Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,820 --> 00:00:07,880
- _
- ¿Hola? ¿Alguien vivo ahí fuera?
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,884
Sr. Redman. ¿Puedo llamarte Stu?
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,245
Creo que es hora de que alguien
me diga qué diablos está pasando.
4
00:00:14,260 --> 00:00:16,799
- Entonces, ¿es un virus?
- Sí, una especie de superflu.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,015
La gente lo llama Capitán Trips.
6
00:00:19,016 --> 00:00:20,228
Parece que somos los últimos hombres
7
00:00:20,229 --> 00:00:22,549
parado aquí. Quizás en cualquier lugar.
8
00:00:22,550 --> 00:00:25,232
- ¿Me estás diciendo que están todos muertos?
- Yo soy.
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,060
- Somos el futuro.
- Hola, Frannie.
10
00:00:27,070 --> 00:00:30,572
Mi nombre es Abagail Freemantle.
11
00:00:30,573 --> 00:00:33,493
Ven a verme a Hemingford Home.
12
00:00:34,744 --> 00:00:37,121
_
13
00:01:06,567 --> 00:01:08,777
_
14
00:02:00,576 --> 00:02:02,279
Oh Dios. Estás despierto.
15
00:02:02,280 --> 00:02:04,739
Hice el desayuno.
16
00:02:04,740 --> 00:02:06,834
Huele muy bien.
17
00:02:06,835 --> 00:02:09,379
- Gracias.
- Claro, no hay problema.
18
00:02:09,380 --> 00:02:10,670
Bien.
19
00:02:10,673 --> 00:02:14,050
Mira quién decidió unirse a
la tierra de los vivos.
20
00:02:14,051 --> 00:02:15,973
Joe.
21
00:02:15,974 --> 00:02:19,019
Joe, me gustaría que me miraras, por favor.
22
00:02:19,020 --> 00:02:22,010
Cuando alguien
nos habla , lo miramos a los ojos.
23
00:02:25,280 --> 00:02:27,649
Sabes, ¿por qué no
empiezan a comer?
24
00:02:27,650 --> 00:02:28,857
Empezaré a empacarnos.
25
00:02:28,858 --> 00:02:30,160
Por supuesto.
26
00:02:30,170 --> 00:02:33,027
¿Qué dices? ¿Quieres
ir a buscar nuestra comida?
27
00:02:34,946 --> 00:02:37,609
- Aún no lo ha dejado.
- Eso es bueno.
28
00:02:37,610 --> 00:02:39,249
Siente la sensación. Quieres ser un hacha
29
00:02:39,250 --> 00:02:41,704
tienes que hacer de la guitarra una
extensión de tus manos, ¿verdad?
30
00:02:45,880 --> 00:02:48,119
Correcto. Venga.
31
00:02:48,120 --> 00:02:49,963
Necesitamos ponernos en camino
si vamos a llegar a Boulder
32
00:02:49,964 --> 00:02:51,919
antes de que oscurezca, así que ... Vamos.
33
00:02:51,920 --> 00:02:53,620
Vamos, hermano. Vamos a hacerlo.
34
00:03:28,220 --> 00:03:29,769
_
35
00:03:53,210 --> 00:03:56,320
¡Bienvenido a la Zona Franca de Boulder!
36
00:04:02,117 --> 00:04:04,245
Todo bien.
37
00:04:04,246 --> 00:04:06,535
Ahora...
38
00:04:06,536 --> 00:04:08,831
¿Cuál de los dos es Larry Underwood?
39
00:04:13,560 --> 00:04:20,300
- Sincronizado y corregido por MementMori -
- www.addic7ed.com -
40
00:04:26,890 --> 00:04:28,039
Vamos, Larry.
41
00:04:28,040 --> 00:04:29,519
- Tiempo de la funcion.
- Oh, carajo.
42
00:04:29,520 --> 00:04:30,948
- No me hagas entrar allí.
- ¡Stacie!
43
00:04:30,950 --> 00:04:32,879
- _
- ¡Dije que no estoy jugando!
44
00:04:32,880 --> 00:04:34,979
Larry, no me vas a
hacer esto de nuevo.
45
00:04:34,980 --> 00:04:37,179
Te reservé este concierto,
acordamos hacerlo.
46
00:04:37,180 --> 00:04:39,999
- Ahora saca tu trasero ...
- ¡Acepté tocar con mi banda!
47
00:04:40,000 --> 00:04:42,139
Tu banda está enferma porque
son un montón de coños
48
00:04:42,140 --> 00:04:43,399
y eso no es mi culpa!
49
00:04:43,400 --> 00:04:44,838
- ¿Hola?
- Larry, tienes tu trasero ...
50
00:04:44,840 --> 00:04:46,440
Amigo, por favor dime que estás en camino.
51
00:04:47,490 --> 00:04:49,719
Stacie! ¡Dame un maldito segundo!
52
00:04:49,720 --> 00:04:51,583
- Te daré un segundo.
- ¡Mierda!
53
00:04:51,584 --> 00:04:53,599
Mick, cierra la boca y escucha.
54
00:04:53,600 --> 00:04:56,169
Darrell y Tommy
cayeron con este puto bicho.
55
00:04:56,170 --> 00:04:58,172
Yo no ... ¿Qué?
56
00:04:58,173 --> 00:05:00,925
¿Sabes que? ¡Vete a la mierda tú también, entonces!
57
00:05:00,926 --> 00:05:02,883
- Mierda.
- Dios ...
58
00:05:02,884 --> 00:05:05,039
No puedo pensar contigo
golpeando esta puerta.
59
00:05:05,040 --> 00:05:06,779
- ¡Mierda!
- No golpearía la puerta
60
00:05:06,780 --> 00:05:08,479
si vinieras a la puerta.
61
00:05:08,480 --> 00:05:10,599
- El espectáculo debe continuar, Larry.
- no hay banda,
62
00:05:10,600 --> 00:05:12,728
Entonces, ¿cómo diablos vamos a
tener un espectáculo, Stacie?
63
00:05:12,729 --> 00:05:14,729
Lo tengo todo resuelto.
Tienen pistas de respaldo
64
00:05:14,730 --> 00:05:16,679
- todo configurado, listo para funcionar.
- ¿Estás loco?
65
00:05:16,680 --> 00:05:19,920
No estoy cantando karaoke
con mi propia canción. Bajate.
66
00:05:22,250 --> 00:05:24,034
Oye, mamá.
67
00:05:25,160 --> 00:05:26,700
Lo siento, yo, eh ...
68
00:05:26,702 --> 00:05:29,245
Tomé una copa en la parte de atrás.
69
00:05:29,246 --> 00:05:32,541
¿Bebiste algo?
70
00:05:33,560 --> 00:05:35,627
Disfruta el espectáculo, mamá.
71
00:05:41,967 --> 00:05:43,857
Y el hombre al que todos han
venido a ver esta noche ...
72
00:05:43,858 --> 00:05:45,428
Larry Underwood.
73
00:05:45,429 --> 00:05:46,845
- ¡Si!
- Ríndete.
74
00:05:50,990 --> 00:05:53,769
Oh hombre.
75
00:05:53,770 --> 00:05:55,773
Guau.
76
00:05:55,774 --> 00:05:58,652
Mierda, este parece mi primer show.
77
00:05:58,653 --> 00:06:00,260
Uh ...
78
00:06:00,270 --> 00:06:03,419
Quiero agradecerles a todos ustedes que,
eh, lograron salir esta noche.
79
00:06:03,420 --> 00:06:04,682
Los verdaderos neoyorquinos,
80
00:06:04,683 --> 00:06:07,452
los que no
dejarían un par de sollozos
81
00:06:07,453 --> 00:06:09,799
evitar que vengas al
lanzamiento del álbum de un amigo.
82
00:06:09,800 --> 00:06:12,333
Entonces, gracias a todos.
83
00:06:12,334 --> 00:06:14,205
Uh, ac ... ¿Disculpe, señorita?
84
00:06:14,206 --> 00:06:15,416
¿Te importa si tomo un trago?
85
00:06:15,417 --> 00:06:16,709
¿Qué puedo traerte?
86
00:06:16,710 --> 00:06:18,085
De hecho, tomaré esa
bebida, ahí mismo.
87
00:06:18,086 --> 00:06:21,088
Perfecto. Lo siento, quien sea que haya
bebido.
88
00:06:21,089 --> 00:06:23,379
Si.
89
00:06:23,380 --> 00:06:25,260
Entonces, todo el que tenga
una copa en la mano,
90
00:06:25,270 --> 00:06:26,345
por favor, únase a mí en un brindis.
91
00:06:26,346 --> 00:06:29,015
Por, eh, Pocket Savior.
92
00:06:29,016 --> 00:06:30,556
- Salvador de bolsillo.
- Salud.
93
00:06:32,434 --> 00:06:34,353
¡Si!
94
00:06:34,354 --> 00:06:36,103
Mierda.
95
00:06:37,814 --> 00:06:40,229
Todo bien. Entonces, ¿están listos?
96
00:06:40,230 --> 00:06:43,359
Así
sonaba "Baby, Can You Dig Your Man"
97
00:06:43,360 --> 00:06:45,153
antes de que se usara para
vender la puta colonia.
98
00:06:45,154 --> 00:06:49,240
Apuesto a que hiciste una buena cantidad de
cambio con eso, ¿no, Lar?
99
00:06:49,244 --> 00:06:53,840
Te puso justo en el mapa, ¿eh?
Hola, Sra. Underwood.
100
00:06:53,850 --> 00:06:54,915
¿Recuérdame?
101
00:06:54,916 --> 00:06:56,789
Por supuesto, Wayne.
102
00:06:56,790 --> 00:06:59,540
Solía esconder mi bolso
cada vez que me visitaba.
103
00:06:59,550 --> 00:07:01,779
Wayne Stuckey, damas y caballeros:
104
00:07:01,780 --> 00:07:04,719
aparentemente alto en su propio
suministro, que estoy bastante seguro
105
00:07:04,720 --> 00:07:07,215
va en contra del código del
hombre de los dulces, ¿verdad, Wayne?
106
00:07:07,216 --> 00:07:10,266
¿Crees que este maldito payaso
solía ser mi compañero de cuarto?
107
00:07:10,267 --> 00:07:12,539
Solíamos soplar toda la noche ...
108
00:07:12,540 --> 00:07:14,183
Detente, Wayne, me estás haciendo sonrojar.
109
00:07:15,190 --> 00:07:16,773
Dude!
110
00:07:16,774 --> 00:07:18,733
... escuchando mis discos.
111
00:07:18,734 --> 00:07:20,856
También robó algunos cuando se mudó.
112
00:07:20,857 --> 00:07:23,229
Y eso no es todo lo que robó.
¿No es así, Lar?
113
00:07:23,230 --> 00:07:24,479
Stacie, ¿no tenemos
ninguna maldita seguridad?
114
00:07:24,480 --> 00:07:26,070
Tú también robaste mi gancho y mi coro
115
00:07:26,071 --> 00:07:27,446
- ¿No es así, pedazo de mierda?
- Wayne. Wayne. Wayne, ¡detente!
116
00:07:27,447 --> 00:07:29,448
Te voy a joder ...
117
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
¡Larry!
118
00:07:30,590 --> 00:07:31,745
- ¡No!
- Romperlo, ahora.
119
00:07:31,746 --> 00:07:34,623
Vamonos. Venga.
120
00:07:34,624 --> 00:07:36,680
Otro martini.
121
00:07:44,926 --> 00:07:47,135
¿Disfrutas esto, preso?
122
00:07:47,136 --> 00:07:50,263
¿Un montón de convictos imbéciles
te tratan como a una estrella del rock and roll?
123
00:07:50,264 --> 00:07:52,433
Los chicos de Max aman a un asesino de policías.
124
00:07:52,434 --> 00:07:54,509
Difícil culparlos.
125
00:07:54,510 --> 00:07:56,299
Sigue así, es probable que termines
tragándote los dientes.
126
00:07:56,300 --> 00:07:57,935
Oh, supongo que debes haberlo olvidado
127
00:07:57,936 --> 00:08:01,275
sobre todas esas cámaras de televisión que
me vieron entrar aquí.
128
00:08:01,276 --> 00:08:04,105
Cualquier marca en mi que
no estuviera antes
129
00:08:04,106 --> 00:08:07,500
Lucy, tendrás que dar
algunas explicaciones, cariño.
130
00:08:10,130 --> 00:08:11,954
Pensando que podría ser voluntario como testigo
131
00:08:11,955 --> 00:08:14,040
cuando te dan el jugo.
132
00:08:22,377 --> 00:08:24,375
Oye.
133
00:08:24,376 --> 00:08:25,770
Loca.
134
00:08:26,690 --> 00:08:29,505
Nunca antes había sido el
"forajido notorio".
135
00:08:29,506 --> 00:08:31,135
Hmm.
136
00:08:31,136 --> 00:08:34,015
Sí, eres eso.
137
00:08:34,016 --> 00:08:37,969
Incluso coloque este maldito
brote de gripe en la página dos.
138
00:08:37,970 --> 00:08:40,279
- ¿Estoy en el periódico?
- Sí, lo eres.
139
00:08:41,524 --> 00:08:43,855
George Trask.
140
00:08:43,856 --> 00:08:45,689
Puedes llamarme "Preciosa".
141
00:08:45,690 --> 00:08:49,360
Robo en tercer grado,
traspaso criminal,
142
00:08:49,380 --> 00:08:51,859
Posesión de herramientas antirrobo.
143
00:08:51,860 --> 00:08:53,400
Lloyd Henreid.
144
00:08:54,536 --> 00:08:56,495
Estaba enmarcado.
145
00:08:56,496 --> 00:08:59,705
¡Quédense quietos, nadie sale herido!
146
00:08:59,706 --> 00:09:01,449
Aquí.
147
00:09:01,450 --> 00:09:02,768
Saca algo de dinero de la caja registradora.
148
00:09:02,770 --> 00:09:05,127
Consíganos algunas facturas, cariño. Algunas facturas grandes.
149
00:09:05,128 --> 00:09:07,216
- Sáquelo.
- Felicidades. Tienes el honor
150
00:09:07,217 --> 00:09:10,019
de ser retenido por dos
auténticos desesperados.
151
00:09:10,020 --> 00:09:11,919
- Auténtico.
- Mi nombre es Poke Freeman.
152
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
Este es mi protegido Lloyd Henreid.
153
00:09:13,846 --> 00:09:15,930
Tenemos agentes de la ley de
al menos tres estados
154
00:09:15,931 --> 00:09:17,098
dos agencias federales en nuestro t ...
155
00:09:17,099 --> 00:09:19,266
- Si.
- Mierda.
156
00:09:19,267 --> 00:09:21,080
¿Estás bien?
157
00:09:22,740 --> 00:09:23,855
Oh, carajo.
158
00:09:31,800 --> 00:09:33,365
Salud.
159
00:09:33,366 --> 00:09:36,450
- La traicionó, viejo amigo.
- Oh, mierda.
160
00:09:36,451 --> 00:09:38,373
Le disparaste.
161
00:09:38,374 --> 00:09:40,287
No. Vámonos de aquí.
162
00:09:40,288 --> 00:09:41,705
No. No, no, no.
163
00:09:41,706 --> 00:09:43,258
Ha visto nuestras caras. Conoce nuestros nombres.
164
00:09:43,260 --> 00:09:44,739
- No no no.
- Tenemos que Pokerizarlo también.
165
00:09:44,740 --> 00:09:46,296
- Poke, no tenemos que ...
- No, no, no.
166
00:09:46,297 --> 00:09:47,848
- Joder, hazlo. Dale un empujón.
- Vámonos de aquí.
167
00:09:47,850 --> 00:09:49,439
- No. No.
- Lloyd, sí. Tenemos que Pokerizarlo.
168
00:09:49,440 --> 00:09:51,538
Bueno, entonces lo matas.
No lo voy a matar.
169
00:09:51,540 --> 00:09:54,039
¡Le disparaste! ¡Deberías
ser tú quien le dispare!
170
00:09:54,040 --> 00:09:55,674
- Por favor no lo hagas.
- ¡No tengo que hacerlo!
171
00:09:55,676 --> 00:09:58,039
- ¡Cállate la boca!
- No lo haré.
172
00:09:58,040 --> 00:09:59,920
- ¡No! No no.
- Pokerizarlo ahora mismo
173
00:09:59,930 --> 00:10:02,089
o los voy a joder a
los dos.
174
00:10:03,106 --> 00:10:05,647
- Bueno. Bueno.
- Eso es.
175
00:10:08,692 --> 00:10:10,860
- Tengo, tengo hijos, hombre. Por favor, por favor ...
- ¿Ah, sí?
176
00:10:10,861 --> 00:10:14,170
Joder Sólo usted sabe...
177
00:10:14,180 --> 00:10:16,679
Nunca disparé a nadie antes.
178
00:10:16,680 --> 00:10:19,535
Bueno, es hora de romper
tu cereza, Lloyd.
179
00:10:19,536 --> 00:10:20,785
¿Crees que estoy mintiendo?
180
00:10:20,786 --> 00:10:22,497
Joder, hazlo.
181
00:10:23,665 --> 00:10:26,205
♪ Divirtiéndose ♪
182
00:10:26,206 --> 00:10:28,295
♪ Y me hace sentir tan ... ♪
183
00:10:29,626 --> 00:10:31,673
- Oh, carajo. Mierda.
- ¡Estar atento!
184
00:10:34,750 --> 00:10:37,830
♪ Huiremos juntos ♪
185
00:10:37,840 --> 00:10:41,730
♪ Pasaremos algo de tiempo para siempre ♪
186
00:10:41,740 --> 00:10:46,313
♪ Nunca más nos sentiremos mal ♪
187
00:10:48,460 --> 00:10:50,750
♪ Cadera, cadera ♪
188
00:10:53,460 --> 00:10:57,330
- ♪ Hip, hip ♪
- ♪ Nunca más nos sentiremos mal ♪
189
00:10:57,340 --> 00:10:58,609
♪ Cadera, cadera ... ♪
190
00:11:00,500 --> 00:11:02,659
¡No te muevas! Retirarse.
191
00:11:02,660 --> 00:11:03,869
- Retirarse.
- No dispares.
192
00:11:03,870 --> 00:11:06,625
- Me rindo. Yo ...
- ¡Manos a la espalda!
193
00:11:06,626 --> 00:11:07,793
No...
194
00:11:07,794 --> 00:11:09,459
♪ Ya me siento mal anymore
195
00:11:09,460 --> 00:11:10,679
♪ Cadera, cadera ... ♪
196
00:11:10,680 --> 00:11:12,255
Oh, ah.
197
00:11:13,800 --> 00:11:15,379
Como sabes quien soy
198
00:11:15,380 --> 00:11:18,090
¿Cómo crees que?
199
00:11:18,100 --> 00:11:20,059
Madre Abagail?
200
00:11:20,060 --> 00:11:22,055
Mierda.
201
00:11:22,056 --> 00:11:24,103
Me siento loca al decir su nombre en voz alta.
202
00:11:24,104 --> 00:11:26,685
Bueno, entonces, estamos todos locos,
porque todos soñamos con ella.
203
00:11:26,686 --> 00:11:28,933
Cada persona aquí,
que yo sepa.
204
00:11:28,934 --> 00:11:31,199
¿Y ella te dijo que
vendría? ¿Yo, específicamente?
205
00:11:31,200 --> 00:11:33,525
Antes de que todos comenzaran a
llegar, ella hizo una lista
206
00:11:33,526 --> 00:11:36,323
de cinco nombres, gente que
quería que dirigiera el lugar.
207
00:11:36,324 --> 00:11:38,994
- Fueron usted y otros cuatro.
- ¿Eres uno de los otros?
208
00:11:38,995 --> 00:11:40,339
Así es.
209
00:11:40,340 --> 00:11:42,699
Soy la última persona en la que
debería confiar para dirigir algo.
210
00:11:42,700 --> 00:11:45,035
¿Porqué es eso? ¿Qué estabas
haciendo antes de todo esto?
211
00:11:45,036 --> 00:11:47,705
Mayormente jodiendo las cosas para todos
212
00:11:47,706 --> 00:11:50,539
decepcionando a las personas que amo.
213
00:11:50,540 --> 00:11:54,099
No estoy seguro de cómo eso me califica,
pero supongo que tendré que preguntar.
214
00:11:55,174 --> 00:11:56,219
¿Qué?
215
00:11:56,220 --> 00:11:58,760
Bueno, le hice exactamente la misma
pregunta la primera vez que la conocí.
216
00:12:00,000 --> 00:12:03,299
Ella dijo: "Todo lo que Dios ha tenido en cuenta
para mostrarme es el quién.
217
00:12:03,300 --> 00:12:05,359
Depende de usted resolver el cómo ".
218
00:12:05,360 --> 00:12:08,013
Es difícil creer que todo
esto sea real, ¿sabes?
219
00:12:08,014 --> 00:12:09,919
Bueno, viajaste
2,000 millas para conocerla.
220
00:12:09,920 --> 00:12:11,273
Debes haber creído un poco.
221
00:12:11,274 --> 00:12:12,959
Para ser honesto, al principio,
222
00:12:12,960 --> 00:12:15,863
Creo que principalmente
seguía a Harold.
223
00:12:15,864 --> 00:12:18,735
- ¿Harold?
- Harold Lauder.
224
00:12:18,736 --> 00:12:20,917
Quiero decir, eso es lo que pensé
que eras cuando te vimos por primera vez.
225
00:12:20,918 --> 00:12:22,535
Ah, está bien, está bien.
226
00:12:22,536 --> 00:12:25,495
Bueno, lamento decepcionarte.
227
00:12:27,140 --> 00:12:29,583
Pero él está aquí, ¿verdad?
Harold. ¿El lo hizo?
228
00:12:29,584 --> 00:12:31,999
- Sí, lo logró. Él está aquí.
- Debería verlo.
229
00:12:32,000 --> 00:12:33,559
¿Y esa chica con la que estaba?
230
00:12:33,560 --> 00:12:35,629
¿Frances Goldsmith?
231
00:12:35,630 --> 00:12:36,989
Frannie. Así es.
232
00:12:36,990 --> 00:12:39,379
- Sí, ella también está aquí.
- Lo sabía.
233
00:12:39,380 --> 00:12:41,530
Sabía que él ... él la traería aquí.
234
00:12:43,450 --> 00:12:46,440
Y te acostumbrarás,
solo te llevará algo de tiempo.
235
00:12:47,860 --> 00:12:50,399
De todos modos, la mayoría de la gente
se queda en la universidad.
236
00:12:50,400 --> 00:12:51,599
porque se sienten menos solos
237
00:12:51,600 --> 00:12:53,199
y también es donde
ponemos todos los generadores.
238
00:12:53,200 --> 00:12:55,139
Pero algunos de nosotros nos hemos
mudado a las casas.
239
00:12:55,140 --> 00:12:56,317
Solo tenemos que usar velas
240
00:12:56,318 --> 00:12:58,403
hasta que podamos volver a encenderlo.
241
00:12:58,404 --> 00:13:00,219
Pasé un par de pueblos en el camino.
242
00:13:00,220 --> 00:13:01,679
donde la energía nunca se cortó.
243
00:13:01,680 --> 00:13:02,699
Si.
244
00:13:02,700 --> 00:13:05,239
Es una pena que Madre Abagail
no pudiera soñar, convocarnos
245
00:13:05,240 --> 00:13:06,453
a uno de esos lugares.
246
00:13:08,640 --> 00:13:10,290
Si. ¿Correcto?
247
00:13:11,520 --> 00:13:14,160
T-Estás teniendo los sueños, ¿verdad?
248
00:13:14,169 --> 00:13:16,713
- Se supone que debo preguntar.
- Sí, los tengo.
249
00:13:18,360 --> 00:13:20,460
¿Y tú, Joe?
250
00:13:20,466 --> 00:13:21,925
Joe?
251
00:13:21,926 --> 00:13:24,888
Joe, la Srta. Goldsmith te hizo una pregunta.
252
00:13:25,820 --> 00:13:27,219
¿Firma?
253
00:13:27,220 --> 00:13:29,780
A veces les enseñan signos
a los niños del espectro.
254
00:13:34,100 --> 00:13:36,479
Mi hermano estaba sordo.
255
00:13:36,480 --> 00:13:38,901
- ¿Es verbal en absoluto?
- Uh ...
256
00:13:38,902 --> 00:13:40,402
A veces habla en sueños.
257
00:13:40,403 --> 00:13:42,781
Difícil de decir sobre qué.
258
00:13:44,550 --> 00:13:48,159
El trauma le hará cosas extrañas a la gente.
259
00:13:48,160 --> 00:13:52,080
- Especialmente niños.
- ¿Dónde lo encontraste?
260
00:13:52,090 --> 00:13:53,899
Pensilvania.
261
00:13:53,900 --> 00:13:56,789
Simplemente sentado al lado de la carretera.
262
00:13:56,790 --> 00:13:59,940
No había una casa en millas.
263
00:13:59,960 --> 00:14:03,279
Lo llamé Joe porque es como
solía llamar a los niños en clase.
264
00:14:03,280 --> 00:14:05,175
cuando dejaba en blanco sus nombres.
265
00:14:05,176 --> 00:14:06,549
¿Tú eres un maestro?
266
00:14:06,550 --> 00:14:07,640
Fue.
267
00:14:07,650 --> 00:14:09,559
Eso es genial. Necesitaremos profesores.
268
00:14:09,560 --> 00:14:11,015
Cuanto antes mejor.
269
00:14:11,016 --> 00:14:12,990
- ¿Hay otros niños?
- Sí, algunos.
270
00:14:13,000 --> 00:14:15,520
Y más en camino.
271
00:14:15,524 --> 00:14:18,275
Entonces, Nadine, tengo una pregunta.
272
00:14:18,276 --> 00:14:20,819
Me preguntaba si estarías dispuesto
273
00:14:20,820 --> 00:14:22,940
asumir la responsabilidad por él.
274
00:14:24,360 --> 00:14:26,779
¿Quieres decir, sería yo su madre?
275
00:14:26,780 --> 00:14:28,535
Si. Por lo menos temporalmente.
276
00:14:31,050 --> 00:14:34,415
Si. Por supuesto.
277
00:14:34,416 --> 00:14:37,350
Quiero decir, hemos pasado
por muchas cosas juntos.
278
00:14:38,461 --> 00:14:40,672
Cuando lo encontré, estaba ...
279
00:14:42,520 --> 00:14:44,259
Ha recorrido un largo camino.
280
00:14:53,516 --> 00:14:55,225
Y ahora,
281
00:14:55,226 --> 00:14:57,771
el momento que todos estaban esperando!
282
00:15:38,730 --> 00:15:40,670
_
283
00:16:11,720 --> 00:16:14,209
¿Puedes traerme un pañuelo?
284
00:16:15,220 --> 00:16:18,239
Oye, sabes, creo que solo voy a ...
285
00:16:18,240 --> 00:16:19,319
¿Estás bromeando?
286
00:16:19,320 --> 00:16:21,219
Mira, lo entiendo.
287
00:16:21,220 --> 00:16:22,997
Mi mamá no se sentía
bien anoche, así que ...
288
00:16:22,998 --> 00:16:25,653
¿Tienes que llamar a tu mami?
289
00:16:25,654 --> 00:16:28,070
Pensé que eras una estrella de rock.
290
00:16:28,071 --> 00:16:31,720
Bueno, eh ... eso fue divertido.
291
00:16:35,070 --> 00:16:36,630
Gracias.
292
00:16:36,640 --> 00:16:39,619
¿No vas a pedir mi número?
293
00:16:41,220 --> 00:16:44,079
- Pensé que eras un buen tipo.
- Lo siento, tengo que irme.
294
00:16:44,080 --> 00:16:45,499
No, no eres un buen chico.
295
00:16:45,500 --> 00:16:46,839
¡No eres un buen chico!
296
00:16:49,000 --> 00:16:50,345
¡Vete a la mierda!
297
00:16:50,346 --> 00:16:52,939
¡Tu mamá puede chuparme la jodida polla!
298
00:16:52,940 --> 00:16:54,440
Excelente.
299
00:17:01,580 --> 00:17:03,739
- ¿Si?
- ¿Es este Larry Underwood?
300
00:17:03,740 --> 00:17:05,077
Uh, hablando.
301
00:17:05,078 --> 00:17:08,486
Este es el Hospital Bellevue
llamando por Alice Underwood.
302
00:17:18,220 --> 00:17:20,123
Disculpe. Estoy buscando
a Alice Underwood.
303
00:17:20,124 --> 00:17:22,430
- Buena suerte con eso.
- ¿Q-Qué?
304
00:17:24,180 --> 00:17:28,089
Alice Underwood? Alice Underwood?
305
00:17:39,460 --> 00:17:41,269
¡Tiene! ¡Tiene!
306
00:17:44,580 --> 00:17:45,855
¡Tiene! Tiene.
307
00:17:45,856 --> 00:17:48,568
Oye.
308
00:17:51,279 --> 00:17:53,609
Mamá. Mamá.
309
00:17:53,610 --> 00:17:56,719
- Larry ...
- Sí.
310
00:17:56,720 --> 00:17:58,220
Gracias a Dios.
311
00:17:59,576 --> 00:18:01,770
Ve a buscar a tu padre.
312
00:18:02,760 --> 00:18:04,584
Está en el bar ...
313
00:18:05,480 --> 00:18:07,120
con ese fotógrafo.
314
00:18:10,240 --> 00:18:12,879
Ve a decirle ...
315
00:18:12,880 --> 00:18:14,679
Dije que salgas de allí.
316
00:18:14,680 --> 00:18:16,303
Bueno. Sólo...
317
00:18:16,304 --> 00:18:19,139
Jesucristo, mamá, estás ardiendo.
318
00:18:23,960 --> 00:18:25,897
Está bien, te sacaré de aquí.
319
00:18:25,898 --> 00:18:27,660
¿Eh?
320
00:18:38,050 --> 00:18:39,980
¡Maldito ladrón!
321
00:18:40,000 --> 00:18:42,745
- ¡Te mataré, perra!
- Wayne ...
322
00:18:42,746 --> 00:18:45,792
Mi mamá está en muy mal estado.
Voy a llevarla arriba
323
00:18:45,793 --> 00:18:48,719
y voy a bajar,
y arreglaremos toda esta mierda, hombre.
324
00:18:48,720 --> 00:18:50,125
Terminarte ...
325
00:18:50,126 --> 00:18:51,713
¿Sobre una maldita canción?
326
00:18:51,714 --> 00:18:54,169
¡Mi canción!
327
00:18:54,170 --> 00:18:55,840
Jesucristo, hombre.
328
00:18:58,220 --> 00:19:00,499
Violación de esta orden
329
00:19:00,500 --> 00:19:02,219
se puede enfrentar con fuerza.
330
00:19:03,780 --> 00:19:05,659
Permanezcan en sus hogares.
331
00:19:05,660 --> 00:19:07,719
El toque de queda está en efecto.
332
00:19:07,720 --> 00:19:10,940
La violación de esta orden
se puede enfrentar con fuerza.
333
00:19:23,640 --> 00:19:27,060
Lo siento, soy una cagada, mamá.
334
00:20:47,060 --> 00:20:49,859
¿Hey amigo? Déjame hacerte un olfateo.
335
00:20:49,860 --> 00:20:51,579
Le quitará el borde.
336
00:20:51,580 --> 00:20:55,629
Eso es lo mínimo que puedo hacer. Solo
tienes que decirme dónde está.
337
00:20:55,630 --> 00:20:57,215
Oye. Wayne.
338
00:20:57,216 --> 00:20:59,593
¿Dónde está el alijo, hombre?
Sé que estás aguantando.
339
00:20:59,594 --> 00:21:02,344
Ahora nunca serás famoso.
340
00:21:02,345 --> 00:21:05,393
¿Por qué lo escondería?
341
00:21:05,394 --> 00:21:08,518
No hay nadie a quien esconderlo
. Vete a la mierda
342
00:21:25,020 --> 00:21:26,859
Oh...
343
00:21:28,780 --> 00:21:31,120
Oh, pedazo de mierda.
344
00:21:31,126 --> 00:21:32,220
Oh...
345
00:21:46,340 --> 00:21:48,060
Lo haremos desde aquí.
346
00:22:01,080 --> 00:22:03,940
- Oye. ¿Cómo estás?
- Buenos días.
347
00:22:05,280 --> 00:22:06,639
Está bien, entonces ves las X
348
00:22:06,640 --> 00:22:07,825
- ¿En las casas de aquí?
- Si.
349
00:22:07,826 --> 00:22:10,073
Son las casas que han
sido limpiadas de muertos.
350
00:22:10,074 --> 00:22:12,299
¿Están todas estas personas esperando
ver a Madre Abagail?
351
00:22:12,300 --> 00:22:13,589
- Algunos.
- Oye, Stu.
352
00:22:13,590 --> 00:22:14,599
Que bueno verte.
353
00:22:14,600 --> 00:22:17,503
Algunos de ellos ya la vieron
, solo quieren estar cerca.
354
00:22:17,504 --> 00:22:19,840
Ella está en su porche
durante dos horas todos los días
355
00:22:19,850 --> 00:22:22,174
saludando a los recién llegados.
356
00:22:32,200 --> 00:22:33,811
¿Eres Underwood?
357
00:22:35,730 --> 00:22:39,153
Hm. Te tomaste tu dulce tiempo, ¿no?
358
00:22:39,154 --> 00:22:41,195
¿Disculpe?
359
00:22:41,196 --> 00:22:42,824
Ella te está jodiendo.
360
00:22:42,825 --> 00:22:44,719
Tranquilo, Ray.
361
00:22:44,720 --> 00:22:46,032
Ray Brentner.
362
00:22:48,050 --> 00:22:50,439
Peligroso ser un profeta.
363
00:22:50,440 --> 00:22:52,910
Especialmente en tiempos de agitación.
364
00:22:52,914 --> 00:22:54,705
¿Eso es lo que ella es? ¿Un profeta?
365
00:22:54,706 --> 00:22:56,583
Supongo que no me corresponde a mí decirlo.
366
00:22:56,584 --> 00:23:00,587
Voy a dejarlos a todos ustedes.
Estás en buenas manos.
367
00:23:00,588 --> 00:23:02,130
¿No te vas a quedar?
368
00:23:02,131 --> 00:23:04,679
Debo asegurarme de que tengamos
suficiente carne de venado para la cena
369
00:23:04,680 --> 00:23:07,093
y el vigilante tiene dos
caravanas más entrando, así que ...
370
00:23:07,094 --> 00:23:09,304
Parece que tienes
mucha responsabilidad aquí.
371
00:23:09,305 --> 00:23:11,555
Sí, todos lo hacemos.
372
00:23:11,556 --> 00:23:13,910
- te veré.
- Nos vemos.
373
00:23:15,102 --> 00:23:16,700
Entra.
374
00:23:24,260 --> 00:23:26,040
Por favor siéntate.
375
00:23:47,134 --> 00:23:50,596
Larry Underwood, Nick Andros.
376
00:24:04,080 --> 00:24:05,540
Encantado de conocerte.
377
00:24:09,960 --> 00:24:12,279
Larry Underwood ...
378
00:24:12,280 --> 00:24:15,413
Será mejor que vengas aquí
y me cantes una canción.
379
00:25:01,330 --> 00:25:04,800
Monstruos ¡Vienen monstruos!
380
00:25:05,560 --> 00:25:08,560
¡Vienen monstruos!
¡Vienen monstruos!
381
00:25:10,650 --> 00:25:12,845
¡Monstruos en camino!
382
00:25:12,846 --> 00:25:15,015
¡Están en las afueras! Monstruos
383
00:25:15,016 --> 00:25:17,515
¡Ellos vienen! Monstruos
384
00:25:58,530 --> 00:26:00,990
Otra alma viviente.
385
00:26:02,410 --> 00:26:05,233
Todavía algunos de nosotros deambulamos.
386
00:26:05,234 --> 00:26:07,736
¿De dónde diablos
saliste, Bellevue?
387
00:26:07,737 --> 00:26:09,379
Ciertamente no.
388
00:26:09,380 --> 00:26:12,439
Estaba en el Monte Sinaí
recibiendo un stent.
389
00:26:12,440 --> 00:26:14,560
Vamos hombre,
390
00:26:14,570 --> 00:26:16,819
tal vez quieras ponerte
algo de ropa.
391
00:26:16,820 --> 00:26:18,340
Hay mucho para todos.
392
00:26:18,350 --> 00:26:19,953
A donde voy, no necesito ropa.
393
00:26:19,954 --> 00:26:22,122
- Sí, ¿dónde está eso?
- Estadio Yankee.
394
00:26:22,123 --> 00:26:24,289
Cumple una ambición de por vida.
395
00:26:24,290 --> 00:26:25,619
¿Finalmente vas a
lanzar el primer lanzamiento?
396
00:26:25,620 --> 00:26:27,959
Sin hijos. Voy a correr por ese campo
397
00:26:27,960 --> 00:26:29,671
completamente desnudo al contenido de mi corazón.
398
00:26:29,672 --> 00:26:32,860
Y luego me voy a masturbar
en todo el plato.
399
00:26:35,780 --> 00:26:37,888
La mejor de las suertes para ti.
400
00:26:39,760 --> 00:26:42,349
¿Qué es ese tono? Hombre joven...
401
00:26:42,350 --> 00:26:44,039
podemos hacer lo que queramos ahora.
402
00:26:44,040 --> 00:26:45,460
Anda a cualquier lado.
403
00:26:45,470 --> 00:26:48,799
Nos hemos liberado de
las limitaciones de la sociedad.
404
00:26:48,800 --> 00:26:50,160
No te estoy juzgando, jefe.
405
00:27:39,510 --> 00:27:41,949
No soy peligroso, lo juro.
406
00:27:41,950 --> 00:27:43,900
No pareces peligroso.
407
00:27:45,780 --> 00:27:47,580
Tampoco te ves enfermo.
408
00:27:47,586 --> 00:27:50,877
- Pasaste a mi lado antes.
- Bueno eso es...
409
00:27:50,878 --> 00:27:54,005
Quiero decir, eres difícil de perder.
410
00:27:54,006 --> 00:27:55,379
Siéntate.
411
00:27:55,380 --> 00:27:57,000
Comparte mi paraguas.
412
00:27:58,886 --> 00:28:01,013
Soy Rita Blakemoor.
413
00:28:02,460 --> 00:28:04,090
Larry Underwood.
414
00:28:04,099 --> 00:28:06,289
Casi me escondo cuando te escuché venir.
415
00:28:06,290 --> 00:28:07,760
Pensé que eras el hombre
416
00:28:07,770 --> 00:28:09,719
que ha estado sucediendo toda la mañana.
417
00:28:09,720 --> 00:28:13,153
Oh ... el monstruo-gritador.
418
00:28:13,154 --> 00:28:15,040
Eso es muy apropiado.
419
00:28:20,282 --> 00:28:21,743
Este era de mi marido.
420
00:28:21,744 --> 00:28:23,619
Estaba aterrorizado de que le robaran.
421
00:28:26,460 --> 00:28:28,666
Quizás lo intente. ¿Puedes sostener esto?
422
00:28:28,667 --> 00:28:30,810
Uh ...
423
00:28:32,980 --> 00:28:34,799
¿Crees que puedo golpear esta
pajarera de allí?
424
00:28:34,800 --> 00:28:37,780
Realmente no creo que sea
una, uh, tan buena idea ...
425
00:28:39,006 --> 00:28:40,302
Oh.
426
00:28:42,840 --> 00:28:43,889
Diana.
427
00:28:45,680 --> 00:28:49,770
Estoy bastante seguro de que no podría dispararle a
una persona, no lo creo.
428
00:28:49,774 --> 00:28:51,935
Muy pronto no
quedará nadie a quien disparar.
429
00:28:51,936 --> 00:28:54,239
No estés tan seguro. Escuché disparos antes.
430
00:28:54,240 --> 00:28:56,902
Probablemente sea alguien
disparando balas al cielo.
431
00:28:56,903 --> 00:28:59,439
- Hm.
- Después de todo, ¿quién está ahí para detenerlos?
432
00:28:59,440 --> 00:29:01,322
El chico con el que me encontré esta mañana me dijo
433
00:29:01,323 --> 00:29:04,617
se dirigía ... al Yankee
Stadium para masturbarse, eh ...
434
00:29:04,618 --> 00:29:07,120
masturbarse...
435
00:29:07,121 --> 00:29:09,495
en el plato de home.
436
00:29:09,496 --> 00:29:10,955
Esa es una caminata espantosa.
437
00:29:10,956 --> 00:29:12,710
¿Le dijiste que se acercara a algún lugar?
438
00:29:19,150 --> 00:29:21,260
Eres muy agradable estar cerca.
439
00:29:22,610 --> 00:29:25,055
Es maravilloso que no estés loco.
440
00:29:29,200 --> 00:29:30,760
¿Qué hiciste antes de todo esto?
441
00:29:37,370 --> 00:29:38,484
¿Deja que te enseñe?
442
00:29:38,485 --> 00:29:40,775
- Bueno.
- ¿Si?
443
00:29:40,776 --> 00:29:42,460
Si.
444
00:29:57,796 --> 00:29:59,465
CO Savino ...
445
00:29:59,466 --> 00:30:02,465
Sé que tú y yo empezamos
con el pie izquierdo.
446
00:30:02,466 --> 00:30:04,593
Esperaba que pudiéramos
comenzar de nuevo.
447
00:30:04,594 --> 00:30:05,599
Si digo que si
448
00:30:05,600 --> 00:30:07,719
- ¿Quieres callarte la boca?
- Bueno,
449
00:30:07,720 --> 00:30:09,973
Sé que no vas a reubicar a
tipos que ya están enfermos ...
450
00:30:09,974 --> 00:30:11,578
... como este hijo de puta detrás de mí.
451
00:30:11,580 --> 00:30:12,684
Tiene el cuello inflado
452
00:30:12,686 --> 00:30:14,099
y él está como tosiendo
453
00:30:14,100 --> 00:30:15,268
y mierda, y esperaba que tal vez
454
00:30:15,270 --> 00:30:17,099
porque me siento bien,
tal vez podrías moverme ...
455
00:30:17,100 --> 00:30:19,999
Incluso si me importara una mierda, no tengo
un lugar al que trasladarte.
456
00:30:20,000 --> 00:30:23,039
Está bien, pero ... tienes que
seguir alimentándonos, ¿verdad?
457
00:30:23,040 --> 00:30:24,359
Porque no hemos
comido en más de un día.
458
00:30:24,360 --> 00:30:25,739
No tenemos agua, el grifo está cerrado
459
00:30:25,740 --> 00:30:27,119
y me voy a poner jodidamente enfermo
460
00:30:27,120 --> 00:30:29,370
- porque este tipo ...
- Tienes agua.
461
00:30:31,510 --> 00:30:34,082
¿Quieres que beba
agua del inodoro , hijo de puta ...?
462
00:30:34,083 --> 00:30:36,209
Bienvenido a la fiesta, asesino de policías.
463
00:31:02,080 --> 00:31:03,319
_
464
00:31:03,320 --> 00:31:05,360
Ojalá mi mamá pudiera
haberlo visto, ¿sabes?
465
00:31:05,366 --> 00:31:07,119
La iba a dejar justo aquí
466
00:31:07,120 --> 00:31:08,533
y demostrarle que yo era alguien.
467
00:31:08,534 --> 00:31:10,640
Ella habría estado tan impresionada.
468
00:31:10,650 --> 00:31:13,205
Lo dudo. No le
impresionó mucho.
469
00:31:13,206 --> 00:31:14,498
Bueno, yo soy.
470
00:31:18,240 --> 00:31:19,859
Nadie lo va a quitar.
471
00:31:19,860 --> 00:31:22,920
Estarás allí
mucho tiempo, tal vez para siempre.
472
00:31:24,520 --> 00:31:26,176
Conquistó la ciudad de Nueva York.
473
00:31:27,920 --> 00:31:30,389
Supongo que nunca lo pensé así.
474
00:31:55,581 --> 00:31:57,291
¿Tienes hambre, Larry?
475
00:32:02,230 --> 00:32:04,360
Uh ... uh ...
476
00:32:05,810 --> 00:32:08,423
Demonios, sí, tengo hambre.
477
00:32:08,424 --> 00:32:10,020
Vayamos a mi apartamento.
478
00:32:13,570 --> 00:32:16,479
Por favor. Lidere el camino.
479
00:32:16,480 --> 00:32:18,450
¡Porque eres una estrella de rock!
480
00:33:59,850 --> 00:34:02,495
Oh, el olor, es horrible.
481
00:34:02,496 --> 00:34:03,875
Solo empeorará.
482
00:34:03,876 --> 00:34:05,930
No podemos quedarnos aquí.
483
00:34:07,060 --> 00:34:08,540
¿Lo sabes bien?
484
00:34:10,110 --> 00:34:12,758
Ocho millones de cadáveres en la ciudad desnuda.
485
00:34:12,759 --> 00:34:16,885
Se están pudriendo en ...
hornos amueblados.
486
00:34:16,886 --> 00:34:18,140
Además de las ratas.
487
00:34:19,910 --> 00:34:22,499
Propagarán enfermedades a las
que no somos inmunes.
488
00:34:22,500 --> 00:34:24,313
Bueno, ¿a dónde iremos?
489
00:34:25,660 --> 00:34:27,229
He estado pensando en eso.
490
00:34:27,230 --> 00:34:28,640
Todo el día, en realidad.
491
00:34:30,420 --> 00:34:32,650
Es como lo que
dijo ese tipo en el parque.
492
00:34:33,880 --> 00:34:35,570
¿El Yankee Yanker?
493
00:34:36,825 --> 00:34:38,880
No esta mal.
494
00:34:40,390 --> 00:34:44,083
Dijo que podemos hacer lo que queramos
495
00:34:44,084 --> 00:34:45,705
y podemos ir a cualquier parte.
496
00:34:45,706 --> 00:34:47,057
¡Los monstruos están aquí!
497
00:34:47,058 --> 00:34:48,092
- ¡Ellos estan aqui!
- Oh Dios.
498
00:34:48,093 --> 00:34:49,883
Nuestro amigo ha vuelto.
499
00:34:49,884 --> 00:34:53,053
Ojalá nuestro amigo se
callara.
500
00:34:53,054 --> 00:34:54,758
¡Están en las calles, en las alcantarillas!
501
00:34:54,760 --> 00:34:57,510
¡Los monstruos están por todas partes!
502
00:34:57,512 --> 00:34:59,860
Estoy asustado.
503
00:35:01,110 --> 00:35:03,160
Si. Yo también.
504
00:35:04,490 --> 00:35:07,290
Tendrías que estar
loco para no estarlo.
505
00:35:09,520 --> 00:35:12,480
Pero tenemos pastillas para eso. ¿Eh?
506
00:36:06,081 --> 00:36:08,140
Oye. De esta manera.
507
00:36:10,760 --> 00:36:12,213
¿Estás bien?
508
00:36:12,214 --> 00:36:14,965
Si. Es solo ...
509
00:36:27,269 --> 00:36:30,370
Eh, tú. ¡Eh, tú!
510
00:36:31,565 --> 00:36:33,403
¿Qué deseas?
511
00:36:33,404 --> 00:36:35,609
Quiero darte un millón de dólares.
512
00:36:35,610 --> 00:36:37,519
Gracias, hombre, estamos bien.
513
00:36:37,520 --> 00:36:38,989
Lo digo en serio. Mira.
514
00:36:41,300 --> 00:36:42,409
Lo tengo justo aqui.
515
00:36:44,953 --> 00:36:48,640
Puedes quedarte con cada centavo ...
516
00:36:50,100 --> 00:36:52,713
... si puedo pedirla prestada por 15 minutos.
517
00:36:52,714 --> 00:36:54,004
Sal de aquí.
518
00:36:55,422 --> 00:36:57,215
Ahora.
519
00:37:03,200 --> 00:37:05,240
Eso es un error.
520
00:37:07,320 --> 00:37:09,186
- Oh Dios mío.
- Está bien.
521
00:37:11,410 --> 00:37:14,107
Deberías haber aceptado el trato.
522
00:37:17,000 --> 00:37:18,025
¡Vamonos!
523
00:37:18,026 --> 00:37:19,706
- Venga. Venga.
- Vamonos. ¡Ve! Ve! Ve!
524
00:37:50,410 --> 00:37:52,490
Espera, espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
525
00:38:07,620 --> 00:38:09,659
Toma este lado.
526
00:38:09,660 --> 00:38:11,248
Ese lado.
527
00:38:16,420 --> 00:38:19,650
Debería haber aceptado el trato, Midnight.
528
00:38:20,770 --> 00:38:22,467
Todo lo que queríamos era la niña.
529
00:38:36,064 --> 00:38:37,189
¿Es esta agua?
530
00:38:37,190 --> 00:38:38,483
Uh ...
531
00:38:39,310 --> 00:38:40,620
- Oh ...
- Sé que apesta,
532
00:38:40,630 --> 00:38:42,499
pero apuesto a que es mejor que la mierda
533
00:38:42,500 --> 00:38:45,325
de lo que sea que esos imbéciles hubieran planeado.
534
00:38:45,326 --> 00:38:48,742
Ruta de inicio a Haven Avenue.
535
00:38:48,743 --> 00:38:51,269
En 400 pies, gire a la derecha
en Columbus Avenue.
536
00:38:51,270 --> 00:38:52,746
- No creo que pueda hacer esto.
- Hey! Escucha,
537
00:38:52,747 --> 00:38:54,291
Solo finge que somos Tortugas Ninja.
538
00:38:54,308 --> 00:38:56,659
- Bueno. Bueno.
- ¿Correcto?
539
00:39:00,422 --> 00:39:02,940
Oh, carajo.
540
00:39:06,219 --> 00:39:07,973
¿Que es esto?
541
00:39:07,974 --> 00:39:09,930
Es lo que crees que es.
542
00:39:09,931 --> 00:39:11,933
Oh.
543
00:39:15,270 --> 00:39:17,370
Oh. Aw, joder.
544
00:39:18,960 --> 00:39:21,484
Bueno...
545
00:39:25,230 --> 00:39:27,079
Oh si.
546
00:39:29,204 --> 00:39:32,659
Continúe hacia el oeste por East 95th Street.
547
00:39:36,780 --> 00:39:38,440
¿Sabes a donde vas?
548
00:39:40,295 --> 00:39:42,979
Oh, eh, al norte de GW.
549
00:39:42,980 --> 00:39:44,633
- Bueno, ¿en qué dirección está el norte?
- Yo no...
550
00:39:47,886 --> 00:39:50,385
Soy un decir ... de esta manera.
551
00:39:52,846 --> 00:39:54,353
Oh, carajo.
552
00:39:54,354 --> 00:39:56,353
Vamos, podemos
salir. Vamos arriba.
553
00:39:56,354 --> 00:39:57,811
No voy a ir allí, joder.
554
00:39:57,812 --> 00:39:59,355
Sabes quién está ahí arriba.
555
00:40:03,140 --> 00:40:04,361
No.
556
00:40:06,860 --> 00:40:08,610
- ¿Viniendo?
- Bueno. Si.
557
00:40:38,170 --> 00:40:41,065
Rita. Rita. Relajarse. Estas bien.
558
00:40:41,066 --> 00:40:42,189
Son solo ratas. Son solo ratas.
559
00:40:42,190 --> 00:40:44,117
Rita, vamos. Mírame.
560
00:40:44,118 --> 00:40:45,695
Estas bien.
561
00:40:45,696 --> 00:40:47,274
Rita, relájate. Estas bien.
562
00:40:47,275 --> 00:40:48,620
Estas bien. Estas bien.
563
00:40:48,630 --> 00:40:51,529
Estás bien. Estas bien.
Solo tenemos que seguir adelante.
564
00:40:51,530 --> 00:40:52,559
- No, no puedo hacer esto.
- No puedes.
565
00:40:52,560 --> 00:40:54,859
- ¿Y si te ven?
- Voy a subir. He terminado.
566
00:40:54,860 --> 00:40:56,168
No voy contigo,
¿entiendes?
567
00:40:56,170 --> 00:40:58,625
- Si te vas, eso es todo.
- Por favor venga.
568
00:40:58,626 --> 00:41:00,455
No sobreviví
tanto para morir. Venga.
569
00:41:00,456 --> 00:41:01,795
No puedo hacerlo.
570
00:41:01,796 --> 00:41:03,295
Aquí.
571
00:41:03,296 --> 00:41:04,712
Buena suerte.
572
00:41:04,713 --> 00:41:06,672
¿Eso es? ¿No adios?
573
00:41:06,673 --> 00:41:08,477
- ¡No me voy a morir contigo, Rita!
- Bien, excelente.
574
00:41:08,478 --> 00:41:10,260
Bueno, ¡diviértete ahogándote en mierda!
575
00:41:13,490 --> 00:41:15,360
Mierda.
576
00:41:17,380 --> 00:41:19,560
Debería haber tomado el millón de dólares.
577
00:41:23,800 --> 00:41:25,100
¿Madre?
578
00:41:25,120 --> 00:41:27,025
¿Madre?
579
00:41:31,630 --> 00:41:33,325
¡¿Madre?!
580
00:41:33,326 --> 00:41:35,242
Venga. Ven aquí.
581
00:41:35,243 --> 00:41:37,399
Ven a mi. Ven a mi.
582
00:41:37,400 --> 00:41:40,640
Venga. Joder joder.
583
00:41:41,810 --> 00:41:43,530
- Ven aca.
- ¡¿Madre?!
584
00:41:43,540 --> 00:41:45,170
Si. Si.
585
00:41:45,174 --> 00:41:47,673
¡Ay! ¡Mierda! ¡Maldita sea!
586
00:41:47,674 --> 00:41:49,548
- ¡Maldita sea!
- ¡¿Madre?!
587
00:41:49,549 --> 00:41:52,840
¡Cállate la boca, aldaba!
Me follé a tu madre.
588
00:41:52,846 --> 00:41:54,900
- ¡¿Madre?!
- Mierda. Mierda.
589
00:41:57,894 --> 00:41:59,530
Ven aca.
590
00:42:45,772 --> 00:42:49,359
Supongo que eso haría de esta tu habitación.
591
00:43:03,220 --> 00:43:05,180
Entonces, ¿qué piensas, amigo?
592
00:43:06,520 --> 00:43:08,719
La pone al otro lado del pasillo.
593
00:43:08,720 --> 00:43:09,923
Si alguna vez la necesitas en la noche
594
00:43:09,924 --> 00:43:11,798
todo lo que tienes que hacer es salir por tu puerta.
595
00:43:27,480 --> 00:43:29,648
Hey. Nadine.
596
00:43:29,649 --> 00:43:31,693
¿Estás seguro de que esto es lo que quieres?
597
00:43:32,480 --> 00:43:34,190
¿A diferencia de qué?
598
00:43:34,195 --> 00:43:36,529
Podría quedarme en el sofá unas noches
599
00:43:36,530 --> 00:43:38,179
al menos, solo para ayudarte a instalarte.
600
00:43:38,180 --> 00:43:40,826
No tendría que significar nada.
601
00:43:40,827 --> 00:43:45,165
¿Qué te dijo ella ...
la anciana?
602
00:43:46,580 --> 00:43:48,199
Te lo dije, realmente
se supone que no debo ...
603
00:43:48,200 --> 00:43:50,219
- Si.
- ... dile a la gente lo que dijo.
604
00:43:50,220 --> 00:43:52,379
Tú dijiste eso.
605
00:43:54,170 --> 00:43:56,139
Sí, entonces, eh, si ...
606
00:43:56,140 --> 00:43:59,135
Si estás bien, supongo que iré
a buscar a Harold.
607
00:43:59,136 --> 00:44:01,473
Tengo su dirección, así que ...
608
00:44:01,474 --> 00:44:03,353
Uh ...
609
00:44:03,354 --> 00:44:05,059
¿Te importaría llevarlo contigo?
610
00:44:05,940 --> 00:44:07,180
Sólo dame un...
611
00:44:07,187 --> 00:44:09,814
un segundo para empezar
a prepararnos, ¿sabes?
612
00:44:10,830 --> 00:44:12,719
Por supuesto.
613
00:44:12,720 --> 00:44:13,980
¿Oye, Joe?
614
00:44:13,986 --> 00:44:15,776
Joe?
615
00:44:15,777 --> 00:44:17,120
Vamos tio.
616
00:44:28,260 --> 00:44:30,501
Gracias.
617
00:44:33,100 --> 00:44:35,150
Continúe hacia el norte.
618
00:44:56,380 --> 00:44:57,680
¡Mierda!
619
00:45:20,230 --> 00:45:21,678
¡Mierda!
620
00:45:31,280 --> 00:45:34,560
Mierda. Ah, joder.
621
00:46:04,630 --> 00:46:08,470
¡Mierda! Aw. ¡Mierda!
622
00:46:08,476 --> 00:46:10,103
Oh, carajo.
623
00:46:10,104 --> 00:46:12,145
Oh, no, no, no, no, no.
624
00:46:12,146 --> 00:46:13,979
¡Oh, carajo!
625
00:46:18,630 --> 00:46:20,361
Mierda.
626
00:46:21,300 --> 00:46:22,500
¡Mierda!
627
00:46:47,266 --> 00:46:48,765
¡Oh, carajo!
628
00:46:48,766 --> 00:46:50,219
Oh, fu ...
629
00:47:01,670 --> 00:47:03,573
Larry?
630
00:47:03,574 --> 00:47:05,905
¿Mamá?
631
00:47:05,906 --> 00:47:08,241
¿Por qué no viniste a verme?
632
00:47:08,242 --> 00:47:10,980
- Ma.
- ¿Larry?
633
00:47:12,020 --> 00:47:13,810
Necesito ir a la ho ...
634
00:47:25,426 --> 00:47:28,596
Oh. Mierda. Mierda.
635
00:47:29,660 --> 00:47:31,470
¡Larry!
636
00:47:33,766 --> 00:47:36,185
¡Larry!
637
00:47:36,186 --> 00:47:38,897
¡Vuelve!
638
00:47:38,898 --> 00:47:40,519
¡Ayuadame!
639
00:47:40,520 --> 00:47:42,800
¿Por qué no vienes a verme, Larry?
640
00:47:48,241 --> 00:47:50,099
Oye.
641
00:47:55,289 --> 00:47:58,753
¡Ayuadame! ¡Déjame salir!
642
00:48:01,080 --> 00:48:05,199
¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
643
00:48:05,200 --> 00:48:07,134
¡Déjame salir! ¡Déjame salir! Déjame salir.
644
00:48:18,896 --> 00:48:21,250
Está bien. Está bien. Está bien.
645
00:48:22,930 --> 00:48:24,317
Está bien.
646
00:48:24,318 --> 00:48:26,573
Está bien. Está bien. Está bien.
647
00:48:26,574 --> 00:48:28,377
Estas bien. Soy yo.
648
00:48:28,378 --> 00:48:30,075
Soy yo. Soy yo. Soy yo.
649
00:48:30,076 --> 00:48:32,451
Estas bien. Estas bien.
650
00:48:32,452 --> 00:48:34,759
¿Cómo diablos ...? ¿Cómo
diablos saliste de aquí?
651
00:48:34,760 --> 00:48:37,799
Caminé hacia el norte como dijiste.
652
00:48:37,800 --> 00:48:39,915
Perdí ... perdí mi teléfono.
653
00:48:39,916 --> 00:48:42,169
Pero no tus drogas.
654
00:48:42,170 --> 00:48:45,133
Casi pierdo la cabeza.
655
00:48:45,134 --> 00:48:46,339
Bueno, mira lo que ganaste.
656
00:48:46,340 --> 00:48:48,919
- ¿Qué?
- Lo hicimos.
657
00:48:50,270 --> 00:48:52,129
Lo hicimos.
658
00:49:38,306 --> 00:49:41,935
- Esto es estupido.
- ¿Que es?
659
00:49:41,936 --> 00:49:46,733
¿Que está lloviendo o ... que
estás atrapado aquí conmigo?
660
00:49:46,734 --> 00:49:49,113
No.
661
00:49:49,114 --> 00:49:51,615
Estar vivo.
662
00:49:51,616 --> 00:49:54,908
Cuando todos los demás estén muertos.
663
00:49:54,909 --> 00:49:57,535
Es como ser las últimas
personas en dejar una fiesta.
664
00:49:57,536 --> 00:49:59,415
¿Que quieres decir? Eso eso...
665
00:49:59,416 --> 00:50:01,582
¿Te preocupa que sea de mal gusto?
666
00:50:03,560 --> 00:50:06,044
Es estúpido.
667
00:50:06,045 --> 00:50:08,100
Que no vale la pena.
668
00:50:14,820 --> 00:50:17,722
No sé ustedes, pero yo, eh ...
669
00:50:17,723 --> 00:50:19,709
no puedo mantener mis ojos abiertos.
670
00:50:19,710 --> 00:50:21,313
¿Listo para dormir?
671
00:50:21,314 --> 00:50:23,370
Me quedaré despierto un rato.
672
00:50:24,830 --> 00:50:26,645
¿Estás seguro?
673
00:50:26,646 --> 00:50:28,670
Bueno.
674
00:51:16,760 --> 00:51:18,820
Hola, estoy buscando a Harold Lauder.
675
00:51:19,680 --> 00:51:21,329
¿Como puedo ayudarte?
676
00:51:22,700 --> 00:51:25,910
UN...
677
00:51:25,916 --> 00:51:28,165
Soy Larry Underwood. Lo siento.
678
00:51:28,166 --> 00:51:29,962
Este es mi amigo Joe.
679
00:51:30,900 --> 00:51:33,620
Seguimos tus señales por
todo el país.
680
00:51:33,630 --> 00:51:34,715
¿Lo hiciste?
681
00:51:34,716 --> 00:51:36,635
En serio. De Verdad?
682
00:51:36,636 --> 00:51:38,056
Si, en serio. Lo hicimos.
683
00:51:38,057 --> 00:51:40,260
Um ... te traje algunos regalos
684
00:51:40,270 --> 00:51:42,400
como agradecimiento por ayudarnos
en el camino.
685
00:51:42,410 --> 00:51:44,395
Sabes, cada vez
que estaba en una situación difícil,
686
00:51:44,396 --> 00:51:48,290
Me preguntaba: "¿Qué
haría Harold?" entonces...
687
00:51:54,987 --> 00:51:57,698
En realidad, ¿está Fran aquí? Yo también me
encantaría conocerla.
688
00:52:02,870 --> 00:52:06,582
No, no lo hace, no vive aquí.
689
00:52:07,600 --> 00:52:10,295
Oh ya veo.
690
00:52:10,296 --> 00:52:12,880
Siento oír eso.
691
00:52:13,860 --> 00:52:16,130
Sí, también estaba con alguien
en la carretera.
692
00:52:16,136 --> 00:52:18,095
No funcionó.
693
00:52:18,096 --> 00:52:20,973
Pasaré una noche, tomaremos
una copa y hablaremos.
694
00:52:20,974 --> 00:52:23,360
Y Joe, él ... Ya sabes, eh ...
695
00:52:25,559 --> 00:52:26,830
Joe.
696
00:52:28,740 --> 00:52:30,773
Lo siento, ha pasado por mucho.
697
00:52:31,790 --> 00:52:33,358
Todos tenemos.
698
00:52:33,359 --> 00:52:35,655
Si.
699
00:52:35,656 --> 00:52:38,571
- Encantado de conocerte, Larry.
- Si.
700
00:52:38,572 --> 00:52:40,260
- Gracias.
- Por supuesto.
701
00:52:43,960 --> 00:52:46,499
Vamos, loco.
702
00:52:46,500 --> 00:52:49,180
¿Qué fue eso, hombre? Eso fue grosero.
703
00:56:06,572 --> 00:56:08,260
¿Hola?
704
00:56:08,940 --> 00:56:12,360
♪ Olly olly sin bueyes ♪
705
00:56:12,366 --> 00:56:14,995
♪ Vamos, corre conmigo ... ♪
706
00:56:14,996 --> 00:56:18,249
♪ Solo recuerda y sé rápido ♪
707
00:56:18,250 --> 00:56:21,459
♪ Vamos a saltar el candelero ♪
708
00:56:21,460 --> 00:56:24,360
♪ Patea la lata y corre conmigo ♪
709
00:56:24,370 --> 00:56:28,980
♪ Olly olly sin bueyes. ♪
710
00:56:45,986 --> 00:56:47,738
Abucheo.
711
00:56:51,600 --> 00:56:54,410
- Pobre cosa.
- ¡Oh, carajo!
712
00:56:54,414 --> 00:56:56,510
¿Cuánto tiempo te han cagado?
713
00:56:57,957 --> 00:57:00,792
Uh, tal vez ...
714
00:57:00,793 --> 00:57:05,199
una semana, o un cou ... uh, yo ...
715
00:57:05,200 --> 00:57:08,670
- ¿Qué día es hoy?
- ¿Por qué no estás muerto ya?
716
00:57:08,676 --> 00:57:10,989
No quieres saber eso.
717
00:57:15,450 --> 00:57:17,476
Encontré esto.
718
00:57:19,160 --> 00:57:21,639
Yo me lo comí.
719
00:57:21,640 --> 00:57:23,220
Hmm.
720
00:57:30,180 --> 00:57:32,799
No le dio un
mordisco a este buen tipo
721
00:57:32,800 --> 00:57:34,201
en la litera de abajo, por casualidad?
722
00:57:36,470 --> 00:57:38,285
Ese no podría haber sido yo.
723
00:57:38,286 --> 00:57:39,871
Debe haber sido otra persona.
724
00:57:39,872 --> 00:57:41,019
Ves, una de sus piernas
725
00:57:41,020 --> 00:57:42,878
parece un poco más delgado que el otro.
726
00:57:42,879 --> 00:57:45,255
No sé nada de eso.
No sé nada de eso.
727
00:57:45,256 --> 00:57:46,919
- ¿Hmm?
- Si.
728
00:57:46,920 --> 00:57:50,220
Eh, me parece más o menos igual.
729
00:57:51,677 --> 00:57:53,929
¿Cómo sabía?
730
00:57:59,500 --> 00:58:01,659
Todo fue idea de Poke.
731
00:58:01,660 --> 00:58:03,929
¿Darle un mordisco al señor personalidad?
732
00:58:03,930 --> 00:58:05,379
Esa fue la única maldita razón
733
00:58:05,380 --> 00:58:06,858
que estoy en este maldito
lugar, porque Poke dijo
734
00:58:06,859 --> 00:58:09,457
que tenemos que ir a lo grande y dije que
no, que debemos quedarnos pequeños.
735
00:58:09,458 --> 00:58:11,738
Y nunca comería
la puta pierna de alguien.
736
00:58:11,739 --> 00:58:13,740
Mírame.
737
00:58:13,741 --> 00:58:15,615
No.
738
00:58:15,616 --> 00:58:17,319
Por qué no?
739
00:58:17,320 --> 00:58:19,199
No creo que seas real.
740
00:58:19,200 --> 00:58:22,890
Oh, soy real, cariño.
741
00:58:22,900 --> 00:58:24,540
Soy real real
742
00:58:24,543 --> 00:58:31,343
Bueno, si eres real, entonces
debes ser el diablo.
743
00:58:31,344 --> 00:58:34,428
No es muy agradable
decir eso, Lloyd.
744
00:58:42,870 --> 00:58:46,065
♪ Bueno, ella me trajo café ♪
745
00:58:46,066 --> 00:58:48,608
♪ Bueno, ella me trajo té ♪
746
00:58:48,609 --> 00:58:52,235
♪ Diablos, ella me trajo todo ♪
747
00:58:52,236 --> 00:58:55,340
♪ Pero la llave del asilo. ♪
748
00:58:59,610 --> 00:59:02,748
Mierda.
749
00:59:03,760 --> 00:59:05,375
¿Te gusta eso?
750
00:59:05,376 --> 00:59:07,335
Aprendí ese truco en
una sala de masajes, cariño
751
00:59:07,336 --> 00:59:10,129
- en Secaucus, Nueva Jersey.
- Bueno, ese es un buen truco.
752
00:59:10,130 --> 00:59:14,249
Secaucus, hogar de las
mayores granjas de cerdos del mundo.
753
00:59:14,250 --> 00:59:15,299
¿Señor?
754
00:59:15,300 --> 00:59:18,139
- Tengo mucha hambre.
- Por supuesto que lo eres.
755
00:59:18,140 --> 00:59:21,419
Un poco de carne de rata y un bocado o
dos de músculo de ternero humano crudo
756
00:59:21,420 --> 00:59:23,299
no es suficiente para sostener a
un tipo como tú.
757
00:59:23,300 --> 00:59:25,040
No, no es suficiente.
758
00:59:25,050 --> 00:59:27,569
Demonios, yo mismo tengo un poco de hambre
y es apenas una hora
759
00:59:27,570 --> 00:59:28,815
desde que terminé el almuerzo.
760
00:59:28,816 --> 00:59:32,859
Mmm.
Sándwich de rosbif en pan de Viena.
761
00:59:33,870 --> 00:59:36,905
Cubierto con cebollas y
el marrón picante de Gulden.
762
00:59:36,906 --> 00:59:40,019
Papas fritas caseras a un lado.
763
00:59:40,020 --> 00:59:42,919
Un poco de leche con chocolate para acompañarla.
764
00:59:42,920 --> 00:59:45,875
Oh, mi, yo soy ...
765
00:59:45,876 --> 00:59:47,500
Te estoy torturando, ¿no?
766
00:59:47,501 --> 00:59:49,503
Le dirá qué.
767
00:59:50,600 --> 00:59:54,630
¿Qué tal si te dejo salir de aquí?
768
00:59:54,633 --> 00:59:56,634
y vamos a buscar algo para comer?
769
00:59:56,635 --> 00:59:58,675
Si. Eso suena bien.
770
00:59:58,676 --> 01:00:00,760
No creo que me haya presentado.
771
01:00:06,019 --> 01:00:09,769
Flagg de nombre. Dos Gs.
772
01:00:09,770 --> 01:00:13,235
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.
773
01:00:13,236 --> 01:00:15,609
Se me ocurre, antes de abrir esta puerta
774
01:00:15,610 --> 01:00:17,739
y vamos a buscar cenar,
que hay un par de cosas
775
01:00:17,740 --> 01:00:19,243
deberíamos estar directamente entre nosotros.
776
01:00:19,244 --> 01:00:22,745
Si. Eres un chico hermoso.
777
01:00:22,746 --> 01:00:25,619
Te convertiré en mi
mano derecha, Lloyd.
778
01:00:25,620 --> 01:00:27,719
Serás San Pedro a
las puertas de perlas. ¿Eh?
779
01:00:27,720 --> 01:00:29,177
¿Qué hay sobre eso? ¿Te gustaría eso?
780
01:00:29,178 --> 01:00:30,835
Me gustaría eso.
781
01:00:32,464 --> 01:00:34,634
Ahora, te gustaría vengarte de
la gente
782
01:00:34,635 --> 01:00:37,290
- ¿Quién te dejó aquí, eh?
- Si.
783
01:00:37,300 --> 01:00:39,999
Si. Y no solo ellos, sino cualquiera
784
01:00:40,000 --> 01:00:42,635
quién haría algo así.
785
01:00:42,636 --> 01:00:47,265
¡El tipo de personas que ven a
un hombre como tú como basura!
786
01:00:47,266 --> 01:00:50,239
Si. No soy una puta basura.
787
01:00:50,240 --> 01:00:53,079
- No eres basura.
- No soy basura.
788
01:00:53,080 --> 01:00:54,902
- Iremos lejos.
- No soy basura.
789
01:00:54,903 --> 01:00:58,079
- Es un buen momento para gente como nosotros.
- Si.
790
01:00:58,080 --> 01:01:00,340
Todo empieza.
791
01:01:02,360 --> 01:01:04,199
Ahora todo lo que necesito es tu palabra.
792
01:01:04,200 --> 01:01:05,649
Todo ... ¿Qué es?
Qué-qué estás hablando ...
793
01:01:05,650 --> 01:01:07,779
¿Qué? Todo lo que necesitas es qué ... y ... ¿qué?
794
01:01:07,780 --> 01:01:09,359
¿Tu palabra?
795
01:01:09,360 --> 01:01:11,003
Que serás leal.
796
01:01:11,004 --> 01:01:13,005
- No hay órdenes de cuestionamiento.
- Sin negaciones.
797
01:01:13,006 --> 01:01:14,796
No quedarse dormido de guardia.
798
01:01:17,640 --> 01:01:21,169
Ahora, dame tu promesa
799
01:01:21,170 --> 01:01:23,480
y te daré la llave.
800
01:01:24,860 --> 01:01:26,516
Te prometo.
801
01:01:28,300 --> 01:01:29,850
Attaboy.
802
01:01:37,260 --> 01:01:39,980
Eres un hombre libre, Lloyd.
803
01:01:42,210 --> 01:01:43,825
Creo que esto es tuyo.
804
01:01:45,420 --> 01:01:46,578
¿Es mio?
805
01:02:00,230 --> 01:02:02,009
Mía.
806
01:02:02,010 --> 01:02:03,520
Si.
807
01:02:04,760 --> 01:02:07,039
Oh, no podemos olvidarnos de la cena.
808
01:02:07,040 --> 01:02:09,780
- Cena, eso sonó muy bien.
- Mm-hmm. No lo haré
809
01:02:11,620 --> 01:02:13,700
Estoy muy contento de haberte
encontrado, Lloyd.
810
01:02:15,190 --> 01:02:17,940
Creo que este es el comienzo
de una hermosa amistad.
811
01:02:20,850 --> 01:02:25,492
- Sincronizado y corregido por MementMori -
- www.addic7ed.com -
58347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.