Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,901 --> 00:01:31,769
PREFACIO: Marco Polo vivi� en
Venecia hace setecientos a�os.
2
00:01:31,838 --> 00:01:35,604
Fue el primer europeo que visit� China
y que escribi� la historia...
3
00:01:35,675 --> 00:01:38,974
de sus aventuras
en esa tierra de magia y misterio.
4
00:01:39,045 --> 00:01:42,139
Tambi�n fue el primer viajante...
5
00:01:43,049 --> 00:01:47,076
Hermanos Polo: Mercaderes
e importadores - 1273- 1274 d.C.
6
00:01:47,654 --> 00:01:51,556
Oro, marfil. Vean la artesan�a.
7
00:01:51,625 --> 00:01:55,117
Joyas, piedras preciosas. M�renlas.
8
00:01:55,195 --> 00:01:58,562
Desl�mbrense con un tesoro
que jam�s imaginaron.
9
00:01:58,632 --> 00:02:00,429
�De d�nde provino, Nicolo Polo?
10
00:02:00,500 --> 00:02:02,661
Lo trajo un comerciante persa
del Lejano Oriente.
11
00:02:02,736 --> 00:02:04,966
- No hay cosas as� en Persia.
- M�s all� de Persia.
12
00:02:05,038 --> 00:02:06,835
- �India?
- Incluso m�s all� de la India.
13
00:02:06,907 --> 00:02:09,933
Mil leguas m�s all�.
�stos son tesoros de China, caballeros.
14
00:02:10,010 --> 00:02:11,341
�De tan lejos?
15
00:02:11,411 --> 00:02:13,902
El imperio m�s poderoso del mundo
y el m�s rico.
16
00:02:13,980 --> 00:02:15,777
Si pudi�ramos comerciar con China...
17
00:02:15,849 --> 00:02:18,340
podr�amos comprar cosas as� por nada.
18
00:02:18,418 --> 00:02:21,285
Y no debo decirles
en cu�nto podr�amos venderlas.
19
00:02:21,354 --> 00:02:23,345
�A qu� distancia est� China?
20
00:02:23,423 --> 00:02:25,516
M�s lejos de lo que puedes ir,
primo an�mico.
21
00:02:25,592 --> 00:02:29,494
Habr�a que cruzar los siete mares, vastos
desiertos calurosos, monta�as de hielo.
22
00:02:29,563 --> 00:02:31,997
�De qu� nos sirve todo esto
si no podemos alcanzarlo?
23
00:02:32,065 --> 00:02:35,330
Creo que hay un hombre en Venecia
con suficiente fuerza y astucia...
24
00:02:35,402 --> 00:02:37,996
para hacer este viaje peligroso
y la tarea por nosotros.
25
00:02:38,071 --> 00:02:39,663
- �Qui�n?
- Mi hijo, Marco Polo.
26
00:02:39,739 --> 00:02:41,331
- �Marco?
- No sabe nada de negocios.
27
00:02:41,408 --> 00:02:44,275
Quiz� no.
Pero su esp�ritu de aventura y romance...
28
00:02:44,344 --> 00:02:46,244
arde como una llama sagrada.
29
00:02:46,313 --> 00:02:48,042
Posee la suerte de un tonto.
30
00:02:48,114 --> 00:02:50,548
Y la diosa de la fortuna
siempre est� de su lado.
31
00:02:50,617 --> 00:02:54,246
Porque es mujer.
Todas las mujeres favorecen a Marco Polo.
32
00:02:54,321 --> 00:02:57,722
Giuseppe, olvidas
que en China tambi�n hay mujeres.
33
00:03:00,994 --> 00:03:02,484
�Marco Polo!
34
00:03:04,731 --> 00:03:06,562
�Marco Polo!
35
00:03:08,335 --> 00:03:10,200
�Marco Polo!
36
00:03:26,553 --> 00:03:28,043
�Margarita!
37
00:03:28,822 --> 00:03:30,847
�Has visto a Marco Polo?
38
00:03:30,924 --> 00:03:32,915
No. Esta tarde no.
39
00:03:36,229 --> 00:03:37,753
�Marco Polo!
40
00:03:39,232 --> 00:03:40,859
�Marco Polo!
41
00:03:42,836 --> 00:03:44,360
Josephina.
42
00:03:45,338 --> 00:03:47,272
�Marco Polo est� ah�?
43
00:03:47,974 --> 00:03:49,032
No.
44
00:03:50,443 --> 00:03:52,240
�Marco Polo!
45
00:03:53,580 --> 00:03:54,808
Angelina.
46
00:03:56,616 --> 00:03:57,913
�Angelina!
47
00:03:58,685 --> 00:04:02,086
- �Marco Polo est� ah�?
- S�. Aqu� est�.
48
00:04:02,188 --> 00:04:04,053
Pero no puede ser molestado.
49
00:04:04,124 --> 00:04:07,525
Pues, mol�stalo.
Su padre quiere verlo de inmediato.
50
00:04:08,695 --> 00:04:09,923
Marco.
51
00:04:16,570 --> 00:04:19,869
- Nunca vi tanta suerte en mi vida.
- Es demasiado suertudo para m�.
52
00:04:19,940 --> 00:04:21,430
Extraordinario.
53
00:04:21,808 --> 00:04:26,074
Marco, mi amor,
hay alguien que quiere verte.
54
00:04:26,146 --> 00:04:27,807
Marco, aqu� estoy.
55
00:04:27,881 --> 00:04:31,476
Cre� reconocer esa voz chillona.
Caballeros, disculpen.
56
00:04:36,356 --> 00:04:39,621
- �Y bien?
- Tu padre manda interrumpir...
57
00:04:39,693 --> 00:04:41,752
lo que sea que est�s haciendo.
58
00:04:42,596 --> 00:04:44,223
Adi�s, querida.
59
00:04:54,307 --> 00:04:57,003
�A qu� viaje me enviar� ahora?
60
00:04:57,344 --> 00:04:59,369
Tu padre mencion� China.
61
00:05:00,313 --> 00:05:03,942
- �China?
- S�. Es un viaje peligroso.
62
00:05:04,017 --> 00:05:05,507
Quiz� nunca regreses.
63
00:05:05,585 --> 00:05:08,884
�De verdad? Disimula un poco tu alegr�a.
64
00:05:09,222 --> 00:05:13,682
Bueno, no enga�o ni miento.
Ya no puedo ocultar la verdad.
65
00:05:13,760 --> 00:05:17,628
Francamente estoy cansado
de perseguirte por los canales de Venecia.
66
00:05:17,697 --> 00:05:20,757
Me alegrar�a no verte unos a�os.
67
00:05:21,067 --> 00:05:24,969
Me alegrar�a mucho. S�, mucho, mucho.
68
00:05:25,872 --> 00:05:29,535
Los orientales son gente curiosa.
No comercian como nosotros.
69
00:05:29,609 --> 00:05:31,338
Espero que regreses con contratos...
70
00:05:31,411 --> 00:05:34,744
que nos permitan enviar nuestros barcos
a los mares de China.
71
00:05:35,448 --> 00:05:37,507
Alista tus cosas. Ir�s con el.
72
00:05:37,584 --> 00:05:39,484
- �Qui�n, yo?
- T�.
73
00:05:39,552 --> 00:05:41,679
Como protector de mi hijo.
74
00:05:42,555 --> 00:05:46,855
Pero, amo, es imposible.
Mis pies no est�n en condiciones.
75
00:05:47,193 --> 00:05:50,924
Me alegrar� tenerte conmigo.
Me alegrar� mucho, mucho.
76
00:05:51,431 --> 00:05:53,160
Tengo dos cosas para ti.
77
00:05:53,633 --> 00:05:57,694
Una carta para Kublai Khan,
el emperador m�s poderoso del mundo.
78
00:05:58,171 --> 00:06:01,800
All� es donde termina tu viaje,
en la incomparable ciudad de Pek�n.
79
00:06:03,076 --> 00:06:04,976
La otra tiene m�s valor.
80
00:06:05,645 --> 00:06:09,547
Una vez sal� de viaje.
Mi padre me dio esto.
81
00:06:10,083 --> 00:06:12,415
�l dijo lo que te digo a ti...
82
00:06:12,886 --> 00:06:15,081
"'Ll�nala con lo que veas en el camino."'
83
00:06:15,155 --> 00:06:17,817
Pero ah� s�lo caben cosas muy peque�as.
84
00:06:17,891 --> 00:06:21,418
Giuseppe, las cosas m�s peque�as
han cambiado el mundo.
85
00:06:21,828 --> 00:06:24,490
Marco es mi hijo. �l entiende.
86
00:06:25,498 --> 00:06:26,965
�sta es tu ruta.
87
00:06:27,967 --> 00:06:30,458
Primero zarpar�s hacia el puerto de Acre...
88
00:07:50,216 --> 00:07:51,444
Mira.
89
00:08:10,336 --> 00:08:12,566
T� y tu caballo, �abajo!
90
00:08:33,193 --> 00:08:34,626
CACHEMIRA
91
00:08:48,942 --> 00:08:50,239
CATAY
92
00:08:51,177 --> 00:08:52,405
PEK�N
93
00:09:32,652 --> 00:09:35,553
Mira, Binguccio, China.
Pek�n. Ya llegamos.
94
00:09:35,955 --> 00:09:39,083
- �Ya llegamos a la puerta?
- Pasamos por ella.
95
00:09:39,192 --> 00:09:43,094
Entonces cumpl� mi palabra.
�sta ser� mi tumba.
96
00:09:44,898 --> 00:09:47,492
Binguccio, no te mueras aqu�.
97
00:09:47,834 --> 00:09:50,132
Debes arrastrar los pies hasta el palacio.
98
00:09:50,203 --> 00:09:53,969
No, Marco, dijeron
que s�lo llegar�an hasta la puerta.
99
00:09:55,842 --> 00:09:59,539
- Vamos.
- Es in�til. No puedo dar un paso m�s.
100
00:09:59,612 --> 00:10:02,672
Mis pies son grandes masas hinchadas
de agon�a.
101
00:10:02,982 --> 00:10:05,075
D�jame morir en el dolor.
102
00:10:05,151 --> 00:10:08,450
Mi padre dijo que deb�as cuidarme...
103
00:10:08,521 --> 00:10:11,684
y evitar que me aleje
de la senda del deber. Vamos.
104
00:10:50,063 --> 00:10:51,963
Mira a la derecha, Binguccio.
105
00:10:52,465 --> 00:10:53,932
Pero recuerda que no soy tu madre.
106
00:10:54,000 --> 00:10:58,437
"'Bienaventurados los pobres de esp�ritu,
porque de ellos es el reino de los cielos.
107
00:10:58,671 --> 00:11:02,107
"'Bienaventurados los sumisos,
porque ellos heredar�n la Tierra.
108
00:11:02,508 --> 00:11:05,705
- "'Tambi�n los misericordiosos..."'
- "'Porque tendr�n misericordia.
109
00:11:05,778 --> 00:11:08,611
"'Bienaventurados los puros de coraz�n,
porque ver�n a Dios.
110
00:11:08,681 --> 00:11:10,148
"'Bienaventurados los pacifistas...
111
00:11:10,216 --> 00:11:12,912
"'porque ser�n llamados hijos de Dios."'
112
00:11:13,619 --> 00:11:15,348
- �Conoces esas palabras?
- Claro que s�.
113
00:11:15,421 --> 00:11:17,116
- �Eres cristiano?
- No.
114
00:11:17,523 --> 00:11:20,458
Pero quiero que mis hijos conozcan
todas las religiones.
115
00:11:20,526 --> 00:11:23,393
Es m�s importante
que lleguen a tiempo a sus comidas.
116
00:11:23,463 --> 00:11:24,987
La cena est� lista.
117
00:11:27,033 --> 00:11:29,365
Disculpa la partida abrupta.
118
00:11:29,435 --> 00:11:32,632
En mi pa�s es igual. La comida es
m�s importante que la filosof�a.
119
00:11:32,705 --> 00:11:35,003
- �Eres extranjero?
- Como puedes ver.
120
00:11:35,074 --> 00:11:37,907
Entonces, quiz�... Mi hogar es humilde...
121
00:11:37,977 --> 00:11:40,844
pero quiz� quieran compartir
nuestra modesta comida.
122
00:11:40,913 --> 00:11:42,642
�Mencion� comida?
123
00:11:44,217 --> 00:11:46,981
Aceptamos con gusto
tu gentil ofrecimiento.
124
00:12:05,738 --> 00:12:07,729
No, no, no, ni�os. No, no.
125
00:12:10,643 --> 00:12:12,167
Dios lo ve todo y sabe que...
126
00:12:12,245 --> 00:12:15,442
aunque nuestros medios son pobres,
nuestra alma es buena.
127
00:12:16,015 --> 00:12:17,004
Ahora.
128
00:12:19,352 --> 00:12:21,513
�Nunca antes vieron comida como �sta?
129
00:12:21,587 --> 00:12:24,522
- No. �Qu� son? �Serpientes?
- No, no.
130
00:12:25,191 --> 00:12:27,785
Es lo que los pobres han comido
en China...
131
00:12:27,860 --> 00:12:29,293
durante muchas generaciones.
132
00:12:29,362 --> 00:12:31,227
Lo llamamos "'espaguet"'.
133
00:12:31,564 --> 00:12:35,261
D�jame mostrarte c�mo se come.
134
00:12:36,436 --> 00:12:40,338
Tomas los palitos as�.
135
00:12:41,841 --> 00:12:42,899
As�.
136
00:12:43,676 --> 00:12:44,665
�Ves?
137
00:12:50,016 --> 00:12:53,247
Se toman las hebras as�...
138
00:12:54,954 --> 00:12:58,219
levantando el brazo hacia el cielo y luego...
139
00:12:58,291 --> 00:12:59,417
�Se inhala?
140
00:13:00,493 --> 00:13:02,358
Se inhala, s�.
141
00:13:02,462 --> 00:13:04,794
Entiendo. Inhala, Binguccio.
142
00:13:15,007 --> 00:13:17,373
- Pareces interesado.
- Lo estoy.
143
00:13:18,010 --> 00:13:19,534
D�jame mostrarte algunas hebras...
144
00:13:19,612 --> 00:13:22,172
antes de ponerlas en agua a hervir.
145
00:13:23,516 --> 00:13:24,608
Mira.
146
00:13:26,752 --> 00:13:28,413
- �"'Espaguet"'?
- Espaguet.
147
00:13:29,222 --> 00:13:31,213
- �Me permites?
- Claro.
148
00:13:31,757 --> 00:13:35,591
Para mi peque�a bolsa de tesoros.
La tengo olvidada.
149
00:13:36,195 --> 00:13:40,188
Esto es un buen comienzo.
Un regalo para mi padre en Venecia.
150
00:13:40,266 --> 00:13:43,667
- Envidio a los hombres de Occidente.
- �De veras? �Por qu�?
151
00:13:43,736 --> 00:13:46,432
Les ha sido dada la regla de oro de la vida.
152
00:13:46,506 --> 00:13:48,906
"'Ama a tu pr�jimo como a ti mismo."'
153
00:13:48,975 --> 00:13:51,273
S�. Nos la dieron y la obedecemos.
154
00:13:51,344 --> 00:13:52,936
Cuando nos conviene.
155
00:13:53,212 --> 00:13:55,908
Los venecianos nos entendemos
con G�nova y Florencia...
156
00:13:55,982 --> 00:13:58,450
hasta que interfieren en nuestro comercio.
157
00:13:58,584 --> 00:14:00,142
Entonces vamos a la guerra.
158
00:14:00,219 --> 00:14:02,483
�Despejen el camino! �Atr�s!
159
00:14:02,889 --> 00:14:04,447
�Despejen la ruta!
160
00:14:19,105 --> 00:14:21,903
Te recomiendo tener mucho cuidado,
Marco Polo.
161
00:14:22,808 --> 00:14:24,673
El emperador debe ser un hombre duro.
162
00:14:24,744 --> 00:14:28,942
No. Kublai Khan es un buen hombre,
un hombre justo...
163
00:14:29,015 --> 00:14:31,040
pero lo domina un consejero
que no respeta...
164
00:14:31,117 --> 00:14:33,449
- la santidad de la vida humana.
- �Qui�n?
165
00:14:36,289 --> 00:14:39,588
Hay un sarraceno llamado Ahmed,
un extranjero.
166
00:14:39,659 --> 00:14:41,684
El ministro de estado del emperador.
167
00:14:41,761 --> 00:14:44,321
Cu�date de el si buscas favores.
168
00:14:44,397 --> 00:14:45,625
Entiendo.
169
00:14:47,066 --> 00:14:49,864
Esfu�rzate en convencerlo
de que no eres m�s que...
170
00:14:49,936 --> 00:14:52,302
un caballero amigable,
ansioso por ver el mundo...
171
00:14:52,371 --> 00:14:54,464
sin interferir con la pol�tica local.
172
00:14:54,540 --> 00:14:57,907
Es decir, a Ahmed no le agradan mucho
los extranjeros.
173
00:14:59,612 --> 00:15:01,739
Aqu� tenemos un proverbio...
174
00:15:01,814 --> 00:15:04,374
Transmitir muchos rumores
es ir directo al suicidio.
175
00:15:13,793 --> 00:15:15,886
Los santos del cielo
alejen a este cristiano...
176
00:15:15,962 --> 00:15:18,453
de los poderes de Sat�n,
que rugen como truenos.
177
00:15:18,531 --> 00:15:22,160
Hijo obediente,
�as� recibes a los hu�spedes de tu padre?
178
00:15:22,235 --> 00:15:26,228
�No has aprendido nada
de las leyes de hospitalidad?
179
00:15:26,305 --> 00:15:28,637
- Largo de aqu�.
- Est� bien, Chen Tsu.
180
00:15:28,708 --> 00:15:30,369
Nadie result� herido.
181
00:15:31,177 --> 00:15:33,577
- �Qu� es este extra�o invento?
- S�lo un juguete.
182
00:15:33,646 --> 00:15:35,511
�C�mo hace tanto ruido?
183
00:15:35,581 --> 00:15:38,448
Si te interesa,
ven a mi taller y te mostrar�.
184
00:15:38,517 --> 00:15:40,007
Esos ni�os.
185
00:15:45,191 --> 00:15:47,557
Humildemente, soy como un qu�mico.
186
00:15:47,627 --> 00:15:49,492
Esto es p�lvora...
187
00:15:49,562 --> 00:15:52,360
una combinaci�n de carb�n, sulfuro
y salitre.
188
00:15:53,299 --> 00:15:55,062
Si la enciendes...
189
00:15:55,134 --> 00:15:57,295
hace una nube inofensiva.
190
00:15:58,738 --> 00:15:59,830
As�.
191
00:16:00,172 --> 00:16:03,039
Pero cuando est� encerrada en una caja...
192
00:16:03,109 --> 00:16:05,634
y los vapores no pueden
escapar f�cilmente...
193
00:16:06,145 --> 00:16:08,272
explota con mucha violencia.
194
00:16:08,581 --> 00:16:09,775
Ahora, mira.
195
00:16:11,250 --> 00:16:12,239
�Lo ves?
196
00:16:13,052 --> 00:16:14,041
Veo.
197
00:16:14,854 --> 00:16:17,084
- �Esto s�lo se usa para juguetes?
- S�.
198
00:16:17,957 --> 00:16:21,358
Y para iluminar fiestas y festivales.
199
00:16:21,427 --> 00:16:24,453
Creo que ser�a un arma valiosa
en la guerra.
200
00:16:24,530 --> 00:16:27,055
Ah, no, no, no. Eso ser�a horrible.
201
00:16:27,700 --> 00:16:29,167
Demasiado mortal.
202
00:16:31,037 --> 00:16:32,868
�Me permites otra vez, para mi padre?
203
00:16:32,938 --> 00:16:34,599
Claro, por supuesto.
204
00:16:35,341 --> 00:16:37,002
Aunque prefiero el espaguet.
205
00:16:37,076 --> 00:16:39,874
- Toma lo que desees. Hay mucha.
- Gracias.
206
00:16:42,882 --> 00:16:45,817
Binguccio, �despierta! Vamos al palacio.
207
00:17:04,704 --> 00:17:08,196
Alto. �Qu� se le ofrece
en el palacio de Kublai Khan?
208
00:17:08,274 --> 00:17:10,606
Tengo una carta. Aqu� est�.
209
00:17:14,213 --> 00:17:16,374
No comprendo la letra.
210
00:17:16,449 --> 00:17:19,077
- �C�mo se llama?
- Marco Polo de Venecia.
211
00:17:19,151 --> 00:17:20,516
Marco Polo.
212
00:17:22,355 --> 00:17:25,188
Ah, s�.
Hemos o�do de su incre�ble traves�a.
213
00:17:25,691 --> 00:17:27,318
�Ya me conocen aqu�?
214
00:17:27,393 --> 00:17:31,295
Nuestro mensajero nos informa enseguida
sobre los extranjeros que llegan...
215
00:17:31,364 --> 00:17:33,491
desde el mar de la China
hasta el r�o Danubio.
216
00:17:33,566 --> 00:17:36,364
Mire. All� arriba va
uno de nuestros mensajeros.
217
00:17:40,272 --> 00:17:42,797
- Qu� pa�s maravilloso.
- S�.
218
00:17:42,875 --> 00:17:46,311
Es un pa�s en el que todos
deben ser observados.
219
00:17:46,379 --> 00:17:47,812
Constantemente.
220
00:17:47,880 --> 00:17:50,178
- �Qu� lleva en la espalda?
- Mi contador.
221
00:17:50,249 --> 00:17:51,910
�Ve? Lleva las cuentas.
222
00:17:52,418 --> 00:17:53,680
Yen Li...
223
00:17:54,954 --> 00:17:58,390
acompa�a a Marco Polo y a su carga
al cuarto preparado para ellos.
224
00:17:58,457 --> 00:18:00,948
Muchas gracias. S�lo necesito un ba�o.
225
00:18:01,327 --> 00:18:04,888
Y mi amigo s�lo necesita
un lugar en donde recostarse.
226
00:18:19,779 --> 00:18:22,680
�Tu amo Marco Polo se dio
un ba�o agradable?
227
00:18:22,748 --> 00:18:24,409
Ah, s�. Muy agradable.
228
00:18:24,483 --> 00:18:26,314
Yo tambi�n me estoy dando uno.
229
00:18:26,385 --> 00:18:28,376
He comunicado la noticia de su llegada.
230
00:18:28,454 --> 00:18:29,751
Su Majestad Kublai Khan...
231
00:18:29,822 --> 00:18:31,585
Lord del Drag�n,
hermano de la Luna y el Sol...
232
00:18:31,657 --> 00:18:33,056
est� listo para recibirlo.
233
00:19:11,330 --> 00:19:14,060
Dignatarios de la corte de Kublai Khan...
234
00:19:14,133 --> 00:19:16,101
miren fijamente a su emperador.
235
00:19:18,471 --> 00:19:20,268
Los he llamado para informarles...
236
00:19:20,339 --> 00:19:22,500
que finalmente
mis ej�rcitos del sur se han...
237
00:19:22,575 --> 00:19:25,373
reunido con mis ej�rcitos del norte
y del centro.
238
00:19:25,444 --> 00:19:27,309
Por lo tanto, en poco tiempo...
239
00:19:27,379 --> 00:19:31,179
me pondr� a la cabeza
de dichos ej�rcitos...
240
00:19:31,250 --> 00:19:34,378
y proceder� a conquistar
las islas de Jap�n.
241
00:19:34,453 --> 00:19:39,413
Deseo que los de mi corte,
con algunas excepciones...
242
00:19:39,492 --> 00:19:42,290
me acompa�en en esta expedici�n.
243
00:19:43,829 --> 00:19:45,854
El gran Khan ha hablado.
244
00:19:50,870 --> 00:19:51,859
Ahmed.
245
00:19:58,978 --> 00:20:00,570
Su Majestad Imperial.
246
00:20:01,413 --> 00:20:05,577
Ahmed, sigo preocupado
por la situaci�n en el oeste.
247
00:20:05,651 --> 00:20:08,119
�Su Majestad se refiere
a las fuerzas unidas...
248
00:20:08,187 --> 00:20:10,246
bajo el liderazgo de Kaidu el t�rtaro?
249
00:20:10,322 --> 00:20:14,418
Kaidu no nos causar� problemas
si tiene problemas propios.
250
00:20:14,493 --> 00:20:16,654
Llenen el campamento de Kaidu
con esp�as.
251
00:20:16,729 --> 00:20:20,028
Yo no ser�a digno de su confianza,
Su Majestad...
252
00:20:20,099 --> 00:20:23,262
si esta orden suya
me resultara sorpresiva.
253
00:20:23,335 --> 00:20:25,269
�Ya enviaste esp�as a Kaidu?
254
00:20:25,337 --> 00:20:27,828
Muchos esp�as, Su Majestad,
durante muchas lunas.
255
00:20:27,907 --> 00:20:30,705
No debe preocuparse por Kaidu el t�rtaro.
256
00:20:44,156 --> 00:20:46,056
Ah� tiene, Su Majestad, a eso me refiero.
257
00:20:46,125 --> 00:20:48,821
Tenemos un mill�n de soldados
y 10.000 barcos.
258
00:20:48,894 --> 00:20:53,524
Con su liderazgo, la conquista de Jap�n
terminar� en pocas semanas.
259
00:20:53,599 --> 00:20:56,796
Espera, Ahmed.
Est�s quitando el ej�rcito del oeste.
260
00:20:56,869 --> 00:20:59,394
Lo necesitamos para luchar
en la provincia de Kaidu.
261
00:20:59,471 --> 00:21:03,965
No. El arma m�s poderosa
contra el es el enga�o.
262
00:21:04,043 --> 00:21:07,206
- Veneno sutil, Su Majestad.
- Veneno sutil.
263
00:21:07,279 --> 00:21:09,509
S� que puedo contar contigo para eso.
264
00:21:15,287 --> 00:21:16,379
Su Majestad.
265
00:21:16,455 --> 00:21:18,582
S�, Chamberlain,
�qui�n quiere vernos hoy?
266
00:21:18,657 --> 00:21:20,887
Las mujeres j�venes, Su Majestad.
267
00:21:20,960 --> 00:21:22,120
Ah, s�.
268
00:21:22,194 --> 00:21:24,025
Y el embajador persa.
269
00:21:24,096 --> 00:21:27,964
Los embajadores me agotan.
Siempre traen quejas. �Qui�n m�s?
270
00:21:28,267 --> 00:21:32,328
Un extranjero de la ciudad
de Venecia del imperio de Roma.
271
00:21:32,404 --> 00:21:34,634
Se hace llamar Marco Polo.
272
00:21:34,707 --> 00:21:37,938
Marco Polo. Nuestras �guilas mensajeras
nos anunciaron su llegada.
273
00:21:38,010 --> 00:21:39,170
Un romano.
274
00:21:39,244 --> 00:21:42,736
Me parece recordar
que alguna vez gobernaron la Tierra.
275
00:21:42,815 --> 00:21:44,874
Quiz� viene a exigir un tributo al C�sar.
276
00:21:44,950 --> 00:21:47,384
Viene a exigir algo.
De eso podemos estar seguros.
277
00:21:47,453 --> 00:21:48,852
Los ver� a todos.
278
00:21:53,592 --> 00:21:56,083
Su Excelencia, el embajador de Persia.
279
00:22:11,777 --> 00:22:13,938
Muy atento Majestad Imperial.
280
00:22:14,013 --> 00:22:17,141
El emisario m�s excelente
del soberano m�s estimado...
281
00:22:17,216 --> 00:22:19,548
de una noble naci�n...
282
00:22:19,618 --> 00:22:21,108
�cu�l es la queja de hoy?
283
00:22:21,186 --> 00:22:25,316
Su Majestad Real, mi amo,
le presenta su saludo...
284
00:22:25,391 --> 00:22:29,327
y desea saber cu�ndo le enviar�
a la dama que ha elegido.
285
00:22:29,728 --> 00:22:32,424
Su novia prometida, su futura reina...
286
00:22:32,498 --> 00:22:35,194
su preciosa hija, la princesa Kukachin.
287
00:22:35,267 --> 00:22:36,564
�Mi hija?
288
00:22:36,635 --> 00:22:40,332
Ha llegado el momento de cumplir
el contrato nupcial negociado...
289
00:22:40,406 --> 00:22:44,069
S�, s�. Conozco bien los t�rminos
del contrato nupcial.
290
00:22:45,310 --> 00:22:49,007
Su Excelencia puede decirle
a su amo real...
291
00:22:49,081 --> 00:22:54,109
que la princesa Kukachin se embarcar�
rumbo a Persia en la s�ptima luna.
292
00:22:54,186 --> 00:22:56,245
El gran Khan ha dicho.
293
00:22:58,624 --> 00:23:02,788
No hab�a notado
que ya dej� de ser una ni�a.
294
00:23:02,861 --> 00:23:04,829
Es una mujer, Su Majestad...
295
00:23:04,897 --> 00:23:08,025
una mujer encantadora.
296
00:23:08,400 --> 00:23:11,267
Digna de ser reina y madre de reyes.
297
00:23:12,237 --> 00:23:14,603
�Madre de reyes?
298
00:23:22,381 --> 00:23:24,941
- Dime, Visakha.
- �S�, Su Alteza?
299
00:23:25,017 --> 00:23:28,851
�Supones que el rey de Persia es
un hombre peque�o...
300
00:23:28,921 --> 00:23:31,788
- como su embajador?
- Espero que no, Su Alteza.
301
00:23:32,224 --> 00:23:35,955
Claro que no cuestiono
la sabidur�a de mi honorable padre.
302
00:23:37,262 --> 00:23:38,251
Pero...
303
00:23:39,298 --> 00:23:43,029
ser�a bueno que fuera alto.
304
00:23:45,003 --> 00:23:46,834
�No te parece, Visakha?
305
00:23:46,905 --> 00:23:48,998
�Alto? �Como Ahmed, Su Alteza?
306
00:23:49,074 --> 00:23:51,907
Para nada como Ahmed,
de ninguna manera.
307
00:24:01,820 --> 00:24:04,288
- �Traigo m�s flores?
- S�, por favor.
308
00:24:05,457 --> 00:24:07,618
Hoy tengo plegarias especiales.
309
00:24:21,540 --> 00:24:25,408
Tengo mucha esperanza
para mi hermosa vida, Diosa...
310
00:24:25,477 --> 00:24:28,537
y que mi padre me env�e a Persia...
311
00:24:28,614 --> 00:24:30,844
donde ser� reina.
312
00:24:30,916 --> 00:24:34,943
Te lo agradezco, Diosa...
313
00:24:35,020 --> 00:24:38,683
s� que el rey de Persia es
un monarca poderoso...
314
00:24:38,757 --> 00:24:40,486
y que debo amarlo.
315
00:24:44,496 --> 00:24:48,956
Pero si fuera alto...
316
00:24:50,235 --> 00:24:52,169
y apuesto...
317
00:25:09,521 --> 00:25:12,456
Espero no haber interrumpido
ninguna adoraci�n divina.
318
00:25:12,524 --> 00:25:14,890
Estaba por aqu� y...
319
00:25:14,960 --> 00:25:19,056
no pude evitar la atracci�n
de la admirable belleza de las flores.
320
00:25:20,232 --> 00:25:21,256
�Qui�n eres?
321
00:25:21,333 --> 00:25:23,824
Un simple viajero llamado Marco Polo.
322
00:25:24,002 --> 00:25:25,435
�Marco Polo?
323
00:25:27,773 --> 00:25:30,640
Marco Polo.
324
00:25:31,276 --> 00:25:33,642
Nunca se oy� tan bonito.
325
00:25:33,712 --> 00:25:35,612
Es un nombre extra�o.
326
00:25:36,215 --> 00:25:38,342
No es inusual en el lugar de donde vengo.
327
00:25:38,417 --> 00:25:41,250
Y �d�nde es eso, Marco Polo?
328
00:25:41,320 --> 00:25:43,413
Una ciudad llamada Venecia.
329
00:25:43,488 --> 00:25:45,820
Parte a la orilla del mar y parte en el.
330
00:25:45,891 --> 00:25:47,791
Queda muy lejos de aqu�.
331
00:25:47,860 --> 00:25:50,192
Y �por qu� viniste a Pek�n?
332
00:25:50,262 --> 00:25:54,028
Porque me dijeron que si viajaba lejos,
por desiertos c�lidos...
333
00:25:54,099 --> 00:25:55,691
y monta�as fr�as...
334
00:25:55,767 --> 00:25:59,294
ver�a lo que ning�n hombre de mi tierra
ha visto.
335
00:26:00,305 --> 00:26:02,933
Ahora s� que lo que dijeron era verdad.
336
00:26:04,376 --> 00:26:07,004
Eres de un mundo extra�o.
337
00:26:08,046 --> 00:26:10,913
Ni siquiera te pareces a otra gente.
338
00:26:11,717 --> 00:26:14,550
�Alg�n hombre te ha mirado
como te estoy mirando ahora?
339
00:26:14,620 --> 00:26:16,417
No.
340
00:26:17,422 --> 00:26:21,222
Entonces los hombres de este pa�s
no aprecian sus propios tesoros.
341
00:26:21,293 --> 00:26:24,592
No entiendo lo que dices, Marco Polo.
342
00:26:25,297 --> 00:26:27,857
Digo que eres encantadora.
343
00:26:28,800 --> 00:26:30,165
Eres exquisita.
344
00:26:30,802 --> 00:26:33,737
Nunca so�� que alguien pudiera ser tan...
345
00:26:34,806 --> 00:26:38,242
Lo que intento decir es
que el viaje hasta aqu� fue terrible...
346
00:26:38,810 --> 00:26:40,710
y t� hiciste que lo olvidara.
347
00:26:41,446 --> 00:26:43,914
Quisiera que me dijeras qui�n eres.
348
00:26:46,952 --> 00:26:48,078
Disculpe.
349
00:26:48,353 --> 00:26:51,754
El gran Khan solicita la presencia
de este caballero.
350
00:26:52,257 --> 00:26:54,521
Entonces creo que ser� mejor que vaya.
351
00:26:54,693 --> 00:26:56,593
Espero volver a verte.
352
00:27:08,006 --> 00:27:10,975
Visakha, �lo viste?
353
00:27:11,977 --> 00:27:13,740
Y adem�s era alto.
354
00:27:13,812 --> 00:27:17,304
Y se llama Marco Polo.
355
00:27:26,959 --> 00:27:31,020
Incl�nate, Marco Polo, ante la majestad
del emperador Kublai Khan.
356
00:27:31,096 --> 00:27:33,894
Su Majestad, me inclino.
357
00:27:34,032 --> 00:27:36,865
Es toda la ceremonia necesaria.
358
00:27:38,737 --> 00:27:41,831
�l es Ahmed, mi ministro de estado.
359
00:27:42,808 --> 00:27:46,767
Ahmed es sarraceno, descendiente
de los grandes reyes de Babilonia.
360
00:27:46,845 --> 00:27:49,746
Es invalorable en su arte diplom�tico...
361
00:27:49,815 --> 00:27:53,114
y en su extraordinaria habilidad
para recaudar impuestos.
362
00:27:53,185 --> 00:27:56,643
Sea lo que fuere para lo que viniste
a China, Marco Polo...
363
00:27:56,722 --> 00:28:00,590
la tarea de Ahmed es que no lo consigas.
364
00:28:00,659 --> 00:28:02,183
No he venido a nada, Su Majestad.
365
00:28:02,260 --> 00:28:04,694
�ste es un viaje
con meros fines educativos.
366
00:28:04,763 --> 00:28:07,630
Despu�s de o�r las maravillas de su pa�s,
quise verlas.
367
00:28:07,699 --> 00:28:10,600
Mi pa�s est� delante de ti.
368
00:28:16,141 --> 00:28:19,110
Ver�s que es muy extenso...
369
00:28:19,177 --> 00:28:21,805
y que est� muy bien fortificado.
370
00:28:37,062 --> 00:28:39,223
- Buenos d�as, Ahmed.
- Hija del Cielo.
371
00:28:39,297 --> 00:28:43,028
Marco Polo, ella es mi hija,
la princesa Kukachin.
372
00:28:44,469 --> 00:28:45,663
�Princesa?
373
00:28:47,906 --> 00:28:49,840
Princesa, es un honor.
374
00:28:49,908 --> 00:28:52,308
Marco Polo vino de visita desde Venecia.
375
00:28:52,377 --> 00:28:55,278
S�. S� todo sobre Marco Polo.
376
00:28:55,847 --> 00:28:57,542
Me lo ha contado.
377
00:28:57,616 --> 00:29:01,177
�Ah, s�? Se�or Polo...
378
00:29:01,253 --> 00:29:04,586
ya comenz� a ver
las maravillas de nuestro imperio.
379
00:29:07,859 --> 00:29:11,056
Las j�venes esperan
el placer de Su Majestad.
380
00:29:11,129 --> 00:29:13,620
Que se acerquen. Ven aqu�, Marco Polo.
381
00:29:14,299 --> 00:29:16,233
Creo que esto te entretendr�.
382
00:29:16,301 --> 00:29:19,862
Cada a�o, mis comisionados eligen
a las solteras m�s hermosas del imperio.
383
00:29:19,938 --> 00:29:23,135
Son candidatas para el privilegio
de servir al emperador.
384
00:29:23,208 --> 00:29:25,938
Podr�s observarlas mejor desde aqu�.
385
00:30:02,914 --> 00:30:06,350
�C�mo son nuestras chicas comparadas
con las j�venes venecianas?
386
00:30:06,418 --> 00:30:08,352
Muy bonitas, Su Majestad.
387
00:30:08,820 --> 00:30:12,051
Esta expedici�n se vuelve
m�s educativa cada minuto.
388
00:30:12,657 --> 00:30:15,683
Son tan atractivas que me agotan la vista.
389
00:30:15,760 --> 00:30:17,660
No puedo elegir.
390
00:30:17,963 --> 00:30:19,954
S�. Hay una gran variedad.
391
00:30:20,899 --> 00:30:23,561
El se�or Polo parece tener
un ojo muy agudo, Su Majestad.
392
00:30:23,635 --> 00:30:26,866
- Quiz� el pueda ayudar en la elecci�n.
- �Yo?
393
00:30:26,938 --> 00:30:29,600
Por supuesto. �Tienes alguna sugerencia?
394
00:30:30,742 --> 00:30:32,437
Lo siento, Su Majestad.
395
00:30:32,511 --> 00:30:35,708
Son todas perfectas de rostro y figura...
396
00:30:35,780 --> 00:30:37,270
pero �podr�a ponerlas a prueba?
397
00:30:37,349 --> 00:30:38,338
�Ponerlas a prueba?
398
00:30:38,416 --> 00:30:40,509
En forma puramente psicol�gica.
399
00:30:42,220 --> 00:30:44,017
S�. Adelante.
400
00:30:44,089 --> 00:30:46,649
Quisiera hacerle una pregunta a cada una.
401
00:30:55,333 --> 00:30:57,733
�Puedes acercarte, por favor?
402
00:31:11,616 --> 00:31:13,811
Bien. P�rate all�.
403
00:31:15,787 --> 00:31:17,948
�Puedes acercarte, por favor?
404
00:31:35,540 --> 00:31:37,531
Bien. P�rate all�.
405
00:31:39,144 --> 00:31:41,612
�Puedes venir aqu�?
406
00:31:54,226 --> 00:31:56,490
Muy bien, Su Majestad.
La prueba termin�.
407
00:31:56,561 --> 00:31:57,960
�Qu� les dijiste?
408
00:31:58,029 --> 00:32:00,429
Le hice a todas la misma pregunta...
409
00:32:00,498 --> 00:32:03,934
que fue: "'�Cu�ntos dientes tienen
las tortugas mordedoras?"'
410
00:32:05,770 --> 00:32:09,672
Las chicas de este grupo
respondieron con un n�mero exacto.
411
00:32:09,741 --> 00:32:12,335
Algunas dijeron 100 dientes,
otras dijeron 12.
412
00:32:12,811 --> 00:32:15,507
Todas adivinaban. Yo las descartar�a.
413
00:32:15,614 --> 00:32:19,175
Tienes raz�n. No me gustan
las que adivinan. Env�enlas de regreso.
414
00:32:20,352 --> 00:32:22,616
Lo siento, chicas. Ahora...
415
00:32:22,687 --> 00:32:24,712
este grupo respondi� correctamente...
416
00:32:24,789 --> 00:32:27,485
que las tortugas mordedoras
no tienen dientes.
417
00:32:27,559 --> 00:32:30,187
- Entonces deber�a elegirlas.
- No.
418
00:32:30,929 --> 00:32:34,888
- Estas chicas saben demasiado.
- Tienes raz�n.
419
00:32:34,966 --> 00:32:36,866
Grupo dos, descartado.
420
00:32:38,370 --> 00:32:39,735
Lo siento, chicas.
421
00:32:43,875 --> 00:32:46,901
Recomiendo que Su Majestad
preste atenci�n a las que quedan.
422
00:32:46,978 --> 00:32:49,879
Como respuesta a mi pregunta,
todas dijeron: "'No s�."'
423
00:32:49,948 --> 00:32:52,974
Demostrando que son
honestas y sensatas.
424
00:32:53,051 --> 00:32:56,578
Marco, mi amigo, acepta
mis felicitaciones y agradecimiento.
425
00:32:56,655 --> 00:32:58,646
�sas son las elegidas.
426
00:33:01,526 --> 00:33:04,552
Ustedes los b�rbaros me fascinan.
427
00:33:04,629 --> 00:33:08,121
- �B�rbaros, Su Majestad?
- S�, los incivilizados de Occidente.
428
00:33:08,199 --> 00:33:12,192
Aqu�, en Oriente,
tenemos muchos a�os de experiencia.
429
00:33:12,270 --> 00:33:13,737
Miles de a�os.
430
00:33:13,805 --> 00:33:16,501
Por eso tardamos mucho
en tomar una decisi�n.
431
00:33:16,574 --> 00:33:19,543
Mientras que ustedes
saltan al punto impetuosamente.
432
00:33:19,611 --> 00:33:22,910
En este caso, Su Majestad,
el punto justifica el salto.
433
00:33:22,981 --> 00:33:25,142
S�, a eso me refiero.
434
00:33:25,216 --> 00:33:29,744
Si te atrae alguna joven de mi corte...
435
00:33:30,555 --> 00:33:32,853
Su Majestad es muy generoso.
436
00:33:33,325 --> 00:33:36,192
Bueno, Ahmed,
dejar� a Marco Polo a tu cuidado.
437
00:33:36,261 --> 00:33:40,220
Haz que su visita sea interesante
y deja que me vea cuando el lo desee.
438
00:33:40,298 --> 00:33:41,697
Su Majestad.
439
00:33:43,601 --> 00:33:46,069
S�gueme, Marco Polo.
440
00:33:49,374 --> 00:33:51,171
No me lo agradezcan, chicas.
441
00:34:00,352 --> 00:34:04,083
Marco, Su Majestad, el Se�or del Sol
y el Hijo de la Luna...
442
00:34:04,155 --> 00:34:06,055
quiere verte.
443
00:34:06,124 --> 00:34:08,752
Como siempre, Binguccio, llegas tarde.
Ya lo vi.
444
00:34:08,827 --> 00:34:11,887
- Se�or Ahmed, el es...
- S�, lo s�, tu contador.
445
00:34:11,963 --> 00:34:12,952
�Vienes con nosotros?
446
00:34:13,031 --> 00:34:15,591
Estoy por mostrarle a tu amo
los placeres del palacio.
447
00:34:15,667 --> 00:34:17,032
Gracias.
448
00:34:20,271 --> 00:34:23,104
Nos estamos acercando
a mi residencia privada.
449
00:34:56,574 --> 00:35:01,011
Tengo una torre propia,
una fortaleza dentro de otra.
450
00:35:15,160 --> 00:35:16,252
C�moda, �no?
451
00:35:16,327 --> 00:35:21,287
No es un lugar f�cil de advertir,
pero �til para ciertos fines.
452
00:35:39,717 --> 00:35:43,153
Queridos amiguitos.
Sus p�jaros favoritos, supongo.
453
00:35:43,221 --> 00:35:46,156
Estos buitres me resultan
muy interesantes...
454
00:35:46,224 --> 00:35:48,192
especialmente cuando tengo hu�spedes.
455
00:35:48,259 --> 00:35:50,727
Estamos retrasados
en el arte de la conversaci�n.
456
00:35:50,795 --> 00:35:53,992
Simplemente dejo a mis hu�spedes aqu�
para que se relajen.
457
00:36:12,083 --> 00:36:15,109
Entiendo, el temor afloja la lengua.
458
00:36:16,754 --> 00:36:18,779
Es usted muy observador, Marco Polo.
459
00:36:18,857 --> 00:36:20,381
Es una cualidad admirable.
460
00:36:20,458 --> 00:36:21,755
Debe salvarlo del peligro...
461
00:36:21,826 --> 00:36:23,885
de mirar en la direcci�n equivocada.
462
00:36:23,962 --> 00:36:26,362
�A qu� se refiere con eso?
463
00:36:26,931 --> 00:36:29,991
Lo dejo a su inteligencia, se�or Polo.
464
00:36:49,120 --> 00:36:51,179
�stos son mis dos fieles asistentes...
465
00:36:51,256 --> 00:36:54,657
Bayan y Toctai.
466
00:36:54,726 --> 00:36:57,627
El rostro de Toctai est� desfigurado
por desgracia...
467
00:36:57,695 --> 00:37:00,892
debido a una discusi�n
que tuvo con uno de los buitres.
468
00:37:00,965 --> 00:37:03,433
Pero es mi verdugo m�s diestro.
469
00:37:08,139 --> 00:37:11,631
Este objeto miserable fue oficial
en el ej�rcito de Kaidu, el rebelde.
470
00:37:11,709 --> 00:37:14,610
Cometi� el error de entrar al palacio
como esp�a. Fue atrapado.
471
00:37:14,679 --> 00:37:17,341
- �se fue el peor error.
- Exactamente.
472
00:37:17,415 --> 00:37:19,883
�sta es tu �ltima oportunidad de hablar.
473
00:37:28,026 --> 00:37:29,687
Ah, es una l�stima.
474
00:37:30,395 --> 00:37:32,363
Parece haber perdido la lengua.
475
00:37:32,430 --> 00:37:35,831
Muy bien, Toctai,
puedes matarlo con piedad.
476
00:37:54,352 --> 00:37:56,820
Vino aqu� a adquirir educaci�n,
Marco Polo.
477
00:37:56,888 --> 00:38:00,449
- �sta es su primera lecci�n.
- Gracias. La recordar�.
478
00:38:18,743 --> 00:38:20,608
- Maravilloso.
- Maravilloso.
479
00:38:20,678 --> 00:38:24,239
Supongo que sabes
que estamos aqu� hace siete d�as...
480
00:38:24,315 --> 00:38:28,115
y no has hecho m�s
que coquetear con la princesa...
481
00:38:28,186 --> 00:38:30,017
y encender esos juguetes.
482
00:38:30,088 --> 00:38:32,181
Me he estado educando.
483
00:38:45,803 --> 00:38:46,997
Sabes, Binguccio...
484
00:38:47,071 --> 00:38:51,132
con cierta cantidad de �stos
se podr�a hacer temblar a la Tierra.
485
00:38:51,209 --> 00:38:52,642
No lo dudo...
486
00:38:52,710 --> 00:38:56,111
pero �no crees
que deber�amos regresar a casa?
487
00:38:57,649 --> 00:39:00,948
Deber�as estudiar la filosof�a china
del tiempo.
488
00:39:01,019 --> 00:39:04,785
�Qu� es un d�a? Uno de los trescientos
sesenta y cinco del a�o.
489
00:39:06,257 --> 00:39:09,522
Y �qu� es un a�o?
Una cent�sima de un siglo.
490
00:39:10,662 --> 00:39:12,323
Tenemos todo el tiempo del mundo.
491
00:39:12,397 --> 00:39:15,730
No te apures, Binguccio. No te apures.
492
00:39:20,872 --> 00:39:22,897
Regresar� enseguida.
493
00:39:23,641 --> 00:39:26,542
Marco, �ad�nde vas?
494
00:39:29,347 --> 00:39:32,680
A aprender un poco m�s
de la filosof�a china.
495
00:39:34,285 --> 00:39:36,219
Filosof�a china.
496
00:40:01,212 --> 00:40:03,646
�Te molesta que te haga
una pregunta personal?
497
00:40:03,715 --> 00:40:06,707
�La de la tortuga mordedora?
498
00:40:06,784 --> 00:40:11,118
No, no. Quisiera saber
si las princesas de este pa�s...
499
00:40:11,189 --> 00:40:14,852
- se casan con gente com�n.
- A veces.
500
00:40:15,460 --> 00:40:16,484
Bien.
501
00:40:16,561 --> 00:40:19,496
Entonces amar�s y te casar�s
con el hombre que t� elijas.
502
00:40:19,564 --> 00:40:21,555
Me casar� con un rey.
503
00:40:22,133 --> 00:40:25,500
�Con uno verdadero
o con alguien que act�e como tal?
504
00:40:26,404 --> 00:40:27,769
Cuando era beb�...
505
00:40:27,839 --> 00:40:31,240
me compromet� para casarme
con el rey de Persia.
506
00:40:31,542 --> 00:40:33,510
�Lo has visto alguna vez?
507
00:40:34,645 --> 00:40:37,637
No, pero es un gran hombre.
508
00:40:38,616 --> 00:40:40,083
�Crees que ser�s feliz con el?
509
00:40:40,151 --> 00:40:42,881
�Por qu� no? Ser� la reina de Persia.
510
00:40:43,588 --> 00:40:46,648
Claro. Y �cu�ndo ser� este feliz evento?
511
00:40:46,724 --> 00:40:50,285
Comenzar� mi viaje hacia el oeste
en la s�ptima luna.
512
00:40:52,029 --> 00:40:54,691
Si yo fuera el rey de Persia...
513
00:40:54,766 --> 00:40:56,927
estar�a muy impaciente.
514
00:41:31,369 --> 00:41:34,338
Entonces �te casar�s con el rey de Persia?
515
00:41:34,405 --> 00:41:36,168
No lo amas.
516
00:41:38,376 --> 00:41:39,502
S� lo amo.
517
00:41:44,148 --> 00:41:48,278
�l pondr� amor en mi coraz�n
y crecer� como un �rbol.
518
00:41:49,053 --> 00:41:51,521
Y le pertenecer� para siempre.
519
00:41:52,256 --> 00:41:54,850
Y ahora, quiz� deba despedirme.
520
00:41:55,259 --> 00:41:56,783
Adi�s.
521
00:42:09,407 --> 00:42:12,774
S�, princesa, lo he decidido.
522
00:42:14,378 --> 00:42:16,073
Me marcho.
523
00:42:24,689 --> 00:42:27,385
El motivo es... Bueno...
524
00:42:27,458 --> 00:42:30,427
Hay alertas de peligro en mi coraz�n.
525
00:42:30,494 --> 00:42:32,655
Ya las he o�do antes,
pero no con tanta fuerza.
526
00:42:32,730 --> 00:42:37,258
T� eres una princesa,
pero cuando te miro a los ojos...
527
00:42:37,335 --> 00:42:39,394
veo una profunda belleza.
528
00:42:39,470 --> 00:42:43,099
Y cuando te toco, siento calidez de vida.
529
00:42:45,009 --> 00:42:48,911
Pero antes de irme,
quisiera pedirte un peque�o favor.
530
00:42:48,980 --> 00:42:50,880
�Quieres un regalo simb�lico?
531
00:42:51,549 --> 00:42:55,212
�Mi bufanda o pa�uelo
para que me recuerdes?
532
00:42:55,286 --> 00:42:56,275
No.
533
00:42:56,354 --> 00:43:00,085
Las bufandas y los pa�uelos se avejentan
y se deshilachan muy r�pido.
534
00:43:00,191 --> 00:43:02,853
Quisiera poder darte
un beso de despedida.
535
00:43:02,927 --> 00:43:04,258
�Un beso?
536
00:43:05,029 --> 00:43:06,519
�Qu� es eso?
537
00:43:08,766 --> 00:43:11,894
Una costumbre que tenemos
en el mundo occidental.
538
00:43:11,969 --> 00:43:13,493
No s� c�mo se hace.
539
00:43:17,108 --> 00:43:18,905
Yo te mostrar�.
540
00:43:19,911 --> 00:43:21,276
Ver�s...
541
00:43:22,513 --> 00:43:26,210
Primero, pongo una mano aqu�...
542
00:43:29,220 --> 00:43:31,711
y la otra all�.
543
00:43:32,657 --> 00:43:34,887
�No es un poco �ntimo?
544
00:43:34,959 --> 00:43:37,427
S�. S�, de eso se trata.
545
00:43:37,728 --> 00:43:39,992
Y �qu� hago yo?
546
00:43:41,265 --> 00:43:44,234
Eso lo decidir�s t�, luego.
547
00:43:44,902 --> 00:43:47,427
Ahora te acerco hacia m�.
548
00:43:47,505 --> 00:43:50,372
Acerco la cabeza
hasta que nuestros labios se toquen.
549
00:43:50,441 --> 00:43:54,241
- Pero �por qu� los labios?
- Por favor. No debes hablar.
550
00:44:14,131 --> 00:44:19,159
�Todos los hombres tienen
esa costumbre en el mundo occidental?
551
00:44:19,236 --> 00:44:22,763
Ah, s�. S�, es la mejor habilidad
de todos los hombres.
552
00:44:36,020 --> 00:44:37,578
�Puedo hacerlo yo?
553
00:44:38,823 --> 00:44:41,223
S�, claro. S�, es muy sencillo.
554
00:44:42,360 --> 00:44:47,059
S�lo pon tus labios
como si estuvieras probando algo, as�.
555
00:44:50,434 --> 00:44:51,696
Pru�balo.
556
00:45:12,957 --> 00:45:14,618
Eso est� muy bien.
557
00:45:15,393 --> 00:45:18,885
Y �esto est� bien, con mis brazos?
558
00:45:19,797 --> 00:45:21,458
Creo que lo haces bien.
559
00:45:35,613 --> 00:45:37,911
La rebeli�n en la provincia de Kaidu
est� peligrosa.
560
00:45:37,982 --> 00:45:39,074
Debemos ponerle fin...
561
00:45:39,150 --> 00:45:42,347
antes de que el emperador
sepa la verdad de los impuestos...
562
00:45:42,420 --> 00:45:45,116
que tomamos prestados de esos b�rbaros.
563
00:45:45,189 --> 00:45:47,123
Y esta vez, no quiero errores.
564
00:45:47,191 --> 00:45:50,160
Disfr�cense como t�rtaros
y �nanse al ej�rcito de Kaidu.
565
00:45:50,227 --> 00:45:52,787
Y... Y �lo matamos?
566
00:45:53,364 --> 00:45:55,730
Primero sembrar�n descontento
en su ej�rcito...
567
00:45:55,800 --> 00:45:59,429
les har�n creer que el es
quien les roba el dinero de los impuestos.
568
00:45:59,503 --> 00:46:02,734
Y cuando tengan la oportunidad,
hagan su especialidad.
569
00:46:02,807 --> 00:46:04,240
Y �qu� hay de Kublai Khan?
570
00:46:04,308 --> 00:46:07,243
Yo me encargar� de el, Toctai.
Marchen al oeste de inmediato.
571
00:46:07,311 --> 00:46:10,474
Si todo sale bien,
cuando regresen, yo ser� tu emperador...
572
00:46:10,548 --> 00:46:12,675
y t� ser�s noble.
573
00:46:14,151 --> 00:46:16,346
Y, Bayan, �qu� novedades tienes?
574
00:46:17,121 --> 00:46:20,022
Lord Ahmed,
volvieron a encontrarse en el jard�n...
575
00:46:20,124 --> 00:46:22,354
y ella dijo
que se casar�a con el rey de Persia.
576
00:46:22,426 --> 00:46:23,484
�Qu� hizo el?
577
00:46:23,561 --> 00:46:25,620
Entraron al santuario de la diosa luna.
578
00:46:25,696 --> 00:46:28,756
�l la tom� y luego juntaron las bocas...
579
00:46:28,833 --> 00:46:31,996
e hicieron algo como, como esto... Ellos...
580
00:46:35,039 --> 00:46:37,030
- �Como qu�?
- Como...
581
00:46:39,543 --> 00:46:41,636
Le mostrar�, Excelencia.
582
00:46:53,624 --> 00:46:56,058
Bueno... Eso es lo que hizo el.
583
00:46:56,694 --> 00:46:59,219
- No s� qu� fue.
- Pero yo s�.
584
00:46:59,530 --> 00:47:01,327
Bayan, �trae mi arma!
585
00:47:20,651 --> 00:47:23,745
- Me llam�, Su Majestad.
- Un momento.
586
00:47:41,272 --> 00:47:42,398
Ahora.
587
00:47:42,840 --> 00:47:45,365
- �Me llam�?
- S�.
588
00:47:45,442 --> 00:47:50,106
Tienes esp�ritu aventurero, amigo,
y creo poder estimularlo.
589
00:47:50,181 --> 00:47:52,809
Quiero que vayas al campamento de Kaidu
en el oeste.
590
00:47:52,883 --> 00:47:55,010
Entrar�s como viajero com�n...
591
00:47:55,085 --> 00:47:59,579
cooperar�s con mis agentes secretos,
ayudar�s a espiar al enemigo rebelde...
592
00:47:59,657 --> 00:48:02,455
y lo quiero muerto.
593
00:48:02,526 --> 00:48:05,324
Pero no tengo experiencia
en asesinato, se�or.
594
00:48:05,396 --> 00:48:07,261
Eso no es necesario.
595
00:48:07,765 --> 00:48:11,667
S�lo queremos aprovechar
tu destreza para el espionaje.
596
00:48:14,004 --> 00:48:17,667
Pero, Su Majestad,
s�lo soy un viajero, un visitante.
597
00:48:17,741 --> 00:48:21,438
Cuando estabas a s�lo 20 leguas
de Venecia, Marco Polo...
598
00:48:21,512 --> 00:48:22,877
supimos tu objetivo.
599
00:48:22,947 --> 00:48:27,145
Para explicarlo en t�rminos occidentales,
si nos haces este favor...
600
00:48:27,218 --> 00:48:29,379
es posible que a tu regreso...
601
00:48:29,453 --> 00:48:33,389
est�s mucho m�s cerca
de los contratos comerciales que buscas.
602
00:48:34,291 --> 00:48:39,160
- �Cu�ndo empezar�a?
- De inmediato.
603
00:48:39,230 --> 00:48:42,893
Te acompa�ar�n
nuestros hombres m�s confiables.
604
00:48:42,967 --> 00:48:46,926
Adi�s, Marco Polo.
Espero que tengas un viaje agradable.
605
00:48:47,004 --> 00:48:50,633
Y regresa antes de que pasen
muchas lunas.
606
00:48:51,575 --> 00:48:53,372
Adi�s, amigo.
607
00:48:53,744 --> 00:48:55,234
Su Majestad.
608
00:48:57,514 --> 00:49:00,312
No hace falta alarmarse, te lo aseguro.
609
00:49:00,384 --> 00:49:03,911
Tomaremos todas las precauciones
para garantizar tu seguridad.
610
00:49:15,366 --> 00:49:17,766
Lev�ntate, Binguccio. Empaca, nos vamos.
611
00:49:17,835 --> 00:49:19,860
- �Nos vamos? �Ad�nde?
- Al oeste.
612
00:49:19,937 --> 00:49:22,531
- �A casa?
- No, a los problemas.
613
00:49:25,442 --> 00:49:27,842
Marco. Marco Polo.
614
00:49:29,713 --> 00:49:30,941
Marco.
615
00:49:31,715 --> 00:49:32,773
- Marco...
- Kukachin.
616
00:49:32,850 --> 00:49:35,410
Marco, �por qu� te env�an
a la provincia de Kaidu?
617
00:49:35,486 --> 00:49:37,283
- Bueno, ver�s...
- No debes ir.
618
00:49:37,354 --> 00:49:39,254
- �Por qu� no? �Est�s en peligro?
- No.
619
00:49:39,323 --> 00:49:43,020
Pero Ahmed quiere deshacerse de ti.
No te dejar� regresar vivo.
620
00:49:43,093 --> 00:49:44,560
�Por qu� le importo tanto?
621
00:49:44,628 --> 00:49:50,294
Te teme porque eres fuerte aqu�, aqu�...
622
00:49:51,468 --> 00:49:52,799
y aqu�.
623
00:49:56,540 --> 00:49:58,030
Tengo mucho miedo.
624
00:49:59,610 --> 00:50:00,872
No conoces a Ahmed.
625
00:50:00,944 --> 00:50:03,504
Nunca nadie sabr� qu� te sucedi�.
626
00:50:03,580 --> 00:50:06,310
Podr�a hacerlo aqu�
o en cualquier otro lado.
627
00:50:06,383 --> 00:50:09,750
Pero si hago esta expedici�n,
ser� valioso para el emperador.
628
00:50:09,820 --> 00:50:11,481
- Entonces...
- �Entonces?
629
00:50:12,056 --> 00:50:13,819
Entonces �qu�, Marco?
630
00:50:13,891 --> 00:50:16,018
Entonces quiz� la diosa luna te diga...
631
00:50:16,093 --> 00:50:19,790
que no debes viajar a Persia
para encontrar a tu esposo.
632
00:50:19,863 --> 00:50:22,093
No es necesario que ella me lo diga.
633
00:50:22,733 --> 00:50:23,961
Lo s�.
634
00:50:27,871 --> 00:50:31,329
Le pido disculpas, Hija del Cielo,
por esta intromisi�n...
635
00:50:31,408 --> 00:50:34,070
vengo a decirle al se�or
que los caballos est�n listos...
636
00:50:34,144 --> 00:50:37,739
y le recomiendo que salga
lo antes posible.
637
00:50:40,150 --> 00:50:41,640
Su Alteza.
638
00:50:42,920 --> 00:50:45,286
Quiz� no volvamos a vernos,
le suplico despedirme...
639
00:50:45,356 --> 00:50:47,950
como en mi tierra natal.
640
00:50:51,995 --> 00:50:53,963
Escr�beme a diario.
641
00:51:00,571 --> 00:51:02,539
Adi�s, Marco Polo.
642
00:51:02,940 --> 00:51:04,635
Adi�s, princesa.
643
00:51:28,499 --> 00:51:32,299
PEK�N
644
00:51:34,271 --> 00:51:38,367
TERRITORIO DE KAIDU
645
00:52:08,672 --> 00:52:11,800
�Piedad! Lord Kaidu, �piedad!
646
00:52:13,043 --> 00:52:14,977
�Piedad para un esp�a?
647
00:52:15,446 --> 00:52:17,573
Kaidu te mostrar� piedad.
648
00:52:32,529 --> 00:52:36,761
Hombres, todos los d�as
Ahmed el sarraceno que viste de seda...
649
00:52:37,434 --> 00:52:41,165
env�a m�s esp�as a este campamento,
y m�s esp�as.
650
00:52:42,639 --> 00:52:47,303
Quiero que capturen a esos esp�as
antes de que lleguen, no despu�s.
651
00:52:48,212 --> 00:52:51,773
Capt�renlos en las monta�as
y tr�iganmelos.
652
00:52:53,417 --> 00:52:56,443
Ahora, vayan y tr�iganme a los esp�as.
653
00:52:57,054 --> 00:52:58,919
�Informen a sus comandantes!
654
00:53:23,680 --> 00:53:27,138
Cruzando el puente est�
el territorio de Kaidu.
655
00:53:27,217 --> 00:53:30,084
A partir de aqu� deben seguir solos.
656
00:53:30,153 --> 00:53:33,486
Gracias. Muchas, muchas gracias.
657
00:53:33,924 --> 00:53:36,449
Bueno, adi�s.
658
00:53:36,527 --> 00:53:39,018
Adi�s a ti, amo Marco Polo.
659
00:53:39,096 --> 00:53:41,530
Adi�s no, Bayan. Volver�s a verme.
660
00:53:41,598 --> 00:53:44,567
- �S�?
- S�.
661
00:53:45,335 --> 00:53:46,632
Adi�s.
662
00:53:55,946 --> 00:53:58,210
Saludos a tu amo.
663
00:55:05,315 --> 00:55:07,283
Queda poca comida
y hay traici�n por doquier.
664
00:55:07,351 --> 00:55:08,409
Ya basta.
665
00:55:08,485 --> 00:55:09,850
Fueron los agentes de Ahmed.
666
00:55:09,920 --> 00:55:13,549
�Por qu� demonios nunca
atrapan a ninguno?
667
00:55:21,798 --> 00:55:25,256
�Fuera! �Y no regresen sin prisioneros!
668
00:55:36,513 --> 00:55:37,741
Bueno...
669
00:55:38,882 --> 00:55:40,975
Eres una bonita joven.
670
00:55:41,051 --> 00:55:44,145
Tranquila, t�mida, respetuosa.
671
00:55:45,522 --> 00:55:49,288
- As� debe ser una mujer.
- Gracias, Lord Kaidu.
672
00:55:53,030 --> 00:55:56,761
Imagina que amaras
a uno de tus hombres...
673
00:55:56,833 --> 00:56:00,269
�esperar�as que el te prestara atenci�n
a ti y s�lo a ti...
674
00:56:00,337 --> 00:56:03,465
- cada minuto del d�a y de la noche?
- No.
675
00:56:03,540 --> 00:56:05,804
Estar�a agradecida
por cualquier atenci�n...
676
00:56:05,876 --> 00:56:08,845
que mi amo y se�or quisiera darme.
677
00:56:08,912 --> 00:56:10,675
Eres una chica inteligente.
678
00:56:10,947 --> 00:56:14,747
Si un hombre estuviera cansado,
lo aliviar�as...
679
00:56:14,818 --> 00:56:17,582
y le dar�as el amor que el necesita...
680
00:56:17,654 --> 00:56:21,647
el que es dulce, amable y suave.
681
00:56:22,759 --> 00:56:25,626
�Leche de cabra maldita!
�Otra vez est� agria!
682
00:56:25,696 --> 00:56:28,460
�Ll�vatela y diles que arrojen
esa cabra a los perros!
683
00:56:28,532 --> 00:56:30,898
Ahora, �vete! �Vete! �Vete!
684
00:56:34,304 --> 00:56:38,206
Nazama, amor de mi vida.
Justo a tiempo para desayunar.
685
00:56:43,547 --> 00:56:45,139
�De d�nde vino eso?
686
00:56:45,215 --> 00:56:46,910
- �Qu�?
- Eso.
687
00:56:46,983 --> 00:56:49,042
Ah, �ella? No s�. Nunca la vi antes.
688
00:56:49,119 --> 00:56:51,053
Aqu� hay frutas maravillosas.
689
00:56:51,121 --> 00:56:52,315
Las que hay.
690
00:56:52,389 --> 00:56:54,050
Come una, querida. Te convienen.
691
00:56:54,124 --> 00:56:56,649
No hay nada como una fruta en la ma�ana.
692
00:57:00,997 --> 00:57:04,865
�Alguna vez me viste mirar
a otro hombre desde que nos casamos?
693
00:57:05,402 --> 00:57:08,667
No, amor de mi vida. Debo admitir que no.
694
00:57:09,139 --> 00:57:13,838
Entonces que no te atrape
mirando a ninguna otra mujer.
695
00:57:14,344 --> 00:57:17,177
Es algo que jam�s har�, amor de mi vida.
696
00:57:47,110 --> 00:57:49,476
- Lord Kaidu.
- �Qui�n est� primero?
697
00:57:49,546 --> 00:57:52,140
Kaisi Sun Cheng,
capit�n del segundo cuerpo.
698
00:57:54,684 --> 00:57:55,776
�Cu�l es el cargo?
699
00:57:55,852 --> 00:57:58,320
Ejecut� brutalmente a ocho de los suyos...
700
00:57:58,388 --> 00:58:00,117
sin el beneficio de un juicio.
701
00:58:00,190 --> 00:58:03,023
- �Qui�nes atestiguaron?
- Ellos est�n al mando de Sun Cheng.
702
00:58:03,093 --> 00:58:06,187
Los hombres a quienes mat� eran
buenos soldados...
703
00:58:06,263 --> 00:58:09,130
dispuestos a dar la vida
luchando por usted.
704
00:58:09,199 --> 00:58:11,827
Sabemos que har� justicia, Lord Kaidu.
705
00:58:11,902 --> 00:58:15,895
- Qu�menlo en aceite.
- Bueno, Lord Kaidu. M�teme.
706
00:58:15,972 --> 00:58:18,964
�C�mo esperar que obedezcan
a quien mata buenos soldados...
707
00:58:19,042 --> 00:58:22,205
cuando est�n dispuestos a luchar
y a dar la vida por?
708
00:58:23,713 --> 00:58:24,839
�Qui�n es �ste?
709
00:58:24,915 --> 00:58:27,281
La patrulla captur�
a estos esp�as de Kublai Khan...
710
00:58:27,350 --> 00:58:29,113
en el paso de Ningpo.
711
00:58:29,719 --> 00:58:31,983
Me llamo Marco Polo, Lord Kaidu...
712
00:58:32,055 --> 00:58:34,649
representante de los Hermanos Polo,
mercaderes de honor.
713
00:58:34,724 --> 00:58:36,783
Y el es mi contador.
714
00:58:37,194 --> 00:58:38,923
�C�mo explicas tu presencia aqu�?
715
00:58:38,995 --> 00:58:41,828
S�lo somos viajantes,
Lord Kaidu, de Venecia.
716
00:58:41,898 --> 00:58:44,025
�Venecia? Nunca la o� nombrar.
717
00:58:45,602 --> 00:58:46,728
�D�nde queda?
718
00:58:46,803 --> 00:58:49,601
Cruzando vastos desiertos
y muchas tierras al oeste.
719
00:58:49,673 --> 00:58:51,766
Y �por qu� cruzaban el paso Ningpo...
720
00:58:51,842 --> 00:58:53,969
que queda al este de aqu�?
721
00:58:55,912 --> 00:58:56,936
Tort�renlos un poco...
722
00:58:57,013 --> 00:58:59,379
y quiz� entonces dir� que ven�an del sur.
723
00:58:59,449 --> 00:59:02,213
- No, un momento.
- �Para qu�?
724
00:59:04,788 --> 00:59:07,154
�De d�nde dices que vienes?
725
00:59:10,193 --> 00:59:12,024
De Venecia, mi lady.
726
00:59:12,095 --> 00:59:15,553
Una hermosa ciudad, tambi�n conocida
como el hogar del romance.
727
00:59:15,632 --> 00:59:17,122
Muy lejos al oeste.
728
00:59:17,200 --> 00:59:19,191
�A qu� te dedicas?
729
00:59:19,970 --> 00:59:23,201
Me dedico a buscar.
730
00:59:24,007 --> 00:59:26,237
- A buscar...
- Informaci�n.
731
00:59:26,309 --> 00:59:28,368
Algunos lo llaman espiar.
732
00:59:28,745 --> 00:59:32,613
Puede ser, mi lord,
pero no en sentido pol�tico.
733
00:59:34,084 --> 00:59:36,109
He andado por la Tierra...
734
00:59:36,186 --> 00:59:38,916
buscando las mejores creaciones de Dios...
735
00:59:38,989 --> 00:59:41,219
una mujer verdaderamente encantadora.
736
00:59:49,399 --> 00:59:52,857
- �La encontraste?
- Soy su prisionero, mi lady.
737
00:59:53,203 --> 00:59:54,500
Y en estas circunstancias...
738
00:59:54,571 --> 00:59:58,371
si le dijera la verdad,
me acusar�an de ser hip�crita.
739
00:59:59,843 --> 01:00:01,834
Hablas en forma extra�a.
740
01:00:01,912 --> 01:00:04,540
- �C�mo te llamas?
- Marco Polo, mi lady.
741
01:00:04,614 --> 01:00:08,744
Un simple y humilde caballero
que aprecia su belleza.
742
01:00:13,456 --> 01:00:17,415
Obviamente, mi amor,
este humilde caballero no es esp�a.
743
01:00:17,494 --> 01:00:20,486
Obviamente, mi amor. Obviamente.
744
01:00:27,337 --> 01:00:30,670
V�yanse. T� no, Marco Polo.
745
01:00:42,319 --> 01:00:44,981
Si�ntate. Bebe un trago.
746
01:00:47,257 --> 01:00:50,454
Quiero que disfrutes
lo mejor que tengo para ofrecer.
747
01:00:51,261 --> 01:00:52,626
Gracias.
748
01:00:53,964 --> 01:00:56,228
Creo que te gustar� este vino.
749
01:00:56,433 --> 01:01:00,631
Est� hecho con las frutas
que crecen en los valles de Cachemira.
750
01:01:14,884 --> 01:01:16,476
Muy refrescante.
751
01:01:16,553 --> 01:01:19,351
Y ahora, Lord Kaidu, �puedo retirarme?
752
01:01:19,422 --> 01:01:21,652
Me temo que no por mucho tiempo.
753
01:01:21,725 --> 01:01:24,159
�Sigo siendo prisionero?
754
01:01:24,627 --> 01:01:26,060
De alguna manera, s�...
755
01:01:26,129 --> 01:01:31,260
eso significa que si intentas escapar
o evadir tus deberes...
756
01:01:31,334 --> 01:01:33,996
t� y tu contador morir�n.
757
01:01:34,070 --> 01:01:36,061
�Deberes? �Qu� deberes?
758
01:01:39,976 --> 01:01:41,409
Mi amigo...
759
01:01:41,478 --> 01:01:45,710
durante a�os he buscado al hombre
que distraiga la atenci�n de mi esposa...
760
01:01:46,383 --> 01:01:48,908
y t� pareces ser quien lo ha logrado.
761
01:01:48,985 --> 01:01:51,977
Ir�s con ella y ser�s encantador.
762
01:01:52,589 --> 01:01:56,719
Y seguir�s siendo encantador
hasta que yo te diga basta.
763
01:01:58,228 --> 01:02:01,254
Y �si mi encanto se termina?
764
01:02:02,799 --> 01:02:05,029
El aceite hirviendo
estar� listo para ustedes.
765
01:02:42,038 --> 01:02:47,374
Padre, ojal� no participaras
de esta guerra contra Jap�n.
766
01:02:48,178 --> 01:02:51,113
Yo tampoco deseo ir, hija m�a.
767
01:02:51,181 --> 01:02:53,911
Por favor, haz que sea una guerra corta.
768
01:02:54,651 --> 01:02:56,881
Har� lo posible, querida.
769
01:02:57,420 --> 01:03:01,652
Porque dijiste que en la s�ptima luna...
770
01:03:01,724 --> 01:03:03,658
yo deb�a ir a Persia.
771
01:03:21,277 --> 01:03:24,769
�Es necesario que vaya a Persia?
772
01:03:24,848 --> 01:03:27,112
Es una orden, hija m�a.
773
01:03:27,851 --> 01:03:30,581
S�. Es una orden.
774
01:03:30,653 --> 01:03:32,678
�Te preocupa que no regrese?
775
01:03:32,755 --> 01:03:35,622
Debes regresar, padre. Te necesito.
776
01:03:35,692 --> 01:03:37,387
Te amo.
777
01:03:38,361 --> 01:03:41,194
Enorgullecer�s a un emperador,
mi querida.
778
01:03:41,498 --> 01:03:43,989
Y haces muy feliz a un padre.
779
01:03:45,568 --> 01:03:47,229
Ahora, adi�s.
780
01:03:48,605 --> 01:03:50,596
Adi�s, padre.
781
01:03:50,840 --> 01:03:54,071
Regresar� antes de la s�ptima luna.
782
01:04:23,706 --> 01:04:26,937
Cuando ese ej�rcito poderoso
termine con los japoneses...
783
01:04:27,010 --> 01:04:29,376
no quedar� ninguno vivo.
784
01:04:29,479 --> 01:04:32,312
Si ese ej�rcito poderoso
alguna vez llega a Jap�n.
785
01:04:35,351 --> 01:04:37,911
El mar de la China es
un adversario poderoso.
786
01:04:39,689 --> 01:04:44,649
Un tif�n podr�a poner fin
al reinado glorioso de Kublai Khan.
787
01:04:58,474 --> 01:05:02,410
- �Alguna novedad, Bayan?
- Excelencia, Marco Polo est� muerto.
788
01:05:03,313 --> 01:05:06,510
- Por accidente, espero.
- Yo mismo lo mat�.
789
01:05:06,583 --> 01:05:08,346
Bien hecho, Bayan.
790
01:05:09,586 --> 01:05:12,350
�ste es un d�a de buena suerte.
791
01:05:45,188 --> 01:05:46,712
�Cu�l es el problema?
792
01:05:46,789 --> 01:05:49,553
Si�ntate y al�grate.
793
01:05:49,759 --> 01:05:51,886
Tengo mucho miedo, mi lord.
794
01:05:51,961 --> 01:05:52,950
No temas.
795
01:05:53,029 --> 01:05:56,396
Le temo a su esposa, mi lord.
Podr�a entrar en cualquier momento.
796
01:05:56,466 --> 01:06:00,129
�Mi esposa? No entrar�.
797
01:06:01,170 --> 01:06:04,139
Hice arreglos maravillosos para ella.
798
01:06:18,354 --> 01:06:21,687
Debes haber tenido
una vida maravillosa, Marco Polo.
799
01:06:22,358 --> 01:06:25,020
No ha sido con esfuerzo, mi lady.
800
01:06:28,431 --> 01:06:31,059
Las cosas me suceden, es todo.
801
01:06:33,469 --> 01:06:37,200
T� haces que sucedan. Puedo notarlo.
802
01:07:08,171 --> 01:07:09,866
Marco.
803
01:07:20,116 --> 01:07:22,277
�Por qu� no hay m�s hombres como t�?
804
01:07:24,120 --> 01:07:27,419
Supongo que los hay. Pocos.
805
01:07:30,493 --> 01:07:33,394
Pero t� no le escapas a la felicidad.
806
01:07:33,463 --> 01:07:35,931
S�lo te estiras y la tomas.
807
01:07:37,800 --> 01:07:41,566
Siempre me pregunto: "'�Por qu� no?"'
808
01:08:06,396 --> 01:08:09,888
Bueno, Marco,
espero que est�s contento contigo mismo.
809
01:08:09,966 --> 01:08:11,797
Lograste otra conquista, �verdad?
810
01:08:11,868 --> 01:08:13,859
Pude haber tomado
una gran piedra de jade.
811
01:08:13,936 --> 01:08:14,925
�De jade?
812
01:08:16,005 --> 01:08:17,597
En su lugar tom� esto.
813
01:08:17,673 --> 01:08:20,164
�Qu�? �Est�s loco?
814
01:08:20,243 --> 01:08:22,871
Esto es s�lo una piedra sucia.
815
01:08:22,945 --> 01:08:25,573
Pero arde. La llaman carb�n.
816
01:08:25,648 --> 01:08:28,845
�Tomaste eso en lugar de una de jade?
817
01:08:29,419 --> 01:08:31,512
Regalos finos para tu padre.
818
01:08:31,587 --> 01:08:35,956
Una serpiente seca y blanca,
un juego de ni�os y una piedra que arde.
819
01:08:36,025 --> 01:08:38,823
Ser�a mejor que olvidaras esas tonter�as...
820
01:08:38,895 --> 01:08:42,092
y pensaras en c�mo escapar de aqu�.
821
01:08:42,932 --> 01:08:46,527
Esc�chame, Binguccio.
No estoy aqu� porque quiero.
822
01:08:46,602 --> 01:08:48,433
En cuanto esa dama se aburra...
823
01:08:48,504 --> 01:08:52,565
t� y yo seremos arrojados
a una gran olla de aceite hirviendo.
824
01:08:52,642 --> 01:08:53,700
Mejor agradece...
825
01:08:53,776 --> 01:08:56,609
que te conserve vivo.
826
01:08:57,814 --> 01:09:01,375
Trata de ser paciente hasta que piense
en c�mo regresar a Pek�n...
827
01:09:01,451 --> 01:09:02,509
vivos.
828
01:09:13,930 --> 01:09:17,388
Excelencia, acaba de llegar un mensaje.
829
01:09:17,500 --> 01:09:20,230
El ej�rcito del emperador fue destruido.
830
01:09:56,839 --> 01:09:59,239
Su Exaltada Excelencia es
un visitante bienvenido.
831
01:09:59,308 --> 01:10:02,800
Su majestad, el rey de Persia,
quiere recordarle al ministro de estado...
832
01:10:02,879 --> 01:10:04,574
que falta una semana...
833
01:10:04,647 --> 01:10:08,048
para que la s�ptima luna brille
en todo su esplendor.
834
01:10:08,117 --> 01:10:10,312
No hace falta un recordatorio
del feliz evento...
835
01:10:10,386 --> 01:10:13,947
que fortalecer� los lazos
que unen a nuestras grandes naciones.
836
01:10:14,023 --> 01:10:17,720
Como expresi�n del afecto impaciente
de mi amo por su futura esposa...
837
01:10:17,793 --> 01:10:20,023
le env�a este recuerdo.
838
01:10:31,974 --> 01:10:33,908
Un gesto muy amable.
839
01:10:35,978 --> 01:10:38,208
Perm�tame acompa�arlo a ver a Su Alteza.
840
01:10:38,281 --> 01:10:41,182
No, Su Excelencia, por aqu�, por favor.
841
01:11:00,102 --> 01:11:02,935
�Qu�? �Qu� est�n haciendo?
Sueltenme. �Ahmed! �Ahmed!
842
01:11:11,881 --> 01:11:15,612
Esto es s�lo una muestra de la devoci�n
de tu m�s humilde servidor.
843
01:11:15,685 --> 01:11:17,710
Ll�vatelo y l�rgate.
844
01:11:21,657 --> 01:11:24,785
Agradezco tu soberbia hostilidad.
845
01:11:24,860 --> 01:11:27,556
Ser� m�s placentero
ver esa indiferencia fr�a...
846
01:11:27,630 --> 01:11:30,690
pasar lentamente a la calidez creciente
de amor en tu coraz�n.
847
01:11:30,766 --> 01:11:33,530
Mi padre te castigar� por tu imprudencia.
848
01:11:37,506 --> 01:11:40,475
Tu padre fue un gran emperador
en sus d�as.
849
01:11:40,543 --> 01:11:43,239
La gente siempre lo recordar� con afecto.
850
01:11:43,813 --> 01:11:45,144
�Qu� quieres decir?
851
01:11:45,214 --> 01:11:47,614
Tengo tristes noticias para ti, princesa.
852
01:11:47,683 --> 01:11:50,675
El desastre ha ca�do
sobre tu padre y su ej�rcito.
853
01:11:51,287 --> 01:11:52,276
No.
854
01:11:53,556 --> 01:11:54,887
No. �D�nde est�?
855
01:11:54,957 --> 01:11:57,221
Ah, quiz� en Jap�n.
856
01:11:57,293 --> 01:11:59,921
Quiz� en el mar, quiz� en el fondo de el.
857
01:12:00,429 --> 01:12:02,556
Pero tengo consuelo para ti, princesa.
858
01:12:02,632 --> 01:12:05,624
No tendr�s que hacer
el largo y aburrido viaje a Persia.
859
01:12:05,701 --> 01:12:08,864
Porque he decido
que en la s�ptima luna seas mi esposa.
860
01:12:08,938 --> 01:12:10,997
Y compartas mi trono
y mi gloriosa soberan�a...
861
01:12:11,073 --> 01:12:13,234
del mayor imperio
que el mundo ha conocido.
862
01:12:20,549 --> 01:12:24,041
En este momento no crees
que est� calificado para ser tu esposo...
863
01:12:24,120 --> 01:12:26,680
pero con el tiempo reconocer�s tu error.
864
01:12:41,637 --> 01:12:43,537
Visakha.
865
01:12:43,606 --> 01:12:45,164
Visakha.
866
01:12:49,278 --> 01:12:50,267
�S�, Su Alteza?
867
01:12:50,346 --> 01:12:53,645
Quiero que lleves un mensaje en secreto
a la torre de las �guilas.
868
01:12:53,716 --> 01:12:54,944
Debe ser enviado ya mismo.
869
01:12:55,017 --> 01:12:57,417
- �Enviado ad�nde, Su Alteza?
- Al oeste.
870
01:12:59,121 --> 01:13:00,645
A Marco Polo.
871
01:13:40,763 --> 01:13:42,253
�S�, Kaidu?
872
01:13:42,331 --> 01:13:45,164
Marco Polo, mi buen amigo, lee esto.
873
01:13:47,403 --> 01:13:48,961
Hay una marca de flecha.
874
01:13:49,038 --> 01:13:51,802
Es la marca de la princesa Kukachin.
875
01:13:51,874 --> 01:13:53,865
Debe estar en peligro.
876
01:13:53,943 --> 01:13:56,343
Kaidu, debes permitirme regresar.
877
01:13:56,412 --> 01:13:58,004
Corre peligro. Est� desesperada.
878
01:13:58,080 --> 01:14:00,844
No tanto como otro que conozco.
879
01:14:01,917 --> 01:14:04,249
No, mi amigo,
te quedar�s con nosotros un tiempo.
880
01:14:04,320 --> 01:14:07,517
- Kaidu, �debes escucharme!
- Nos veremos en la cena.
881
01:14:07,590 --> 01:14:09,888
Te doy una advertencia amistosa.
882
01:14:09,959 --> 01:14:11,551
No intentes escapar.
883
01:14:21,437 --> 01:14:24,167
Su Excelencia,
el emperador est� regresando.
884
01:14:25,474 --> 01:14:28,341
- �Con todo su ej�rcito?
- No. S�lo sus guardaespaldas.
885
01:14:28,410 --> 01:14:29,775
Unos pocos cientos.
886
01:14:29,845 --> 01:14:32,177
Podr�amos matarlos
antes de llegar al palacio.
887
01:14:32,248 --> 01:14:33,738
- No, d�jenlos entrar.
- S�, pero...
888
01:14:33,816 --> 01:14:35,443
Haz lo que te digo.
889
01:14:38,954 --> 01:14:41,514
Y trae a la princesa enseguida.
890
01:15:13,255 --> 01:15:14,847
Bienvenido, Su Majestad.
891
01:15:14,924 --> 01:15:18,087
Agradecemos a los esp�ritus
de la tierra y el agua por su regreso.
892
01:15:18,160 --> 01:15:19,149
S�.
893
01:15:19,461 --> 01:15:22,953
Los esp�ritus de la tierra y el agua
no evitaron el desastre...
894
01:15:23,032 --> 01:15:25,466
a nuestro ej�rcito en el mar de la China.
895
01:15:25,601 --> 01:15:29,002
Miles de ellos fueron devorados
por tifones.
896
01:15:29,071 --> 01:15:33,667
A los pocos que llegaron a Jap�n
deben haberlos masacrado.
897
01:15:35,511 --> 01:15:38,639
Esa peque�a naci�n no es
f�cil de conquistar.
898
01:15:39,215 --> 01:15:42,446
Sin embargo, aqu� estoy.
899
01:15:46,155 --> 01:15:51,149
�No crees que esta decoraci�n
es un poco alegre para el caso?
900
01:15:51,227 --> 01:15:53,752
Usted malinterpreta las circunstancias,
Su Majestad.
901
01:15:53,829 --> 01:15:55,820
Esta decoraci�n es para la boda.
902
01:15:55,898 --> 01:15:57,422
�Boda? �La boda de qui�n?
903
01:15:57,499 --> 01:16:02,562
La princesa Kukachin ha decidido
no hacer el peligroso viaje a Persia.
904
01:16:04,139 --> 01:16:05,231
�C�mo?
905
01:16:05,307 --> 01:16:10,176
Y en estas circunstancias,
es necesario que firme esto enseguida.
906
01:16:13,749 --> 01:16:16,547
Es una declaraci�n
de que cuando me case con su hija...
907
01:16:16,619 --> 01:16:20,885
y usted est� muerto, se me reconozca
como el heredero a su trono.
908
01:16:24,627 --> 01:16:27,323
�Falso traidor!
909
01:16:27,396 --> 01:16:29,193
�D�nde est�n mis guardias?
910
01:16:29,265 --> 01:16:33,258
Bayan, Guma Khan, hay una rebeli�n.
�Traici�n! �Vengan aqu�!
911
01:16:36,872 --> 01:16:38,806
�Se los ordeno!
912
01:16:38,874 --> 01:16:41,206
Ser� mejor que firmes la orden,
Kublai Khan...
913
01:16:41,277 --> 01:16:43,677
y me encomiendes el control del trono.
914
01:16:43,746 --> 01:16:45,407
No firmar� esa mentira.
915
01:16:45,481 --> 01:16:47,449
Primero firmar�s,
luego presenciar�s la boda.
916
01:16:47,516 --> 01:16:50,610
No quiero que haya dudas
a mi derecho a la sucesi�n.
917
01:16:50,686 --> 01:16:52,711
No firmar� esa mentira.
918
01:17:10,406 --> 01:17:11,395
Perdone, Su Majestad...
919
01:17:11,473 --> 01:17:14,499
pero me obliga a usar
un medio de persuasi�n vergonzoso.
920
01:17:14,576 --> 01:17:15,668
Bayan.
921
01:17:24,420 --> 01:17:25,409
Kukachin.
922
01:17:26,722 --> 01:17:29,555
Si estudia las caras sensibles
de estas aves...
923
01:17:29,625 --> 01:17:32,059
notar� que est�n de muy mal humor.
924
01:17:32,127 --> 01:17:33,856
Es porque hace d�as que no comen.
925
01:17:33,929 --> 01:17:36,420
Y cuando un buitre tiene
un hambre voraz...
926
01:17:37,599 --> 01:17:40,227
No me obligue a liberarlos, Su Majestad.
927
01:17:40,302 --> 01:17:43,100
Dame ese papel. D�melo r�pido.
928
01:17:43,172 --> 01:17:46,107
S�cala de all�. �S�cala de all�!
929
01:17:46,508 --> 01:17:47,702
Firmar�.
930
01:17:48,944 --> 01:17:49,933
Firmar�.
931
01:18:02,057 --> 01:18:04,287
Marco, a�n le agradas a su esposa, �no?
932
01:18:04,360 --> 01:18:05,418
Vamos.
933
01:18:05,494 --> 01:18:08,224
Porque estuve mirando el aceite hirviendo.
Y cr�eme...
934
01:18:08,297 --> 01:18:10,857
Debemos salir de aqu�. Debo ir a Pek�n.
935
01:18:10,933 --> 01:18:14,198
S�, eso est� muy bien, pero �c�mo?
�C�mo podremos salir?
936
01:18:29,318 --> 01:18:30,512
Toctai.
937
01:18:48,771 --> 01:18:50,796
Hola, Toctai. �Me recuerdas?
938
01:18:50,873 --> 01:18:52,340
�Por qu� est�s aqu�?
939
01:18:53,075 --> 01:18:54,599
Ahmed me envi�.
940
01:18:55,411 --> 01:18:57,606
�Quieres matar a Kaidu?
941
01:18:57,679 --> 01:18:59,647
Ahmed dijo que deb�a morir.
942
01:18:59,715 --> 01:19:02,183
S�, pero no lo matar�s.
�se es mi privilegio.
943
01:19:02,251 --> 01:19:03,411
Claro.
944
01:19:03,485 --> 01:19:06,181
- Pero tengo noticias de Ahmed.
- �S�?
945
01:19:07,356 --> 01:19:08,914
La princesa est� prisionera.
946
01:19:08,991 --> 01:19:11,118
Bueno, eso lo s�.
947
01:19:11,193 --> 01:19:13,923
Probablemente se casen en pocos d�as.
948
01:19:13,996 --> 01:19:17,090
Y cuando se apodere del trono,
todos seremos nobles caballeros.
949
01:19:17,166 --> 01:19:19,031
�Qu� m�s dijo?
950
01:19:19,101 --> 01:19:21,296
Que debemos atacar ahora. Hoy.
951
01:19:21,370 --> 01:19:22,803
Estoy listo para atacar.
952
01:19:22,871 --> 01:19:26,238
Consegu� el puesto de guardia nocturno
de la tienda de Kaidu.
953
01:19:26,308 --> 01:19:28,469
- Si est� all� esta noche...
- All� estar�.
954
01:19:28,544 --> 01:19:30,705
- Lo mantendr� all� para ti.
- Bien.
955
01:19:31,213 --> 01:19:34,341
Luego escaparemos por el paso del norte.
Ahora debo irme.
956
01:19:40,022 --> 01:19:42,616
Marco, �vas a matar a Kaidu?
957
01:19:42,691 --> 01:19:45,125
No. Toctai va a hacerlo.
958
01:19:46,462 --> 01:19:47,486
O morir� en el intento.
959
01:20:21,196 --> 01:20:23,858
Nazama, si no te molesta,
saldr� a tomar aire.
960
01:20:23,932 --> 01:20:27,163
Claro, querido, el aire es excelente para ti.
961
01:20:28,470 --> 01:20:30,062
No, no vayas, Kaidu.
962
01:20:30,139 --> 01:20:31,936
Me entretuviste con tu hermosa m�sica.
963
01:20:32,007 --> 01:20:33,998
Ahora quiero
que oigas m�sica de mi tierra.
964
01:20:34,076 --> 01:20:36,010
Seguro que el aire fresco
me convendr� m�s.
965
01:20:36,078 --> 01:20:40,447
Cometes un error, Kaidu.
�l canta muy hermoso.
966
01:20:40,516 --> 01:20:42,211
Si�ntate.
967
01:20:42,317 --> 01:20:44,080
Seguro que lo disfrutar�s.
968
01:20:45,988 --> 01:20:48,479
Binguccio, canta tu canci�n m�s hermosa.
969
01:20:48,557 --> 01:20:50,582
�Qu�? Sabes que no s� cantar.
970
01:20:50,659 --> 01:20:52,251
�Canta, Binguccio!
971
01:20:58,133 --> 01:21:00,328
Ahora oir�s algo hermoso.
972
01:21:29,031 --> 01:21:30,828
Hermoso, �verdad?
973
01:22:00,128 --> 01:22:02,494
Tu m�sica nativa es magn�fica,
Marco Polo...
974
01:22:02,564 --> 01:22:04,896
pero a m� no me gusta la m�sica.
975
01:22:04,967 --> 01:22:06,958
Pero esto va con un juego
que debo ense�arte.
976
01:22:07,035 --> 01:22:09,868
Tengo cosas m�s importantes que hacer
que jugar.
977
01:22:09,938 --> 01:22:12,873
Kaidu, es s�lo un momento y luego te vas.
978
01:22:17,813 --> 01:22:22,079
Es un juego que demuestra
que la mano es m�s r�pida que el ojo.
979
01:22:31,393 --> 01:22:32,519
- �Qui�n fue?
- �No lo s�!
980
01:22:32,594 --> 01:22:34,084
Vino de all�.
981
01:22:34,162 --> 01:22:36,255
La tienda de Kaidu. Vamos.
982
01:22:36,331 --> 01:22:38,026
Es uno de los hombres de Ahmed.
983
01:22:39,835 --> 01:22:44,033
- Tomen a ese guardia. Ll�venselo.
- �No! �No!
984
01:22:48,810 --> 01:22:50,277
Me salvaste la vida.
985
01:22:50,345 --> 01:22:52,973
No es nada personal, Lord Kaidu,
es s�lo que...
986
01:22:53,048 --> 01:22:54,982
har�a cualquier cosa
para molestar a Ahmed.
987
01:22:55,050 --> 01:22:58,144
Sin embargo, no estoy en el piso
con una jabalina en la espalda.
988
01:22:58,220 --> 01:23:00,120
Y te lo agradezco, Marco Polo.
989
01:23:02,624 --> 01:23:04,524
D�janos solos, Nazama.
990
01:23:08,864 --> 01:23:11,059
Estar� esperando.
991
01:23:11,133 --> 01:23:12,225
S�.
992
01:23:17,439 --> 01:23:18,428
Si�ntate.
993
01:23:22,311 --> 01:23:24,745
�C�mo sab�as
que ese hombre iba a matarme?
994
01:23:24,813 --> 01:23:27,179
Estuve espiando un poco.
995
01:23:28,116 --> 01:23:29,344
D�jame preguntarte algo.
996
01:23:29,418 --> 01:23:31,511
�Por qu� te rebelas contra el emperador?
997
01:23:31,586 --> 01:23:34,111
Porque a mi gente le cobran impuestos
y muere de hambre.
998
01:23:34,189 --> 01:23:36,783
No me molesta pagar un tributo
a Kublai Khan...
999
01:23:36,858 --> 01:23:39,224
pero me niego a pagarle a Ahmed
para su fortuna.
1000
01:23:39,294 --> 01:23:42,786
No te culpo.
�Por qu� no haces algo al respecto?
1001
01:23:42,864 --> 01:23:44,627
- �C�mo?
- Lleva tu ej�rcito a Pek�n...
1002
01:23:44,700 --> 01:23:46,133
asalta el palacio.
1003
01:23:46,201 --> 01:23:49,329
�Mi ej�rcito contra todas las fuerzas
de Kublai Khan?
1004
01:23:49,404 --> 01:23:52,601
Kublai Khan y su fuerza
fueron a la guerra contra Jap�n.
1005
01:23:52,674 --> 01:23:55,142
Con el emperador fuera,
Ahmed est� a cargo del palacio.
1006
01:23:55,210 --> 01:23:56,734
- �Ahmed?
- �No lo ves, Kaidu?
1007
01:23:56,812 --> 01:23:58,905
Eso significaba el mensaje de la princesa.
1008
01:23:58,980 --> 01:24:01,710
Ahmed va a casarse con ella
y a convertirse en emperador.
1009
01:24:01,783 --> 01:24:04,650
�Ahmed, emperador de China?
La peste negra ser�a mejor.
1010
01:24:04,720 --> 01:24:06,881
- Eres el �nico que puede evitarlo.
- �C�mo?
1011
01:24:06,955 --> 01:24:08,855
Tienes v�a libre a Pek�n. Nadie te detiene.
1012
01:24:08,924 --> 01:24:11,188
�Y las murallas de Pek�n?
�Y los muros del palacio?
1013
01:24:11,259 --> 01:24:12,385
�C�mo pasar� por ellos?
1014
01:24:12,461 --> 01:24:14,725
Deber�s confiar en m�
para que te haga cruzar.
1015
01:24:14,796 --> 01:24:17,128
�Qu� te hace pensar que t� puedes?
1016
01:24:17,199 --> 01:24:19,326
Hasta ahora tuve raz�n, �no?
1017
01:24:19,401 --> 01:24:22,495
S�. Pero todo tiene un l�mite.
1018
01:24:22,571 --> 01:24:25,802
Sin embargo, me salvaste la vida
y es una deuda que debo pagar.
1019
01:24:25,874 --> 01:24:31,744
Pide tres deseos,
te los conceder� si est�n a mi alcance.
1020
01:24:31,813 --> 01:24:34,247
- �Cu�les son?
- Primero, dame tu caballo m�s veloz.
1021
01:24:34,316 --> 01:24:36,511
- �Y segundo?
- Una hora de ventaja al amanecer...
1022
01:24:36,585 --> 01:24:38,951
antes de decirle a tu esposa que me fui.
1023
01:24:39,788 --> 01:24:43,053
- �Y tu tercer deseo?
- Quisiera reservarlo para despu�s.
1024
01:24:44,292 --> 01:24:46,760
Muy bien, partir�s al amanecer.
1025
01:24:50,599 --> 01:24:53,693
Con cada retraso en el ataque,
Ahmed aumenta su fuerza.
1026
01:24:53,769 --> 01:24:55,031
No esperes demasiado, Kaidu.
1027
01:24:55,103 --> 01:24:58,300
�Marco! Amo Marco, �ad�nde vas?
1028
01:24:58,373 --> 01:24:59,931
- A Pek�n.
- �A Pek�n!
1029
01:25:00,008 --> 01:25:01,407
�Qu� ser� de m�?
1030
01:25:01,476 --> 01:25:04,604
�Me dejas solo entre estos despiadados?
1031
01:25:04,679 --> 01:25:06,078
Excepto por el.
1032
01:25:07,315 --> 01:25:10,148
Te ver� en Pek�n. Lord Kaidu te cuidar�.
1033
01:25:10,218 --> 01:25:12,709
Y si est� muy ocupado,
siempre est� lady Kaidu.
1034
01:25:12,788 --> 01:25:13,914
�Marco Polo!
1035
01:25:15,590 --> 01:25:16,682
Adi�s.
1036
01:25:20,429 --> 01:25:21,521
�Marco!
1037
01:25:22,130 --> 01:25:23,256
�Marco Polo!
1038
01:25:26,735 --> 01:25:27,759
�Ad�nde va?
1039
01:25:27,836 --> 01:25:30,430
Lo siento, mi amor, se me escap�.
1040
01:25:30,505 --> 01:25:33,770
Ve tras el y tr�elo de regreso.
1041
01:25:33,842 --> 01:25:35,241
Tienes raz�n.
1042
01:25:35,310 --> 01:25:37,403
�Asamblea! �Re�nan a todo el ej�rcito!
1043
01:25:37,479 --> 01:25:39,140
Marcharemos a Pek�n.
1044
01:26:32,267 --> 01:26:34,360
Nada mal para un sarraceno, �no?
1045
01:26:36,605 --> 01:26:39,096
Quiero muchos nidos de ave para la sopa.
1046
01:26:39,441 --> 01:26:41,136
Av�senle a Chen Tsu que necesito...
1047
01:26:41,209 --> 01:26:44,235
toda la p�lvora que pueda hacer
para celebrar una boda.
1048
01:26:53,788 --> 01:26:56,222
Vaya, mi honorable amigo.
1049
01:26:57,926 --> 01:26:59,052
Puedes irte.
1050
01:27:03,064 --> 01:27:05,498
Marco Polo, �d�nde estuviste?
1051
01:27:05,567 --> 01:27:08,365
Muy lejos. Pero no hay tiempo
para eso ahora, Chen Tsu.
1052
01:27:08,436 --> 01:27:09,562
Quiero hablarte de negocios.
1053
01:27:09,638 --> 01:27:12,573
Quiero pedirte p�lvora.
La orden m�s grande que...
1054
01:27:12,641 --> 01:27:15,610
Aqu� tengo la orden m�s grande
que he tenido.
1055
01:27:15,677 --> 01:27:16,905
�Para qui�n?
1056
01:27:17,879 --> 01:27:19,039
Para Ahmed.
1057
01:27:19,114 --> 01:27:22,174
- �Para qu� la quiere?
- Para festejar su boda.
1058
01:27:22,250 --> 01:27:23,547
�Cu�ndo?
1059
01:27:23,618 --> 01:27:25,381
- Esta noche.
- �Esta noche?
1060
01:27:26,588 --> 01:27:28,954
Chen Tsu, debes ayudarme
a entrar en el palacio.
1061
01:27:29,024 --> 01:27:31,720
�Necesitas mi ayuda?
�T�, el amigo de Kublai Khan?
1062
01:27:31,793 --> 01:27:34,455
Debo entrar sin que Ahmed lo sepa.
1063
01:27:34,529 --> 01:27:37,987
El le�n debe disfrazarse de rat�n
para eludir a la serpiente.
1064
01:27:38,066 --> 01:27:42,833
No hay tiempo de filosofar, Chen Tsu.
�No entiendes? Debemos actuar.
1065
01:27:44,205 --> 01:27:46,366
Entiendo.
1066
01:27:46,441 --> 01:27:47,999
Qu�tate esta ropa.
1067
01:28:25,880 --> 01:28:26,972
�Su Alteza!
1068
01:28:34,055 --> 01:28:36,956
- Valor, Visakha.
- Perd�neme, Alteza.
1069
01:29:37,619 --> 01:29:43,751
Te agradezco, Diosa, por haber conocido
todas las cosas bellas de este mundo.
1070
01:29:45,293 --> 01:29:48,820
Y te estoy aun m�s agradecida, Diosa,
por haber conocido el amor.
1071
01:29:50,632 --> 01:29:53,601
Te agradezco, Diosa,
con el coraz�n pleno...
1072
01:29:53,668 --> 01:29:57,900
de haber conocido,
aunque por poco tiempo, a Marco Polo.
1073
01:29:59,474 --> 01:30:01,465
Mi querido amado.
1074
01:30:26,334 --> 01:30:27,392
�Princesa!
1075
01:30:43,785 --> 01:30:44,774
Marco.
1076
01:30:46,421 --> 01:30:48,116
Ah, Marco.
1077
01:30:52,627 --> 01:30:55,323
Vuelvo a tener amor y a ti.
1078
01:30:57,065 --> 01:31:00,432
La diosa no quer�a que muriera sin verte.
1079
01:31:02,337 --> 01:31:03,634
Kukachin.
1080
01:31:06,508 --> 01:31:07,998
Debemos irnos de aqu�.
1081
01:31:08,076 --> 01:31:11,807
S�, pero los guardias de Ahmed
vienen a llevarme a la boda.
1082
01:31:12,781 --> 01:31:14,578
Ven. Deprisa.
1083
01:31:17,018 --> 01:31:18,713
�Qu� es eso?
1084
01:31:18,787 --> 01:31:20,311
La alarma.
1085
01:31:21,189 --> 01:31:23,749
S�lo suena cuando atacan la ciudad.
1086
01:31:23,992 --> 01:31:25,254
- Kaidu.
- �Kaidu?
1087
01:31:37,105 --> 01:31:38,163
Alto.
1088
01:31:43,645 --> 01:31:46,773
Las puertas est�n abiertas.
Marco Polo no nos ha fallado.
1089
01:31:47,348 --> 01:31:49,475
- Su Excelencia, es Kaidu.
- �Kaidu?
1090
01:31:49,551 --> 01:31:51,815
- Cierren todas las puertas.
- Esperen.
1091
01:31:51,920 --> 01:31:54,081
Dejen abierta la puerta oeste. Vayan.
1092
01:31:54,155 --> 01:31:57,181
- Pero, Su Excelencia...
- Dejen que Kaidu ataque. El man�aco.
1093
01:31:57,258 --> 01:31:59,886
- �Por la puerta oeste?
- Un avance al palacio.
1094
01:31:59,961 --> 01:32:01,690
Pero su ej�rcito estar� en la ciudad.
1095
01:32:01,763 --> 01:32:06,393
No, s�lo Kaidu y sus l�deres. Cierren
la puerta del palacio delante de el...
1096
01:32:06,467 --> 01:32:08,458
y la puerta oeste detr�s de el.
1097
01:32:08,536 --> 01:32:10,163
Con Kaidu atrapado entre ellas.
1098
01:32:10,238 --> 01:32:13,867
- Su ej�rcito afuera...
- Y Kaidu adentro.
1099
01:32:13,942 --> 01:32:14,966
Exactamente.
1100
01:32:17,078 --> 01:32:19,911
Instruye a tus hombres,
entraremos por ambas puertas...
1101
01:32:19,981 --> 01:32:23,109
desmontaremos en el jard�n
y asaltaremos el palacio.
1102
01:32:27,388 --> 01:32:29,982
- Nos despedazar� a todos.
- No. Nos ayudar�.
1103
01:32:30,058 --> 01:32:33,255
Es nuestra �nica esperanza.
Debemos llegar a el enseguida.
1104
01:32:36,130 --> 01:32:37,620
Los hombres de Ahmed.
1105
01:32:41,102 --> 01:32:44,367
Retrasa la ceremonia.
Retr�sala lo m�s que puedas.
1106
01:32:44,439 --> 01:32:45,531
Regresar�.
1107
01:32:56,651 --> 01:32:57,845
Estoy lista.
1108
01:33:08,663 --> 01:33:10,028
�Al ataque!
1109
01:33:26,414 --> 01:33:28,177
�Viene Kaidu!
1110
01:33:38,359 --> 01:33:40,088
Guardias, �cierren la puerta!
1111
01:34:13,161 --> 01:34:15,129
�Lancen las flechas!
1112
01:34:21,669 --> 01:34:23,796
Cierren la puerta oeste.
1113
01:34:23,905 --> 01:34:25,338
Bajen la puerta.
1114
01:34:31,145 --> 01:34:34,410
Esas puertas han resistido
a todos los invasores cientos de a�os.
1115
01:34:34,482 --> 01:34:36,450
Ninguno tan incapaz como Kaidu.
1116
01:34:38,786 --> 01:34:41,880
- Kaidu, est�n cerrando la otra puerta.
- �Retirada!
1117
01:34:43,358 --> 01:34:44,347
�Kaidu!
1118
01:34:53,368 --> 01:34:55,632
�Es una trampa! �Polo nos atrap�!
1119
01:35:07,081 --> 01:35:09,709
Su Excelencia,
la princesa est� lista para la ceremonia.
1120
01:35:09,784 --> 01:35:10,876
Muy bien.
1121
01:35:11,419 --> 01:35:16,049
Bayan, que Kaidu muera
antes de que termine la ceremonia.
1122
01:35:16,891 --> 01:35:18,859
O morir�s t�.
1123
01:35:23,398 --> 01:35:25,127
�A esa calle a protegerse!
1124
01:35:47,989 --> 01:35:49,251
�Chen Tsu!
1125
01:35:52,593 --> 01:35:54,220
Bien hecho, Chen Tsu.
1126
01:36:06,941 --> 01:36:11,378
Se ordena que cada hombre
pase esos a�os...
1127
01:36:11,446 --> 01:36:15,576
acompa�ado de una mujer
que sea su esposa, su sirvienta...
1128
01:36:15,650 --> 01:36:18,778
y la madre de los hijos
con quienes ser� bendecido.
1129
01:36:24,959 --> 01:36:26,392
�Deprisa! �Deprisa!
1130
01:36:27,995 --> 01:36:29,758
�Marco Polo nos llev� a una trampa!
1131
01:36:29,831 --> 01:36:31,526
No, no, Marco no har�a eso.
1132
01:36:31,599 --> 01:36:34,067
Entonces �d�nde rayos est�?
1133
01:36:34,135 --> 01:36:35,432
Dejen eso ah�.
1134
01:36:35,503 --> 01:36:37,130
Chen Tsu, vete r�pido.
1135
01:36:51,652 --> 01:36:56,180
Y t�, princesa Kukachin,
�te entregas a este hombre...
1136
01:36:56,257 --> 01:36:59,454
como una mujer obediente
a su se�or y esposo?
1137
01:37:05,967 --> 01:37:06,956
Yo...
1138
01:37:10,972 --> 01:37:13,532
Yo, la princesa Kukachin...
1139
01:37:13,608 --> 01:37:16,600
de la casa y sangre de Genghis Khan...
1140
01:37:17,712 --> 01:37:21,614
por mi padre, Kublai, Khan de Khanes...
1141
01:37:22,917 --> 01:37:24,817
y mi madre real, Tarakhan...
1142
01:37:26,320 --> 01:37:28,288
que fue hija de Hildeba...
1143
01:37:29,423 --> 01:37:31,983
hija de la reina Darceen...
1144
01:37:34,061 --> 01:37:37,462
Nunca deb� confiar
en ese pagano, Marco Polo.
1145
01:37:37,532 --> 01:37:39,693
Est�s equivocado, Kaidu.
Te digo que vendr�.
1146
01:37:50,912 --> 01:37:51,901
�Kaidu!
1147
01:37:53,548 --> 01:37:55,175
Marco Polo, �d�nde estabas?
1148
01:37:55,249 --> 01:37:56,648
No hay tiempo. Ataquemos ya.
1149
01:37:56,717 --> 01:37:59,049
�Atacar? �Con mi ej�rcito
fuera de las puertas?
1150
01:37:59,120 --> 01:38:01,748
Env�a a los mejores
a atacar la torre de la puerta oeste.
1151
01:38:01,822 --> 01:38:04,222
Ustedes, �a la torre de la puerta oeste!
1152
01:38:16,604 --> 01:38:18,731
�Cu�l es tu plan, Marco Polo?
1153
01:38:20,508 --> 01:38:21,873
�ste es mi plan.
1154
01:38:46,601 --> 01:38:48,068
Contin�a. Contin�a.
1155
01:39:00,248 --> 01:39:01,340
�Ataquen!
1156
01:39:26,507 --> 01:39:29,499
...que fue hija de la reina Darceen...
1157
01:39:31,579 --> 01:39:35,743
hija de la princesa Mei Thai Sun...
1158
01:39:52,400 --> 01:39:54,527
hija de Dana...
1159
01:39:56,370 --> 01:39:57,530
tambi�n reina.
1160
01:40:29,937 --> 01:40:32,838
...que fue hija de Adibaseen...
1161
01:40:33,874 --> 01:40:35,171
que fue...
1162
01:40:36,277 --> 01:40:38,108
�Marco Polo!
1163
01:41:58,659 --> 01:42:02,356
Te damos la bienvenida,
honorable primo, Lord Kaidu.
1164
01:42:02,430 --> 01:42:06,025
Entendemos que t� y tu gente
han sido v�ctimas de una injusticia.
1165
01:42:06,100 --> 01:42:08,193
Su causa ha sido eliminada.
1166
01:42:08,269 --> 01:42:11,136
No volver� a repetirse.
1167
01:42:11,238 --> 01:42:15,140
He reunido a las solteras
m�s hermosas de nuestro imperio.
1168
01:42:15,209 --> 01:42:20,146
Te las presento como muestra
de mi alta estima.
1169
01:42:21,515 --> 01:42:23,779
Y ahora puedo decirte mi tercer deseo.
1170
01:42:24,585 --> 01:42:28,919
Que aceptes la generosa oferta
del emperador y vuelvas a tu casa.
1171
01:42:34,862 --> 01:42:37,228
Me alegra haberte concedido tres deseos.
1172
01:42:44,805 --> 01:42:47,137
�ste es el momento
de los contratos comerciales.
1173
01:42:47,208 --> 01:42:48,197
Ahora.
1174
01:42:53,147 --> 01:42:56,605
Y ahora debes cruzar el mar
y convertirte en reina de Persia.
1175
01:42:56,684 --> 01:42:57,708
S�.
1176
01:42:59,553 --> 01:43:04,149
Le pedir� a tu padre
que me nombre protector de tu traves�a.
1177
01:43:05,526 --> 01:43:08,962
�Cu�nto dura el viaje de aqu� a Persia,
Marco Polo?
1178
01:43:09,029 --> 01:43:10,792
Mucho tiempo.
1179
01:43:10,865 --> 01:43:13,834
Iremos por las islas de los Mares del Sur.
1180
01:43:14,702 --> 01:43:17,762
Y �qu� hay del rey de Persia?
1181
01:43:18,172 --> 01:43:21,539
Es un hombre muy paciente.
Puede esperar.
1182
01:43:29,683 --> 01:43:36,350
FIN
92231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.