Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,406 --> 00:00:24,681
Le sixième héros.
2
00:00:24,886 --> 00:00:29,117
Basé sur le livre de William Bradford Huie.
3
00:01:28,801 --> 00:01:32,555
Gila River. Réserve d'Indiens Pima.
4
00:01:32,761 --> 00:01:37,152
Ira Hayes a passé les moments
les plus glorieux de sa vie...
5
00:01:37,321 --> 00:01:40,677
Le United States Marine Corps,
6
00:01:40,841 --> 00:01:44,469
A qui le film est
consacré respectueusement.
7
00:01:50,840 --> 00:01:52,990
- Regarde qui est là. - Bonjour Jay.
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,378
Il pensait qu'il devrait marcher.
9
00:01:54,379 --> 00:01:56,882
Comment ça va, mon garçon ? - d'accord.
Laisse moi prendre ça.
10
00:01:57,000 --> 00:02:02,392
"Tout le monde est fier de vous, sergent.
- Attends qu'il soit général.
11
00:02:14,718 --> 00:02:17,551
"Comment es-tu arrivé à l'extérieur ?"
- C'est des huards.
12
00:02:17,718 --> 00:02:22,394
Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait
tous les opérateurs radio des soldats indiens,
13
00:02:22,558 --> 00:02:26,790
Parce qu'ils pensaient que si nous parlons
en Indiana, l'ennemi ne déchiffrera pas.
14
00:02:26,958 --> 00:02:32,031
Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait
aucune idée de ce qu'un Cherokee disait.
15
00:02:32,197 --> 00:02:34,472
Alors je suis allé voir mon vieil uniforme.
16
00:02:34,637 --> 00:02:38,710
Je veux dire les gars de
votre équipe, ça va ?
17
00:02:39,317 --> 00:02:43,753
Parfois, il faut être un peu sévère,
mais ils ne sont pas différents de nous.
18
00:02:43,916 --> 00:02:46,092
Bonjour, M. Alvarez, avez-vous
entendu parler de vos enfants ?
19
00:02:46,116 --> 00:02:49,074
- Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien
20
00:02:50,756 --> 00:02:53,589
Mais Jay, je veux dire,
si vous êtes amical.
21
00:02:53,756 --> 00:02:57,953
Bien sûr, ils sont sympathiques.
Dis-moi ici, je sais tout.
22
00:02:58,115 --> 00:03:00,355
- Oh, je dois...
- Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ?
23
00:03:00,395 --> 00:03:04,308
Ok, vous allez avoir un enfant, mais
je pense que vous le savez déjà.
24
00:03:04,475 --> 00:03:10,232
Oui, avez-vous déjà fait quelque chose sur l'eau
ou êtes-vous resté comme avant mon départ ?
25
00:03:10,395 --> 00:03:12,829
Ne le suivez pas, vous savez.
26
00:03:12,994 --> 00:03:17,272
Parler Ils continuent à parler jusqu'à ce qu'ils
fassent partie du musée d'histoire naturelle.
27
00:03:17,434 --> 00:03:21,985
Vous devriez voir les réservoirs blancs.
Vous pouvez leur mettre des baleines.
28
00:03:22,154 --> 00:03:25,863
Et des piscines ! J'ai vu des milliers
de piscines autour de Phoenix.
29
00:03:26,634 --> 00:03:28,589
Jay, je dois montrer ça.
30
00:03:32,393 --> 00:03:34,702
Allez, tu n'es qu'un gamin.
31
00:03:34,873 --> 00:03:37,945
Ils doivent signer mes parents
ne savent toujours rien.
32
00:03:38,113 --> 00:03:43,106
Damné, Ira Hayes, une marine.
C'est fantastique !
33
00:03:44,032 --> 00:03:48,025
"Tu es le premier que je dis.
- Salut maman !
34
00:04:06,751 --> 00:04:09,982
Les Blancs envoyaient nos
hommes à l'abattoir.
35
00:04:10,151 --> 00:04:12,432
"Allez, Tony, ne t'arrête pas.
"Tu es déjà assez propre."
36
00:04:12,550 --> 00:04:15,940
Je parle !
- La ferme, les gars, le gars parle.
37
00:04:16,110 --> 00:04:19,420
"Ce n'est pas un membre de la
famille." "Mère, je dois te parler.
38
00:04:19,590 --> 00:04:24,869
Pour être sergent, nous devons
amener nos hommes à l'abattage.
39
00:04:25,110 --> 00:04:27,260
Mec, tu parles de Jay Morago ?
40
00:04:27,429 --> 00:04:31,045
Je parle des idiots qui ont quitté leur emploi avec
leurs parents et qui portent une arme à feu...
41
00:04:31,069 --> 00:04:33,503
Accompagnez la terre blanche de honte.
42
00:04:33,669 --> 00:04:37,298
Quelle honte ? Mais la guerre
est pour tout le monde.
43
00:04:37,469 --> 00:04:42,462
Vous savez seulement ce que vous savez
qu'un chien se couche au soleil et rêve.
44
00:04:42,628 --> 00:04:47,622
Tu sais ce que j'ai enseigné. La colère
n'est pas un rêveur, c'est un bon garçon.
45
00:04:47,788 --> 00:04:55,183
Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la
façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ?
46
00:04:55,388 --> 00:04:58,982
Quand la terre était comme du beurre et que
la rivière Gila était pleine à craquer.
47
00:04:59,467 --> 00:05:04,143
Mon peuple blanc a aidé à
combattre les Apaches.
48
00:05:04,587 --> 00:05:07,545
"Mon peuple brandissant ses armes.
" Mec, tu veux dire notre peuple.
49
00:05:07,707 --> 00:05:13,258
Le mien Je suis un Pima. Je
ne sais pas ce que tu es.
50
00:05:14,346 --> 00:05:19,659
Ils assèchent la rivière pour toujours.
Année après année, ils l'ont emmenée à...
51
00:05:19,866 --> 00:05:22,744
Nous sommes comme des poissons
dans une flaque de poussière.
52
00:05:22,906 --> 00:05:24,706
Mec, ils nous ont promis
de l'eau, tu verras.
53
00:05:24,866 --> 00:05:26,743
L'homme blanc est l'ennemi !
54
00:05:27,465 --> 00:05:30,901
Ceux qui combattent sont
des traîtres à leur tribu.
55
00:05:32,545 --> 00:05:35,264
Mec, si c'est une trahison, j'ai
peur d'être un traître aussi.
56
00:05:36,225 --> 00:05:39,774
J'ai déjà rejoint la marine. J'irai demain.
57
00:05:40,025 --> 00:05:42,299
C'est génial, n'est-ce pas génial ?
58
00:05:42,664 --> 00:05:44,575
Il ne vous a que et vous signez papa.
59
00:05:53,704 --> 00:05:59,300
Quand tu avais quatre ans, j'ai
vu un homme tuer une vache.
60
00:06:00,703 --> 00:06:05,936
Vous êtes rentré à la maison et avez
regardé la viande dans l'assiette.
61
00:06:07,223 --> 00:06:09,134
Et vous vous êtes fâché contre moi.
62
00:06:09,303 --> 00:06:14,330
Tu as dit : 'Maman, je ne
mangerai plus de viande.
63
00:06:15,262 --> 00:06:18,732
Je ne mange que de la viande que
vous avez achetée au magasin."
64
00:06:20,382 --> 00:06:25,058
Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand
vous ne pouvez même pas voir tuer une vache ?
65
00:06:26,222 --> 00:06:30,055
- Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ?
66
00:06:32,021 --> 00:06:37,049
Vous venez de parler à l'un d'eux.
Comment savez-vous que vous parlez ?
67
00:06:37,261 --> 00:06:39,456
J'entends quand ils se parlent.
68
00:06:42,660 --> 00:06:44,013
Garçon intelligent.
69
00:06:46,140 --> 00:06:50,213
Vous porterez le même uniforme, mais cela
ne signifie pas qu'ils seront vos amis.
70
00:06:50,940 --> 00:06:52,134
Ce ne sera pas facile
71
00:06:52,380 --> 00:06:55,975
Je serai comme Jay. Je ferme
les dents Il a bien fait.
72
00:06:56,460 --> 00:06:58,370
Il dit qu'ils sont comme nous.
73
00:06:59,339 --> 00:07:02,695
Maman, j'ai besoin d'une paire
de chaussettes propres.
74
00:07:08,099 --> 00:07:11,932
Mère, je ne suis pas un enfant,
je sais que tu as peur de moi.
75
00:07:12,098 --> 00:07:16,330
"Je n'ai pas peur." "Un jour
tu devais me laisser partir.
76
00:07:17,258 --> 00:07:21,331
Maman, je dois être la meilleure
marine que j'ai jamais vue.
77
00:07:24,898 --> 00:07:26,047
S'il te plaît, maman.
78
00:07:31,697 --> 00:07:33,892
Hé, maman, tu vas le laisser partir ?
79
00:07:44,536 --> 00:07:46,925
Je sais que ça va être une bonne marine.
80
00:07:50,056 --> 00:07:55,574
Mais n'oublie jamais d'être un bon Pima.
Et va à l'église.
81
00:07:57,975 --> 00:08:00,011
Mère, je ne perdrai pas une seule masse.
82
00:08:18,054 --> 00:08:20,124
Marine Corps. Parc de recrutement.
83
00:08:32,773 --> 00:08:34,286
Descends du bus.
84
00:08:38,053 --> 00:08:39,168
Bas.
85
00:08:41,892 --> 00:08:42,892
Bas.
86
00:08:44,252 --> 00:08:47,289
Je me suis entraîné sur quatre lignes.
Juste comme le refrain.
87
00:08:48,572 --> 00:08:50,483
Vite ! En ligne !
88
00:08:52,532 --> 00:08:55,000
Fais-moi face ! Plus vite !
89
00:08:56,851 --> 00:08:58,409
Regarde en avant !
90
00:09:12,370 --> 00:09:13,803
Tourne-toi !
91
00:09:21,730 --> 00:09:23,766
Lève la main que tu manges.
92
00:09:27,729 --> 00:09:29,799
C'est ton droit.
93
00:09:30,249 --> 00:09:34,879
Vous verrez que votre pied droit est
du même côté que votre main droite.
94
00:09:36,129 --> 00:09:40,883
Vous laisserez vos affaires
par le pied droit. Fais le !
95
00:09:45,688 --> 00:09:50,921
Talons ensemble. Et un angle de 45 degrés.
96
00:09:51,608 --> 00:09:56,362
Paumes de retour. Les pouces
dans la couture du pantalon.
97
00:09:57,607 --> 00:10:02,078
Droit au dos. Poitrine dehors.
98
00:10:03,127 --> 00:10:04,242
Baisse ton menton.
99
00:10:05,127 --> 00:10:08,722
Yeux regardant la nuque qu'auparavant.
100
00:10:09,967 --> 00:10:13,083
A partir de maintenant,
vous vivrez de cette façon.
101
00:10:14,326 --> 00:10:19,559
Votre section s'appelle 701.
102
00:10:25,965 --> 00:10:29,674
Je suis le sergent Kiley,
votre instructeur.
103
00:10:35,965 --> 00:10:41,357
Je vous ai regardé deux minutes
se coller à votre nez.
104
00:10:41,524 --> 00:10:44,118
Vous allez apprendre quelque
chose sur la discipline.
105
00:10:45,004 --> 00:10:46,642
Je ne suis pas ta mère
106
00:10:47,284 --> 00:10:52,404
Il n'est pas là pour vous protéger ou
vous faire des bisous sur les plaies.
107
00:10:52,604 --> 00:10:56,278
Si vous me traitez comme votre
mère, vous serez plutôt mort.
108
00:11:02,243 --> 00:11:05,599
"Vous avez un nom, bébé ?"
- Sorenson, Seigneur !
109
00:11:08,403 --> 00:11:11,519
- La meilleure école militaire.
- Oui monsieur.
110
00:11:12,882 --> 00:11:18,115
Je n'ai pas donné l'ordre :
" tourner " ou " carré"
111
00:11:18,282 --> 00:11:20,557
Mais vous avez tellement
fait, n'est-ce pas ?
112
00:11:20,962 --> 00:11:24,238
- Oui monsieur. "Et vous
l'avez fait à la perfection ?"
113
00:11:24,562 --> 00:11:27,837
- Je pense que oui, monsieur.
"Vous réfléchissez trop, Général.
114
00:11:28,001 --> 00:11:31,835
A partir de maintenant, vous n'avez plus rien
entre vos oreilles qu'un caillot de sang.
115
00:11:32,001 --> 00:11:36,392
Et la seule personne qui pense
que je suis là ! Est-ce clair ?
116
00:11:38,081 --> 00:11:39,081
Oui monsieur.
117
00:11:48,880 --> 00:11:51,758
Pourquoi souriez-vous, yeux de vache ?
Es-tu amoureux de moi ?
118
00:11:54,320 --> 00:11:55,593
Pas du tout.
119
00:11:58,679 --> 00:11:59,907
Non monsieur.
120
00:12:01,479 --> 00:12:02,753
Non monsieur !
121
00:12:04,839 --> 00:12:07,273
Combien de cheveux dans ta poche ?
122
00:12:08,359 --> 00:12:11,589
Non, Seigneur, je suis un Pima
et c'est ce que nous faisons.
123
00:12:11,758 --> 00:12:14,431
Vous me trouvez le plus
drôle, n'est-ce pas ?
124
00:12:15,998 --> 00:12:16,998
Non monsieur.
125
00:12:17,078 --> 00:12:20,434
Tu as l'air heureux. Comme un canard.
Savez-vous comment imiter un canard ?
126
00:12:21,198 --> 00:12:22,267
Oui monsieur.
127
00:12:22,438 --> 00:12:27,113
Ne dis pas oui, montre-moi.
Bondé, les mains sur la tête.
128
00:12:30,837 --> 00:12:32,437
Voyons voir.
129
00:12:34,477 --> 00:12:37,469
Voyons voir marcher comme un canard.
130
00:12:39,117 --> 00:12:44,144
Continuez à marcher et à imiter le canard
jusqu'à ce que ce sourire stupide disparaisse.
131
00:12:44,556 --> 00:12:47,354
Ce sera le dernier sourire de l'un de vous.
132
00:12:47,516 --> 00:12:50,667
Si quelqu'un est drôle,
je vais visiter sa tombe,
133
00:12:50,836 --> 00:12:55,545
Parce que c'est là où la guerre est
allée si vous pensez que c'est drôle.
134
00:12:56,795 --> 00:12:58,274
Rassemblez vos affaires.
135
00:12:58,915 --> 00:13:00,064
Vous aussi, chef.
136
00:13:03,075 --> 00:13:07,990
Quand je te le dirai, tu entreras dans
le bâtiment aussi vite que possible.
137
00:13:08,715 --> 00:13:10,750
Viens ! Plus vite, allez !
138
00:13:11,434 --> 00:13:13,390
Tu es comme ta nounou.
139
00:13:14,834 --> 00:13:18,065
- Plus vite, une bande de sans-abri !
- Oui monsieur.
140
00:13:18,434 --> 00:13:21,267
Ok, les strip-teaseuses. Terminer
141
00:13:27,273 --> 00:13:29,741
Ye vous purifiez ces corps méchants...
142
00:13:29,953 --> 00:13:33,866
Et vous que vous devez enlever la saleté,
la graisse et tout ce qui est animal.
143
00:13:34,033 --> 00:13:37,992
Quand vous partirez d'ici, vous vous
sentirez comme si vous étiez né
144
00:13:38,153 --> 00:13:41,110
Parce que c'est ce que tu
traverses, panda paresseux.
145
00:13:46,472 --> 00:13:50,351
"Pourquoi saignez-vous ?" "Monsieur,
je me suis coupé en grattant.
146
00:13:50,512 --> 00:13:52,793
"Est-ce que je t'ai demandé de
saigner ?" "Non, monsieur."
147
00:13:52,952 --> 00:13:54,100
Alors arrête.
148
00:13:55,471 --> 00:13:58,224
Allez, chef. L'eau ne te fera pas de mal.
149
00:13:59,271 --> 00:14:01,023
Tu ne te laves jamais ?
150
00:14:01,191 --> 00:14:05,742
Chers Pères et Frères,
Me voici à la caserne.
151
00:14:06,391 --> 00:14:09,268
Presque la première chose qu'ils
firent fut de prendre une douche.
152
00:14:09,870 --> 00:14:13,545
Eau chaude, eau froide, les deux mélangés.
153
00:14:14,270 --> 00:14:18,627
Papa, l'eau que j'ai utilisée aurait
pu arroser tout un champ de coton.
154
00:14:19,310 --> 00:14:22,507
Mon instructeur est un bon gars
et j'ai vraiment apprécié.
155
00:14:22,910 --> 00:14:24,581
Même s'il m'a appelé, "Boss".
156
00:14:32,149 --> 00:14:34,504
Vous devriez écouter les
discussions que nous avons.
157
00:14:34,669 --> 00:14:37,627
Et je suis toujours en eux, un des gangs.
158
00:14:38,109 --> 00:14:42,624
J'ai rencontré de très bons amis ici.
Celui-ci est vraiment fantastique.
159
00:14:45,388 --> 00:14:48,903
Vous ferez cinq longues piscines.
160
00:14:49,068 --> 00:14:54,505
Quand je dis : "À vos marques et",
vous allez jeter de l'eau et nager.
161
00:14:54,667 --> 00:14:57,135
Est-ce clair ? Oui monsieur !
162
00:14:57,467 --> 00:15:00,664
Voyons comment le faire. À vos marques.
163
00:15:00,827 --> 00:15:02,704
- Monsieur. - déjà !
164
00:15:02,867 --> 00:15:06,860
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
165
00:15:07,027 --> 00:15:10,541
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
166
00:15:10,706 --> 00:15:13,903
- Jusqu'au bout, 701! - Silence !
167
00:15:15,546 --> 00:15:17,218
Hé, général, ici !
168
00:15:19,186 --> 00:15:21,620
- Enlève ce visage. - Oui monsieur.
169
00:15:36,825 --> 00:15:39,657
Pourquoi ne me dis-tu pas
que tu ne sais pas nager ?
170
00:15:40,304 --> 00:15:42,864
Il ne m'a pas demandé, Seigneur.
171
00:15:46,704 --> 00:15:49,138
Vous retournerez dans l'eau
jusqu'à ce que vous appreniez.
172
00:15:49,304 --> 00:15:51,181
Le dauphin va enseigner.
173
00:15:51,504 --> 00:15:56,338
Parce que quand j'ai demandé le saut
du dauphin, il a décidé de plonger.
174
00:15:56,543 --> 00:16:01,412
Ce dauphin va vous apprendre
à nager mieux que lui, non ?
175
00:16:02,463 --> 00:16:03,463
Oui monsieur !
176
00:16:03,623 --> 00:16:05,693
- Retour à l'eau. - Oui monsieur.
177
00:16:07,183 --> 00:16:11,300
S'il y a plus qui n'a pas été dit, il
est préférable de le faire maintenant.
178
00:16:12,062 --> 00:16:13,381
Eh bien c'est tout.
179
00:16:14,702 --> 00:16:16,658
"Pouvez-vous faire quelque
chose ?" - désolé.
180
00:16:16,822 --> 00:16:21,532
Eh bien, je vais vous apprendre à faire
des bulles. Remarquez comment je respire.
181
00:16:26,981 --> 00:16:27,981
D'accord
182
00:16:31,741 --> 00:16:35,017
- quoi ? "Non, non, non.
183
00:16:35,181 --> 00:16:38,252
Donc !
184
00:16:38,420 --> 00:16:40,217
Chers Pères et Frères,
185
00:16:40,380 --> 00:16:43,816
Le garçon le plus populaire
à l'école m'apprend à nager.
186
00:16:43,980 --> 00:16:46,699
Il s'appelle Sorenson et il s'est
très bien comporté avec moi.
187
00:16:46,860 --> 00:16:49,897
Viens ici. Respirez bien, bien.
188
00:16:50,780 --> 00:16:55,375
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
189
00:16:55,539 --> 00:16:58,895
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
190
00:17:06,019 --> 00:17:11,012
Le long du mur, ma fille, tu ne
seras jamais une Marine, mon dieu.
191
00:17:13,578 --> 00:17:16,968
Ne reste pas là. Faites ce qu'il
faut pour passer à travers.
192
00:17:22,498 --> 00:17:24,613
Alors que je vais perdre.
193
00:17:24,777 --> 00:17:30,454
Allez, gros cul Tu ne vas pas
épouser ce mur. Allons-y !
194
00:17:42,216 --> 00:17:44,605
- Hé, général. - Oui monsieur.
195
00:17:44,776 --> 00:17:47,495
Sa peau rouge ne pouvait
pas escalader le mur.
196
00:17:49,976 --> 00:17:51,250
Oui monsieur.
197
00:18:26,373 --> 00:18:28,568
Objectif ! S'éloigner !
198
00:18:28,733 --> 00:18:30,803
Chers Pères et Frères,
199
00:18:30,973 --> 00:18:36,650
Hélas, pour dire comment Morago a obtenu l'autorisation
de combattre, je me suis senti fier d'être Pima.
200
00:18:38,452 --> 00:18:39,567
L'un d'eux, Seigneur.
201
00:18:39,732 --> 00:18:41,484
- deux. - Deux, Seigneur.
202
00:18:41,652 --> 00:18:43,449
- Un. - Un, monsieur.
203
00:18:43,612 --> 00:18:44,965
- Deux - deux, monsieur.
204
00:18:45,132 --> 00:18:47,088
Je pense que tu es un peu vieux.
205
00:18:47,252 --> 00:18:51,643
Je commence à voir un Pima
peut être une bonne marine.
206
00:18:51,812 --> 00:18:53,927
Le Pima nous fait très bien.
207
00:19:45,888 --> 00:19:48,527
- Que fais-tu ? Les faire rebondir ?
- Ouais
208
00:19:50,888 --> 00:19:53,560
Vous avez l'air triste de
perdre vos "tigres" demain.
209
00:19:54,167 --> 00:19:55,839
Quand ils viendront, ils le feront.
210
00:19:56,887 --> 00:20:01,403
Aller à un groupe. Comment
est la discipline ?
211
00:20:14,486 --> 00:20:16,522
Nous nettoyons l'ordinateur.
212
00:20:17,526 --> 00:20:20,359
- Comment va ta discipline ?
- Eh bien, monsieur.
213
00:20:20,526 --> 00:20:23,437
"Aimez-vous le Corps des Marines ?"
- Oui monsieur.
214
00:20:30,005 --> 00:20:33,315
Cela m'attriste de penser que
la formation est terminée.
215
00:20:33,485 --> 00:20:37,079
Tout cela va me manquer, mais ma vie
appartient maintenant aux Marines.
216
00:20:39,964 --> 00:20:43,843
Mes compagnons allaient à San Diego
lors de notre premier congé.
217
00:20:44,004 --> 00:20:45,562
Il m'a invité à aller avec lui.
218
00:20:45,724 --> 00:20:49,034
Allez, allez, les Marines
vont attraper le meilleur.
219
00:20:49,204 --> 00:20:53,640
Je suis prêt - Garde ton sourire.
Regarde toi, patron.
220
00:20:53,803 --> 00:20:56,875
"Où allez-vous ?" Que vas-tu faire ? "Je
ne sais pas, je n'ai pas de projets.
221
00:20:57,043 --> 00:21:00,592
- Viens. - Pour aligner la société !
222
00:21:00,763 --> 00:21:03,357
Hé, attends ! Alors chef. Voir
223
00:21:17,562 --> 00:21:19,962
Je pense que nous allons voir
un spectacle ou quelque chose.
224
00:21:20,802 --> 00:21:23,235
Mais quoi que ce soit,
nous serons ensemble...
225
00:21:24,281 --> 00:21:29,230
Parce que c'est le seul moment
pour célébrer avant de nous séparer.
226
00:21:43,000 --> 00:21:45,355
- Attention ! - Facile, Tiger, je vérifie.
227
00:21:45,520 --> 00:21:48,876
- Oui monsieur. "Tu n'es pas
allé en ville pour les autres ?"
228
00:21:50,440 --> 00:21:52,439
Je pensais que je finirais
cette lettre, monsieur.
229
00:21:55,639 --> 00:21:56,867
Très bien, patron.
230
00:21:58,079 --> 00:21:59,910
Continuer - Eh bien, monsieur.
231
00:24:11,950 --> 00:24:15,147
- Allez, viens. "Ne me touche pas !"
232
00:24:15,310 --> 00:24:19,542
Vous êtes sale, libérez-moi immédiatement !
233
00:24:19,710 --> 00:24:22,064
Libère moi !
234
00:24:22,229 --> 00:24:26,700
Laissez-moi tranquille, je n'ai rien fait !
235
00:24:26,869 --> 00:24:27,869
Salut patron !
236
00:24:28,269 --> 00:24:29,782
Patron, ici !
237
00:24:30,789 --> 00:24:31,904
Viens !
238
00:24:36,748 --> 00:24:40,457
Bienvenue, chef des vastes
et verdoyants Limpopos.
239
00:24:40,628 --> 00:24:44,940
Prenez une chaise et allumez une cigarette.
Cette dépendance est gratuite.
240
00:24:45,228 --> 00:24:47,583
C'est triste, ils jouent
votre chanson, vous savez.
241
00:24:48,708 --> 00:24:51,938
"Ira Hayes, voici Lucy Original. - bonjour
242
00:24:52,107 --> 00:24:57,056
Écoutez, les sourires ne feront
qu'une fois selon les règles.
243
00:24:57,227 --> 00:24:58,455
- Es-tu prêt ? - ouais
244
00:24:58,787 --> 00:25:00,618
- Un. - Un, monsieur.
245
00:25:01,067 --> 00:25:03,342
- deux. - Deux, Seigneur !
246
00:25:03,507 --> 00:25:05,303
Trois. "Trois, monsieur."
247
00:25:05,466 --> 00:25:10,062
Allez, allez, allez ! À la
fin, 701, tout le chemin !
248
00:25:10,226 --> 00:25:13,377
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
249
00:25:13,546 --> 00:25:16,504
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
250
00:25:24,545 --> 00:25:27,013
- Allez, bébé, danse avec moi.
- Je ne sais pas danser.
251
00:25:27,185 --> 00:25:30,382
- C'est facile. Laisse moi te montrer.
"Je ne pense pas que j'aimerais ça."
252
00:25:30,865 --> 00:25:33,823
- Bien, bien, peau rouge.
- Bonjour Sorenson.
253
00:25:33,985 --> 00:25:36,737
"Tu ne vas rien prendre
?" "Non, non, c'est bon.
254
00:25:36,904 --> 00:25:40,499
Tyler ! Apportez-moi un verre
pour mon fils adoptif.
255
00:25:40,744 --> 00:25:44,259
Non, c'est bon. Je suis bien
d'être ici et de regarder.
256
00:25:44,824 --> 00:25:46,496
Alors partez !
257
00:25:48,224 --> 00:25:50,783
Tout le monde ici doit
boire, n'est-ce pas ?
258
00:25:50,943 --> 00:25:53,457
La vente de boissons alcoolisées
à un Indien est interdite.
259
00:25:53,983 --> 00:25:57,293
Si vous êtes bon chez Marine, vous
êtes prêt à prendre un verre.
260
00:25:57,663 --> 00:25:59,972
Où est l'idiot qui a servi dans ce joint ?
261
00:26:00,143 --> 00:26:02,498
- Allez, imbécile. - ici !
262
00:26:02,663 --> 00:26:04,653
C'est haut comme ça va. Me voilà.
263
00:26:05,102 --> 00:26:08,412
Nous allons apporter un
autre tour à notre groupe.
264
00:26:09,022 --> 00:26:12,458
Et vous apporter trois pour mon ami.
265
00:26:12,622 --> 00:26:16,820
Je veux apporter la même chose
à moi, Bourbon et Coca-Cola.
266
00:26:16,982 --> 00:26:19,541
- Et du pop-corn. - Et maintenant, pars.
267
00:26:19,701 --> 00:26:24,821
Sors de mon chemin ! Allez, allez, allez !
- Viens, sors !
268
00:26:24,981 --> 00:26:26,130
Oui monsieur.
269
00:26:26,981 --> 00:26:32,294
Maintenant, nous devons découvrir en l'honneur de ce qui
se passe à boire. Les suggestions sont les bienvenues.
270
00:26:32,461 --> 00:26:34,769
- Pour Pocahontas ! "Aux
Indiens de la montagne."
271
00:26:34,940 --> 00:26:37,932
Pour les marines ! N'est-ce pas génial ?
272
00:26:38,100 --> 00:26:39,294
D'accord
273
00:26:39,460 --> 00:26:44,295
En attendant, je pense que nous pourrions
aller dire cette robe aux petits pois.
274
00:26:44,460 --> 00:26:48,339
Attends une minute, où vas-tu ?
275
00:26:48,500 --> 00:26:51,411
- Sois de retour. - Buvons.
276
00:26:51,579 --> 00:26:55,458
Oui, mais je dois y aller. Savez-vous
où les Indiens peuvent...?
277
00:26:55,619 --> 00:27:00,647
Oui, c'est la fin du bar.
Au bout du bar à gauche.
278
00:27:00,819 --> 00:27:03,697
- Juste deux minutes ! - d'accord
279
00:27:03,859 --> 00:27:04,973
Viens !
280
00:27:34,696 --> 00:27:36,607
Eh bien, il sourit.
281
00:27:38,416 --> 00:27:40,646
Je ne veux pas sourire,
je veux être sérieux.
282
00:27:40,816 --> 00:27:46,573
Allez, un petit sourire, naturel.
Il mettra sa mère heureuse.
283
00:28:32,733 --> 00:28:35,644
Hé, tu es là ! Arrête ça !
284
00:28:35,812 --> 00:28:40,010
La voici Faible. Merci beaucoup
285
00:28:40,172 --> 00:28:41,651
Bonjour
286
00:28:43,572 --> 00:28:45,722
- J'ai regardé. - ouais
287
00:28:45,892 --> 00:28:49,440
"Tu es parti sans ta bouteille."
- Petite mauvaise peau rouge.
288
00:28:49,611 --> 00:28:55,243
La peau rouge n'aime pas griller
les Marines. C'est dommage.
289
00:28:55,411 --> 00:29:00,007
Sorenson, je n'ai jamais bu. J'ai
peur de ce qui pourrait m'arriver.
290
00:29:00,851 --> 00:29:04,445
Il a demandé à nouveau ? - Ouais, viens.
291
00:29:04,610 --> 00:29:08,205
"Ce n'est qu'une demi-bouteille."
- Pour les Marines, peau rouge.
292
00:29:08,370 --> 00:29:09,370
Oui !
293
00:29:10,250 --> 00:29:13,959
Ok. Un verre des Marines.
294
00:29:16,370 --> 00:29:17,644
Il l'a fait !
295
00:29:21,049 --> 00:29:23,244
Ce qui compte, c'est l'intention.
296
00:29:23,409 --> 00:29:26,719
Ce qui compte, c'est l'intention.
C'est très cool.
297
00:29:26,889 --> 00:29:30,438
- Oui, viens ici - Prends une gorgée.
298
00:29:31,489 --> 00:29:35,401
Jusqu'au bout, peau rouge, jusqu'au bout !
299
00:29:37,048 --> 00:29:38,879
D'accord, viens ici.
300
00:30:59,043 --> 00:31:03,638
Désolé, je jure que je suis désolé.
301
00:31:09,642 --> 00:31:11,394
Et moi
302
00:31:20,001 --> 00:31:21,639
Prenons un verre.
303
00:31:24,201 --> 00:31:28,479
Je vous identifie si vous
voulez Il me ramène à la maison
304
00:31:36,440 --> 00:31:38,510
Oui
305
00:31:39,920 --> 00:31:41,797
Oui, je te ramène à la maison.
306
00:32:14,078 --> 00:32:15,670
Doodle-Doo !
307
00:32:22,597 --> 00:32:25,270
Où est tout le monde ?
Pourquoi sommes nous ici ?
308
00:32:26,077 --> 00:32:30,468
Je ne voulais pas te ramener chez toi
dans ton état. Alors je la laisse dormir.
309
00:32:32,916 --> 00:32:34,986
Qui est l'homme rouge maintenant ?
310
00:32:38,076 --> 00:32:41,193
As-tu une cigarette ?
311
00:32:44,116 --> 00:32:48,825
"Vous êtes un gâchis." "Et toi.
312
00:32:55,955 --> 00:32:57,786
Avez-vous été ici toute la nuit ?
313
00:32:58,675 --> 00:33:03,543
- J'aime voir l'eau.
- Tu parles beaucoup d'eau.
314
00:33:05,634 --> 00:33:07,465
À la maison nous n'avons pas beaucoup.
315
00:33:09,154 --> 00:33:14,182
Mais un jour, lorsque la guerre serait
finie, certains amis et moi le ferions.
316
00:33:15,334 --> 00:33:17,374
Je n'en avais jamais entendu
parler avant de rencontrer Pima.
317
00:33:17,375 --> 00:33:19,161
C'est ce qui se passe habituellement.
318
00:33:19,273 --> 00:33:23,705
Vous connaissez les Apaches car ce
sont eux qui ont créé les problèmes.
319
00:33:27,713 --> 00:33:29,873
Nous n'avons jamais versé le
sang d'aucun homme blanc.
320
00:33:33,672 --> 00:33:35,071
Tu plaisantes ?
321
00:33:59,511 --> 00:34:02,308
- Tu sais quelque chose ? - Je sais tout.
322
00:34:05,870 --> 00:34:08,304
Tu es le premier homme blanc est mon ami.
323
00:34:11,910 --> 00:34:14,299
Tu es le premier Indien à être le mien.
324
00:34:17,349 --> 00:34:21,228
Si tu veux m'embrasser, mon ami, je
réalise que tu n'es pas mon genre.
325
00:34:50,547 --> 00:34:54,665
Chers parents, frères et
tous ceux qui sont en vie,
326
00:34:55,467 --> 00:34:58,937
Quand tu es en guerre, tu es mort.
327
00:34:59,587 --> 00:35:02,544
La raison pour laquelle vous
luttez est de retourner à la vie.
328
00:35:25,945 --> 00:35:29,733
Je me demande à quoi ressemblerait votre
apparence si vous pouviez me voir tout à coup.
329
00:35:32,544 --> 00:35:34,216
Un million de navires.
330
00:35:35,824 --> 00:35:37,621
La moitié des jeunes du monde.
331
00:35:40,144 --> 00:35:43,022
Parfois, je ne peux pas
croire que c'est moi.
332
00:35:45,064 --> 00:35:46,621
Ou que tu es ici.
333
00:35:48,383 --> 00:35:51,375
Le sable d'Iwo Jima connu sous le soufre.
334
00:35:52,143 --> 00:35:57,934
C'est tout ce que tu sais. Qui sait quelque
chose ou que vous pouvez voir sous son casque.
335
00:35:58,583 --> 00:36:03,258
Il y a des millions de choses.
Seulement des millions et Sorenson.
336
00:36:09,942 --> 00:36:13,617
Que faites-vous ce jour-là ?
Avez-vous pas de bon sens ?
337
00:36:14,262 --> 00:36:15,899
Il est à la recherche d'un refuge.
338
00:36:19,061 --> 00:36:21,052
Gardez-le bas, tête de crabe.
339
00:36:41,900 --> 00:36:45,529
- Quelqu'un vient de mourir.
- Les sourires.
340
00:36:57,059 --> 00:37:01,097
Les deux choses les plus importantes
sont la naissance et la mort.
341
00:37:04,098 --> 00:37:08,694
Lorsque vous êtes né, vous êtes avec
quelqu'un, c'est-à-dire avec votre mère.
342
00:37:11,738 --> 00:37:13,057
Mais quand tu meurs...
343
00:37:15,298 --> 00:37:20,291
Vous ne savez jamais quand cela se produira,
il se pourrait que vous soyez seul.
344
00:37:20,457 --> 00:37:21,617
Tu sais ce que je veux dire ?
345
00:37:27,457 --> 00:37:31,415
J'ai entendu dire qu'au moment de la mort,
la plupart des gens disaient : "Maman".
346
00:37:33,576 --> 00:37:35,214
N'est-ce pas incroyable ?
347
00:37:36,016 --> 00:37:40,567
C'est-à-dire jusqu'à 80 personnes dont
la mère est décédée il y a longtemps.
348
00:37:43,816 --> 00:37:48,366
C'est comme si rien ne s'était
passé pendant cette période.
349
00:37:49,735 --> 00:37:51,532
C'est tout ce à quoi vous pensez.
350
00:37:53,335 --> 00:37:59,092
Au moins si vous mourrez ici,
vous allez mourir avec quelqu'un.
351
00:38:00,654 --> 00:38:02,531
Tu vas mourir avec tes amis.
352
00:38:15,733 --> 00:38:18,611
Dormir plus longtemps que jamais.
353
00:38:19,333 --> 00:38:22,689
Et vous rythmez la respiration
avec l'autre personne.
354
00:38:22,853 --> 00:38:26,163
De cette façon, vous savez qu'il y a
une autre personne dans le monde.
355
00:38:33,412 --> 00:38:35,926
Diamond Diamond here 5. Pouvez-vous
m'entendre ? Changement
356
00:38:36,412 --> 00:38:39,927
- Comment allez-vous votre entreprise ?
- Nous avons perdu la moitié des hommes.
357
00:38:43,772 --> 00:38:46,569
Diamant, diamant ici 5. Est-ce
que tu me lis ? Changement
358
00:39:20,289 --> 00:39:23,008
Nous avons besoin de plus de
muscle pour soulever cela.
359
00:39:23,169 --> 00:39:25,729
Hé, les gars, venez nous aider avec ça.
360
00:39:25,889 --> 00:39:28,929
Nous avons apporté un excellent pour
tout le monde avec une belle apparence.
361
00:39:29,369 --> 00:39:30,596
Allez, patron, toi aussi.
362
00:39:34,528 --> 00:39:36,996
"Est-ce que je l'ai couvert
?" "Non, tu as raison.
363
00:39:37,368 --> 00:39:41,919
Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous êtes
invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais.
364
00:39:42,088 --> 00:39:43,567
Dites "pomme de terre".
365
00:39:43,808 --> 00:39:45,160
Un deux trois.
366
00:39:54,007 --> 00:39:57,044
"Avez-vous cela ?" - Oui, je
préférerais voir les visages.
367
00:40:11,366 --> 00:40:13,197
Hé, sergent.
368
00:40:32,564 --> 00:40:34,794
Wow, c'est incroyable.
369
00:40:34,864 --> 00:40:36,020
Notre drapeau survole Suribachi.
370
00:40:36,044 --> 00:40:39,434
Regarde ça. N'est-ce pas incroyable ?
371
00:40:40,524 --> 00:40:43,914
Savez-vous qui est l'homme qui a
aidé Washington dans le Delaware ?
372
00:40:44,084 --> 00:40:45,516
Et les hommes de l'esprit de 76?
373
00:40:45,683 --> 00:40:50,313
Ces hommes sont des symboles. Les
soldats ne sont pas commerciaux.
374
00:40:51,883 --> 00:40:56,115
Général Bridges, le président a demandé
aux gens et à l'argent six fois.
375
00:40:56,283 --> 00:40:59,911
Six prêts de guerre, et à chaque fois,
vous devez mettre la limite supérieure.
376
00:41:00,082 --> 00:41:03,870
Les gens ne perdront pas plus d’argent à moins
de leur donner quelque chose à montrer.
377
00:41:04,442 --> 00:41:08,037
Connaissez-vous les attentes
créées par cette photo ?
378
00:41:08,202 --> 00:41:11,399
Et vous voulez que six soldats
soient rapatriés à un spectacle ?
379
00:41:11,882 --> 00:41:14,111
Vous n'avez peut-être pas
vu notre liste de victimes.
380
00:41:17,761 --> 00:41:21,001
Ne vous rendez-vous pas compte qu'une
bataille infernale est menée sur cette île ?
381
00:41:22,121 --> 00:41:25,193
Général, croyez-moi, nous comprenons.
382
00:41:26,601 --> 00:41:29,433
C'est un directeur de la Maison Blanche.
383
00:41:29,600 --> 00:41:31,520
Vous le voulez ici et vous
le voulez maintenant.
384
00:41:32,320 --> 00:41:35,039
Prendre à couvert ! Vite !
385
00:41:54,719 --> 00:41:58,348
C'est dur, mon Dieu. D'où viennent-ils ?
386
00:41:59,038 --> 00:42:02,633
Nous aurons sur le prochain essai. et il
semble être avant la tombée de la nuit.
387
00:42:06,078 --> 00:42:07,670
Sorenson !
388
00:42:08,438 --> 00:42:11,350
Patron ! Les deux !
389
00:42:17,157 --> 00:42:21,230
Retournez au PC. Il y a un
message urgent pour vous.
390
00:42:21,837 --> 00:42:25,352
"Quel message ?" "Je ne sais
pas." Soyez sur votre chemin.
391
00:43:22,913 --> 00:43:24,949
Capitaine. Bonne chance
392
00:43:25,553 --> 00:43:27,862
Colonel ! Message reçu.
393
00:43:28,033 --> 00:43:34,380
Colonel, c'était une compagnie facile.
Hayes et assez, Sorenson est mort.
394
00:43:34,712 --> 00:43:38,148
Pas plus de trois hommes, sergent Boyle.
Trois des six.
395
00:43:38,312 --> 00:43:41,384
Oui monsieur. Gagnon et
l'infirmière Marines Hayes.
396
00:43:41,552 --> 00:43:43,109
Bradley pensait qu'il était mort.
397
00:43:43,271 --> 00:43:47,264
Non, il est de retour sur ses pieds. Ils
venaient le chercher à l'hôpital de Guam.
398
00:43:49,871 --> 00:43:53,307
Seigneur ! Le soldat First Hayes
présente votre commande, Seigneur.
399
00:43:53,471 --> 00:43:56,144
- Repose-toi, Hayes. - Oui monsieur.
400
00:43:58,070 --> 00:44:00,379
Il était censé retourner à Washington.
401
00:44:00,550 --> 00:44:04,304
Ils veulent retourner la photo pour
commander le septième emprunt de la guerre.
402
00:44:05,070 --> 00:44:09,905
Il se rendra en bateau à Guam
avec Gagnon et le sergent Boyle.
403
00:44:10,070 --> 00:44:11,139
Bonjour Hayes
404
00:44:13,509 --> 00:44:14,509
Seigneur
405
00:44:20,469 --> 00:44:22,346
Était-ce le message urgent ?
406
00:44:22,829 --> 00:44:24,467
Bradley les rejoindra là-bas.
407
00:44:24,629 --> 00:44:28,667
Ils attrapent un avion
militaire pour Washington...
408
00:45:00,226 --> 00:45:03,502
Eh bien, attendez une minute.
Espérons que l'Indien.
409
00:45:04,186 --> 00:45:07,496
- Le voilà ! "Boss,
comment vas-tu là-bas ?"
410
00:45:08,986 --> 00:45:10,817
Ça fait quoi de revenir
en arrière, patron ?
411
00:45:18,625 --> 00:45:21,503
Et dès qu'ils sont arrivés au Sénat.
412
00:45:21,665 --> 00:45:24,225
Il y avait un autre événement
à l'ordre du jour.
413
00:45:24,385 --> 00:45:28,855
Les trois survivants du levage
du drapeau, arrivés au Capitole,
414
00:45:29,024 --> 00:45:33,700
Où ils ont été reçus comme des héros par
la plénière du Sénat entre les ovations.
415
00:45:33,864 --> 00:45:38,574
Plus tard, le président eut le temps de
l'accueillir dans son bureau à la Maison Blanche.
416
00:45:38,744 --> 00:45:45,455
L'Indien Pima Ira Hayes, probablement le
plus célèbre d'Inde après Jim Thorpe...
417
00:46:01,382 --> 00:46:05,978
"Vous attendez dans la salle à manger.
Tu fais quoi - Je me reposais.
418
00:46:06,142 --> 00:46:09,214
- Allez, allez, j'ai commandé un steak.
"Je n'ai pas faim."
419
00:46:09,382 --> 00:46:12,418
Vous êtes sur la première page. Regarde.
420
00:46:14,061 --> 00:46:16,291
Pourquoi ne commencez-vous
pas sans moi, les garçons ?
421
00:46:16,781 --> 00:46:22,139
Je pensais que tout ce que tu voulais voir, c'était
une table blanche, avec des serviettes de table...
422
00:46:22,301 --> 00:46:23,700
Non je ne
423
00:46:30,020 --> 00:46:34,252
"Quel est le problème, patron, ça te dérange
?" - Rien du tout. Tout se passe bien.
424
00:46:34,420 --> 00:46:36,934
Soyez honnête avec moi, que cachez-vous ?
425
00:46:42,259 --> 00:46:44,489
C'est un must, Hayes.
426
00:46:44,659 --> 00:46:48,698
Lorsque vous nettoyiez la caserne, vous
nettoyiez, que cela vous plaise ou non.
427
00:46:48,859 --> 00:46:52,613
Une fois là-bas, il sourit et répond.
Acceptez-le, sans doute.
428
00:46:52,779 --> 00:46:54,275
Je n'ai jamais eu une
très bonne conversation
429
00:46:54,299 --> 00:46:57,768
Tu n'as jamais non plus été un héros.
Donc, c'est une première pour tout.
430
00:46:58,338 --> 00:47:00,772
Je ne suis pas un héros. Je ne suis rien
431
00:47:01,698 --> 00:47:03,097
Tous les héros sont morts.
432
00:47:03,258 --> 00:47:06,614
Cela ne me donne pas l'impression de
vous demander de voler une banque.
433
00:47:08,978 --> 00:47:13,971
Boyle, tu es un bon gars et j'apprécie
tout ce que tu as fait pour moi, mais...
434
00:47:14,737 --> 00:47:20,972
Écoute, Ira. Les gens font des héros. Ils
le font quand ils ont besoin de croire.
435
00:47:21,137 --> 00:47:23,776
Ils vous ont créé et
maintenant vous devez jouer.
436
00:47:24,217 --> 00:47:28,494
Je ne suis pas un hypocrite. Ma mère
m'a dit que Dieu veut que nous soyons.
437
00:47:28,656 --> 00:47:32,251
Ta mère n'était pas à Iwo Jima, par Dieu !
N'est-ce pas vrai ?
438
00:47:35,456 --> 00:47:40,576
Allez, Ira. Appréciation et respect.
439
00:47:40,736 --> 00:47:43,727
Mais ne le laissez pas vous détruire.
440
00:47:46,815 --> 00:47:50,854
Si vous avez faim, descendez. Je dois
y aller ou je vais brûler le steak.
441
00:47:53,655 --> 00:47:58,125
Et Ira. Je n'irais pas dire que
tous les héros sont morts.
442
00:47:58,974 --> 00:48:02,853
Ils ne croient pas parce que c'est ce qu'ils
veulent entendre, ils finissent par vous détester.
443
00:48:03,014 --> 00:48:04,367
Tu dois aider, Sorenson...
444
00:48:08,654 --> 00:48:10,212
Tu dois m'aider, Boyle.
445
00:48:13,053 --> 00:48:14,213
C'est pour ça que je suis là.
446
00:48:41,371 --> 00:48:43,009
C'est Ira !
447
00:48:46,131 --> 00:48:48,122
Laissez le passage libre.
448
00:48:54,851 --> 00:48:58,240
Sors d'ici ou j'appelle la police.
449
00:49:06,530 --> 00:49:10,409
Bien sur qu'il l'est. Je ne
suis pas mauvaise vision.
450
00:49:10,570 --> 00:49:13,825
Qu'est-ce qui fait qu'une star vous ressemble ?
Viens, laisse-moi te serrer la main.
451
00:49:13,849 --> 00:49:17,080
Tu as un beau sourire. Ils beurent tous.
452
00:49:17,249 --> 00:49:20,639
"Imagine quand tu entres." "Vous
avez entendu les filles. Viens.
453
00:49:20,809 --> 00:49:25,246
Non, merci beaucoup, mais
je suis resté chez un ami.
454
00:49:25,409 --> 00:49:27,638
- Allons-y aussi. - Achète-moi un verre.
455
00:49:27,808 --> 00:49:31,596
"Non merci." - Viens, viens avec nous.
456
00:49:41,887 --> 00:49:45,038
Bonjour, tu vas être quoi ?
457
00:49:51,167 --> 00:49:52,885
Coca-Cola, s'il vous plaît.
458
00:49:53,047 --> 00:49:58,040
Je vous invite, chef. Whisky,
bourbon, tout ce que vous voulez.
459
00:50:00,286 --> 00:50:01,844
Il sait aussi qui je suis.
460
00:50:03,166 --> 00:50:07,000
Ne me donne pas ça. Qui ne
connait pas ces histoires ?
461
00:50:07,686 --> 00:50:10,359
" Vous savez qui je suis."
Allez, qu'est-ce que ce sera ?
462
00:50:11,725 --> 00:50:13,795
- Un coca ira bien. - bien sur.
463
00:50:22,325 --> 00:50:25,953
Pourquoi ne souris-tu pas, mon ami ?
Sois heureux.
464
00:50:29,484 --> 00:50:34,842
Laissez-moi vous montrer un truc sensationnel.
Tu tournes la tête un instant, veux-tu ?
465
00:50:44,603 --> 00:50:48,437
Le drapeau américain vaut un
verre pour votre ami, non ?
466
00:50:48,603 --> 00:50:50,355
Je suis aussi un ancien combattant.
467
00:50:50,523 --> 00:50:53,674
Ça suffit !
468
00:50:53,843 --> 00:50:56,914
Laissez-le tranquille, Morrie, arrêtez
de vous moquer et sortez d'ici !
469
00:51:01,162 --> 00:51:02,641
La classe supérieure.
470
00:51:03,442 --> 00:51:07,754
C'est un plaisir de vous accueillir ici,
Chef, vous avez bien fait de venir.
471
00:51:07,922 --> 00:51:11,277
Et si quelqu'un vous
dérange encore : sortez.
472
00:51:12,081 --> 00:51:13,081
Merci
473
00:51:16,321 --> 00:51:19,279
Tu veux manger quelque chose ? Je
peux l'envoyer à un hamburger.
474
00:51:19,441 --> 00:51:21,636
Non, vraiment merci.
475
00:51:26,800 --> 00:51:31,510
"Savez-vous quelle heure il est en Arizona
?" "Environ trois heures de moins. Pourquoi
476
00:51:32,440 --> 00:51:36,433
J'aimerais appeler mes parents.
Nous sommes venus aujourd'hui...
477
00:51:38,160 --> 00:51:42,038
Je ne sais pas, ça a été un peu le bordel.
478
00:51:43,599 --> 00:51:46,636
- Quel est le numéro ? "C'est
juste Sacaton, près de Phoenix."
479
00:51:46,799 --> 00:51:47,914
- Je vais appeler. - non
480
00:51:48,079 --> 00:51:49,273
Calme-toi, j'appelle.
481
00:51:49,439 --> 00:51:52,749
Quand la guerre est finie, je peux acheter
une boîte de chocolats, d'accord ?
482
00:52:48,755 --> 00:52:53,670
Cela prend environ une heure.
Ils doivent envoyer un camion.
483
00:53:28,472 --> 00:53:30,702
Jardin d'enfants Noomie.
484
00:53:31,752 --> 00:53:33,982
Qui Où ?
485
00:53:34,352 --> 00:53:37,583
Oui, ne raccroche pas. Je
reviens tout de suite.
486
00:53:37,952 --> 00:53:40,181
Patron ! Belle au bois dormant !
487
00:53:40,351 --> 00:53:43,423
Votre mère est au téléphone.
Je veux dormir.
488
00:53:43,591 --> 00:53:47,470
Allez, mon garçon, ce n'est pas une façon
de parler. Allez un sac de pommes de terre.
489
00:53:47,631 --> 00:53:49,667
"Où est maman ?" - le téléphone.
490
00:53:49,831 --> 00:53:50,831
Oh, maman.
491
00:53:50,991 --> 00:53:53,983
Savez-vous quelque chose ? Je
me sens bien Suis-je saoul ?
492
00:53:56,150 --> 00:53:58,380
- Dis bonjour - Bonjour.
493
00:53:58,550 --> 00:54:01,269
Ne pas mentionner ici. C'est ta mère.
494
00:54:03,670 --> 00:54:07,458
Tu sais quoi ? C'est comme avoir
un énorme aigle sur la tête.
495
00:54:07,630 --> 00:54:12,100
Je me sens bien. - bien. Discours
496
00:54:12,629 --> 00:54:16,781
Salut maman. Voici votre fils, Ira Hayes.
497
00:54:17,509 --> 00:54:21,866
Qu'est-ce que je ne regarde pas ?
Ira je suis ton fils.
498
00:54:25,908 --> 00:54:30,459
"Quoi ?" Quoi - Dis bonjour, c'est ta mère.
499
00:54:30,628 --> 00:54:33,859
Salut maman. Comment ça va ?
Comment va papa ?
500
00:54:35,948 --> 00:54:38,826
Je suis votre fils Ira Hayes Hamilton.
501
00:54:41,027 --> 00:54:43,666
Hey, comment se fait-il que
tu n'étais pas sur Iwo Jima ?
502
00:54:46,667 --> 00:54:52,025
Salut, je suis un ami d'Ira. Désolé,
c'est un peu loin du téléphone.
503
00:54:52,187 --> 00:54:56,145
Il y a une fête ici. Votre enfant
est maintenant très important.
504
00:54:56,306 --> 00:55:00,663
Ne vous inquiétez pas, votre fils va bien.
Il va l'appeler demain.
505
00:55:01,586 --> 00:55:05,374
Ne le mentionne pas. C'était mon plaisir.
Au revoir.
506
00:55:07,626 --> 00:55:12,699
Demandez ce que vous êtes censé faire.
Demandez ça.
507
00:55:12,865 --> 00:55:16,653
Je l'ai fait Il a dit que je devrais
aller dormir. Allez, je vais le prendre.
508
00:55:16,825 --> 00:55:18,265
Demande-moi ce que je devrais faire.
509
00:55:18,465 --> 00:55:21,423
Vendre des obligations de
guerre, ce que nous faisons.
510
00:55:21,585 --> 00:55:27,022
Et nous sommes fiers des trois
survivants du drapeau ici.
511
00:55:27,184 --> 00:55:29,982
Pour commencer le septième
numéro de bonus de guerre.
512
00:55:30,144 --> 00:55:33,181
"Laisse-moi te présenter-" "Ces héros.
513
00:55:33,344 --> 00:55:36,541
Le sixième homme, Ira Hayes.
514
00:55:38,783 --> 00:55:41,934
Je suis content d'être ici.
Acheter des titres.
515
00:55:44,343 --> 00:55:47,972
"Qu'est-ce que c'était que vous, M.
Hayes ?" - ouais
516
00:55:48,143 --> 00:55:50,179
Je vais le laisser à la fin.
517
00:55:50,343 --> 00:55:54,335
Il garda le courage d'un Tomahawk
d'atteindre le sommet de la montagne.
518
00:55:54,502 --> 00:55:57,335
Un exemple fantastique de courage indien.
519
00:55:57,902 --> 00:56:01,372
Il est temps de montrer notre
gratitude à ces actes.
520
00:56:01,582 --> 00:56:03,220
Pas seulement avec des mots.
521
00:56:03,382 --> 00:56:07,170
Nous avons déjà demandé à entrer
dans la bataille six fois.
522
00:56:07,342 --> 00:56:10,413
Nous donnons ce qu'il a donné à ces héros.
523
00:56:10,581 --> 00:56:15,257
Nous devrions donner à nos poches
ce qu'ils ont donné de leur cœur.
524
00:56:15,421 --> 00:56:20,290
Et ne cessez pas de donner avant de
vouloir faire du mal à l'ennemi.
525
00:56:23,181 --> 00:56:25,853
Plus tard, nous avons une
surprise pour vous tous.
526
00:56:26,420 --> 00:56:28,411
Mesdames et Messieurs, à ma droite...
527
00:56:28,580 --> 00:56:33,415
Ils sont les mères des trois
soldats qui ne peuvent pas être ici.
528
00:56:33,580 --> 00:56:35,616
Mme Karl Sorenson.
529
00:57:11,377 --> 00:57:15,848
D'abord en Amérique, d'abord dans
nos cœurs et les premiers à parler,
530
00:57:16,017 --> 00:57:20,932
L'Indien indomptable, soldat de
première classe, Ira Hayes Hamilton.
531
00:57:28,856 --> 00:57:32,735
Je suis content d'être dans votre ville.
Acheter des titres.
532
00:57:33,576 --> 00:57:35,453
Où sommes-nous ? À Boston ?
533
00:57:35,616 --> 00:57:39,403
Chicago, où vous êtes
Soldiers Field à Chicago.
534
00:57:39,575 --> 00:57:45,093
Réveille toi. L'inspecteur général
Bridges est ici et se débrouillera bien.
535
00:57:45,255 --> 00:57:50,375
Tu es un grand gars, Boyle.
Je l'apprécie, tu sais ?
536
00:57:58,574 --> 00:58:04,809
Mesdames et Messieurs, faisant
votre entrée sur le ring,
537
00:58:04,974 --> 00:58:07,807
Les héros d'Iwo Jima.
538
00:58:08,293 --> 00:58:13,765
A qui sont dédiées les obligations
de la septième guerre de Chicago.
539
00:58:13,933 --> 00:58:15,605
Oui, le personnel est en vie.
540
00:58:16,373 --> 00:58:17,772
Oui !
541
00:58:18,413 --> 00:58:19,926
Détendez-vous, chef.
542
00:58:20,773 --> 00:58:23,889
- Colère ! "Qu'est-ce que tu regardes ?"
543
00:58:24,652 --> 00:58:27,246
Ne pouvez-vous pas financer
la guerre sans nous ?
544
00:58:27,412 --> 00:58:29,482
"Avez-vous besoin du spectacle ?"
- Colère !
545
00:58:29,652 --> 00:58:30,687
Salut, Ira.
546
00:58:31,532 --> 00:58:33,170
Colère, ici !
547
00:58:37,212 --> 00:58:38,803
Salut patron !
548
00:58:44,411 --> 00:58:50,600
John H. Bradley, deuxième
soldat de la marine américaine.
549
00:58:51,011 --> 00:58:56,960
1 soldat René Gagnon, US Marine Corps.
550
00:58:57,570 --> 00:59:02,405
Et le premier soldat Ira
Hamilton " Head " Hayes.
551
00:59:02,570 --> 00:59:06,802
Avec le soldat Hayes, on retrouve
le sang des Indiens qui se battent
552
00:59:06,970 --> 00:59:11,406
Mélangé à l'esprit
invincible des US Marines.
553
00:59:11,569 --> 00:59:14,686
Il n'y a pas de meilleure combinaison.
554
00:59:14,849 --> 00:59:18,046
Ils nous ont donné des
montres en or 14 carats.
555
00:59:19,609 --> 00:59:20,837
Quatorze !
556
00:59:22,249 --> 00:59:27,720
Cette image comprend un moment
de vérité pour les États-Unis.
557
00:59:27,888 --> 00:59:32,166
Six de nos enfants, tous nés égaux,
558
00:59:32,328 --> 00:59:35,365
Tous avec le même droit à la liberté,
559
00:59:35,528 --> 00:59:40,885
Tout le monde avec les mêmes chances
et le droit de rechercher le bonheur.
560
00:59:41,047 --> 00:59:46,679
Combattre ensemble pour préserver
un patrimoine précieux.
561
00:59:47,767 --> 00:59:50,327
J'ai le droit de quatorze montres en or.
562
00:59:51,287 --> 00:59:54,881
Qui a besoin d'un collègue quand vous
avez une montre en or 14 carats ?
563
00:59:55,886 --> 00:59:58,878
Profitez-en ici. Je veux voir
la première chose le matin.
564
01:00:01,686 --> 01:00:03,726
"Chef, nous sommes retournés à l'hôtel.
"Pourquoi ?"
565
01:00:03,806 --> 01:00:06,878
- Les ordres du général. "Est-ce
que j'ai une cour martiale ?"
566
01:00:07,046 --> 01:00:09,275
"Je ne serais pas surpris."
Je veux lui parler.
567
01:00:09,445 --> 01:00:14,280
Flag Mount Suribachi fera de
nouveau signe de la main.
568
01:00:14,445 --> 01:00:16,675
- Je vais faire un discours. "Pas ce soir.
569
01:00:16,845 --> 01:00:19,518
Mesdames et messieurs,
je ne suis pas un héros.
570
01:00:19,725 --> 01:00:24,354
J'étais juste dans les airs et j'ai été abattu parce
qu'il ne pouvait pas hisser le drapeau sans aide.
571
01:00:24,524 --> 01:00:28,437
C'était à cause du vent. C'est la vérité.
572
01:00:46,203 --> 01:00:48,353
Le soldat d'abord Ira Hayes, Lord présent.
573
01:00:54,402 --> 01:00:56,870
Vous n'étiez pas dans un
camp d'entraînement ?
574
01:00:59,242 --> 01:01:01,756
La nuit dernière a été remarquable.
575
01:01:02,482 --> 01:01:06,316
Il a de la chance que la presse
respecte l'armée et n'ait rien posté.
576
01:01:06,961 --> 01:01:10,112
Quel genre de marine est-ce ?
- Je suis une bonne marine, monsieur.
577
01:01:10,441 --> 01:01:15,754
C'était cette opinion générale auparavant,
mais on ne pouvait se fier à la preuve.
578
01:01:16,681 --> 01:01:21,118
Hayes étant un marine, il ne suffit pas de
bien se battre sur le champ de bataille.
579
01:01:21,281 --> 01:01:22,952
Quel est ton problème ?
580
01:01:33,320 --> 01:01:37,597
"De quelle couleur est ton uniforme ?"
- Vert foncé, Seigneur.
581
01:01:37,759 --> 01:01:39,670
- Et le mien ? - Vert foncé, Seigneur.
582
01:01:39,839 --> 01:01:42,831
Connaissez-vous un meilleur
endroit pour avoir vos soucis ?
583
01:01:43,999 --> 01:01:45,719
Quel est le problème, Hayes ?
Allez, parle !
584
01:01:45,759 --> 01:01:47,397
Je suis très heureux que mon meilleur...
585
01:01:47,919 --> 01:01:51,215
Je suis heureux que tous mes amis soient morts
et ne puissent pas voir ce que je fais.
586
01:01:51,239 --> 01:01:52,910
"Que penses-tu faire ?" - Juste rien.
587
01:01:53,078 --> 01:01:58,072
Obtenir 13000000000 $ n'est rien ? Pensez-vous
que vous êtes le meilleur juge de quoi ?
588
01:01:58,318 --> 01:02:01,374
Seigneur, je n'ai pas le courage de mentir et
de dire que je ne suis pas ce que je suis.
589
01:02:01,398 --> 01:02:04,913
Vous pouvez obtenir une cour martiale,
me bloquer ou me tirer dessus,
590
01:02:05,078 --> 01:02:07,716
Mais je continuerai à être
un hypocrite plus longtemps.
591
01:02:24,356 --> 01:02:27,314
Hayes, je vais vous donner
l'ordre de le déplacer.
592
01:02:30,236 --> 01:02:31,385
Oui monsieur.
593
01:02:32,636 --> 01:02:34,228
Retour à la ligne de front.
594
01:02:37,715 --> 01:02:40,309
- Oui monsieur. C'est tout.
595
01:02:41,395 --> 01:02:42,908
Au revoir, monsieur.
596
01:02:46,795 --> 01:02:47,910
Une dernière chose.
597
01:02:49,075 --> 01:02:52,953
Hayes, maintenant un homme public
n'est plus maître de lui-même.
598
01:02:53,794 --> 01:02:57,833
Tandis que les Marines, vous
êtes protégé par votre renommée.
599
01:02:58,274 --> 01:03:03,223
Mais il y aura un jour qui devra
faire face seul. Souviens-toi de ça.
600
01:03:04,554 --> 01:03:05,873
Merci Seigneur.
601
01:03:51,590 --> 01:03:54,343
Bien sûr, votre peuple est
heureux de vous revoir.
602
01:05:18,825 --> 01:05:20,019
Bonjour
603
01:05:21,624 --> 01:05:26,175
- Salut, Leonard.
- Je suis Kenneth. Ce n'est pas ton lit.
604
01:05:26,944 --> 01:05:31,301
"Mais vous n'étiez pas dans le train."
"Tu es mieux en silence maintenant."
605
01:05:31,464 --> 01:05:35,615
Maman a pleuré quand je t'ai vue.
Que s'est-il passé ?
606
01:05:36,943 --> 01:05:43,621
Tu sais, Kenny. J'ai dormi dans des
centaines de lits depuis mon départ.
607
01:05:44,263 --> 01:05:48,973
Et cette pièce est le
seul endroit où je reste.
608
01:05:49,583 --> 01:05:53,416
Je voudrais m'enfermer
ici et ne jamais partir.
609
01:05:53,582 --> 01:05:55,857
Tout le monde est fier de toi.
610
01:05:56,822 --> 01:06:02,294
Certains disent qu'ils sont les Indiens
les plus célèbres après Geronimo.
611
01:06:02,462 --> 01:06:04,929
Encore plus célèbre que Jim Thorpe.
612
01:06:05,101 --> 01:06:08,537
Savez-vous que Jay sera
le chef de la tribu ?
613
01:06:08,701 --> 01:06:10,373
Oui, je l'ai lu.
614
01:06:11,821 --> 01:06:15,530
Que dit-il ? A-t-il parlé de moi ?
615
01:06:15,701 --> 01:06:17,737
Non je ne
616
01:06:19,061 --> 01:06:21,051
Dis-moi comment Iwo Jima est allé ?
617
01:06:21,220 --> 01:06:26,214
Oublie ce truc de héros. Je suis
juste ton frère et je t'aime.
618
01:06:26,780 --> 01:06:29,248
Je ne veux plus rien
entendre sur la célébrité.
619
01:06:34,180 --> 01:06:37,251
- Bonjour Ira. - bonjour
620
01:06:43,379 --> 01:06:45,097
Mère, éteins la lumière.
621
01:06:46,339 --> 01:06:47,772
S'il vous plaît éteignez-le.
622
01:07:12,937 --> 01:07:14,086
C'est bon.
623
01:07:16,417 --> 01:07:21,695
C'est fini. C'est fini
624
01:07:21,856 --> 01:07:22,856
Un sourire, chef.
625
01:07:24,816 --> 01:07:26,534
Prends les enfants.
626
01:07:27,936 --> 01:07:29,210
Ecoute, Lisa.
627
01:07:30,896 --> 01:07:33,456
Vous voilà. Merci, monsieur Hayes.
628
01:07:34,815 --> 01:07:37,488
Hayes, nous savons que
vous devez être fatigué...
629
01:07:37,655 --> 01:07:40,613
Pourriez-vous signer ici ?
Nous sommes venus de Tucson.
630
01:07:40,775 --> 01:07:43,494
Hayes, appelez s'il vous
plaît de cette façon.
631
01:07:43,655 --> 01:07:47,204
Restez immobile pendant un moment.
Allez-vous arrêter de basculer ?
632
01:07:48,495 --> 01:07:51,213
- Bonjour Jay. - bonjour
633
01:07:53,694 --> 01:07:58,210
Où vous cachez-vous, malhonnête ? Vous êtes ici
depuis trois jours et vous ne l'accueillez pas.
634
01:07:58,374 --> 01:08:01,491
Je commence à m'endormir.
635
01:08:01,654 --> 01:08:05,851
Tu es superbe. Maman m'a parlé de son prix.
636
01:08:06,533 --> 01:08:10,845
Qu'en est-il d'Iwo Jima ? Et qu'en
est-il des liens touristiques ?
637
01:08:11,933 --> 01:08:13,574
Qu'entendez-vous par "clôture"?
Qu'avez-vous entendu ?
638
01:08:13,575 --> 01:08:14,845
Qu'est-ce que j'ai entendu ?
639
01:08:15,370 --> 01:08:21,487
Dans tous les journaux, il ouvrit
le vieil Ira souriait au président.
640
01:08:22,012 --> 01:08:27,006
Vous ne réalisez pas que vous l'êtes. Vous êtes la
meilleure chose qui soit arrivée à notre tribu.
641
01:08:27,172 --> 01:08:30,528
C'est pour une bonne cause, Hayes, et
nous avons besoin de vous pour le faire.
642
01:08:30,692 --> 01:08:32,548
Je ne suis pas très bon
pour faire des discours.
643
01:08:32,572 --> 01:08:35,148
Tout ce que vous avez à faire est de
dire bonjour et de dire quelques mots.
644
01:08:35,149 --> 01:08:36,912
Vous l'avez fait la semaine dernière.
645
01:08:38,211 --> 01:08:41,760
"Bien..." "Peut-être que tu
rencontreras d'autres Marines."
646
01:08:43,531 --> 01:08:46,648
- Je pense que c'est bien.
Ok. C'est comme ça.
647
01:08:47,731 --> 01:08:53,441
Une belle image photo, vous et
cinq acteurs. Très réaliste.
648
01:08:53,610 --> 01:08:56,841
250 par semaine, plus 10% brut.
Que dites vous
649
01:08:58,250 --> 01:09:01,003
Prends ma carte et réfléchis-y.
650
01:09:01,170 --> 01:09:05,003
- Vous représentez la Légion.
"Mon fils mange. Va t'en.
651
01:09:05,169 --> 01:09:10,721
"Je dois dire que tu es très amical."
"Ira, puis-je te voir un instant ?"
652
01:09:10,889 --> 01:09:12,083
Désolé
653
01:09:17,169 --> 01:09:21,081
Je suis retourné à Washington pour refuser
notre demande. Le conseil veut vous parler.
654
01:09:22,448 --> 01:09:26,964
Le conseil a voté. Nous voulons aller à
Washington pour parler au commissaire.
655
01:09:27,128 --> 01:09:30,518
Nous paierons les frais d'expédition
et les antécédents de la tribu.
656
01:09:30,688 --> 01:09:35,807
Pourquoi moi C'est un honneur, mais
je ne leur parle pas très bien.
657
01:09:36,727 --> 01:09:38,240
Ira, tu n'es pas qualifié...
658
01:09:38,407 --> 01:09:40,423
- Avez-vous tout ce dont vous
avez besoin d'eau ? - non
659
01:09:40,447 --> 01:09:42,683
On dirait que c'est la même chose
pendant toute la réservation.
660
01:09:42,707 --> 01:09:44,580
Chaque fois qu'une nouvelle
industrie est définie pour Phoenix,
661
01:09:44,601 --> 01:09:48,040
Ou un nouveau ranch ouvert, le
volume d'eau diminue énormément.
662
01:09:48,107 --> 01:09:53,644
Chaque fois qu'il en parle,
l'homme blanc s'y oppose.
663
01:09:53,806 --> 01:09:58,357
S'il te plaît, écoute, Ira. Ils font tous les
puits qu'ils veulent sans autorisation préalable.
664
01:09:58,526 --> 01:10:01,199
Ils cultivent du blé et nous cactus.
665
01:10:01,366 --> 01:10:07,281
Jay est le patron, il sait parler.
Jay, tu peux faire ces actions.
666
01:10:07,445 --> 01:10:09,117
Aucune de celles-ci ne m'est adressée.
667
01:10:09,285 --> 01:10:12,641
Regarde. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes.
668
01:10:12,805 --> 01:10:16,354
Washington, Nebraska, Irlande, Afrique.
669
01:10:18,365 --> 01:10:22,880
Ce que vous demandez est légitime.
Il demande si on vole de l'eau.
670
01:10:23,044 --> 01:10:26,923
C'est ce que nous combattons, mon garçon.
Tu dois le faire, Ira.
671
01:10:28,404 --> 01:10:31,316
Département de l'intérieur.
672
01:10:57,122 --> 01:11:00,080
Bonjour, voudriez-vous
parler avec le commissaire ?
673
01:11:00,682 --> 01:11:05,835
Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Merci
674
01:11:10,401 --> 01:11:13,279
Bonjour M. Harrington a fait ?
675
01:11:15,681 --> 01:11:18,274
C'est juste que je suis surpris
que tu te souviennes...
676
01:11:18,840 --> 01:11:21,832
Oh oui, je vais bien. Merci Seigneur.
677
01:11:22,640 --> 01:11:23,640
Demain ?
678
01:11:25,560 --> 01:11:28,074
Si vous devez prendre l'avion
à 11h00, je comprends...
679
01:11:28,960 --> 01:11:31,599
À 09h00 heures. Oui, Seigneur, je serai là.
680
01:11:31,760 --> 01:11:34,751
Oui, à 09h00 Je serai à l'heure.
Merci beaucoup, monsieur...
681
01:11:50,998 --> 01:11:57,517
La prochaine fois que vous me faites
un cadeau, n'attachez pas les femmes.
682
01:11:57,678 --> 01:11:59,794
Ils se moquent tous de ma robe.
683
01:12:00,638 --> 01:12:04,596
Je plaisantais, mec. J'adore ce costume
684
01:12:05,357 --> 01:12:07,413
Eh bien, comment ça s'est
passé avec le grand patron ?
685
01:12:07,437 --> 01:12:11,430
Il m'a encore rappelé. Je
te verrai demain à 9h00
686
01:12:12,357 --> 01:12:13,957
Parfait Qu'est-ce qui t'inquiète alors ?
687
01:12:15,397 --> 01:12:17,956
Il n'avait jamais eu de faveur auparavant.
688
01:12:18,996 --> 01:12:22,830
Vous auriez dû voir le bâtiment avec
toutes ces personnes importantes.
689
01:12:22,996 --> 01:12:26,989
Important ou pas, je vous assure
que vous êtes toujours alité.
690
01:12:27,156 --> 01:12:31,832
Et je vous assure qu’ils
n’ont rien appris depuis.
691
01:12:32,715 --> 01:12:33,715
La santé.
692
01:12:37,875 --> 01:12:40,708
Tout ce que vous avez à
faire est d'être vous-même.
693
01:12:42,155 --> 01:12:43,155
E.
694
01:12:44,635 --> 01:12:48,673
Si mon nom n'apparaissait pas dans tous
les journaux, ils ne m'avaient pas reçu.
695
01:12:51,154 --> 01:12:53,190
Noomie, je me sens comme un imposteur.
696
01:12:53,994 --> 01:12:57,304
Comme s'il avait volé quelque chose
et ne m'avait pas encore attrapé.
697
01:12:57,474 --> 01:12:59,544
Eh bien, bienvenue dans le genre humain.
698
01:12:59,714 --> 01:13:03,183
Regardez, nous avons tous volé quelque chose,
mais je ne vous ai pas demandé, pas moi.
699
01:13:03,713 --> 01:13:08,912
Vous devez vous habituer à être génial. Tout
ce que vous avez à faire est de vous amuser,
700
01:13:09,073 --> 01:13:12,713
et de retour dans le vestiaire lorsque
l'entraîneur a annoncé le coup de sifflet final.
701
01:13:12,913 --> 01:13:13,913
Exactement.
702
01:13:17,912 --> 01:13:21,700
Eh bien, je dois y aller.
On se voit plus tard.
703
01:13:21,872 --> 01:13:24,432
Bien Dis-moi, d'accord ? - bien sur.
704
01:13:30,792 --> 01:13:35,148
Hé, où vas-tu, connard ? Est-ce que je
t'ai déjà dit de rompre les rangs ?
705
01:13:35,311 --> 01:13:37,461
- Kiey ! "Que dites-vous, wuss ?"
706
01:13:37,631 --> 01:13:38,631
Seigneur
707
01:13:39,631 --> 01:13:42,862
Content de te voir. Que faites vous ici ?
708
01:13:43,031 --> 01:13:47,501
- Kiley, je suis content de te voir
- Allez, bois au 701.
709
01:13:47,670 --> 01:13:49,786
J'ai pensé à toi un milliard de fois.
710
01:13:49,950 --> 01:13:53,310
Les gars, je veux que vous sachiez l'âme la
plus pure que j'ai jamais vue de ma vie.
711
01:13:53,350 --> 01:13:56,262
Vous l'avez vu sur les phoques
et l'avez vu aux nouvelles.
712
01:13:56,430 --> 01:13:59,945
- Classe Redskin Ira Hayes. - Câble
713
01:14:00,550 --> 01:14:02,505
Les sergents Harrison, Tate et Gilliam.
714
01:14:02,669 --> 01:14:04,022
- bonne nuit Sympa.
715
01:14:04,229 --> 01:14:06,618
Sympa. - Assieds-toi.
716
01:14:06,789 --> 01:14:09,178
Va chercher un verre.
717
01:14:09,349 --> 01:14:11,658
"Es-tu toujours dans la marine ?"
- Très clair.
718
01:14:11,829 --> 01:14:16,266
Nous sommes stationnés ici. Nous sommes le
gardien d'honneur quand quelqu'un meurt.
719
01:14:16,789 --> 01:14:20,019
"Bien sûr, ils ont du mérite.
- Qu'est-il arrivé à ce gars ?
720
01:14:20,228 --> 01:14:24,267
Qu'il a surnommé le général. - Sorenson.
721
01:14:24,428 --> 01:14:28,137
Oui ! Allez une bonne ère marine.
722
01:14:28,308 --> 01:14:29,821
Qu'est ce que c'est
723
01:14:32,187 --> 01:14:33,779
E.
724
01:14:34,587 --> 01:14:38,466
Le savez-vous ? Parfois, je
regarde des images des escadrons,
725
01:14:39,107 --> 01:14:41,746
Et je me demande combien
d'entre eux sont encore en vie.
726
01:14:42,707 --> 01:14:44,538
C'est ce que je déteste de la guerre.
727
01:14:44,707 --> 01:14:48,904
Il est vrai que ces gars-là meurent
et construit le personnage.
728
01:14:50,426 --> 01:14:54,465
"Tu n'es pas bon." "Tu es
aussi drôle que Dracula.
729
01:14:55,346 --> 01:14:59,624
Allez, chef. À. Écoute
730
01:14:59,786 --> 01:15:02,504
Vous souvenez-vous du jour où
vous enseignez la natation ?
731
01:15:03,705 --> 01:15:06,424
Je bois à la santé de 701.
732
01:15:06,585 --> 01:15:09,861
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
733
01:15:10,025 --> 01:15:12,539
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
734
01:15:12,705 --> 01:15:17,858
Marchez-vous comme un canard ?
Marchez-vous comme un canard ou pas ?
735
01:15:18,024 --> 01:15:21,334
Oui monsieur ! Oui monsieur !
736
01:15:21,504 --> 01:15:25,252
Et tu parles comme un canard ?
737
01:15:28,024 --> 01:15:30,458
Avec le rythme !
738
01:15:33,063 --> 01:15:37,534
"Allez, patron, je m'entraînais.
- Oui monsieur.
739
01:15:37,703 --> 01:15:41,013
"Es-tu heureux ?" - Oui monsieur.
740
01:15:41,183 --> 01:15:44,698
"Aimez-vous le Corps des Marines ?"
- Oui monsieur.
741
01:15:44,863 --> 01:15:47,456
- Viens, Hayes. - Oui monsieur.
742
01:16:02,221 --> 01:16:03,449
Ira Hayes.
743
01:16:04,861 --> 01:16:06,260
Ira Hayes !
744
01:16:07,741 --> 01:16:10,175
Viens ici. Quelqu'un te veut.
745
01:16:15,581 --> 01:16:18,458
- Bonjour Ira. "Tu viens me chercher ?"
746
01:16:19,380 --> 01:16:23,339
Quelle heure est il J'ai un
rendez-vous majeur à 09h00.
747
01:16:23,500 --> 01:16:28,130
"Il est deux heures de l'après-midi.
- les deux ? Tu dois me sortir d'ici.
748
01:16:28,580 --> 01:16:29,940
S'il vous plaît ne faites pas ça !
749
01:16:30,380 --> 01:16:33,928
"Désolé, Ira, c'est une nouvelle.
" S'il vous plaît, soyez juste.
750
01:16:44,539 --> 01:16:46,096
Je ne comprends pas.
751
01:16:46,778 --> 01:16:50,896
Je connais la famille Hayes toute ma vie
et il a toujours été un bon garçon.
752
01:16:51,818 --> 01:16:53,809
Il a choisi le pire moment
pour boire à nouveau.
753
01:16:54,258 --> 01:16:57,091
C'est ce dont nous avons besoin :
un autre état d'ivresse indien.
754
01:16:57,258 --> 01:17:00,694
C'est très facile de critiquer, Jerry.
Aucun journal ne l'a nommé.
755
01:17:00,858 --> 01:17:03,417
N'est-ce pas ? Mais les
gens de Phoenix font.
756
01:17:03,977 --> 01:17:07,208
Donnez-lui un nom, nous confions
une mission importante,
757
01:17:07,377 --> 01:17:09,891
Et faire notre cause en arrière 50 ans.
758
01:17:10,377 --> 01:17:13,255
Ce n'est pas un héros,
c'est un bâtard misérable.
759
01:17:15,257 --> 01:17:18,566
La colère, je suis resté à
nouveau, cette fois à Cincinnati.
760
01:17:18,936 --> 01:17:22,246
- Ce mec gère toutes les villes.
- Et toutes les prisons.
761
01:17:23,216 --> 01:17:26,731
Si vous deviez être né indien,
pourquoi deviez-vous être un Pima ?
762
01:17:28,416 --> 01:17:31,487
- Bonjour, Mme Hayes .. - Mme Hayes ..
763
01:17:37,855 --> 01:17:42,610
" S'il vous plaît indiquer Ay
14 montre en or qui m'a donné...
764
01:17:42,775 --> 01:17:45,732
pour payer l'argent qu'ils m'ont donné.
765
01:17:49,374 --> 01:17:52,684
Peut-être que vous trouvez un travail
ici et que je peux racheter...
766
01:17:52,854 --> 01:17:56,767
La honte pour mon peuple
et le problème que j'ai créé.
767
01:17:57,814 --> 01:18:03,683
La semaine dernière, j'étais avec des anciens
combattants et je me suis saoulé à la première réunion.
768
01:18:03,853 --> 01:18:07,368
Et j'ai oublié de me présenter
pour travailler dans le garage.
769
01:18:07,533 --> 01:18:12,209
Tout le monde essaie d'être
gentil avec moi et de m'aider,
770
01:18:12,373 --> 01:18:14,613
Mais je me suis mis dans
le pétrin encore et encore.
771
01:18:16,852 --> 01:18:22,210
J'ai même pensé à changer de nom,
mais cela ne semblait pas correct.
772
01:18:23,012 --> 01:18:28,132
J'ai mal au cœur quand je pense
à toi et à tous tes amis,
773
01:18:28,292 --> 01:18:30,407
Savoir ce que je suis devenu.
774
01:18:31,011 --> 01:18:36,847
Je vous promets cette fois que je
vais essayer de le rendre différent.
775
01:18:37,011 --> 01:18:39,650
J'ai un bon travail à l'aéroport.
776
01:18:45,970 --> 01:18:50,839
Destination de Green Bay, Grand
Rapids, Lansing et Detroit.
777
01:18:51,010 --> 01:18:52,602
Ils embarquent.
778
01:19:00,289 --> 01:19:01,483
Salut, Ira.
779
01:19:05,489 --> 01:19:06,717
Comment ça va ?
780
01:19:09,289 --> 01:19:10,608
Je vais bien.
781
01:19:22,768 --> 01:19:27,364
Vous êtes sur le point de traverser le sol.
Un instant et parlez-moi.
782
01:19:27,528 --> 01:19:28,802
Je vous entends.
783
01:19:31,367 --> 01:19:34,167
Pourquoi vous êtes-vous effondré sans
dire à votre mère où vous étiez ?
784
01:19:36,207 --> 01:19:39,119
Bon sang, Ira, qu'essayez-vous de faire ?
785
01:19:44,407 --> 01:19:47,716
"Ne me laisse pas utiliser la vadrouille."
"Cela ne fonctionne pas pour vous.
786
01:19:49,806 --> 01:19:54,197
Regardez, je vends ma sueur et vous
transpirez. Ce que je fais est mon affaire.
787
01:19:54,366 --> 01:19:58,041
Alors, descends de ma vadrouille. "Je
suis venu pour te ramener à la maison."
788
01:19:58,206 --> 01:19:59,275
Pour quoi ?
789
01:20:00,805 --> 01:20:02,761
Qu'est-ce que je dois rentrer à la maison ?
790
01:20:05,965 --> 01:20:09,594
"Parce que si tu ne le fais pas, tu
finiras à la morgue." - d'accord.
791
01:20:09,765 --> 01:20:11,960
"Tu veux que je dessine plus ?" - d'accord.
792
01:20:12,125 --> 01:20:15,241
Oui, c'est vraiment bien.
793
01:20:16,404 --> 01:20:21,000
Je sais pourquoi tu veux mon retour,
alors ne me fais pas un imbécile.
794
01:20:21,164 --> 01:20:27,080
Accueil Je veux m'isoler de la
circulation et dire que je suis mort.
795
01:20:27,244 --> 01:20:31,395
Il n'y a pas besoin de faire de dessin
pour moi. "Je ne parle pas pour la tribu."
796
01:20:31,563 --> 01:20:34,521
Ils peuvent résister à tout ce que
vous leur faites encore plus.
797
01:20:34,683 --> 01:20:38,562
Mais qu'est-il arrivé à mon ami ?
Donnez-moi une photo de ça.
798
01:20:39,163 --> 01:20:42,360
Qu'est-il arrivé à Pima qui
voulait conquérir le monde ?
799
01:20:42,523 --> 01:20:44,911
Il n'est pas revenu de la guerre !
Il est mort !
800
01:20:45,082 --> 01:20:48,058
Je ne suis pas le même puisque je voulais que
ce soit quelque chose que je ne suis pas.
801
01:20:48,082 --> 01:20:52,678
Je ne peux ni parler au commissaire
ni rentrer chez moi et vous regarder.
802
01:20:52,842 --> 01:20:55,402
Je ne peux rien faire, car
je n'ai pas le droit.
803
01:20:58,202 --> 01:21:02,558
Et maintenant, sortez d'ici. Viens.
804
01:21:02,721 --> 01:21:04,677
- Ira... - Je t'ai dit de partir !
805
01:21:04,841 --> 01:21:09,357
Je ne vous aime pas, grand patron.
Et je n'aime pas votre prix.
806
01:21:22,600 --> 01:21:25,068
Je suis désolé, je l'ai
envoyé à Washington.
807
01:21:26,560 --> 01:21:27,754
Désolé
808
01:21:29,240 --> 01:21:31,070
Je ne savais pas comment tu te sentais.
809
01:21:32,599 --> 01:21:34,430
Ira, s'il te plaît.
810
01:21:35,359 --> 01:21:39,318
Viens à la maison. Personne ne va vous
faire faire ce que vous ne voulez pas.
811
01:21:40,879 --> 01:21:43,598
Vous ne pouvez pas simplement
disparaître de l'esprit des gens.
812
01:21:44,638 --> 01:21:47,232
Même un juge dirait ça.
813
01:21:48,878 --> 01:21:50,311
Au revoir, Jay.
814
01:21:59,637 --> 01:22:01,434
Sois prudent.
815
01:22:16,916 --> 01:22:18,269
Allez, danse.
816
01:22:33,355 --> 01:22:35,391
Un cri de guerre !
817
01:22:44,354 --> 01:22:46,151
Donne un cri de guerre !
818
01:22:53,834 --> 01:22:55,870
Que pouvez-vous dire dans votre défense ?
819
01:22:58,114 --> 01:23:00,649
Cela ne me dérange pas de vous
dire que je n'aime pas faire cela.
820
01:23:00,673 --> 01:23:05,030
Regardez-vous, un héros national !
Si la honte serait changée.
821
01:23:06,993 --> 01:23:09,791
Je vais vous donner une peine de probation,
822
01:23:09,953 --> 01:23:14,264
Si vous me promettez ce drapeau
et ne le faites pas à nouveau.
823
01:23:16,712 --> 01:23:18,031
Qu'en est-il Hayes ?
824
01:23:21,072 --> 01:23:24,587
Ok, emmène-le. 90 jours
au centre de détention.
825
01:23:34,471 --> 01:23:37,543
Bonjour chef. Tu te souviens de moi ?
Sergent Boyle.
826
01:23:38,911 --> 01:23:40,788
Chef, asseyez-vous.
827
01:23:49,030 --> 01:23:53,262
Eh bien, je vais lire
un télégramme que j'ai.
828
01:23:53,430 --> 01:23:54,704
Puis-je vous faire écouter ?
829
01:23:57,190 --> 01:24:00,864
Hayes invite chaleureusement
à la cérémonie...
830
01:24:01,029 --> 01:24:05,420
En reconnaissance des corps de la
marine à Arlington le 10 novembre.
831
01:24:05,589 --> 01:24:10,538
La présence de Hayes est très
importante pour cette célébration.
832
01:24:11,149 --> 01:24:13,821
Signé, Bridges : Président
de la Memorial Foundation.
833
01:24:15,388 --> 01:24:17,868
Ils s'attendent à ce que vous
acceptiez, chef, et moi aussi."
834
01:24:20,868 --> 01:24:22,586
Je dois rester ici.
835
01:24:23,068 --> 01:24:27,107
Pour toujours ? Ne pensez-vous pas que les
contribuables auraient quelque chose à dire ?
836
01:24:29,347 --> 01:24:31,338
Je sais ce qui va arriver.
837
01:24:32,067 --> 01:24:34,865
Il y aura de grandes fêtes et de l'alcool.
838
01:24:36,147 --> 01:24:38,183
Tout ce héros roule.
839
01:24:39,187 --> 01:24:41,337
Je ne veux pas voir Bradley et Gagnon.
840
01:24:41,507 --> 01:24:46,375
Voulez-vous voir votre chaise vide ? Sachez
quel type de marine vous êtes devenu.
841
01:24:48,266 --> 01:24:51,463
Allez, Ira. Récupérer.
842
01:25:06,785 --> 01:25:09,902
S'il vous plait ! Ferme !
843
01:25:10,905 --> 01:25:12,657
Bras actuels !
844
01:25:49,462 --> 01:25:54,138
Monsieur le Président, distingués
invités, Mesdames et Messieurs,
845
01:25:54,302 --> 01:25:58,419
Notre intention aujourd'hui est très simple,
rendre hommage aux héros des Marines
846
01:25:58,621 --> 01:26:04,298
et ses camarades d'autres
organismes depuis plus de 200 ans,
847
01:26:04,461 --> 01:26:07,931
Qui a souffert et est mort au nom
de l'humanité et de la liberté.
848
01:26:09,301 --> 01:26:14,932
En ce sens, nous honorons les héros
qui ont construit leur monument,
849
01:26:15,100 --> 01:26:17,694
La non-utilisation de
la pierre ou du bronze,
850
01:26:17,860 --> 01:26:21,409
Mais avec l'éternel et infini
royaume de l'esprit humain.
851
01:26:21,820 --> 01:26:26,496
C'est une déclaration d'espoir
et de meilleurs voeux.
852
01:26:26,660 --> 01:26:29,651
Ce monument hommes étaient de vrais hommes.
853
01:26:29,819 --> 01:26:33,050
Trois sont partis et trois
sont ici aujourd'hui.
854
01:26:33,819 --> 01:26:38,176
Ce n'est pas seulement par ses actions
si célébrées, par aucun acte.
855
01:26:38,339 --> 01:26:41,854
Nous ne devrions pas célébrer ces
hommes uniquement pour ces hommes.
856
01:26:42,019 --> 01:26:47,650
Ce sont des symboles qui représentent
tous les innombrables actes d’honneur.
857
01:26:48,498 --> 01:26:52,491
En saluant les morts,
nous saluons les vivants.
858
01:26:52,658 --> 01:26:56,094
Parce que la mort n'est pas nécessaire
pour la condition héroïque.
859
01:26:56,258 --> 01:27:02,287
Points pour les vivants et les morts,
être avec eux, c'est être héroïque.
860
01:27:03,017 --> 01:27:08,011
Les cinq hommes blancs qui ont levé
le drapeau étaient des volontaires.
861
01:27:08,177 --> 01:27:10,897
Maintenant, ils sont des symboles
de tous les volontaires masculins.
862
01:27:11,617 --> 01:27:14,688
L’indien qui a hissé le drapeau
était un homme volontaire,
863
01:27:14,856 --> 01:27:20,488
Et il symbolise tous les Indiens
qui se sont battus comme lui.
864
01:27:20,656 --> 01:27:24,171
Volontaire et donc un héros.
865
01:27:25,456 --> 01:27:27,844
Maintenant et pour toujours.
866
01:27:28,495 --> 01:27:31,487
Monsieur le Président, c’est avec
ces réflexions que j’ai l’honneur,
867
01:27:31,655 --> 01:27:35,773
Au nom du Corps des marines et
de la Fondation pour la mémoire,
868
01:27:35,935 --> 01:27:39,769
Présenter ce monument
au peuple des États-Unis.
869
01:27:42,694 --> 01:27:43,694
S'il vous plait !
870
01:27:43,814 --> 01:27:44,929
Ferme !
871
01:27:50,054 --> 01:27:51,487
Bras actuels !
872
01:28:12,692 --> 01:28:15,445
La valeur inhabituelle
était une vertu commune.
873
01:29:32,207 --> 01:29:34,516
Je promets que je vais le faire.
874
01:29:36,767 --> 01:29:38,678
Moi je promets
875
01:29:39,927 --> 01:29:41,484
Je promets.
876
01:29:45,206 --> 01:29:46,685
Je promets.
877
01:29:48,526 --> 01:29:50,039
Je promets.
878
01:29:59,885 --> 01:30:03,275
- Je vérifie et je t'accompagne à
la maison. "D'accord, ma chérie.
879
01:30:09,685 --> 01:30:10,685
Ira.
880
01:30:12,844 --> 01:30:14,277
Je suis rentré à la maison.
881
01:30:17,844 --> 01:30:20,074
Et puis c'était comme un miracle.
882
01:30:24,684 --> 01:30:28,119
Comme si Dieu me disait :
tout va bien maintenant.
883
01:30:29,283 --> 01:30:32,195
Vous savez, tout cela n'est qu'un symbole.
884
01:30:33,443 --> 01:30:36,719
Vous ne devez plus porter
tout cela dans le ventre.
885
01:30:37,443 --> 01:30:39,559
C'est à l'extérieur. Ce n'est pas toi
886
01:30:40,683 --> 01:30:42,957
Alors rentrez chez vous et soyez vous-même.
887
01:30:43,362 --> 01:30:46,593
Oui, c'est un miracle, je suis sérieux.
888
01:30:48,082 --> 01:30:49,993
Alors j'ai beaucoup réfléchi à...
889
01:30:52,482 --> 01:30:55,713
Les mauvaises choses que j'ai dites.
- Oublie ça.
890
01:30:55,881 --> 01:30:57,439
Que pourriez-vous faire d'autre ?
891
01:30:58,041 --> 01:31:00,241
Vous êtes de retour là où vous
êtes allé, n'est-ce pas ?
892
01:31:01,841 --> 01:31:06,596
Ça va être difficile, Jay. Les
gens ne réagiront pas comme vous.
893
01:31:07,441 --> 01:31:10,274
Mais je promets que je vais vraiment
essayer de régler le problème.
894
01:31:10,441 --> 01:31:13,557
Et je vais travailler comme s'il
n'y avait pas de lendemain.
895
01:31:15,800 --> 01:31:18,160
Vous pouvez m'envoyer à Washington
comme vous le souhaitez.
896
01:31:19,160 --> 01:31:22,869
Très bien Maintenant, je
promets quelque chose.
897
01:31:23,440 --> 01:31:25,635
Faites ce que vous dites
et oubliez les gens.
898
01:31:26,399 --> 01:31:30,358
Parce que si vous le faites, je vous assure que
vous ne direz qu’une chose à propos d’Ira Hayes.
899
01:31:31,319 --> 01:31:35,028
C'est un homme honorable,
c'est ce qu'ils disent.
900
01:31:35,199 --> 01:31:36,837
Vous devez attendre pour le voir.
901
01:31:40,718 --> 01:31:44,791
Cher sergent Boyle, Je pense que cela vous
surprendra de savoir à propos de moi,
902
01:31:44,958 --> 01:31:49,554
Mais je voulais vous remercier pour ce que
vous avez fait pour moi pendant la tournée.
903
01:32:00,557 --> 01:32:03,754
Et faites-moi aller à la cérémonie,
même s'il avait très honte.
904
01:32:05,917 --> 01:32:08,693
Je pense que vous voudrez peut-être
savoir à quel point vous travaillez fort.
905
01:32:08,717 --> 01:32:15,155
J'ai été très actif. Mettre de ma part.
Aidez quelqu'un dans le besoin.
906
01:32:15,316 --> 01:32:17,546
Je vous assure que cette
fois c'est sérieux.
907
01:32:20,036 --> 01:32:23,392
Et je n'ai même pas bu d'alcool
depuis que je suis sorti de prison.
908
01:32:24,316 --> 01:32:27,411
La raison en est que tout ce qui s'est
passé lors de la tournée des obligations,
909
01:32:27,435 --> 01:32:31,348
que j'ai causé cette douleur en moi
de voir que mon peuple a honte de moi.
910
01:32:31,835 --> 01:32:35,066
Ils doivent me racheter pour toute
la douleur que j'ai causée.
911
01:32:35,635 --> 01:32:39,344
La seule chance que j'ai est la
nomination au conseil tribal.
912
01:32:39,515 --> 01:32:43,792
Je sais que je pourrais faire quelque chose
de bien pour mon peuple si je l’indique.
913
01:32:43,954 --> 01:32:47,867
Et j'espère qu'ils le font. Cela
voudrait dire que tu me pardonnerais.
914
01:32:48,874 --> 01:32:51,672
S'ils savaient à quel point
cela signifiait pour moi...
915
01:32:51,834 --> 01:32:57,908
Mais je ne peux le dire à personne,
ils doivent le faire eux-mêmes.
916
01:32:58,633 --> 01:33:01,689
Peut-être que je me suis comporté comme
si tu n'avais pas le droit d'espérer,
917
01:33:01,713 --> 01:33:03,863
Mais je l'aime toujours.
918
01:33:04,593 --> 01:33:07,346
Sergent Boyle, vous devez me nommer.
919
01:33:07,513 --> 01:33:12,632
Un homme doit trouver sa place et
je sais que la mienne est ici.
920
01:33:13,592 --> 01:33:16,345
- Je vais le nommer. - Tais-toi.
921
01:33:17,672 --> 01:33:19,032
Pourquoi m'as-tu dit de me taire ?
922
01:33:19,072 --> 01:33:22,781
Parce que tu dis des bêtises. Si vous
continuez, je ne serai pas votre frère.
923
01:33:22,952 --> 01:33:26,910
"Pourquoi ?" "Les gens
doivent décider sans toi."
924
01:33:30,751 --> 01:33:33,345
Cependant, le Conseil ne m'intéresse pas.
925
01:33:51,830 --> 01:33:54,139
Voulez-vous arrêter ?
926
01:33:58,429 --> 01:34:02,707
Voulez-vous réveiller tout le
monde au milieu de la nuit ?
927
01:34:04,989 --> 01:34:08,061
Du bruit, un marteau, une corne.
928
01:34:09,189 --> 01:34:14,421
Mme Joseph a dit qu'elle perdrait
le bébé si elle ne dormait pas.
929
01:34:15,268 --> 01:34:17,463
Vous, chef. Dis quelque chose.
930
01:34:18,948 --> 01:34:21,667
"Savez-vous quelle heure
il est, Ira ?" - non
931
01:34:21,828 --> 01:34:24,944
0h30. Pourquoi ne
rentrez-vous pas chez vous ?
932
01:34:25,587 --> 01:34:30,342
J'ai entendu dire que M. Sinta avait des problèmes
avec son tracteur. Arrange ça, c'est tout.
933
01:34:31,187 --> 01:34:33,860
Tous les soirs Le marteau et le marteau.
934
01:34:34,027 --> 01:34:35,301
Ok, d'accord.
935
01:34:36,347 --> 01:34:39,498
"Pourquoi ne finis-tu pas
demain ?" - d'accord.
936
01:34:40,866 --> 01:34:45,064
La prochaine fois que tu iras en ville,
je vais acheter des boules Quiès.
937
01:34:45,226 --> 01:34:47,182
Bonne nuit, Jay, bonne nuit, Oderner.
938
01:34:50,226 --> 01:34:56,016
Certains se vantent de discours,
d'autres sont fiers de leur travail.
939
01:34:57,985 --> 01:35:00,135
La colère mène votre campagne.
940
01:35:07,185 --> 01:35:11,336
Vous écrirez votre premier choix,
votre deuxième et troisième... votre
941
01:35:11,504 --> 01:35:14,416
Pour ceux que vous croyez
feraient de bons conseillers.
942
01:35:14,584 --> 01:35:17,098
Les trois noms le plus souvent écrits,
943
01:35:17,264 --> 01:35:21,052
Ils seront ceux pour lesquels
vous voterez la semaine prochaine.
944
01:35:21,224 --> 01:35:24,182
C'est la zone trois.
945
01:35:24,903 --> 01:35:29,294
"Penses-tu qu'Ira a une chance
?" "De quoi tu parles ?"
946
01:35:29,663 --> 01:35:32,416
- Nomination au conseil. - Ira ?
947
01:35:33,343 --> 01:35:36,540
Déjà connu la gloire,
celui-ci n'est pas intéressé.
948
01:36:34,939 --> 01:36:37,976
Le temps que vous attendez
ici dans le froid.
949
01:36:38,379 --> 01:36:43,452
Gouverneur, je vais lire les résultats
avant de rester dans l’école.
950
01:36:43,738 --> 01:36:44,738
Jay.
951
01:36:46,978 --> 01:36:54,053
District n ° 1: Luan Wall, Joseph B.
Carlson et Franklyn Galloway.
952
01:36:54,497 --> 01:37:00,686
District n ° 2: John Grady,
David Peterson et Robert Yock.
953
01:37:01,457 --> 01:37:07,373
District 3: William
Grant, George Gripen Jr.,
954
01:37:07,537 --> 01:37:09,413
Et Howard Donald Miller.
955
01:37:21,156 --> 01:37:23,618
"Ira..." "Ne t'inquiète
pas pour moi, ça va.
956
01:37:35,797 --> 01:37:38,381
Je vais bien. Très bien
957
01:37:41,683 --> 01:37:43,532
Je n'ai besoin de personne.
958
01:37:43,533 --> 01:37:45,233
À n'importe qui !
959
01:37:46,784 --> 01:37:49,039
Que faites vous là Hé, maman !
960
01:37:49,040 --> 01:37:51,086
Qu'est-ce que tu fais là, hein ?
961
01:37:52,378 --> 01:37:55,885
Jusqu'au bout, 701!
962
01:37:56,036 --> 01:38:01,069
Jusqu'au bout, 701!
963
01:38:05,076 --> 01:38:07,170
Oui monsieur ! Oui monsieur !
964
01:38:08,475 --> 01:38:09,875
Oui monsieur !
965
01:38:21,449 --> 01:38:23,335
Hey, reviens ici !
966
01:38:50,803 --> 01:38:52,834
Sorenson ?
967
01:38:57,653 --> 01:39:00,773
Sorenson...
968
01:39:42,209 --> 01:39:43,866
Bien...
969
01:39:44,854 --> 01:39:46,830
Qu'est ce que je fais ?
970
01:39:47,990 --> 01:39:49,790
Où vais-je ?
971
01:39:55,924 --> 01:39:58,331
Mon Dieu, qu'est-ce qui
ne va pas chez moi ?
972
01:39:59,945 --> 01:40:01,883
Est-ce que je vais vous dire ?!
973
01:40:01,984 --> 01:40:03,727
S'il vous plait !
974
01:40:14,960 --> 01:40:16,618
Je promets.
975
01:40:17,849 --> 01:40:21,296
Je promets, je promets, je promets...
976
01:41:45,507 --> 01:41:48,000
Je veux rentrer à la maison.
977
01:41:48,001 --> 01:41:50,135
Je veux rentrer à la maison.
978
01:41:56,326 --> 01:42:00,261
Ivre ivre. Comment sert-on ?
979
01:43:30,764 --> 01:43:34,939
Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous êtes
invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais.
980
01:43:35,373 --> 01:43:36,809
Dites "pomme de terre".
981
01:43:42,730 --> 01:43:45,691
Ira Hayes a été enterré avec
les honneurs militaires...
982
01:43:45,826 --> 01:43:49,498
au cimetière d'Arlington
le 2 février 1955.
82316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.