belangrijk. -Heel erg. 710 00:54:27,374 --> 00:54:30,790 Zonder haar gaat hij misschien op zoek naar z'n jeugd. 711 00:54:30,961 --> 00:54:34,460 Dat is net zo belangrijk voor hem als voor een vrouw. 712 00:54:34,631 --> 00:54:40,254 Maar een goede dochter, vol dwaze, onvoorwaardelijke liefde... 713 00:54:40,429 --> 00:54:43,002 Wat ik allemaal niet heb. -Geen van alle. 714 00:54:43,181 --> 00:54:47,678 Je bent slim, hebt een mooi gezicht en een lichaam dat doet wat je wilt. 715 00:54:47,853 --> 00:54:51,803 Je zou een fijne vrouw kunnen zijn, maar je mist het belangrijkste. 716 00:54:51,982 --> 00:54:54,473 Wat begrip in je hart. 717 00:54:54,651 --> 00:54:57,403 Zonder dat kon je net zo goed van brons zijn. 718 00:55:00,240 --> 00:55:04,653 Wat gemeen om dat te zeggen. 719 00:55:05,412 --> 00:55:07,488 Ja, inderdaad. 720 00:55:09,083 --> 00:55:13,661 Tina Morrow is dus mijn schuld? -Tot op zekere hoogte. 721 00:55:13,838 --> 00:55:16,922 Lafaard. -Nee. 722 00:55:17,258 --> 00:55:20,508 Maar liever dat dan een zedenprediker of oude vrijster... 723 00:55:20,678 --> 00:55:22,670 hoeveel huwelijken je ook hebt gehad. 724 00:55:22,847 --> 00:55:26,465 Je gaat te ver. -Nee. Niets gaat te ver. 725 00:55:26,642 --> 00:55:31,020 Hoe noemde je me? -Moet ik het herhalen? 726 00:55:33,691 --> 00:55:35,684 Een zedenprediker... 727 00:55:37,361 --> 00:55:41,062 Vind je dat ik mezelf als een godin beschouw? 728 00:55:41,449 --> 00:55:43,857 Als jij het zo wilt noemen, ja. 729 00:55:44,369 --> 00:55:47,405 En je klinkt als een jaloerse vrouw. 730 00:55:51,960 --> 00:55:55,163 Wat is er opeens met iedereen aan de hand? 731 00:55:57,882 --> 00:56:00,717 Ik heb geslapen. Hoe laat is het? -Na zevenen. 732 00:56:01,010 --> 00:56:03,217 Bel naar huis. Zeg maar dat ik eraan kom. 733 00:56:03,388 --> 00:56:07,302 Kom maar mee, jij bent tenslotte de gastheer, oom Willie. 734 00:56:07,475 --> 00:56:09,551 Dat is voorbij. Je bent weer jezelf. 735 00:56:09,728 --> 00:56:12,729 Hebben jullie het verteld? -Dat doe ik zo snel mogelijk. 736 00:56:14,441 --> 00:56:16,480 M'n eerste feestje. Het werd tijd. 737 00:56:16,651 --> 00:56:19,736 Mag ik een cocktail? -Geen sprake van. 738 00:56:19,905 --> 00:56:23,487 Die jurk kruipt omhoog van achteren. -Nee, dat ben ik. 739 00:56:23,658 --> 00:56:27,110 Je ziet er schattig uit, Dinah. -Dank je wel, Tracy. 740 00:56:27,287 --> 00:56:30,573 Tracy, je moet je omkleden. -Laten we nog wat drinken. 741 00:56:30,749 --> 00:56:33,418 Je drinkt niet, h�? -Dat doen zedenpredikers niet. 742 00:56:33,585 --> 00:56:35,625 En oude vrijsters ook niet. 743 00:56:35,796 --> 00:56:39,212 Sorry? -En godinnen ook niet. 744 00:56:39,758 --> 00:56:41,834 Niet helemaal. Een grensgeval. 745 00:56:42,010 --> 00:56:45,510 Mr en Mrs Lord, Miss Imbrie en ik willen wat kwijt. 746 00:56:45,681 --> 00:56:49,050 Dit is er de juiste plek voor. -We willen wat zeggen. 747 00:56:49,226 --> 00:56:52,180 Ik ben een en al oor, en oog. 748 00:56:53,606 --> 00:56:58,102 U bent een knappe verschijning. Wilt u een cocktail of champagne? 749 00:56:58,277 --> 00:57:00,519 Champagne. Daar krijg ik nooit genoeg van. 750 00:57:00,696 --> 00:57:03,068 Vanavond wel. 751 00:57:05,785 --> 00:57:08,406 Ik wil graag... -Nee, ik wil wat zeggen. 752 00:57:08,579 --> 00:57:11,414 Ik ben Seth Lord. -Nee. 753 00:57:12,375 --> 00:57:15,126 Dan bent u... -Beschikbaar. 754 00:57:15,294 --> 00:57:17,868 En u bent Miss Imbrie van Spy. 755 00:57:18,756 --> 00:57:20,914 Nu weten jullie het. -Ik wou het zeggen. 756 00:57:21,092 --> 00:57:24,425 En de redenen... -We moeten er vroeg zijn. 757 00:57:24,595 --> 00:57:27,762 En wie rijdt er mee in m'n kleine autootje? 758 00:57:27,932 --> 00:57:31,930 Dinah en ik. Neem jij Miss Imbrie en Mr Connor mee? 759 00:57:33,271 --> 00:57:37,482 Ik weet dat er wat in de lucht hangt, want ik word meegenomen. 760 00:57:39,402 --> 00:57:42,189 We zien elkaar later wel. 761 00:57:43,198 --> 00:57:46,401 Dat moet je niet doen. Wat is er? -Niets. 762 00:57:46,576 --> 00:57:48,367 Miss Imbrie? 763 00:57:50,538 --> 00:57:56,043 Het voelde alsof ik werd geknepen. -Twijfel daar maar niet aan. 764 00:58:02,342 --> 00:58:04,169 Je bent nog niet omgekleed. 765 00:58:05,637 --> 00:58:09,682 Ga maar vast. Ik kom zo wel met George. 766 00:58:09,850 --> 00:58:11,641 Wat is er met Tracy? 767 00:58:12,769 --> 00:58:14,561 Zeg jij het maar. 768 00:58:14,730 --> 00:58:17,565 Ik weet het ook niet. 769 00:58:18,108 --> 00:58:22,153 Nou, Macaulay, als je er ooit achter komt... 770 00:58:22,321 --> 00:58:24,646 Dan zeg ik het. 771 00:58:24,823 --> 00:58:31,111 Met de rijken en machtigen... -Moet je wat geduld hebben? 772 00:59:25,260 --> 00:59:27,383 Weet je hoe laat het is? 773 00:59:27,762 --> 00:59:29,506 Het is na vieren. 774 00:59:29,681 --> 00:59:35,517 In China is het nog later. In China waren we nu getrouwd. 775 00:59:37,063 --> 00:59:39,435 Of misschien is het pas gisteren. 776 00:59:39,607 --> 00:59:42,608 Ik ga hierna naar huis. -Er was een Chinese dichter... 777 00:59:42,777 --> 00:59:46,193 die verdronk toen hij de maan in de rivier wilde kussen. 778 00:59:46,364 --> 00:59:49,235 Hij was dronken. -Dat lijkt me ook. 779 00:59:49,409 --> 00:59:51,318 Maar hij schreef prachtige po�zie. 780 01:00:06,551 --> 01:00:09,885 Macaulay Connor uit South Bend meldt zich. 781 01:00:10,055 --> 01:00:11,882 We gaan na deze dans naar huis. 782 01:00:12,057 --> 01:00:15,141 Dat kun je niet maken. Ik ben een vriend van Junius. 783 01:00:15,310 --> 01:00:18,976 Ik ben een vriend van Junius. -Kon hij er maar bij zijn. 784 01:00:19,148 --> 01:00:22,682 Ik pak je sjaal vast. -Hij gaat me inpakken. 785 01:00:22,860 --> 01:00:26,644 Hallo daar. Je ziet er goed uit. -Ik voel me ook goed. 786 01:00:26,822 --> 01:00:28,566 Mooi. 787 01:00:30,159 --> 01:00:33,160 Wacht. Waar had ik het over? 788 01:00:33,329 --> 01:00:35,736 We drinken er nog een. Of krijgen we dan straf? 789 01:00:35,915 --> 01:00:39,366 Daar had je het niet over. -Niet? 790 01:00:39,543 --> 01:00:41,335 Daar had ik het niet over. 791 01:00:42,505 --> 01:00:45,589 Ik weet het. Waarom zou je willen dat je broer hier was? 792 01:00:45,758 --> 01:00:48,331 Vindt hij Kittredge aardig? -Dat vindt iedereen. 793 01:00:48,511 --> 01:00:54,466 Iedereen vindt hem aardig. Iedereen behalve C.K. Dexter Haven? 794 01:00:56,060 --> 01:00:59,429 Kom, we gaan wijn drinken. -We gaan wijn drinken. 795 01:01:02,066 --> 01:01:05,352 Moeder. Ik dacht dat je al naar huis was. 796 01:01:05,528 --> 01:01:08,363 Dat zou moeten, maar ik heb het zo naar m'n zin. 797 01:01:08,531 --> 01:01:12,232 Iedereen moet het naar z'n zin hebben. -Wat is er met jou? 798 01:01:13,286 --> 01:01:17,331 Veel dingen waarvan ik dacht dat ze belangrijk waren... 799 01:01:17,499 --> 01:01:21,876 blijken nu... En andersom. 800 01:01:22,045 --> 01:01:24,287 Ach, verdikkie. 801 01:01:24,464 --> 01:01:27,465 Je hebt dorst en de nacht is nog jong. 802 01:01:28,385 --> 01:01:30,757 Ziezo. -We nemen nog ��n drankje. 803 01:01:30,929 --> 01:01:34,262 Ik ben bang van niet. -Waarom ben je bang? 804 01:01:34,432 --> 01:01:36,758 Ik word niet dronken van wijn. 805 01:01:36,935 --> 01:01:40,719 Ze wil gewoon nog een keer met je dansen. 806 01:01:40,897 --> 01:01:43,732 Goed dan. -Als het zoveel werk is. 807 01:01:43,900 --> 01:01:46,474 Voor mij niet. -Jij bent veel te attent. 808 01:01:46,653 --> 01:01:50,698 Alsjeblieft, George. Wat moeten de buren wel niet denken? 809 01:01:54,578 --> 01:01:58,077 Ware liefde... -Gaat niet over rozen. 810 01:02:00,626 --> 01:02:03,295 Waar is Brenda? -ln een klein kamertje. 811 01:02:03,462 --> 01:02:05,538 Nee, Brenda is bij John. 812 01:02:06,090 --> 01:02:09,126 Champagne, graag. 813 01:02:10,552 --> 01:02:13,921 Geef de fles maar. Ik ga picknicken. 814 01:02:16,642 --> 01:02:20,011 Ga je ervandoor? -Ja, maar ik kom weer terug. 815 01:02:20,187 --> 01:02:24,648 Kom op, champagne, en nog ��n, en nog ��n. 816 01:02:31,782 --> 01:02:34,736 Volg die taxi. -Welke? 817 01:02:34,910 --> 01:02:37,117 Die is er niet. Wat een grap, h�? 818 01:02:37,288 --> 01:02:41,333 Naar het huis van Dexter Haven. -Mr Haven? 819 01:02:41,501 --> 01:02:43,161 De voordeur. 820 01:02:50,802 --> 01:02:55,464 C.K. Dexter Haven. 821 01:02:55,640 --> 01:02:57,679 Hier stapt Assepoester uit. 822 01:02:57,850 --> 01:03:02,643 Ga snel terug voor je in een pompoen en zes witte muizen verandert. 823 01:03:02,814 --> 01:03:08,021 C.K. Dexter Haven. 824 01:03:08,194 --> 01:03:10,732 Wat is er? -Je bent wakker. 825 01:03:10,989 --> 01:03:15,200 Hopelijk is het de moeite waard. -Ik groet u. 826 01:03:15,368 --> 01:03:16,862 Het muiltje van Assepoester. 827 01:03:17,037 --> 01:03:20,536 Het heet champagne. Voor de champagne is iedereen gelijk. 828 01:03:20,707 --> 01:03:23,328 Daardoor word je m'n gelijke. 829 01:03:23,502 --> 01:03:27,250 Dat zou ik niet zeggen. -Bijna dan. 830 01:03:27,506 --> 01:03:30,341 C.K. Dexter Haven, ik wil met je praten. 831 01:03:30,509 --> 01:03:33,047 Dan gaan we naar de praatkamer. 832 01:03:36,807 --> 01:03:42,097 Is het feestje al afgelopen? -Nee, ik wilde gewoon met je praten. 833 01:03:42,271 --> 01:03:44,014 Dat is leuk. 834 01:03:53,032 --> 01:03:57,694 Mag ik wat van je drinken? -Dat is water naar de zee dragen. 835 01:03:57,870 --> 01:03:59,697 Ga maar zitten. 836 01:04:11,926 --> 01:04:13,301 Pardon. 837 01:04:25,064 --> 01:04:26,439 Wat is dit? 838 01:04:28,317 --> 01:04:29,776 Is dit mijn boek? -Ja. 839 01:04:29,944 --> 01:04:32,731 C.K. Dexter Haven, je hebt diepgang. 840 01:04:32,905 --> 01:04:35,823 Dank je wel. -Heb je het ook gelezen? 841 01:04:35,992 --> 01:04:38,483 Ik wilde stoppen met drinken. Ik las van alles. 842 01:04:38,661 --> 01:04:43,074 Ben je ermee gestopt? -Ja, maar niet dankzij jouw boek. 843 01:04:46,211 --> 01:04:48,120 Ben je nog verliefd op haar? 844 01:04:48,296 --> 01:04:51,831 Of vind je dat een persoonlijke vraag? 845 01:04:52,008 --> 01:04:54,499 Helemaal niet. -Liz denkt van wel. 846 01:04:54,677 --> 01:04:59,754 Liz denkt van wel, maar vrouwen romantiseren alles. 847 01:04:59,933 --> 01:05:03,100 Dat doen ze, ja. -Dat doen ze, ja. 848 01:05:03,270 --> 01:05:08,347 Hoe kun je met haar getrouwd zijn geweest en haar zo slecht kennen? 849 01:05:08,525 --> 01:05:10,601 Snap je dat niet? -Dat snap je niet. 850 01:05:12,446 --> 01:05:14,237 Ik heb de hik. 851 01:05:14,406 --> 01:05:16,778 Mag ik er nog ��n? -Ja, hoor. 852 01:05:16,950 --> 01:05:18,325 Bedankt. 853 01:05:25,083 --> 01:05:27,290 Tracy is niet zomaar een doorsnee vrouw. 854 01:05:27,461 --> 01:05:30,462 En je zei dingen tegen haar die me niet aanstonden. 855 01:05:30,631 --> 01:05:33,300 Ik bied m'n verontschuldigen aan. -Geen probleem. 856 01:05:33,467 --> 01:05:37,678 Maar een vrouw als Tracy is uniek. 857 01:05:37,846 --> 01:05:40,468 Ze is net een... 858 01:05:40,641 --> 01:05:42,349 Een godin? -Nee, nee. 859 01:05:42,518 --> 01:05:45,269 Dat woord zei je vanmiddag. 860 01:05:45,938 --> 01:05:50,683 Ze lijkt meer op een koningin. 861 01:05:52,153 --> 01:05:55,356 Een stralende, prachtige koningin. 862 01:05:56,657 --> 01:05:59,065 Die behandel je niet zoals andere vrouwen. 863 01:05:59,243 --> 01:06:01,152 Nee, dat zal wel niet. 864 01:06:01,495 --> 01:06:06,490 Kittredge weet dat wel te waarderen. -Kittredge waardeert alleen Kittredge. 865 01:06:06,667 --> 01:06:09,953 Die nepman van het volk. Hij is niet eens slim. 866 01:06:10,129 --> 01:06:13,332 Hij is een goedkope uitvoering van Sidney Kidd. 867 01:06:14,258 --> 01:06:17,674 Ik dacht altijd dat Kidd de goedkope uitvoering van Kidd was. 868 01:06:17,845 --> 01:06:21,179 Wat zegt dat over jou, C.K. Dexter Haven? 869 01:06:21,349 --> 01:06:24,516 Dat je ons hierheen haalde? -Je weet waarom. 870 01:06:24,686 --> 01:06:27,437 Om m'n ex-bruid terug te pakken. Dat zei je zelf. 871 01:06:27,605 --> 01:06:32,979 Verdraaid. Ik verkoop jou een mep of jij mij. 872 01:06:33,152 --> 01:06:35,229 Zullen we een muntje opgooien? 873 01:06:37,198 --> 01:06:41,148 Kidd gebruikt je gewoon zoals hij iedereen gebruikt. 874 01:06:42,454 --> 01:06:45,205 Je kent hem niet zoals ik. 875 01:06:45,373 --> 01:06:48,327 Hij is kolossaal, hij is verschrikkelijk. 876 01:06:49,586 --> 01:06:52,207 Hij houdt iedereen voor de gek. 877 01:06:52,923 --> 01:06:57,217 Er lacht geen gemene Machiavelli, cynische Sidney Kidd. 878 01:06:57,385 --> 01:07:00,801 De wereld is van hem. Twaalf maanden per jaar. 879 01:07:01,515 --> 01:07:05,014 Die is goed. Wanneer zei ik dat? -Dat zei ik. 880 01:07:05,185 --> 01:07:09,646 Weet je hoe hij z'n zaakjes had geregeld in Kansas City? 881 01:07:09,815 --> 01:07:15,687 Hij kreeg in Boston de Sarah Langley- medaille voor wereldvrede uitgereikt. 882 01:07:15,863 --> 01:07:19,113 De waarheid over dat snoepreisje zou hem ru�neren. 883 01:07:23,412 --> 01:07:26,496 Wat gebeurt er met jou als ik dit gebruik? 884 01:07:26,665 --> 01:07:29,239 Hoezo? -Ik wil het graag. 885 01:07:29,418 --> 01:07:33,665 Kidd heeft iets over de vader van Tracy. Dit kan hem tegenhouden. 886 01:07:33,839 --> 01:07:35,962 Over de vader van Tracy? -Dat klopt. 887 01:07:39,094 --> 01:07:44,516 Zo kreeg Kidd je dus zover dat Liz en ik konden binnenkomen? 888 01:07:44,683 --> 01:07:47,353 We zijn hier binnengekomen dankzij chantage. 889 01:07:47,520 --> 01:07:51,932 Gebruik het maar. Je hebt m'n zegen. Ik heb er toch genoeg van. 890 01:07:52,108 --> 01:07:56,188 Ik schrijf geen verhaal over deze bruiloft. Ik schrijf er een over Kidd. 891 01:07:56,362 --> 01:07:59,861 Laat mij dat maar doen. Ik hoef m'n bron niet te vermelden. 892 01:08:00,032 --> 01:08:02,950 Ok�. -Goed, kom op. 893 01:08:05,204 --> 01:08:07,114 Steek van wal. 894 01:08:07,290 --> 01:08:10,160 Onderscheiding voor de vrede. Boston. 895 01:08:10,335 --> 01:08:15,460 De tijd: Mei 1938. De plaats: Boston, een hotel. 896 01:08:16,049 --> 01:08:17,329 Kidd was net gearriveerd. 897 01:08:17,508 --> 01:08:20,842 Dezelfde Sidney Kidd, dames en heren van Amerika... 898 01:08:21,012 --> 01:08:24,761 deze beschermer van de democratie, en het huiselijke leven... 899 01:08:24,933 --> 01:08:30,520 vermaakte toen op z'n jacht z'n Mata Hari uit South-Carolina. 900 01:08:30,689 --> 01:08:32,313 Val me niet in de rede. 901 01:08:32,482 --> 01:08:37,144 Deze Sidney Kidd, dames en heren, die het respect afdwong... 902 01:08:37,320 --> 01:08:40,107 van iedereen die met hem omging. 903 01:08:40,282 --> 01:08:42,607 We komen voor het lijk van Macaulay Connor. 904 01:08:42,784 --> 01:08:47,530 Kun je een typemachine gebruiken? -Nee, ik heb er thuis al een. 905 01:08:48,331 --> 01:08:49,411 Wie is dat? 906 01:08:51,577 --> 01:08:55,741 Dit was Sidney Kidd, Sidney de goede, Sidney de nobele... 907 01:08:55,915 --> 01:08:58,833 Waar is Kittredge? -De held van het volk? 908 01:08:59,002 --> 01:09:03,046 Z'n bruid heeft hem afgezet bij het poortgebouw na een kleine explosie. 909 01:09:03,214 --> 01:09:06,630 Ruzie? -Vijftien ronden, onbeslist ge�indigd. 910 01:09:06,801 --> 01:09:09,755 Waar is m'n parkiet gebleven? 911 01:09:27,406 --> 01:09:29,731 Je ziet er prachtig uit, Red. 912 01:09:34,246 --> 01:09:35,906 Kom mee naar binnen. 913 01:09:37,916 --> 01:09:39,743 Waarom? 914 01:09:39,918 --> 01:09:43,252 Zomaar. Wil je wat drinken? 915 01:09:44,506 --> 01:09:48,884 Ik drink niet. -Dat was ik vergeten. 916 01:09:51,096 --> 01:09:53,338 Ik niet. 917 01:09:57,770 --> 01:10:00,308 Geef Liz een typemachine en hou afstand. 918 01:10:00,481 --> 01:10:02,473 Kan ze het? -Ze kan en zal het doen. 919 01:10:02,650 --> 01:10:05,816 Dicteer maar en breng haar thuis. -Kom jij niet? 920 01:10:05,986 --> 01:10:09,237 Ik moet eerst zelfmoord plegen. -Gaat u mijn kant op, Miss? 921 01:10:09,407 --> 01:10:13,107 Miss Godin voor jou. -Ok�, Miss Godin voor mij. 922 01:10:49,322 --> 01:10:52,987 Champagne is raar spul. Ik ben gewend aan whisky. 923 01:10:53,159 --> 01:10:58,948 Whisky is een schouderklopje. Champagne een mist voor je ogen. 924 01:11:01,543 --> 01:11:06,999 Hoor je een telefoon? -Net wel, eens kijken. 925 01:11:08,925 --> 01:11:10,882 Nee, nog niet. 926 01:11:13,305 --> 01:11:16,508 Nu wel. Heel ver weg. 927 01:11:19,311 --> 01:11:21,683 Het is de telefoon in m'n slaapkamer. 928 01:11:23,440 --> 01:11:25,563 Dat kan alleen George zijn. 929 01:11:26,151 --> 01:11:28,725 Ik heb hem een beetje beestachtig behandeld. 930 01:11:28,904 --> 01:11:31,988 Ik kan hem beter... 931 01:11:38,872 --> 01:11:41,161 Hij gaat niet meer over. 932 01:11:42,501 --> 01:11:46,581 Zullen we gaan zwemmen om wat te ontnuchteren? 933 01:11:46,755 --> 01:11:51,252 Dat deden Dexter en ik ook altijd. -Laten we hier maar in duiken. 934 01:11:55,389 --> 01:11:58,059 Hallo. -Hoi. 935 01:11:58,225 --> 01:12:01,594 Je ziet er goed uit. -Ik voel me ook goed. 936 01:12:01,771 --> 01:12:06,065 Vond je het leuk op het feestje? -Natuurlijk. 937 01:12:06,233 --> 01:12:12,735 Het mooiste gezicht is de bevoorrechte klasse die van z'n voorrechten geniet. 938 01:12:13,074 --> 01:12:16,573 Je bent een snob, Connor. -Ongetwijfeld. 939 01:12:16,744 --> 01:12:21,655 Het statige huis van Will Q. Tracy werd overspoeld door champagne... 940 01:12:21,833 --> 01:12:25,747 op de avond voor het huwelijk van Tracy Samantha... 941 01:12:26,421 --> 01:12:28,746 Tracy Samantha... 942 01:12:28,923 --> 01:12:33,502 Tracy, je mag niet met hem trouwen. 943 01:12:34,179 --> 01:12:37,548 Met George? Dat ga ik wel doen. 944 01:12:37,724 --> 01:12:39,099 Waarom niet? 945 01:12:39,267 --> 01:12:42,802 Ik vind dat jullie niet bij elkaar passen. 946 01:12:42,979 --> 01:12:44,355 Dat ligt aan mij. 947 01:12:44,522 --> 01:12:46,848 Misschien, maar je moet het niet doen. 948 01:12:47,025 --> 01:12:50,560 Nee? Kom morgen om twaalf uur maar langs. 949 01:12:50,737 --> 01:12:53,062 Ik bedoel vandaag. 950 01:12:54,324 --> 01:12:57,242 Snob. -Wat bedoel je daarmee? 951 01:12:57,410 --> 01:13:01,954 Je bent de ergste soort die er is. Een intellectuele snob. 952 01:13:02,124 --> 01:13:05,290 Je zit al jong vastgeroest in je denkbeelden. 953 01:13:05,460 --> 01:13:09,957 Dertig is een mooie leeftijd om meningen te vormen. En zo ben ik niet. 954 01:13:10,132 --> 01:13:15,802 De beste tijd om een vaste mening over mensen te hebben, is nooit. 955 01:13:16,680 --> 01:13:19,551 Je bent het wel, en helemaal. 956 01:13:19,725 --> 01:13:21,967 Je bent me er eentje. -Vind je? 957 01:13:22,144 --> 01:13:25,347 Bedankt, professor, ik vind mezelf niet zo bijzonder. 958 01:13:25,522 --> 01:13:32,236 Er zijn meer vrouwen zoals ik. Je moet vaker onder de mensen komen. 959 01:13:33,530 --> 01:13:37,860 In de betere kringen? Nee, bedankt. 960 01:13:38,035 --> 01:13:42,115 Je stikt gewoon van de vooroordelen. 961 01:13:42,289 --> 01:13:46,073 Zo veel gedachtes, en zo weinig gevoel. 962 01:13:46,252 --> 01:13:49,122 Is dat zo? -Ja, dat is zo. 963 01:13:49,297 --> 01:13:52,666 Ik word razend van je intolerantie. 964 01:13:52,842 --> 01:13:56,341 Van alle mensen moet juist een schrijver tolerant zijn. 965 01:13:56,512 --> 01:14:00,261 Je wordt nooit een eerste klas schrijver... 966 01:14:00,433 --> 01:14:06,518 of een goed mens als je geen respect hebt voor menselijke zwak... 967 01:14:10,485 --> 01:14:15,562 Wat staan de geraniums er mooi bij, h�? 968 01:14:16,783 --> 01:14:24,079 Is het geen mooie dag, professor? -Stop met dat professor. 969 01:14:24,249 --> 01:14:28,578 Je hebt alle arrogantie van je klasse, h�? 970 01:14:28,753 --> 01:14:33,083 Een klasse betekent alleen iets voor de mensen die er in zitten. 971 01:14:33,258 --> 01:14:37,006 George komt uit de arbeidersklasse. Dexter uit de hoge klasse. 972 01:14:37,178 --> 01:14:41,887 Mac, de nachtwaker, is een prins, oom Willie is een billenknijper. 973 01:14:42,934 --> 01:14:45,888 Hoog en laag, wat maakt het uit? Geef mij de lage maar. 974 01:14:46,062 --> 01:14:47,806 Als je geen salon kunt krijgen. 975 01:14:48,148 --> 01:14:49,808 Wat bedoel je? -Mijn fout. 976 01:14:49,983 --> 01:14:51,976 Je beledigt me. -Sorry. 977 01:14:52,152 --> 01:14:55,817 Verontschuldig je niet. -Wie doet dat dan? 978 01:14:56,698 --> 01:15:00,743 Dit heb ik nog nooit meegemaakt. -Dat kan niet in jouw positie. 979 01:15:00,911 --> 01:15:03,367 Dan heb jij het over arrogantie. 980 01:15:03,956 --> 01:15:06,411 Tracy. -Wat is er? 981 01:15:07,709 --> 01:15:09,417 Je bent geweldig. 982 01:15:12,798 --> 01:15:15,834 Je hebt een bepaalde grootsheid in je. 983 01:15:18,220 --> 01:15:21,921 Nu word ik verlegen. 984 01:15:22,099 --> 01:15:24,424 Het is gek. Ik... 985 01:15:25,436 --> 01:15:27,927 Mike, laten we... 986 01:15:28,522 --> 01:15:30,230 Ja? 987 01:15:31,901 --> 01:15:33,395 Ik weet het niet. 988 01:15:33,569 --> 01:15:36,356 Laten we maar gaan slapen. Het is al laat. 989 01:15:36,739 --> 01:15:40,322 Die grootsheid in je ogen en in je stem. 990 01:15:40,493 --> 01:15:43,494 Hoe je daar staat en hoe je loopt. 991 01:15:43,663 --> 01:15:46,367 Je wordt van binnen verlicht. 992 01:15:46,541 --> 01:15:52,709 Er is vuur in je opgesloten. Haardvuren en brandoffers. 993 01:15:57,176 --> 01:16:03,630 Lijkt het niet alsof ik van brons ben? -Nee, je bent van vlees en bloed. 994 01:16:03,808 --> 01:16:07,224 Dat is juist de verrassing. 995 01:16:07,812 --> 01:16:14,314 Je bent een gouden vrouw, vol leven, warmte en vreugde. 996 01:16:16,655 --> 01:16:19,821 Wat is er? Je hebt tranen in je ogen. 997 01:16:19,991 --> 01:16:21,865 Hou je mond. 998 01:16:22,035 --> 01:16:26,163 O, Mike, blijf praten. Ga door. 999 01:16:29,334 --> 01:16:33,996 Nee, ik ben klaar. 1000 01:16:35,173 --> 01:16:36,833 Waarom? 1001 01:16:37,009 --> 01:16:41,884 Heeft je verstand het weer overgenomen, professor? 1002 01:16:43,348 --> 01:16:47,726 Dat is maar goed ook, toch? -Nee, professor. 1003 01:16:47,895 --> 01:16:51,145 Hou op met dat professor. -Goed, professor. 1004 01:16:54,568 --> 01:16:56,893 Is dat alles wat ik voor je ben? -Natuurlijk. 1005 01:16:57,071 --> 01:17:00,072 Weet je het zeker? -Ja, natuurlijk. 1006 01:17:03,535 --> 01:17:05,327 Jeetje. 1007 01:17:11,502 --> 01:17:12,877 Jeetje mina. 1008 01:17:13,045 --> 01:17:17,707 Mr Connor, ik heb de bibbers. -Is het geen liefde? 1009 01:17:17,883 --> 01:17:20,042 Nee, dat mag niet. 1010 01:17:20,219 --> 01:17:23,137 Zou dat ongelegen komen? -Heel erg. 1011 01:17:23,306 --> 01:17:25,179 Ik weet dat dat het niet is. 1012 01:17:25,349 --> 01:17:27,887 We gebruiken ons hoofd niet. -Nee, ons hart. 1013 01:17:28,060 --> 01:17:31,227 Dat zou muziek moeten zijn. -Ja, h�? Je bent prachtig. 1014 01:17:31,397 --> 01:17:33,604 Het is net of m'n schoenen wegsmelten. 1015 01:17:33,775 --> 01:17:36,526 Heb ik soms voeten van klei? 1016 01:17:36,694 --> 01:17:40,562 Het zwembad is vlakbij, net voorbij het gazon. Het zal heerlijk zijn. 1017 01:17:40,740 --> 01:17:43,943 Je bent geweldig. -Stop me in je zak, Mike. 1018 01:17:58,591 --> 01:18:01,047 Waarom ben ik toch zo moe? 1019 01:18:01,219 --> 01:18:04,718 Zou 't het gezelschap zijn? -Hallo, Mr Dexter. 1020 01:18:04,889 --> 01:18:06,966 Hallo, Mac. -Ik hoorde al dat u er was. 1021 01:18:07,142 --> 01:18:10,262 Zijn er nog dieven in de buurt? -Nee, hoor. 1022 01:18:10,437 --> 01:18:14,517 Kan Miss Imbrie zo naar binnen? -Ja, en anders kan ze achterom. 1023 01:18:18,695 --> 01:18:21,020 Bedankt, Mac. Goedenacht. -Goedenacht. 1024 01:18:21,281 --> 01:18:25,943 Eindelijk thuis na een zware dag chanteren. 1025 01:18:26,620 --> 01:18:29,241 Wanneer ga je Kidd bellen? 1026 01:18:29,414 --> 01:18:33,282 Hij moet op de bruiloft komen. -Waarom? 1027 01:18:33,961 --> 01:18:38,124 Een soort huwelijksgeschenk. Als het lukt. 1028 01:18:38,590 --> 01:18:40,464 Als het lukt. 1029 01:18:41,260 --> 01:18:43,299 Ik kan het nog steeds verscheuren. 1030 01:18:43,804 --> 01:18:49,143 Mike wordt alleen een goede schrijver als hij wordt ontslagen. 1031 01:18:49,685 --> 01:18:55,024 Je bent een goede vrouw. -Ik maak alleen goede foto's. 1032 01:18:55,566 --> 01:19:00,228 Maar ik ben nu niet scherp. -Ga anders even zwemmen. 1033 01:19:00,404 --> 01:19:02,278 Zwemmen? -Ja. 1034 01:19:02,448 --> 01:19:05,449 Tracy en ik gingen na feestjes altijd zwemmen. 1035 01:19:05,618 --> 01:19:09,865 Ja? Dat was vast leuk. 1036 01:19:10,706 --> 01:19:13,494 Dat moet ik een keer met Mike proberen. 1037 01:19:14,293 --> 01:19:20,047 Liz, waarom trouw je niet met hem? -Wil je dat echt weten? 1038 01:19:21,217 --> 01:19:26,377 Hij moet nog veel leren. Ik blijf voorlopig bij hem uit de buurt. 1039 01:19:27,181 --> 01:19:29,933 Goed? -Ok�. 1040 01:19:31,019 --> 01:19:35,515 Maar het is wel riskant. Als er nou een andere vrouw langskomt? 1041 01:19:35,690 --> 01:19:37,848 Dan krab ik haar ogen uit. 1042 01:19:38,026 --> 01:19:42,355 Tenzij ze de volgende dag met iemand anders gaat trouwen. 1043 01:20:03,969 --> 01:20:06,294 Hallo, Kittredge. -Wat doe jij hier? 1044 01:20:06,471 --> 01:20:11,466 Ik kom een praatje maken. -Doe niet zo lollig. Ik vroeg je wat. 1045 01:20:11,643 --> 01:20:13,766 Ik kan jou hetzelfde vragen. 1046 01:20:13,937 --> 01:20:18,433 Ik belde Tracy, maar ze nam niet op. Ik maakte me zorgen. 1047 01:20:18,609 --> 01:20:20,435 Ik maakte me ook zorgen. 1048 01:20:20,611 --> 01:20:24,062 Waarom? -Wat vind je van die Connor? 1049 01:20:24,239 --> 01:20:30,360 Als je insinueert... -Ik insinueer niets. 1050 01:20:37,544 --> 01:20:40,545 Ik zou maar naar bed gaan. -Ik heb je advies niet nodig. 1051 01:20:40,714 --> 01:20:43,288 Ik blijf hier. -Je begaat een fout. 1052 01:20:43,467 --> 01:20:47,679 Dit begrijp je toch niet. -Laat dat maar aan... 1053 01:20:53,060 --> 01:20:57,521 Wat is dat? -Mac, die loopt altijd te zingen. 1054 01:20:57,690 --> 01:21:02,399 Er is iets aan de hand en ik blijf hier. Jij ook. 1055 01:21:02,570 --> 01:21:07,777 Ok�, dan. Je wilt het hele verhaal. Moge de hemel je helpen. 1056 01:21:33,435 --> 01:21:36,969 Niet stoppen, blijf zingen. 1057 01:21:46,698 --> 01:21:49,865 Wat heeft dit te betekenen? -Rustig. Is ze gewond? 1058 01:21:50,035 --> 01:21:53,819 Nee. -Niet gewond, sire, maar dood. 1059 01:21:53,997 --> 01:21:57,331 Toen ze het water raakte, steeg de wijn naar haar hoofd. 1060 01:21:57,501 --> 01:22:00,418 Moet je luisteren. -Dat zou goed kunnen. 1061 01:22:00,587 --> 01:22:02,794 Wat zei je? -Dat het goed zou kunnen. 1062 01:22:02,965 --> 01:22:07,128 Kom je direct naar beneden? -Als je dat wilt. 1063 01:22:07,302 --> 01:22:11,347 Hallo, Dexter. Hallo, George. 1064 01:22:11,849 --> 01:22:14,340 Hallo, Mike. 1065 01:22:21,900 --> 01:22:24,570 Tweede deur rechts. Doe zachtjes voor Dinah. 1066 01:22:24,737 --> 01:22:29,731 M'n voeten zijn van klei, wist je dat? Welterusten, moeder. 1067 01:22:33,037 --> 01:22:35,991 Wat zinken de hogen toch diep. 1068 01:22:39,126 --> 01:22:43,539 Als ik Tracy goed ken, zal ze zich hier weinig van herinneren. 1069 01:22:43,714 --> 01:22:47,379 Voor de tweede keer in haar leven is ze stomdronken. 1070 01:22:50,263 --> 01:22:53,050 Geloof je het niet? -Wat? 1071 01:22:53,224 --> 01:22:57,056 De implicaties van wat je net zag. 1072 01:22:57,228 --> 01:22:59,055 Wat moet ik dan geloven? 1073 01:22:59,230 --> 01:23:03,310 Dat hangt van jou af. -Ik heb ogen en voorstellingsvermogen. 1074 01:23:03,484 --> 01:23:05,394 Is dat zo? 1075 01:23:05,570 --> 01:23:10,232 Doe je alsof je het niet gelooft? -Inderdaad. 1076 01:23:10,408 --> 01:23:13,658 Dan weet je niet hoe vrouwen zijn en je bent een dwaas. 1077 01:23:13,828 --> 01:23:16,070 Dat zou goed kunnen. 1078 01:23:16,247 --> 01:23:19,581 Je pakt haar toch niet te streng aan? -Dat beslis ik zelf wel. 1079 01:23:19,751 --> 01:23:21,744 Vergissen is menselijk. 1080 01:23:21,920 --> 01:23:27,127 Jullie met jullie verfijnde idee�n. -Verschrikkelijk, h�? 1081 01:23:31,930 --> 01:23:35,465 En? -Jij vuile... 1082 01:23:37,936 --> 01:23:42,148 Wat voor recht heb jij... -Dat van een echtgenoot. Tot morgen. 1083 01:23:45,736 --> 01:23:50,113 H�. Hoe voel je je? 1084 01:23:51,283 --> 01:23:53,952 Als je denkt dat ik... -Ik weet het. Sorry. 1085 01:23:54,119 --> 01:23:58,283 Ik wilde je slaan voor hij het deed. Hij is beter in vorm. 1086 01:23:59,083 --> 01:24:01,159 Jij kunt er ook mee door. 1087 01:24:03,253 --> 01:24:05,958 Hallo, Mr Dexter. Scheelt er wat aan? 1088 01:24:06,131 --> 01:24:09,832 Het is hier zo rustig als in een kerk. -Wie is dat? 1089 01:24:14,598 --> 01:24:17,552 Verdraaid, ik dacht dat het Mr Kittredge was. 1090 01:24:17,852 --> 01:24:20,177 Je kunt niet alles hebben, Mac. 1091 01:24:20,354 --> 01:24:22,394 Goedenacht. 1092 01:24:46,798 --> 01:24:51,625 Mr Tracy. -Loop niet zo te schreeuwen. 1093 01:24:51,803 --> 01:24:56,346 Miss Dinah wacht op u. -Miss Dinah? Waar en waarom? 1094 01:24:56,516 --> 01:24:58,722 Achter de deur. Ik weet niet waarom. 1095 01:24:58,893 --> 01:25:02,393 Uit de geschiedenisboeken blijkt dat je dagen als deze... 1096 01:25:02,564 --> 01:25:05,980 maar beter in bed kunt blijven. 1097 01:25:11,740 --> 01:25:16,283 Oom Willie. Oom Willie, waar gaat u heen? 1098 01:25:16,453 --> 01:25:20,451 Terug naar bed, tenzij je zweert minder hard te praten. 1099 01:25:20,624 --> 01:25:23,993 Ik zal zachtjes doen. Het is belangrijk dat ik u spreek. 1100 01:25:24,169 --> 01:25:27,918 Moeten we daarin rijden? Zijn springstokken niet comfortabeler? 1101 01:25:28,090 --> 01:25:31,044 Ik moest alleen zijn met u en hier hebben we privacy. 1102 01:25:43,021 --> 01:25:47,897 Wat is er? -Niets. M'n hoofd viel er alleen af. 1103 01:25:49,403 --> 01:25:52,689 Wat is al dat gebrabbel over Mr Connor? 1104 01:25:52,865 --> 01:25:55,866 Waardoor vermoed je wat en sinds wanneer? 1105 01:25:56,035 --> 01:25:59,201 Gisterenavond en deze hele ochtend. 1106 01:25:59,371 --> 01:26:01,993 Moet ik het niet aan George vertellen? 1107 01:26:02,166 --> 01:26:04,918 Misschien wil hij toch trouwen. -Dat kan toch niet? 1108 01:26:05,086 --> 01:26:07,921 Als ze trouwt, moet het met Mr Connor zijn. 1109 01:26:08,422 --> 01:26:11,127 Waarom vind je dat ze dat moet doen? 1110 01:26:11,300 --> 01:26:14,883 Het engeltje heeft het een of ander opgevangen. 1111 01:26:15,054 --> 01:26:16,928 Zo ken ik m'n Dinah weer. 1112 01:26:17,098 --> 01:26:21,261 Je hebt wel lef dat je hier vandaag zomaar binnenloopt. 1113 01:26:21,435 --> 01:26:22,846 Is dat zo? 1114 01:26:23,020 --> 01:26:27,517 Hoe zit het met Mr Connor? Moest je naar dromen van het feestje? 1115 01:26:27,692 --> 01:26:29,067 Het was geen droom. 1116 01:26:29,235 --> 01:26:32,438 Dat kun je moeilijk weten als je eenmaal slaapt. 1117 01:26:32,613 --> 01:26:33,989 Is dat zo? 1118 01:26:36,117 --> 01:26:38,406 Kijk aan, de bruid. 1119 01:26:41,623 --> 01:26:43,283 Tracy. 1120 01:26:44,876 --> 01:26:46,418 Hallo. 1121 01:26:48,505 --> 01:26:51,755 Wat een schitterende dag, h�? 1122 01:26:54,094 --> 01:26:56,051 Gaat het goed met iedereen? 1123 01:26:56,763 --> 01:26:58,471 Mooi. 1124 01:26:59,516 --> 01:27:02,268 Goh, wat voel ik me gezond. 1125 01:27:03,603 --> 01:27:05,311 Hoe voel je je normaal dan? 1126 01:27:05,480 --> 01:27:09,608 Ik weet niet wat ik mankeer. Ik heb zeker een zonnesteek opgelopen. 1127 01:27:09,776 --> 01:27:12,647 Ik krijg m'n ogen niet open. -Echt? 1128 01:27:13,780 --> 01:27:18,074 Ga alsjeblieft naar huis. -Niet tot we die ogen open krijgen. 1129 01:27:18,243 --> 01:27:23,320 Oom Willie, goedemorgen. -Dat moeten we nog afwachten. 1130 01:27:23,498 --> 01:27:27,995 Ben je niet een beetje vroeg? -Het is bijna half ��n. 1131 01:27:28,170 --> 01:27:29,997 Dat kan niet. Waar is moeder? 1132 01:27:30,172 --> 01:27:33,339 Ze praat met het orkest. Vader met de geestelijke. 1133 01:27:33,509 --> 01:27:37,174 En Mr Connor is nog niet naar beneden gekomen. 1134 01:27:38,305 --> 01:27:43,263 Het is je trouwdag. Weet je nog? -Het is fijn om dingen te hebben... 1135 01:27:43,435 --> 01:27:46,721 Wat zou dit nou zijn? -Het lijkt op een horloge. 1136 01:27:46,897 --> 01:27:50,942 Maar van wie? Het lag in m'n kamer. Ik stapte er bijna op. 1137 01:27:54,280 --> 01:27:58,776 En ik denk dat ik gisteren in je huis ben bestolen. 1138 01:27:58,951 --> 01:28:02,534 M'n armband en verlovingsringen... -Alsjeblieft. 1139 01:28:02,705 --> 01:28:05,196 Jij was toch niet op het feest? -Nee? 1140 01:28:05,374 --> 01:28:08,541 Wel? -Je weet het toch nog wel? 1141 01:28:09,212 --> 01:28:12,129 Nu wel. Een beetje. 1142 01:28:12,298 --> 01:28:15,216 Er waren zo veel mensen. Ik ben tot zo laat gebleven. 1143 01:28:15,385 --> 01:28:17,543 Je had moeten zwemmen toen je thuiskwam. 1144 01:28:17,720 --> 01:28:21,385 Zwemmen? Zwemmen? 1145 01:28:21,557 --> 01:28:23,550 Zo, nu zijn ze open. 1146 01:28:23,726 --> 01:28:28,519 Dat was nog maar het begin. En het was geen droom. 1147 01:28:29,691 --> 01:28:33,902 Zullen we wat drinken? -Eindelijk een verstandige opmerking. 1148 01:28:34,070 --> 01:28:39,231 Ik ken een mix waar dode leren klaarwakker van worden. 1149 01:28:39,409 --> 01:28:43,822 Als het gesprek stilvalt, moet je Tracy maar over je droom vertellen. 1150 01:28:43,997 --> 01:28:45,028 Wat zei hij? 1151 01:28:45,999 --> 01:28:47,410 O, niets. 1152 01:28:47,584 --> 01:28:50,075 Ik wil niet dat je trouwt en weggaat. 1153 01:28:50,253 --> 01:28:53,338 Ik zal je missen. Ik zal jullie allemaal missen. 1154 01:28:53,507 --> 01:28:57,456 Ik heb gisteren zo raar over je gedroomd. 1155 01:28:57,636 --> 01:28:59,794 Ja? Vind je m'n jurk mooi? 1156 01:28:59,971 --> 01:29:02,842 Heel mooi. -Hij voelt zo zwaar. 1157 01:29:03,016 --> 01:29:06,266 Het was een vreemd verhaal. -Wat? 1158 01:29:06,436 --> 01:29:08,096 M'n droom. 1159 01:29:08,272 --> 01:29:11,107 Ik droomde dat ik naar het raam toe liep. 1160 01:29:11,275 --> 01:29:14,145 Moet je raden wat ik uit het bos zag komen. 1161 01:29:14,319 --> 01:29:19,610 Geen idee, een stinkdier? -Zoiets. 1162 01:29:19,783 --> 01:29:22,321 Het was Mr Connor. -Mr Connor? 1163 01:29:22,494 --> 01:29:27,536 Hij droeg iets. Moet je raden wat. 1164 01:29:27,708 --> 01:29:30,792 Wat? -Jij, en wat kleren. 1165 01:29:30,961 --> 01:29:32,456 Gek, h�? 1166 01:29:32,630 --> 01:29:36,579 Het leek alsof jullie van het zwembad vandaan kwamen. 1167 01:29:36,759 --> 01:29:38,383 Het zwembad? 1168 01:29:39,095 --> 01:29:44,718 Ik word gek. Ik sta hier met beide handen op de grond en word gek. 1169 01:29:44,892 --> 01:29:48,972 En toen? -Na 'n tijdje deed ik m'n deur open... 1170 01:29:49,146 --> 01:29:53,808 en daar stond hij met jou in de gang, te puffen als een stoomlocomotief. 1171 01:29:53,985 --> 01:29:57,151 Hij heeft weinig uithoudingsvermogen. -En toen? 1172 01:29:57,321 --> 01:30:00,690 Toen was je aan het zingen. -Ik zing nooit. 1173 01:30:00,867 --> 01:30:03,358 Ik zeg alleen hoe het klonk. 1174 01:30:03,536 --> 01:30:05,279 En toen... 1175 01:30:06,331 --> 01:30:07,908 Moet je raden. 1176 01:30:08,082 --> 01:30:11,498 Al zou ik willen. -Toen liep hij met jou je kamer in. 1177 01:30:11,669 --> 01:30:18,004 Ik werd bang, dus ik keek in je kamer of het goed met je ging. 1178 01:30:18,176 --> 01:30:20,169 En moet je nou eens raden. 1179 01:30:21,096 --> 01:30:24,928 Wat? -Het ging goed met je en hij was weg. 1180 01:30:25,642 --> 01:30:30,470 Natuurlijk was hij weg. Hij is er nooit geweest. 1181 01:30:30,647 --> 01:30:33,352 Dat weet ik. -Dat mag ik hopen. 1182 01:30:33,525 --> 01:30:35,185 Gelukkig weet ik het. 1183 01:30:35,360 --> 01:30:39,654 Want als het niet zo was en ik de geestelijke hoor zeggen: 1184 01:30:39,823 --> 01:30:45,742 Als er een reden is waarom ze niet in de echt moeten worden verbonden. 1185 01:30:45,912 --> 01:30:48,368 Dan weet ik niet wat ik moet doen. 1186 01:30:48,582 --> 01:30:50,740 Volgens Dexter was het ook een droom. 1187 01:30:50,917 --> 01:30:55,247 Heb je Dexter alles verteld? -Geen woord. 1188 01:30:55,422 --> 01:30:57,249 Je weet hoe snel hij is. 1189 01:30:57,424 --> 01:30:59,998 Dinah, hoe kun je daar nou... -Dinah. 1190 01:31:00,177 --> 01:31:04,673 Je moeder wil je bekijken. -Ik zie er goed uit en ruik lekker. 1191 01:31:04,848 --> 01:31:06,592 Vader? -Ja, Tracy. 1192 01:31:06,767 --> 01:31:12,603 Ik ben blij dat je bent teruggekomen. 1193 01:31:13,148 --> 01:31:17,146 Ik ben blij dat je er bent. -Dank je wel, kind. 1194 01:31:17,319 --> 01:31:23,322 Het spijt me dat ik een teleurstelling voor je ben. 1195 01:31:23,659 --> 01:31:26,115 Dat heb ik nooit gezegd. 1196 01:31:26,912 --> 01:31:29,035 En dat zal ik nooit doen. 1197 01:31:35,630 --> 01:31:39,081 Goedemorgen. -Hallo. 1198 01:31:41,093 --> 01:31:45,222 Ik test de lucht. Ik mag hem wel, maar hij mij niet. 1199 01:31:45,389 --> 01:31:49,257 Hallo, Dinah. -Hoe gaat het? 1200 01:31:49,477 --> 01:31:52,976 Heb je goed geslapen? -Heerlijk, en jij? 1201 01:31:53,147 --> 01:31:56,267 Fantastisch. Wat is het een prachtige dag, h�? 1202 01:31:56,442 --> 01:32:02,944 Waar heb je dat aan te danken? -Omdat ik zo braaf ben geweest. 1203 01:32:04,701 --> 01:32:07,904 Ik ga al, hoor. -Waarom? 1204 01:32:08,079 --> 01:32:11,080 Jullie willen vast dingen bespreken. 1205 01:32:11,249 --> 01:32:14,950 Maar denk eraan: Het is al laat. 1206 01:32:17,589 --> 01:32:22,132 Ze zorgt altijd voor toestanden. 1207 01:32:26,807 --> 01:32:30,887 Zo. -Zo. 1208 01:32:31,687 --> 01:32:34,260 Wat is er met je kin gebeurd? -M'n kin? 1209 01:32:35,732 --> 01:32:38,402 Kun je het zien? -Een beetje. Wat is er gebeurd? 1210 01:32:38,569 --> 01:32:43,314 Ik heb hem zeker te ver uitgestoken. -Tegen een deur, in het donker? 1211 01:32:43,490 --> 01:32:47,191 Precies. Maar hoe zit het met jou? Gaat het goed? 1212 01:32:47,369 --> 01:32:50,904 Met mij? Natuurlijk, waarom zou het niet goed gaan? 1213 01:32:51,081 --> 01:32:53,655 We hebben flink wat wijn gedronken. 1214 01:32:53,834 --> 01:32:56,539 Gelukkig kunnen we er allebei goed tegen. 1215 01:32:56,712 --> 01:33:00,792 Ja, dat zal het wel zijn. 1216 01:33:00,966 --> 01:33:06,174 Ik heb in ieder geval een heerlijke avond gehad. 1217 01:33:06,347 --> 01:33:10,676 Hopelijk vond jij het ook leuk. -Ja, vooral het laatste gedeelte. 1218 01:33:10,851 --> 01:33:14,896 Echt? Waarom vooral het laatste gedeelte? 1219 01:33:15,314 --> 01:33:17,722 Moet je dat aan mij vragen? 1220 01:33:18,734 --> 01:33:23,895 Je bedoelt het zwemmen. We hebben inderdaad gezwommen. 1221 01:33:25,032 --> 01:33:27,737 Enzovoorts, h�? 1222 01:33:28,536 --> 01:33:30,327 Mike. -O, Tracy, lieveling. 1223 01:33:30,496 --> 01:33:32,655 Wat moet ik zeggen? Zeg het maar. 1224 01:33:32,832 --> 01:33:36,248 Zeg maar niets, en vooral geen lieveling. 1225 01:33:37,962 --> 01:33:40,536 Je zet het dus door? -Wat? 1226 01:33:40,715 --> 01:33:42,090 De bruiloft. 1227 01:33:43,051 --> 01:33:44,509 Waarom niet? 1228 01:33:45,678 --> 01:33:47,885 Ik heb wat ontdekt. 1229 01:33:48,598 --> 01:33:53,225 Iemand die zich omhoog heeft gewerkt, kan best een rotzak zijn. 1230 01:33:53,395 --> 01:33:59,397 En iemand die rijk is geboren kan best een aardige vent zijn. 1231 01:33:59,567 --> 01:34:02,983 Ik herhaal gewoon wat jij gisteren zei. 1232 01:34:03,154 --> 01:34:06,737 Volgens mij heb ik gisteren heel wat gezegd. 1233 01:34:06,908 --> 01:34:12,662 Dat maakt niet uit. Maar je hebt geen spijt van gisteren, h�? 1234 01:34:12,831 --> 01:34:14,409 Waarom zou ik spijt hebben? 1235 01:34:14,583 --> 01:34:17,500 Je bent geweldig. -Je begrijpt het niet. 1236 01:34:17,669 --> 01:34:21,749 Ik vraag het. Waarom zou ik spijt moeten hebben? 1237 01:34:21,923 --> 01:34:23,299 Doe maar niet. 1238 01:34:23,759 --> 01:34:26,250 Zeg maar hoe laat het is. 1239 01:34:29,389 --> 01:34:31,927 Wat zou er met m'n horloge zijn gebeurd? 1240 01:34:32,100 --> 01:34:35,932 Is het kapot? -Ik ben het zeker verloren. 1241 01:34:36,105 --> 01:34:40,601 Ik vind het verschrikkelijk om dat te horen. 1242 01:34:41,527 --> 01:34:44,100 Daar, op tafel. 1243 01:34:44,280 --> 01:34:47,364 Wie zou het hebben gevonden? Dan geef ik ze een beloning. 1244 01:34:47,533 --> 01:34:51,531 Ze verwachten vast geen beloning. 1245 01:34:52,204 --> 01:34:54,411 Gek dat het hier opduikt, h�? 1246 01:34:54,790 --> 01:35:00,710 Zullen we even wat drinken? -Ik heb m'n ogen al open. 1247 01:35:00,880 --> 01:35:05,127 Neem jij maar als je wilt. -Dat doe ik. 1248 01:35:05,968 --> 01:35:10,298 Ja. Ja. Geef Mr Kittredge maar een boodschap. 1249 01:35:10,473 --> 01:35:14,423 Hij moet meteen beginnen. Dank u wel. 1250 01:35:14,602 --> 01:35:16,891 Bent u een van de muzikanten? -Nee. 1251 01:35:17,063 --> 01:35:20,313 Je bent de vriend van Junius. Alleen dan niet. 1252 01:35:20,483 --> 01:35:23,650 Heb je vioolsnaren? 1253 01:35:25,405 --> 01:35:28,738 Is een aspirientje ook goed? -Nee, het is voor een viool. 1254 01:35:28,908 --> 01:35:31,067 Laat maar zitten. 1255 01:35:31,911 --> 01:35:33,453 O, jeetje. 1256 01:35:38,501 --> 01:35:41,705 Hallo, hoe gaat het? -Net zo goed als je zou denken. 1257 01:35:41,880 --> 01:35:44,964 Ben je bij Kidd langs geweest? -Ik heb een kopie voor hem klaarliggen. 1258 01:35:45,133 --> 01:35:47,706 Dat geven we hem na de bruiloft. 1259 01:35:47,886 --> 01:35:50,128 Is dat een alcoholische versnapering? -Ja. 1260 01:35:50,305 --> 01:35:52,132 Voor mij? -Voor Tracy. 1261 01:35:52,307 --> 01:35:55,972 Ik verkoop m'n oma nog voor 'n drankje en ik ben dol op haar. 1262 01:35:56,144 --> 01:35:59,513 Oom Willie doet wonderbaarlijke dingen in de voorraadkamer. 1263 01:35:59,689 --> 01:36:03,438 Zeg maar: Nog zo een. -Mag ik er ook twee van maken? 1264 01:36:03,610 --> 01:36:06,018 Dat is iets tussen jou en je oma. 1265 01:36:22,796 --> 01:36:26,046 Op voorschrift van de dokter. -Wat is het? 1266 01:36:26,592 --> 01:36:28,917 Het sap van een paar bloemen. 1267 01:36:29,094 --> 01:36:34,599 Het is een remedie tegen de pijn. -Dat moet je niet zeggen. 1268 01:36:34,767 --> 01:36:37,851 Waarom? -Niets kan de pijn verzachten. 1269 01:36:38,020 --> 01:36:40,060 O, Dexter... 1270 01:36:41,565 --> 01:36:44,566 Ik heb je iets verschrikkelijks aangedaan. 1271 01:36:44,860 --> 01:36:48,905 Mij? Dat lijkt me sterk. 1272 01:36:49,073 --> 01:36:52,524 Je weet het niet. -Misschien is dat maar beter. 1273 01:36:52,785 --> 01:36:56,201 Maar dat moet. Je moet het weten. 1274 01:36:56,372 --> 01:37:01,995 Wat moet ik doen? -Waarom vraag je dat aan mij? 1275 01:37:03,045 --> 01:37:05,003 Ik heb er niets mee te maken. 1276 01:37:05,673 --> 01:37:09,338 Verwar je me niet met ene Kittredge? 1277 01:37:09,510 --> 01:37:13,639 George. -Een goede vent, die George. 1278 01:37:13,806 --> 01:37:16,594 Hij is erg deugdzaam en heeft brede schouders. 1279 01:37:16,768 --> 01:37:20,137 Ik moet het hem vertellen. -Wat dan? 1280 01:37:20,480 --> 01:37:22,686 Ik moet het hem vertellen. 1281 01:37:23,233 --> 01:37:25,272 We moeten het hem vertellen. 1282 01:37:25,443 --> 01:37:28,777 Hij zal wel inzien dat hij zich voor schut heeft gezet. 1283 01:37:28,947 --> 01:37:31,782 Hallo, George? 1284 01:37:31,950 --> 01:37:36,493 Ook al brengt het ongeluk, ik moet je voor de bruiloft zien. 1285 01:37:36,663 --> 01:37:41,124 Wat? Nee, dat heb ik niet gekregen. Kom er snel aan. 1286 01:37:41,293 --> 01:37:45,456 Hij had een briefje gestuurd. -Hij is weer bij z'n volle verstand. 1287 01:37:46,214 --> 01:37:48,966 Was hij er ook? -Ja. 1288 01:37:49,134 --> 01:37:52,301 Hemeltje, waarom heb je geen kaartjes verkocht? 1289 01:38:05,317 --> 01:38:07,310 Zeg wat. 1290 01:38:08,320 --> 01:38:09,980 Het maakt niet uit wat. 1291 01:38:11,824 --> 01:38:18,491 Doe jij dat maar. -Ik heb er een puinhoop van gemaakt. 1292 01:38:19,331 --> 01:38:22,617 Dat lijkt nergens op. Dat is niet eens een gesprek. 1293 01:38:23,335 --> 01:38:29,171 Ik zal nooit, ook al word ik honderd... 1294 01:38:29,341 --> 01:38:32,592 vergeten hoe je me overeind probeerde te helpen. 1295 01:38:32,762 --> 01:38:36,973 Jij redt jezelf wel. 1296 01:38:37,141 --> 01:38:40,225 Wat vond je van m'n huwelijksgeschenk? 1297 01:38:40,394 --> 01:38:42,601 Je moet m'n cadeau op z'n minst erkennen. 1298 01:38:42,772 --> 01:38:44,396 Het was mooi. 1299 01:38:45,817 --> 01:38:49,731 En lief, Dext. -Ja. 1300 01:38:49,904 --> 01:38:52,858 Dat was pas een boot, h�? 1301 01:38:53,032 --> 01:38:56,366 Dat was ze en is ze. 1302 01:38:57,537 --> 01:39:02,080 Wat was ze kittig. -Ja, ze was kittig. 1303 01:39:04,627 --> 01:39:08,079 Dat was ik niet, h�? 1304 01:39:09,382 --> 01:39:10,924 Niet echt. 1305 01:39:11,426 --> 01:39:13,751 Jij was weer goed met het polijstwerk. 1306 01:39:13,928 --> 01:39:16,466 Ik liet haar glimmen. 1307 01:39:16,639 --> 01:39:18,217 Waar is ze nu? 1308 01:39:18,642 --> 01:39:24,063 Ik ga haar aan Ruth Watress verkopen. -Ga je de True Love verkopen? 1309 01:39:24,439 --> 01:39:30,145 Voor geld? Aan die zuipschuit? -Wat maakt het uit? 1310 01:39:30,320 --> 01:39:32,893 Als je klaar bent met een boot, is het voorbij. 1311 01:39:33,782 --> 01:39:36,569 Ze was bestemd voor twee personen. 1312 01:39:37,619 --> 01:39:39,446 Of jij moet haar willen hebben. 1313 01:39:40,706 --> 01:39:44,157 Nee, ik wil haar niet. 1314 01:39:46,086 --> 01:39:50,629 Ik ontwerp een nieuwe. Deze wordt praktischer. 1315 01:39:51,216 --> 01:39:53,090 Hoe ga je haar noemen? 1316 01:39:53,594 --> 01:39:56,215 Ik dacht aan de True Love 2. 1317 01:39:56,388 --> 01:40:00,766 Als je een boot zo noemt, schiet ik jullie uit het water. 1318 01:40:00,934 --> 01:40:06,558 Weet je hoe je haar kunt noemen? Als herinnering aan mij. 1319 01:40:06,732 --> 01:40:08,938 De Easy Virtue. 1320 01:40:09,109 --> 01:40:12,229 Hou je mond. Zulke dingen moet je niet denken. 1321 01:40:12,404 --> 01:40:14,860 Wat moet ik dan denken als ik... 1322 01:40:15,032 --> 01:40:18,947 Ik weet het niet. Ik weet niets meer. 1323 01:40:19,787 --> 01:40:24,283 Dat klinkt hoopvol. Dat klinkt goed. 1324 01:40:24,917 --> 01:40:26,328 Tracy... 1325 01:40:26,711 --> 01:40:27,873 we zijn bijna klaar. 1326 01:40:28,045 --> 01:40:30,418 Sta eens op. Draai je eens om. 1327 01:40:30,590 --> 01:40:33,923 Enig. Ik ben blij dat we hebben besloten... 1328 01:40:34,093 --> 01:40:35,671 Wat doe je hier? 1329 01:40:35,845 --> 01:40:38,514 Om niet die blauwe te nemen. Geen spelletjes. 1330 01:40:38,681 --> 01:40:42,893 George komt eraan. Dit briefje heeft hij vanochtend gestuurd. 1331 01:40:43,061 --> 01:40:45,765 Ziet alles er niet enig uit? 1332 01:40:45,939 --> 01:40:48,975 Dr Parsons. -Tracy? 1333 01:40:49,150 --> 01:40:53,978 Mr Kittredge is er nog niet. Ik zal u voorstellen aan Tracy's grootmoeder. 1334 01:40:54,155 --> 01:40:57,405 Je mag na de ceremonie pas weer gaan zitten. 1335 01:40:57,575 --> 01:41:00,991 Ze belden dat ene Mr Kidd bij jou thuis is. 1336 01:41:01,162 --> 01:41:05,160 Ik moest zeggen dat hij het leest. Wat betekent dat nou weer? 1337 01:41:06,376 --> 01:41:09,710 Het zal nu niet moeilijk zijn om ontslag te nemen. 1338 01:41:09,880 --> 01:41:12,631 En we moeten de buikriem aantrekken. 1339 01:41:13,758 --> 01:41:19,263 Dit is de deadline. -Dit ook. Moet je horen: 1340 01:41:19,431 --> 01:41:22,183 Beste Tracy, je zult altijd m'n vriend blijven... 1341 01:41:22,351 --> 01:41:25,933 maar ik vond je gedrag gisteren zo schokkend... 1342 01:41:26,104 --> 01:41:29,022 Blijf maar. Jullie mogen het ook horen. 1343 01:41:29,191 --> 01:41:32,108 Dat m'n houding ten opzichte van jou... 1344 01:41:32,277 --> 01:41:36,275 en ons leven samen wezenlijk is veranderd. 1345 01:41:36,448 --> 01:41:39,402 Je onfatsoenlijke gedrag... -Tracy. 1346 01:41:40,702 --> 01:41:44,700 Hallo, George. -Tracy, al deze mensen. 1347 01:41:47,209 --> 01:41:51,752 Het is maar een brief van een vriend. Zij zijn ook m'n vrienden. 1348 01:41:52,756 --> 01:41:57,881 Geeft me het recht op een verklaring voor we ons huwelijk doorzetten. 1349 01:41:58,053 --> 01:42:01,636 Na een nachtje slapen zul je het met me eens zijn. 1350 01:42:01,807 --> 01:42:06,932 Anders spijt dat me zeer en wens ik je het beste, groeten... 1351 01:42:07,897 --> 01:42:10,186 Ja, ik ben het met je eens. 1352 01:42:10,608 --> 01:42:13,146 In het daglicht, in de duistere nacht. 1353 01:42:13,319 --> 01:42:16,984 In rijkdom en in armoede. In voorspoed en tegenslag. 1354 01:42:17,156 --> 01:42:20,027 In ziekte en gezondheid. 1355 01:42:20,868 --> 01:42:24,866 Bedankt dat je me het allerbeste wenst. 1356 01:42:25,039 --> 01:42:27,744 Heb je niets meer te zeggen? -Wat dan? 1357 01:42:27,917 --> 01:42:33,208 Ik wou dat ik het kon verklaren. 1358 01:42:33,381 --> 01:42:36,002 Maar helaas kan ik dat niet. 1359 01:42:36,467 --> 01:42:38,756 Opgeruimd staat netjes, moet je denken. 1360 01:42:38,928 --> 01:42:41,799 Dat is niet gemakkelijk. -Waarom niet? 1361 01:42:41,973 --> 01:42:44,179 Zeg wat, domkop. -Wacht even. 1362 01:42:44,350 --> 01:42:45,726 Waarop? 1363 01:42:45,894 --> 01:42:48,764 Je hebt op de avond voor je bruiloft een affaire. 1364 01:42:48,938 --> 01:42:52,142 Wees blij dat je van me af bent. 1365 01:42:52,317 --> 01:42:56,564 Ik begrijp je houding niet. -Dat kan ik me voorstellen. 1366 01:42:56,738 --> 01:42:59,311 Dat hoeft niet. -Hou je er buiten. 1367 01:42:59,491 --> 01:43:01,614 Ik sta er ook buiten. 1368 01:43:01,785 --> 01:43:06,162 Kittredge, misschien wil je weten dat deze hele affaire... 1369 01:43:06,331 --> 01:43:09,700 uit twee kussen en een zwempartij bestond. 1370 01:43:09,876 --> 01:43:14,289 Ik heb ervan genoten. Ik had het voor geen goud willen missen. 1371 01:43:14,464 --> 01:43:18,296 Het heeft geen zin. -Daarna heb ik Tracy op bed gelegd... 1372 01:43:18,468 --> 01:43:22,965 en ben teruggegaan naar jullie, wat jullie je ongetwijfeld herinneren. 1373 01:43:23,140 --> 01:43:24,967 Ongetwijfeld. 1374 01:43:25,142 --> 01:43:28,760 Is dat alles wat er is gebeurd? -Inderdaad. 1375 01:43:30,147 --> 01:43:35,058 Was ik zo onaantrekkelijk, afstandelijk of streng? 1376 01:43:35,235 --> 01:43:37,727 Dit is ook wat. -Ik vraag je wat. 1377 01:43:37,905 --> 01:43:42,318 Je was heel aantrekkelijk. En niet afstandelijk en streng. 1378 01:43:42,493 --> 01:43:47,832 Maar je was onder invloed van de wijn en daar zijn regels over. 1379 01:43:47,998 --> 01:43:52,625 Bedankt. Mannen zijn geweldig. -De schatten. 1380 01:43:52,795 --> 01:43:55,796 Ik kan hier de humor niet van inzien. 1381 01:43:55,965 --> 01:43:59,049 Dat begrijp ik. Het was voor mij ook moeilijk. 1382 01:43:59,218 --> 01:44:01,294 O, Liz... -Het is al goed. 1383 01:44:01,470 --> 01:44:05,468 We gaan allemaal wel eens over de schreef. Soms moet dat. 1384 01:44:07,351 --> 01:44:10,934 Het was Tracy helemaal niet, Mr Kittredge. 1385 01:44:11,105 --> 01:44:15,269 Het was iemand anders, Miss Pommery-champagne, 1926. 1386 01:44:15,610 --> 01:44:18,148 Je had te veel gedronken. 1387 01:44:18,321 --> 01:44:21,737 Daar schijnt iedereen het over eens te zijn. 1388 01:44:21,908 --> 01:44:24,825 Beloof je dat je dat spul nooit meer aanraakt? 1389 01:44:24,994 --> 01:44:28,613 Nee, George. Dat kan ik niet beloven. 1390 01:44:28,790 --> 01:44:33,950 Er zijn kanten aan die Miss Pommery, '26, die me wel aanstaan. 1391 01:44:34,129 --> 01:44:37,379 Een man wil dat z'n vrouw... -Zich gedraagt, natuurlijk. 1392 01:44:37,549 --> 01:44:39,541 Zich natuurlijk gedraagt. 1393 01:44:40,969 --> 01:44:42,380 Sorry. 1394 01:44:43,805 --> 01:44:48,099 Als je gisteren niet had gedronken, was dit misschien niet gebeurd. 1395 01:44:48,268 --> 01:44:50,225 Blijkbaar is er niets gebeurd. 1396 01:44:50,687 --> 01:44:54,732 Waarom dacht je van wel? -Er was weinig verbeelding voor nodig. 1397 01:44:54,900 --> 01:44:58,020 Niet veel, maar wel een bepaald soort. 1398 01:44:58,195 --> 01:45:00,353 Jij had ook weinig vertrouwen in jezelf. 1399 01:45:00,530 --> 01:45:02,108 Dat is het gekke. 1400 01:45:02,282 --> 01:45:05,485 Ik had gehoopt dat jij meer vertrouwen in me had dan ik. 1401 01:45:05,661 --> 01:45:08,330 Ik ga niet bekvechten. Alles wees erop. 1402 01:45:08,497 --> 01:45:11,664 Ik werd schuldig bevonden tot het tegendeel was bewezen. 1403 01:45:11,834 --> 01:45:15,962 On-Amerikaans als je 't mij vraagt. -Niemand vraagt het aan je. 1404 01:45:16,130 --> 01:45:18,039 U was uw hoed vergeten. 1405 01:45:18,215 --> 01:45:22,379 U ziet er prachtig uit. We wensen u het allerbeste. 1406 01:45:23,596 --> 01:45:27,261 Je moet het laten weten als je mensen uitnodigt voor de bruiloft. 1407 01:45:27,433 --> 01:45:31,810 Wat is er dan? -Ene Mr Kidd is hier. Hij kent jou. 1408 01:45:31,979 --> 01:45:36,308 Is Sidney Kidd er persoonlijk? -Wat had hij nog meer te vertellen? 1409 01:45:36,484 --> 01:45:42,189 Hij had een vreemde boodschap: Zeg tegen Haven dat hij heeft gewonnen. 1410 01:45:42,365 --> 01:45:45,449 Wat heb je gewonnen? -Nou... 1411 01:45:46,535 --> 01:45:50,747 Dat Sidney Kidd er is, maakt dit een bruiloft van nationaal belang. 1412 01:45:50,915 --> 01:45:53,869 Dat vind ik heel vriendelijk van hem. 1413 01:45:56,379 --> 01:46:00,957 Kom op, Tracy, het is al laat. Zand erover. Goed? 1414 01:46:01,634 --> 01:46:05,584 Ja, en... Vaarwel, George. 1415 01:46:06,347 --> 01:46:10,215 Ik begrijp je niet. -Je bent te goed voor me. 1416 01:46:10,393 --> 01:46:15,304 Je bent wel 100 keer te goed. Ik zou je alleen maar ongelukkig maken. 1417 01:46:15,899 --> 01:46:18,650 Dat zou ik althans proberen. 1418 01:46:18,818 --> 01:46:24,358 Als je het zo wilt hebben. -Zo is het gewoon. 1419 01:46:25,158 --> 01:46:28,076 Ok�, dit zal wel het beste zijn. 1420 01:46:28,245 --> 01:46:31,329 Ik dacht dat je wel tot die conclusie zou komen. 1421 01:46:32,207 --> 01:46:35,208 Volgens mij zit jij hierachter. 1422 01:46:35,377 --> 01:46:39,327 Mogelijk, maar je hebt goed geholpen. -Jij en je hele klasse. 1423 01:46:39,506 --> 01:46:41,048 Niks klasse. 1424 01:46:41,216 --> 01:46:44,383 Jullie gaan allemaal ten onder. Opgeruimd staat netjes. 1425 01:46:46,430 --> 01:46:48,138 Daar gaat George. 1426 01:46:56,440 --> 01:46:58,812 O hemel. 1427 01:47:10,412 --> 01:47:13,366 Kijk al die gezichten eens. -Wat kijken ze plechtig. 1428 01:47:13,541 --> 01:47:14,999 Wat moet ik doen? 1429 01:47:15,167 --> 01:47:19,165 Tracy? Parsons heeft Kittredge nog nooit gezien, h�? 1430 01:47:19,338 --> 01:47:23,170 Ik heb je in moeilijkheden gebracht. Ik haal je er ook weer uit. 1431 01:47:23,342 --> 01:47:25,714 Wil je met me trouwen? 1432 01:47:31,392 --> 01:47:33,219 Nee, Mike. 1433 01:47:33,811 --> 01:47:38,272 Bedankt, maar nee. 1434 01:47:38,441 --> 01:47:41,691 Ik heb nog nooit een meisje ten huwelijk gevraagd. 1435 01:47:41,861 --> 01:47:46,025 Ik ben helemaal in de war. Waarom niet? 1436 01:47:46,949 --> 01:47:53,154 Daar zou Liz niet blij mee zijn. En jij waarschijnlijk ook niet. 1437 01:47:53,331 --> 01:47:57,245 En ik heb ook m'n twijfels over mezelf. 1438 01:47:58,127 --> 01:48:04,213 Maar ik ben je heel veel verschuldigd. 1439 01:48:04,509 --> 01:48:06,585 Maar ze zitten daar binnen te wachten. 1440 01:48:06,761 --> 01:48:11,257 Je moet niet te conventioneel worden. Dat is vragen om problemen. 1441 01:48:13,101 --> 01:48:16,933 Kop op. Je bent wel vaker uit de penarie gehaald. 1442 01:48:17,105 --> 01:48:21,352 Ben ik eruit gehaald? -Maak je geen zorgen. 1443 01:48:22,986 --> 01:48:26,770 We hebben George gesproken. Het is al goed. 1444 01:48:26,948 --> 01:48:31,741 Je vader zal een mededeling doen. -Is er nog iets wat ik moet zeggen? 1445 01:48:32,955 --> 01:48:35,576 Nee, ik zeg het wel. 1446 01:48:35,749 --> 01:48:39,961 Ik zeg het wel. Jullie hoeven me niet meer uit de problemen te halen. 1447 01:48:42,881 --> 01:48:46,297 lk. Ik... 1448 01:48:49,346 --> 01:48:54,222 Hallo. Goedemorgen. Hou eens op met die muziek. 1449 01:48:54,893 --> 01:48:58,309 Sorry dat ik jullie heb laten wachten. 1450 01:48:59,106 --> 01:49:02,309 Maar er is een kleine kink in de kabel. 1451 01:49:02,485 --> 01:49:08,190 Ik heb mezelf voor gek gezet, dat gebeurt wel vaker, en m'n verloofde... 1452 01:49:08,365 --> 01:49:11,532 hij was m'n verloofde... 1453 01:49:11,702 --> 01:49:15,617 vindt dat we er een punt achter moeten zetten. Dat vind ik ook. 1454 01:49:16,415 --> 01:49:18,242 Wat is vrede toch heerlijk. 1455 01:49:20,002 --> 01:49:21,413 Wat moet ik nu? 1456 01:49:21,587 --> 01:49:25,003 Drie jaar geleden miste u een bruiloft omdat ik ervandoor ging. 1457 01:49:25,174 --> 01:49:27,333 Twee jaar geleden, was u uitgenodigd... 1458 01:49:27,510 --> 01:49:31,009 Ik leen hem alleen. Doe deze ring in de zak van je vest. 1459 01:49:31,180 --> 01:49:33,671 Ik heb geen vest. -Hou hem dan in je hand. 1460 01:49:34,100 --> 01:49:36,638 Wat getuigde van slechte manieren. 1461 01:49:36,811 --> 01:49:39,978 Ik wil het goedmaken door er nu wel mee door te gaan. 1462 01:49:40,148 --> 01:49:42,437 Ik wil het goedmaken door er... 1463 01:49:44,861 --> 01:49:48,609 Door er nu mee door te gaan... 1464 01:49:48,782 --> 01:49:52,614 Zoals oorspronkelijk de bedoeling was. 1465 01:49:52,786 --> 01:49:56,534 Wilt u even blijven zitten? 1466 01:49:56,706 --> 01:49:59,197 Dat is alles. 1467 01:49:59,376 --> 01:50:02,827 Weet je het zeker? -Dit risico wil ik graag nemen. 1468 01:50:03,004 --> 01:50:05,839 Je deed het toch niet om m'n gezicht te redden, h�? 1469 01:50:06,007 --> 01:50:09,174 Het is een mooi gezicht. -Ik zal voortaan kittig zijn. 1470 01:50:09,344 --> 01:50:11,384 Doe wat je wilt. Ben je klaar? 1471 01:50:11,555 --> 01:50:15,054 Getuige? -Het is een eer, C.K. 1472 01:50:15,225 --> 01:50:18,808 Bruidsmeisje? -Bruidsvrouw, Joe Smith, weet je nog? 1473 01:50:18,979 --> 01:50:20,853 Hoe is dit toch gekomen? 1474 01:50:21,773 --> 01:50:24,015 Mr Dutton moet beginnen met de muziek. 1475 01:50:24,193 --> 01:50:27,063 Dit kan niet waar zijn. Kom met mij mee. 1476 01:50:27,237 --> 01:50:31,650 Heb je de ring? -We lijken wel een stel zwervers. 1477 01:50:31,825 --> 01:50:34,862 Tot zo, Red. -Tot gauw, Dext. 1478 01:50:38,832 --> 01:50:40,908 Tracy, lieve schat. -Ik hou van je. 1479 01:50:41,085 --> 01:50:44,869 Ik ook. -Ik zit boordevol liefde. 1480 01:50:45,047 --> 01:50:49,092 Kom op. -Wacht, hoe zie ik eruit? 1481 01:50:49,260 --> 01:50:51,833 Als een koningin, als een godin. 1482 01:50:52,012 --> 01:50:56,591 Weet je hoe ik me voel? Als een mens, als een echt mens. 1483 01:50:56,767 --> 01:50:59,093 Weet je hoe ik me voel? -Nou? 1484 01:50:59,270 --> 01:51:00,645 Trots. 1485 01:51:33,805 --> 01:51:36,925 Dit komt allemaal door mij. 1486 01:51:37,100 --> 01:51:41,477 Het is net alsof ik dit in een ander leven al heb meegemaakt. 121448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.