Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,952 --> 00:00:02,718
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,786
¿Qué hace tu pariente?
3
00:00:03,788 --> 00:00:05,487
Nos lleva a todos al paraíso.
4
00:00:05,489 --> 00:00:08,791
Tal vez conecte todos los
cerebros de la mosca aguijón, como una colmena.
5
00:00:08,793 --> 00:00:12,261
Venimos a traer la
paz a tu aldea.
6
00:00:12,263 --> 00:00:14,463
Si cuatro de los infectados
entran en una ciudad,
7
00:00:14,465 --> 00:00:16,032
y luego pasan a sus parientes
8
00:00:16,034 --> 00:00:17,823
cada vez que uno se ve afectado ...
9
00:00:17,848 --> 00:00:20,736
65,536.
10
00:00:20,738 --> 00:00:22,998
Eso es más gente de la que
incluso vive en la Capital.
11
00:00:23,023 --> 00:00:25,808
La primera persona en conseguir uno de
estos de Yavalla fue Gwynn.
12
00:00:25,810 --> 00:00:27,610
¿Cuánto tiempo tiene
antes de estar así?
13
00:00:27,671 --> 00:00:29,871
Los primeros 20 o 30 días,
se estará consumiendo.
14
00:00:39,668 --> 00:00:44,038
Es la reina falsa con una
bruja sangre negra a su lado.
15
00:00:46,390 --> 00:00:50,215
Seguramente ella sabe
que no debe atacar la Capital.
16
00:00:50,240 --> 00:00:54,686
Ella tiene un ejército con
ella. No me gusta
17
00:00:55,139 --> 00:00:57,407
Mantenga las puertas cerradas.
18
00:01:07,544 --> 00:01:09,211
Ordena el ataque.
19
00:01:14,184 --> 00:01:16,785
Dar la orden. Mátelos
a todos, comandante.
20
00:01:24,860 --> 00:01:30,264
Eres sordo? Comandante, dé
la orden o enfrente la ejecución.
21
00:01:35,538 --> 00:01:39,307
- ¿Que es esto?
- No hay nada que temer.
22
00:01:39,309 --> 00:01:41,675
Yavalla viene a ti en paz.
23
00:01:41,677 --> 00:01:43,677
¿Cómo te atreves?
24
00:01:50,753 --> 00:01:56,757
Quítale sus adornos y
luego enciérrala en la prisión.
25
00:01:56,759 --> 00:01:59,526
Eso fue fácil.
26
00:01:59,528 --> 00:02:02,667
Siempre prefiero una adquisición sin sangre.
27
00:02:02,769 --> 00:02:05,838
El Comandante es una
de nuestras primeras unidades.
28
00:02:31,137 --> 00:02:32,369
¿Aún nada?
29
00:02:32,627 --> 00:02:34,078
Uh, menos que nada.
30
00:02:34,103 --> 00:02:35,641
Yavalla anda
propagando esta enfermedad
31
00:02:35,665 --> 00:02:37,744
y la vida de Gwynn está siendo absorbida.
32
00:02:39,368 --> 00:02:41,301
- Esto es horrible.
- No tienes idea.
33
00:02:41,336 --> 00:02:44,137
No eres el que tiene toda
esta sangre de rata en tus manos.
34
00:02:44,172 --> 00:02:46,776
Sabes, siempre que
consigo dormir,
35
00:02:46,801 --> 00:02:49,787
Tengo todas estas pesadillas sobre
todas estas ratas que maté
36
00:02:49,811 --> 00:02:52,191
- Solo ven a buscarme para vengarte.
- Bien, bien.
37
00:02:52,216 --> 00:02:55,192
Hemos confirmado que el kinj parece
vivir en la base del cerebro.
38
00:02:55,216 --> 00:02:58,160
Hasta que esté listo para dividirse, y luego ...
luego se mueve al área frontal.
39
00:02:58,185 --> 00:02:59,621
Pero no podemos cortarlo de ningún lugar
40
00:02:59,645 --> 00:03:00,831
sin matar a las
pobres cosas infectadas.
41
00:03:00,855 --> 00:03:03,890
Lo que significa que la
cirugía no es una opción.
42
00:03:06,632 --> 00:03:09,070
Bueno, dijiste que Gwynn pierde más
de su vida con cada unión.
43
00:03:09,094 --> 00:03:11,433
- Mm.
- No le queda mucho tiempo.
44
00:03:11,458 --> 00:03:14,220
- Está bien, no puedes rendirte.
- Nunca.
45
00:03:14,245 --> 00:03:16,484
Estamos pasando de la
cirugía a las toxinas.
46
00:03:16,509 --> 00:03:19,244
Buscamos veneno que
no mata ratas, pero mata kinjes.
47
00:03:19,269 --> 00:03:21,384
Y, por lo tanto, presumiblemente
no mata a la gente.
48
00:03:21,409 --> 00:03:23,308
¿Y cuánto tiempo va a tomar eso?
49
00:03:23,333 --> 00:03:26,031
No lo sé, Talon.
50
00:03:26,317 --> 00:03:29,642
¿Un día, una luna? ¿Eternidad?
¿Quién sabe, Talon?
51
00:03:29,667 --> 00:03:31,149
Trabajamos a ciegas.
52
00:03:35,155 --> 00:03:36,688
Bueno, me parece que
nuestra única opción ahora es ...
53
00:03:36,690 --> 00:03:38,407
Nuestra única opción ahora es ¿qué?
54
00:03:39,596 --> 00:03:42,518
Nada. Volver al trabajo.
55
00:03:48,969 --> 00:03:51,536
Ella es una cosita mandona, ¿no?
56
00:04:07,413 --> 00:04:12,122
Sabes, eh, no
se permiten espadas aquí.
57
00:04:12,124 --> 00:04:14,072
¿Vas a decirme a Munt?
58
00:04:17,563 --> 00:04:19,650
Realmente me odias, ¿no?
59
00:04:19,675 --> 00:04:21,832
No te odio, Garret.
60
00:04:21,834 --> 00:04:25,669
Quiero decir, es obvio
por qué debería odiarte.
61
00:04:25,671 --> 00:04:28,498
Alguien responsable de golpear
62
00:04:28,523 --> 00:04:32,666
hambriento y, bueno, esclavizándome.
63
00:04:33,917 --> 00:04:39,186
Pero tú, ¿por qué me odias tanto?
64
00:04:47,676 --> 00:04:50,141
No te odio
65
00:04:51,700 --> 00:04:53,360
Podría ser...
66
00:04:54,433 --> 00:04:57,601
porque terminé con Talon?
67
00:05:00,939 --> 00:05:05,475
Y dime, ¿qué diferencia
haría si te odiara?
68
00:05:05,477 --> 00:05:09,679
Porque con demasiada frecuencia, Zed, tú y yo
vamos a tener que luchar codo con codo.
69
00:05:09,681 --> 00:05:15,718
Y cuando lo hagamos, quiero
asegurarme de que me respalde.
70
00:05:20,492 --> 00:05:23,369
Esto puede resultarle una sorpresa,
71
00:05:25,235 --> 00:05:27,575
pero realmente me preocupo por Talon.
72
00:05:28,500 --> 00:05:32,179
Y ahora mismo, por alguna razón
, no entiendo por completo,
73
00:05:33,104 --> 00:05:35,238
eres lo que la hace feliz.
74
00:05:38,372 --> 00:05:41,406
Solo por esa razón,
te cubro la espalda.
75
00:05:44,549 --> 00:05:48,564
Bueno. Bueno, me alegro de que podamos
ser maduros con esto.
76
00:05:48,589 --> 00:05:49,589
Bueno.
77
00:05:52,682 --> 00:05:55,082
Ahora golpéate en la cara.
78
00:05:55,259 --> 00:05:56,259
Oh!
79
00:06:00,098 --> 00:06:01,463
¡Oh, estás muerto!
80
00:06:01,465 --> 00:06:03,099
¿Que está pasando aqui?
81
00:06:04,494 --> 00:06:05,827
Nada.
82
00:06:07,906 --> 00:06:10,840
Nada. ¿Algún ... algún
avance con Janzo o Wren?
83
00:06:12,610 --> 00:06:15,678
- No, nada todavía.
- Entonces estamos todos de acuerdo.
84
00:06:15,680 --> 00:06:17,279
Tenemos que encontrar y matar a Yavalla.
85
00:06:17,281 --> 00:06:20,549
Bueno, eso no será fácil. La
apuñalé en el corazón.
86
00:06:20,551 --> 00:06:22,017
Un momento después fue
como si nunca hubiera sucedido.
87
00:06:22,019 --> 00:06:23,518
Luego le cortaremos la cabeza.
88
00:06:23,520 --> 00:06:25,787
Y sigue pirateando hasta que
no quede nada para regenerar.
89
00:06:25,789 --> 00:06:27,923
¿Puedo sugerir fuego?
90
00:06:28,992 --> 00:06:30,716
¿Sabes de lo que estamos hablando?
91
00:06:30,741 --> 00:06:32,761
Por supuesto.
92
00:06:32,763 --> 00:06:35,412
¿Qué solución podrían
estar tramando tres guerreros?
93
00:06:35,437 --> 00:06:37,943
aparte de hackear y
cortar en pedazos a su enemigo?
94
00:06:37,968 --> 00:06:40,401
Janzo, si dejamos vivir a Yavalla,
95
00:06:40,403 --> 00:06:41,870
estamos sacrificando a todos los demás.
96
00:06:41,872 --> 00:06:45,863
Lo sé. No significa que
tenga que estar feliz por eso.
97
00:06:45,888 --> 00:06:47,853
Yavalla sigue siendo la
madre de Wren , después de todo.
98
00:06:47,878 --> 00:06:49,911
- No puedes decir nada sobre esto ...
- Puedo.
99
00:06:50,087 --> 00:06:52,154
Pero no lo haré.
100
00:06:54,484 --> 00:06:57,853
Desafortunadamente, estoy de acuerdo en que
su plan es todo lo que nos queda.
101
00:06:59,212 --> 00:07:01,389
Probablemente nunca más querrá volver
a hablar conmigo.
102
00:07:01,391 --> 00:07:03,180
Sé que esto es difícil para ti.
103
00:07:04,632 --> 00:07:06,275
¿Pero funcionará?
104
00:07:06,996 --> 00:07:09,377
Si matamos a Yavalla, ¿
liberará a los infectados?
105
00:07:09,402 --> 00:07:11,599
Probablemente. Tal vez. ¿Quién sabe?
106
00:07:11,601 --> 00:07:13,834
Janzo, necesitamos tu opinión experta.
107
00:07:15,305 --> 00:07:18,688
Por favor. ¿Funcionará?
108
00:07:19,876 --> 00:07:22,576
Todos los infectados están
controlados por Yavalla.
109
00:07:22,601 --> 00:07:24,512
Si ella y sus parientes mueren,
110
00:07:24,514 --> 00:07:26,839
no quedará nada que controlar.
111
00:07:27,450 --> 00:07:29,684
Ya no serán esclavos.
112
00:07:29,686 --> 00:07:33,052
Entonces, si Yavalla muere,
¿curará a los infectados?
113
00:07:33,077 --> 00:07:35,790
No hay garantía. Es solo ...
114
00:07:35,792 --> 00:07:37,458
Es solo mi opinión experta.
115
00:07:40,730 --> 00:07:42,664
Este fulminante
116
00:07:42,666 --> 00:07:45,427
quemará el tejido
más rápido que cualquier otra sustancia.
117
00:07:45,452 --> 00:07:47,728
Solo ... solo enciéndelo y tíralo.
118
00:07:47,753 --> 00:07:51,616
Entonces, ¿crees que el fuego es nuestra mejor
oportunidad para destruir Yavalla?
119
00:07:51,641 --> 00:07:54,554
Debería destruir todo
su tejido vivo al instante.
120
00:07:55,044 --> 00:07:57,586
No quedará nada para regenerar.
121
00:07:57,980 --> 00:07:59,681
Pero entonces de nuevo...
122
00:08:00,734 --> 00:08:02,299
¿quién sabe?
123
00:08:10,782 --> 00:08:12,415
Bueno, gracias, Janzo.
124
00:08:17,661 --> 00:08:19,597
Ni siquiera sabes adónde fueron
Gwynn y Yavalla.
125
00:08:19,629 --> 00:08:20,875
Podrían estar en cualquier lugar ahora.
126
00:08:20,900 --> 00:08:24,135
El puesto de avanzada ha acogido a refugiados
de todos los rincones del Reino.
127
00:08:24,207 --> 00:08:26,696
Se ha visto a Gwynn y Tobin
dirigiéndose al norte hacia la capital.
128
00:08:26,721 --> 00:08:28,958
Encontrarla no es el problema.
Acercarse a ella lo es.
129
00:08:28,983 --> 00:08:31,610
Ella estará rodeada de
soldados y creyentes infectados
130
00:08:31,612 --> 00:08:34,047
- todos por quienes morirían ...
- ¿A dónde van todos?
131
00:08:34,478 --> 00:08:38,007
Oh, son solo ...
No te preocupes, son, um,
132
00:08:39,120 --> 00:08:41,254
solo van a encontrar a Gwynn.
133
00:08:41,397 --> 00:08:43,913
Janzo, estás a cargo del
puesto de avanzada hasta que regrese.
134
00:08:43,969 --> 00:08:44,991
No puedes hablar en serio.
135
00:08:45,016 --> 00:08:47,460
Wren, necesito que
seas la mano derecha de Janzo.
136
00:08:47,462 --> 00:08:49,729
Asegúrate de que no lo
arruine todo.
137
00:08:50,262 --> 00:08:52,540
Aquí. Los Lu-Qiri no
nos sirven a donde vamos,
138
00:08:52,565 --> 00:08:55,301
así que usa los anillos para
convocarlos si es necesario.
139
00:08:55,303 --> 00:08:58,697
¿Qué estás planeando,
Zed? No me mientas.
140
00:08:58,722 --> 00:09:00,247
¿Por qué no vienes
conmigo? Venga.
141
00:09:00,271 --> 00:09:02,538
- Te haré una deliciosa cerveza caliente.
- No soy estúpido.
142
00:09:02,563 --> 00:09:04,761
Sé que vas a
intentar matar a mi madre.
143
00:09:04,786 --> 00:09:07,452
Bueno, estás perdiendo el
tiempo. No la pueden matar.
144
00:09:09,149 --> 00:09:12,184
Lo siento, Wren, pero tenemos que intentarlo.
145
00:09:12,186 --> 00:09:14,953
Odio a mi madre, pero
no quiero que muera.
146
00:09:18,829 --> 00:09:20,599
Ella es todo lo que tengo.
147
00:09:21,500 --> 00:09:23,003
Eso no es cierto.
148
00:09:23,655 --> 00:09:25,422
Me tienes.
149
00:09:28,402 --> 00:09:29,902
Gracias.
150
00:09:47,856 --> 00:09:51,689
Regocíjate por el fin de la opresión
y la crueldad de los Tres.
151
00:09:51,801 --> 00:09:54,292
Los Tres ahora han sido
reemplazados por el Uno,
152
00:09:54,294 --> 00:09:56,460
y su nombre es Yavalla.
153
00:09:57,397 --> 00:10:01,065
Yo soy tu Reina, pero ella es nuestro Dios.
154
00:10:08,663 --> 00:10:12,732
Entra conmigo. Conviértete en United.
155
00:10:12,845 --> 00:10:17,481
Disfrute de la paz y el
bienestar que aporta.
156
00:10:21,354 --> 00:10:25,622
¡Esto no está bien! ¿Qué
pasó con los Tres?
157
00:10:56,588 --> 00:10:58,427
No tengas miedo.
158
00:10:58,656 --> 00:11:01,887
Con el tiempo, todos estarán unidos.
159
00:11:18,250 --> 00:11:19,882
Ahí tienes.
160
00:11:19,978 --> 00:11:22,281
Te he estado buscando por todas partes.
161
00:11:23,218 --> 00:11:26,497
- ¿Qué estás haciendo?
- Estar a cargo.
162
00:11:26,830 --> 00:11:29,353
Yo creo que. No
estoy seguro. Quiero decir, no es ...
163
00:11:29,378 --> 00:11:32,700
¿No es aquí de donde se
supone que debo estar a cargo?
164
00:11:32,702 --> 00:11:34,701
Supongo. No necesariamente.
165
00:11:34,703 --> 00:11:36,437
¿Sabes qué, Wren?
166
00:11:36,439 --> 00:11:38,756
Nadie me ha dado
responsabilidad antes.
167
00:11:38,781 --> 00:11:42,576
Oh. ¿Tú ... te refieres a otro
que curar a los Plaguelings?
168
00:11:42,578 --> 00:11:44,178
¿O salvar la vida de Garret?
169
00:11:44,203 --> 00:11:46,583
¿O tener la única taberna de la ciudad?
170
00:11:47,217 --> 00:11:49,122
Sí, supongo que siempre hay eso.
171
00:11:49,147 --> 00:11:52,598
Pero ahora, hay ... hay soldados
que comandar y gente que alimentar.
172
00:11:52,623 --> 00:11:55,858
Sin olvidar el
riesgo diario de infestación.
173
00:11:56,935 --> 00:11:58,277
Todo es un poco abrumador.
174
00:11:58,302 --> 00:12:01,324
Oh, deja de esconderte aquí
y vuelve al trabajo.
175
00:12:01,485 --> 00:12:03,025
Talon te eligió por una razón, Janzo.
176
00:12:03,027 --> 00:12:04,993
Eres el mejor hombre para el trabajo.
177
00:12:05,825 --> 00:12:07,238
Gracias.
178
00:12:08,374 --> 00:12:09,799
Y no se preocupe.
179
00:12:09,801 --> 00:12:12,501
Cuando falles, estaré
aquí para asumir el control.
180
00:12:14,038 --> 00:12:15,695
¿Todo bien?
181
00:12:16,407 --> 00:12:18,607
¡Venga! Puedes hacerlo.
182
00:12:38,301 --> 00:12:39,834
Tápate los oídos.
183
00:12:46,737 --> 00:12:48,170
Mataste a campesinos desarmados.
184
00:12:48,172 --> 00:12:50,005
Desarmado, pero infectado. Igual de mortal.
185
00:12:50,030 --> 00:12:51,641
No sirve de nada matarlos.
186
00:12:51,666 --> 00:12:52,768
Siempre hay más.
187
00:12:52,793 --> 00:12:54,768
Bueno, ahí es donde creo que estás equivocado.
188
00:12:55,030 --> 00:12:57,021
Vamos a matar a cada uno de ellos
189
00:12:57,046 --> 00:12:58,947
hasta que la infección sea
eliminada del Reino.
190
00:12:58,949 --> 00:13:00,814
Tendrías que matar a miles.
191
00:13:00,839 --> 00:13:04,656
Decenas de miles, espero.
192
00:13:04,681 --> 00:13:07,997
Porque no hay nada como
matar monstruos. ¿Verdad, chicos?
193
00:13:08,022 --> 00:13:11,832
¡Si!
194
00:13:11,857 --> 00:13:13,656
¿Y cómo sabes quién está infectado?
195
00:13:13,681 --> 00:13:17,330
Ya me he encontrado con
tantos, lo siento.
196
00:13:17,355 --> 00:13:19,266
Por suerte para ustedes tres o
ya estaría muerto.
197
00:13:19,268 --> 00:13:21,386
Entonces, ¿estás vagando al azar
matando gente?
198
00:13:21,410 --> 00:13:25,492
No al azar. Estamos
abriendo camino hacia Gallwood Outpost.
199
00:13:25,517 --> 00:13:27,417
Se dice que es el único refugio seguro.
200
00:13:27,583 --> 00:13:29,885
Deberías
darte la vuelta mientras puedas.
201
00:13:30,069 --> 00:13:32,413
¿Vas al puesto de avanzada?
202
00:13:32,415 --> 00:13:36,567
En caso de que no lo sepas, no son
exactamente amigos de la Primera Orden.
203
00:13:36,592 --> 00:13:39,186
Ya no hay Prime Order.
204
00:13:39,188 --> 00:13:42,518
El Reino está sumido en el caos.
Infecciones por todas partes.
205
00:13:42,732 --> 00:13:45,553
Solo hay monstruos y no monstruos.
206
00:13:45,578 --> 00:13:48,179
Ellos y nosotros.
207
00:13:50,362 --> 00:13:51,828
Tiene razón.
208
00:13:55,003 --> 00:13:57,070
No dejes que los monstruos
pongan sus manos en eso
209
00:13:57,471 --> 00:13:59,005
linda carita tuya.
210
00:14:10,762 --> 00:14:12,655
¿Crees que Janzo los dejará entrar?
211
00:14:14,665 --> 00:14:15,665
Espero que no.
212
00:14:29,905 --> 00:14:31,813
Cada día viene menos gente .
213
00:14:31,838 --> 00:14:33,277
¿Eso significa que todo
el mundo está infectado?
214
00:14:33,301 --> 00:14:34,900
Espero que no, pero ya hemos aceptado
215
00:14:34,925 --> 00:14:36,468
demasiado para
acomodar este puesto de avanzada.
216
00:14:36,492 --> 00:14:37,991
No, todavía hay espacio.
217
00:14:38,016 --> 00:14:39,856
Podemos ponerlos en
el distrito abandonado.
218
00:14:41,549 --> 00:14:43,682
No es una cuestión de espacio, Wren.
219
00:14:43,684 --> 00:14:44,918
No hay nada para alimentarlos.
220
00:14:44,920 --> 00:14:47,709
El almacén está tan
vacío como la cabeza de Munt.
221
00:14:47,734 --> 00:14:50,320
Oye, mi cabeza no está vacía. ¿Lo es?
222
00:14:50,345 --> 00:14:53,259
Entonces comenzamos a dividir la comida.
Solo aplicamos medias raciones.
223
00:14:53,261 --> 00:14:56,396
Mmm. Necesitamos un
sistema de distribución justo .
224
00:14:56,651 --> 00:14:57,953
Próximo.
225
00:15:03,483 --> 00:15:06,618
Yo digo que cuanto más grande sea el hombre,
más comida debería recibir.
226
00:15:07,936 --> 00:15:10,695
Munt, ha planteado un punto excelente.
227
00:15:11,036 --> 00:15:12,520
- ¿Hago?
- Si.
228
00:15:12,860 --> 00:15:15,726
Puedes vivir de la comida que
tienes almacenada en ese gran estómago tuyo.
229
00:15:15,750 --> 00:15:16,676
De ahora en adelante,
230
00:15:16,701 --> 00:15:18,330
- solo tienes una cuarta parte de la ración.
- No no. No.
231
00:15:18,354 --> 00:15:20,535
- Me quedo con ...
- Janzo, no.
232
00:15:22,320 --> 00:15:24,893
- Gracias.
- Siguiente.
233
00:15:32,877 --> 00:15:35,711
Sigue manoseándola, pequeña.
234
00:15:38,827 --> 00:15:40,573
Así es.
235
00:15:47,044 --> 00:15:48,044
Próximo.
236
00:15:51,484 --> 00:15:52,484
Hola.
237
00:15:54,613 --> 00:15:56,246
Uh.
238
00:15:58,165 --> 00:15:59,569
¿Quieres queso?
239
00:16:02,244 --> 00:16:05,096
Gracias Señor.
240
00:16:06,865 --> 00:16:08,188
Próximo.
241
00:16:28,463 --> 00:16:31,520
Ha salido el sol. Deberíamos ponernos en movimiento.
242
00:16:31,831 --> 00:16:35,436
Llenaré los odres,
pero luego tenemos que irnos.
243
00:16:43,662 --> 00:16:45,795
Estoy realmente interesado
en lo que ves en él.
244
00:16:48,205 --> 00:16:49,304
¿De verdad quieres saber?
245
00:16:53,171 --> 00:16:56,478
¿Qué tal si es honesto? Leal.
246
00:16:57,901 --> 00:17:00,071
Moriría por mí sin
pensarlo dos veces.
247
00:17:00,096 --> 00:17:02,901
Todo me suena un poco aburrido
y predecible.
248
00:17:20,447 --> 00:17:23,011
No te acerques más.
249
00:17:23,788 --> 00:17:25,535
No quiero lastimarte.
250
00:17:27,015 --> 00:17:29,830
Quedate ahí mismo.
251
00:17:33,249 --> 00:17:34,809
Entiendo que el hombre es guapo
252
00:17:34,834 --> 00:17:38,253
pero es tan excitante como
una bocanada de aserrín y agua.
253
00:17:38,278 --> 00:17:40,488
Y eres más como una bocanada de ácido.
254
00:17:41,926 --> 00:17:43,405
Eso duele.
255
00:17:46,687 --> 00:17:48,320
Garret vive por un código
256
00:17:49,064 --> 00:17:50,531
y encuentra la manera de
hacer lo que hay que hacer
257
00:17:50,533 --> 00:17:53,033
sin traicionar a sus amigos.
258
00:17:53,035 --> 00:17:54,517
A diferencia de alguien que conozco.
259
00:17:58,056 --> 00:18:00,007
¿Dónde está, por cierto?
260
00:18:00,009 --> 00:18:01,242
Ya debería estar de vuelta.
261
00:18:21,311 --> 00:18:24,350
Lo siento. ¿Ese era tu padre?
262
00:18:26,694 --> 00:18:28,561
¿Dónde está tu Padre?
263
00:18:32,599 --> 00:18:34,098
Deberías ir con él.
264
00:18:34,937 --> 00:18:36,702
¡Seguir! ¡Ve con tu padre!
265
00:18:47,155 --> 00:18:48,487
Puede que no siempre tenga razón
266
00:18:48,489 --> 00:18:50,480
pero al menos trato de
arreglar lo que he roto.
267
00:18:54,462 --> 00:18:56,029
¿Que pasó?
268
00:18:56,031 --> 00:18:58,785
Casi me infecta.
269
00:18:58,810 --> 00:19:02,095
No deberías irte solo.
No eres inmune como nosotros.
270
00:19:02,120 --> 00:19:03,836
Espera, ¿conseguiste el agua?
271
00:19:03,861 --> 00:19:07,437
- ¿Qué?
- ¿Ver?
272
00:19:08,405 --> 00:19:11,110
- No es tan perfecto.
- Lo siento, ¿qué fue eso?
273
00:19:11,112 --> 00:19:14,681
Nada. Venga. Será mejor que sigamos moviéndonos.
274
00:19:39,899 --> 00:19:41,287
Tu...
275
00:19:42,938 --> 00:19:44,303
amigos...
276
00:19:46,446 --> 00:19:48,446
están en camino.
277
00:19:55,109 --> 00:19:56,564
Debe ser algo importante, ¿verdad?
278
00:19:56,588 --> 00:19:58,923
Porque no
nos llamarían innecesariamente.
279
00:19:58,948 --> 00:20:00,884
Saben que estamos
trabajando mucho por aquí.
280
00:20:00,909 --> 00:20:03,109
Simplemente no entiendo
lo que no estaba claro
281
00:20:03,134 --> 00:20:05,468
acerca de mis instrucciones.
282
00:20:06,809 --> 00:20:10,213
Quiero decir, si no están
infectados, déjelos entrar.
283
00:20:10,238 --> 00:20:11,943
Y si ... si lo son, entonces ...
284
00:20:13,221 --> 00:20:16,251
- Oh.
- ¿Quienes son?
285
00:20:17,173 --> 00:20:18,934
- Solo nuestro enemigo jurado.
- ¡Uf!
286
00:20:20,380 --> 00:20:23,276
Hemos venido hasta aquí en busca de
refugio de la plaga,
287
00:20:23,301 --> 00:20:26,109
solo para encontrar las
puertas del puesto avanzado cerradas para nosotros.
288
00:20:26,134 --> 00:20:29,035
Lo siento, pero
no puedes entrar.
289
00:20:29,060 --> 00:20:31,078
No a menos que tú, um,
renuncies a tu lealtad
290
00:20:31,103 --> 00:20:33,237
a la Primera Orden y los Tres
291
00:20:33,262 --> 00:20:35,927
y a menos que apoyes a la reina Rosmund
292
00:20:35,952 --> 00:20:38,886
como el legítimo gobernante del Reino.
293
00:20:38,888 --> 00:20:41,587
Ahí. Eso debería deshacerse de ellos.
294
00:20:41,841 --> 00:20:44,333
No se mucho de
esta reina de la que hablas
295
00:20:45,328 --> 00:20:49,129
pero renunciaré gustoso a
la Primera Orden ya las Tres.
296
00:20:51,367 --> 00:20:54,388
Nos presentamos como
hombres sin lealtad,
297
00:20:54,413 --> 00:20:58,324
queriendo solo servir y proteger a
los no infectados que quedan en el Reino.
298
00:20:58,349 --> 00:21:01,864
- Maldición. No me lo esperaba.
- Son solo nueve hombres.
299
00:21:01,889 --> 00:21:04,022
No es nada que nuestro Lu-Qiri no pueda
manejar si crean problemas.
300
00:21:04,046 --> 00:21:05,419
Todavía prefiero despedirlos.
301
00:21:05,444 --> 00:21:07,790
Simplemente no veo cómo podemos
negarles santuario.
302
00:21:07,806 --> 00:21:09,551
¿Qué dices, portero?
303
00:21:10,375 --> 00:21:13,709
Ganaste la guerra.
Prime Order es derrotado.
304
00:21:15,310 --> 00:21:17,337
No dejes que esta
armadura roja se interponga en el camino
305
00:21:17,362 --> 00:21:20,250
de unir fuerzas
contra un enemigo común.
306
00:21:23,200 --> 00:21:24,718
Abre la puerta.
307
00:21:30,662 --> 00:21:33,016
Wren, espero no arrepentirme de esto.
308
00:21:40,841 --> 00:21:42,508
Muy inteligente.
309
00:21:42,709 --> 00:21:46,043
Chicos, bienvenidos a su nuevo hogar.
310
00:22:26,950 --> 00:22:28,516
Quizás Yavalla no se detuvo aquí.
311
00:22:31,793 --> 00:22:34,428
Yavalla no puede haber tomado el
control de la capital ya.
312
00:22:34,920 --> 00:22:37,895
- No es posible.
- Lo es como si fueran desprevenidos.
313
00:22:37,920 --> 00:22:41,394
¿Cómo le habría ido a Outpost si
no supiéramos de primera mano sobre Yavalla?
314
00:22:41,396 --> 00:22:43,931
¿O si Wren no hubiera inventado
esa jaula para ratas detectora de kinj?
315
00:22:43,956 --> 00:22:47,313
- Janzo lo inventó.
- ¿Podrían callarse y concentrarse?
316
00:22:48,298 --> 00:22:50,837
¿Cómo vamos a entrar
vivos por esa puerta?
317
00:22:51,078 --> 00:22:53,712
No entramos por
la puerta. Venga.
318
00:22:59,414 --> 00:23:01,581
- Lo conseguiré.
- Ah-ha.
319
00:23:01,583 --> 00:23:03,112
Diles que estamos cerrados.
320
00:23:07,422 --> 00:23:10,490
- Fueron cerrados.
- Oh, lo eres, ¿verdad?
321
00:23:13,850 --> 00:23:19,354
Mis hombres y yo llevamos
mucho tiempo viajando sin compañía femenina.
322
00:23:22,636 --> 00:23:26,237
¿Qué tal si me das un besito?
323
00:23:29,210 --> 00:23:31,291
Pones tus manos sobre ella de nuevo
324
00:23:31,585 --> 00:23:34,080
Te echaré cubierto de moretones.
325
00:23:36,266 --> 00:23:37,731
Estoy temblando en mis botas.
326
00:24:01,876 --> 00:24:06,279
Escucha, ya me arrepiento de
abrirte las puertas
327
00:24:06,281 --> 00:24:08,281
y tu piara de cerdos.
328
00:24:08,283 --> 00:24:11,050
Así que un arrebato más y
cambiaré de opinión
329
00:24:11,052 --> 00:24:12,451
y te haré desterrar.
330
00:24:14,789 --> 00:24:17,656
El portero. ¿Qué estás haciendo aquí?
331
00:24:17,918 --> 00:24:19,826
Vuelve a la puerta y evita que
entren los monstruos.
332
00:24:19,828 --> 00:24:22,902
Janzo resulta
ser el comandante de la base en funciones,
333
00:24:22,927 --> 00:24:25,097
así que es mejor que cuides tu boca.
334
00:24:25,099 --> 00:24:26,878
¿Esta pequeña brizna de hombre?
335
00:24:27,468 --> 00:24:29,269
Orden base?
336
00:24:33,251 --> 00:24:37,186
- No, no puede ser tan fácil.
- ¿Qué no puede ser tan fácil? ¿Hmm?
337
00:24:39,079 --> 00:24:41,580
- Sin intención de ofender.
- Hmm.
338
00:24:42,086 --> 00:24:44,616
Solo te pido que
permanezcas abierto el tiempo suficiente
339
00:24:44,618 --> 00:24:46,423
para que nos llevemos pan
y cerveza a las entrañas,
340
00:24:46,448 --> 00:24:48,381
y luego saldremos de tu cabello.
341
00:24:51,161 --> 00:24:52,922
Mis hombres y yo tenemos hambre.
342
00:24:52,947 --> 00:24:54,960
Escucha, todo este puesto de avanzada tiene hambre.
343
00:24:54,962 --> 00:24:57,128
Así obtendrás las mismas
raciones de comida que todos los demás.
344
00:24:57,130 --> 00:24:59,732
Obtendrás media ración de
harina de cebada y un cubo de queso.
345
00:24:59,734 --> 00:25:01,391
tres veces cada quince días.
346
00:25:01,869 --> 00:25:03,301
El almacén necesita
una gestión cuidadosa ahora ...
347
00:25:03,303 --> 00:25:05,649
Ahora que tenemos a todos
estos refugiados tomando ...
348
00:25:05,674 --> 00:25:09,920
¿Oh? ¿Y cuántas raciones para días
te quedan en ese almacén?
349
00:25:10,443 --> 00:25:12,844
- Esa es información privilegiada.
- Si.
350
00:25:13,095 --> 00:25:15,809
Buena idea mantener ese número en silencio.
351
00:25:16,716 --> 00:25:18,616
No querríamos un motín
352
00:25:18,618 --> 00:25:20,451
hacer
vaciar el almacén por una turba enfurecida.
353
00:25:20,453 --> 00:25:23,021
- Eso no va a suceder.
- Todos iguales.
354
00:25:23,023 --> 00:25:26,551
Mis hombres y yo nos encargaremos
de proteger ese pequeño almacén,
355
00:25:27,375 --> 00:25:29,096
asegúrese de que nos mantenga alimentados.
356
00:25:29,121 --> 00:25:30,721
¡Deja mi almacén solo!
357
00:25:31,008 --> 00:25:32,948
No necesito tu ayuda.
358
00:25:33,715 --> 00:25:35,047
Vamos, chicos.
359
00:25:52,446 --> 00:25:55,134
Serví a las órdenes de un
intendente de Prime Order.
360
00:25:55,136 --> 00:25:57,662
Solía llevar vino
a la ciudad de esta manera.
361
00:25:57,687 --> 00:26:00,835
¿Terminó el vino oliendo
a lo que se me pegó en la bota?
362
00:26:03,478 --> 00:26:04,944
¡Oye!
363
00:26:10,580 --> 00:26:12,287
Tengo la sensación de que no están infectados.
364
00:26:12,311 --> 00:26:13,269
No.
365
00:26:13,294 --> 00:26:15,515
No tienen esa
cosa feliz y tranquila sucediendo.
366
00:26:16,924 --> 00:26:19,825
Todo está bien. Está
bien. Todo está bien.
367
00:26:20,278 --> 00:26:23,662
Estamos aquí para ayudar, pero
necesitamos encontrar a la reina Rosmund
368
00:26:23,664 --> 00:26:26,598
y la profetisa de sangre negra Yavalla.
369
00:26:26,600 --> 00:26:30,969
- ¿Sabes dónde están?
- La Reina se sienta en la Sala del Consejo.
370
00:26:30,971 --> 00:26:32,871
Dicen que Yavalla está en el nuevo santuario.
371
00:26:33,103 --> 00:26:35,470
Plaza del patio.
372
00:26:36,575 --> 00:26:39,110
¿Y los tres? ¿Que hay de ellos?
373
00:26:39,112 --> 00:26:42,302
Uno nunca regresó de ...
De la guerra con la Reina.
374
00:26:42,327 --> 00:26:46,057
- ¿Y dos y tres?
- Algunos dicen que Uno y Tres están muertos.
375
00:26:46,515 --> 00:26:49,150
Los vi arrastrar a Dos a la prisión.
376
00:26:50,670 --> 00:26:52,170
Muy bien, vamos.
377
00:26:54,729 --> 00:26:58,063
Escuche, este túnel lleva a una
alcantarilla de drenaje por la que entramos.
378
00:26:58,088 --> 00:27:00,198
Te llevará fuera de las puertas de la ciudad.
379
00:27:00,200 --> 00:27:01,866
A partir de ahí tendrás que
huir.
380
00:27:01,868 --> 00:27:03,368
Solo sigue el olor.
381
00:27:03,730 --> 00:27:05,813
Si puedes llegar a Gallwood Outpost,
382
00:27:05,928 --> 00:27:07,841
ellos te proporcionarán refugio.
383
00:27:07,866 --> 00:27:10,299
Evita a todos los demás. ¿Estoy claro?
384
00:27:10,740 --> 00:27:13,140
- Si.
- Seguir.
385
00:27:19,251 --> 00:27:21,851
Venga. Conozco un camino de regreso
a Courtyard Square.
386
00:27:21,853 --> 00:27:23,716
Tenemos que llegar a Yavalla.
387
00:27:30,408 --> 00:27:32,916
Hazte a un lado. Estamos manejando
el almacén ahora.
388
00:27:32,941 --> 00:27:35,175
¡No estás corriendo nada!
389
00:27:35,568 --> 00:27:38,250
Es hora de que usted y sus
hombres abandonen el puesto de avanzada.
390
00:27:40,639 --> 00:27:42,506
Les dimos más que una advertencia justa.
391
00:27:46,144 --> 00:27:48,047
Soy yo quien te dio una advertencia justa.
392
00:28:10,418 --> 00:28:11,835
Escuché rumores.
393
00:28:13,105 --> 00:28:15,404
Verdaderamente desafían toda descripción.
394
00:28:19,933 --> 00:28:22,645
¡No hay necesidad de pelear! ¡No puedes ganar!
395
00:29:07,186 --> 00:29:08,286
Uno.
396
00:29:08,709 --> 00:29:10,399
No.
397
00:29:12,262 --> 00:29:14,796
Pero tengo lo que estaba en su cabeza.
398
00:29:14,798 --> 00:29:16,964
¿Pero cómo?
399
00:29:16,966 --> 00:29:19,266
Atrapé a su tonto joven acólito
400
00:29:19,268 --> 00:29:21,100
tratando de llevarlo de regreso a la Capital.
401
00:29:21,125 --> 00:29:22,858
No había descubierto cómo usarlo
402
00:29:23,291 --> 00:29:26,585
así que lo tomé para mí.
403
00:29:26,909 --> 00:29:29,132
¡No no no! ¡No les hagas daño!
404
00:29:29,850 --> 00:29:32,384
¡Por favor! ¡Por favor! Ellos podrían servirte.
405
00:29:39,097 --> 00:29:40,396
Adelante, entonces.
406
00:29:40,556 --> 00:29:42,656
¡Toma toda nuestra comida si
eso es lo que quieres!
407
00:29:42,863 --> 00:29:45,931
¡Tómalo todo! ¡
Déjanos aquí para morir de hambre!
408
00:29:46,779 --> 00:29:49,929
Oh, podría haberme
contentado con tu comida.
409
00:29:50,566 --> 00:29:54,366
¿Pero intentar este movimiento insultante conmigo?
410
00:29:54,676 --> 00:29:57,069
Ahora tendré que gobernar todo este puesto de avanzada
411
00:29:57,315 --> 00:29:58,934
por el bien de todos.
412
00:30:00,102 --> 00:30:03,937
¡Este es mi puesto de avanzada ahora!
413
00:30:11,786 --> 00:30:13,286
Arrodillarse.
414
00:30:16,916 --> 00:30:18,015
O morir.
415
00:30:36,510 --> 00:30:39,378
Parece que tendremos que terminar
lo que comenzó la Prime Order.
416
00:30:44,056 --> 00:30:46,456
Arresten a todos los sangrenegra.
417
00:31:06,916 --> 00:31:10,217
- ¿Qué estás haciendo?
- Pásame tus anillos.
418
00:31:23,398 --> 00:31:25,131
¿Qué estás haciendo, hombrecito?
419
00:31:25,412 --> 00:31:27,000
Pensé que iba a la cárcel.
420
00:31:27,583 --> 00:31:29,177
No tienes orejas puntiagudas.
421
00:31:29,202 --> 00:31:33,131
Necesito que manejes a estas
lamentables personas mientras mueren de hambre.
422
00:31:33,289 --> 00:31:35,209
Con la mitad de las raciones,
podrían ser infelices,
423
00:31:35,211 --> 00:31:36,496
pero no se van a morir de hambre.
424
00:31:37,024 --> 00:31:39,623
Comenzaremos con
raciones de un cuarto para las útiles,
425
00:31:39,774 --> 00:31:41,415
y no hay raciones para los enfermos,
426
00:31:41,417 --> 00:31:43,584
los jóvenes, los viejos o los débiles.
427
00:31:43,586 --> 00:31:45,409
Estás loco.
428
00:31:45,434 --> 00:31:47,418
Es hora de adelgazar la manada.
429
00:31:47,948 --> 00:31:51,297
No tiene sentido desperdiciar comida
en los que pronto estarán muertos.
430
00:31:51,594 --> 00:31:54,895
Nunca. No te voy a
ayudar a hacer nada de eso.
431
00:31:55,245 --> 00:31:56,404
Vas a...
432
00:31:58,384 --> 00:32:00,951
cuando veas lo que le hago a
esta gente, me desobedeces.
433
00:32:11,268 --> 00:32:14,069
¡Detener! ¡Detener! ¡Suficiente! ¡Suficiente!
434
00:32:17,113 --> 00:32:20,748
¡Escucha!
435
00:32:20,989 --> 00:32:23,757
Ahora soy el señor supremo de este puesto de avanzada.
436
00:32:24,590 --> 00:32:28,104
Toda la comida me pertenece.
437
00:32:29,123 --> 00:32:32,540
Si eres fuerte me sirves bien
438
00:32:33,558 --> 00:32:36,263
se le dará
suficiente comida para sobrevivir.
439
00:32:37,438 --> 00:32:41,440
Si no, te morirás de hambre.
440
00:32:43,659 --> 00:32:48,832
Cualquiera que se oponga a mí
morirá en agonía como estos tontos.
441
00:33:19,203 --> 00:33:20,798
Solo hay dos guardias.
442
00:33:20,823 --> 00:33:22,838
Pero los adoradores también podrían
causar problemas.
443
00:33:22,965 --> 00:33:24,649
Zed y yo somos inmunes.
444
00:33:24,651 --> 00:33:26,008
Si te ponen las
manos encima, Garret ...
445
00:33:26,032 --> 00:33:27,752
Luego quemas a Yavalla a un montón de cenizas
446
00:33:27,754 --> 00:33:29,821
y no te reprimas para protegerme.
447
00:33:29,823 --> 00:33:31,523
Llegar a Yavalla es lo único que importa.
448
00:33:31,548 --> 00:33:33,616
Si esto no funciona, tenemos
que cortarle la cabeza a Yavalla
449
00:33:33,640 --> 00:33:35,303
y sigue hackeando hasta
que ese kinj esté muerto.
450
00:33:35,328 --> 00:33:37,027
Si no la buscas primero, lo haré yo.
451
00:33:39,510 --> 00:33:42,603
- ¿Estás listo?
- Listo.
452
00:33:59,134 --> 00:34:00,700
Se acabó, Yavalla.
453
00:34:04,939 --> 00:34:06,325
¡Detener!
454
00:34:07,117 --> 00:34:08,482
No es ella.
455
00:34:10,594 --> 00:34:13,830
- ¿Donde esta ella?
- Estoy aquí, Zed.
456
00:34:13,832 --> 00:34:17,170
- Te veo.
- ¿Dónde está tu cuerpo?
457
00:34:17,195 --> 00:34:22,282
Tengo muchos cuerpos,
muchos ojos, muchas manos.
458
00:34:22,307 --> 00:34:24,297
Y esos cuerpos están muriendo lentamente.
459
00:34:24,433 --> 00:34:25,900
¿Tus secuaces lo saben?
460
00:34:25,925 --> 00:34:29,119
Cuando los cuerpos mueren, otros toman su lugar.
461
00:34:30,102 --> 00:34:33,937
Tenemos que irnos. ¡Tenemos que irnos ahora!
462
00:34:34,593 --> 00:34:39,523
No hay adónde ir, Capitán Spears.
463
00:34:40,206 --> 00:34:41,591
Zed?
464
00:34:43,311 --> 00:34:44,311
Zed?
465
00:35:10,119 --> 00:35:12,253
¡Aah!
466
00:35:12,255 --> 00:35:14,421
Eso fue muy rápido, ¿no?
467
00:35:25,311 --> 00:35:26,720
Hola.
468
00:35:26,745 --> 00:35:27,911
Mi nombre es Janzo.
469
00:35:27,936 --> 00:35:30,514
Yo ... soy ex ... ex amante de Talon.
470
00:35:30,539 --> 00:35:34,847
Amante actual de Wren.
471
00:35:35,507 --> 00:35:38,813
Traduje un poco de sangre negra.
Probablemente no sea perfecto.
472
00:35:38,838 --> 00:35:41,124
Quiero decir, será casi
perfecto. Soy Janzo.
473
00:35:41,149 --> 00:35:43,489
Pero, um, no estoy seguro de
poder pronunciarlo todo,
474
00:35:43,514 --> 00:35:45,541
pero es de esperar que tenga suficiente sentido.
475
00:35:49,268 --> 00:35:50,934
Todo bien.
476
00:35:50,959 --> 00:35:52,601
Aquí va.
477
00:35:54,704 --> 00:35:57,712
_
478
00:35:59,188 --> 00:36:02,521
_
479
00:36:02,845 --> 00:36:04,778
No?
480
00:36:05,106 --> 00:36:07,625
Piensa, Janzo, piensa.
481
00:36:07,743 --> 00:36:09,998
¿Qué haría Janzo ... no.
482
00:36:10,497 --> 00:36:12,063
¿Qué haría Talon?
483
00:36:15,378 --> 00:36:18,124
_
484
00:36:19,013 --> 00:36:23,886
_
485
00:36:46,738 --> 00:36:49,257
- ¡Zed!
- Necesitamos salir de la ciudad.
486
00:36:49,282 --> 00:36:51,157
Ojalá Yavalla no haya ido demasiado lejos.
487
00:36:51,182 --> 00:36:54,151
No, todavía no nos vamos.
No sin Gwynn y Tobin.
488
00:36:54,153 --> 00:36:56,020
Gwynn y Tobin están infectados.
489
00:36:56,022 --> 00:36:58,255
Lo único que podemos hacer por
ellos ahora es localizar a Yavalla
490
00:36:58,257 --> 00:37:00,358
y poner fin a todo
esto. Garret, díselo.
491
00:37:05,325 --> 00:37:08,281
No nos iremos hasta que encontremos a Gwynn.
492
00:37:12,165 --> 00:37:14,399
Superado en número por locos.
493
00:37:20,013 --> 00:37:21,244
Oh.
494
00:37:26,072 --> 00:37:27,928
¡Munt! ¡Munt!
495
00:37:27,953 --> 00:37:30,186
¿Funcionó, Janzo? ¿
Los demonios te escucharon?
496
00:37:30,188 --> 00:37:32,856
No lo sé. Yo no ... no lo
creo. Tendremos que ver.
497
00:37:32,858 --> 00:37:34,791
- ¿Oh cuándo?
- ¿Cuando que?
498
00:37:34,793 --> 00:37:36,703
- ¿Cuándo veremos?
- Oh, dioses.
499
00:37:36,728 --> 00:37:38,171
No les dije una hora.
500
00:37:38,196 --> 00:37:39,641
Bueno, ¿dónde les dijiste
que lo trajeran?
501
00:37:39,665 --> 00:37:40,697
Yo tampoco les dije eso.
502
00:37:40,699 --> 00:37:41,999
Sí, conozco el sentimiento.
503
00:37:42,001 --> 00:37:43,700
Muy bien, la suposición lógica
504
00:37:43,702 --> 00:37:45,718
sería para ellos llevarlo
donde los conocimos, ¿verdad?
505
00:37:45,742 --> 00:37:47,828
- Vamos, volvamos.
- Muy bien, vamos.
506
00:37:47,853 --> 00:37:50,122
- ¡Vamonos!
- Ooh.
507
00:37:51,587 --> 00:37:53,487
¿Tienes hambre?
508
00:37:53,647 --> 00:37:56,304
- Estoy siempre hambriento.
- Fue aquí.
509
00:37:56,329 --> 00:37:57,947
Y luego saltaron también
por detrás.
510
00:37:57,949 --> 00:38:00,750
Munt. Munt, me entendieron.
511
00:38:00,752 --> 00:38:02,785
Siempre te dije que eran
criaturas asombrosas, ¿no?
512
00:38:02,787 --> 00:38:05,221
Quiero decir, apenas les dije que fueran
a cazar y aquí están.
513
00:38:05,223 --> 00:38:08,525
Quiero decir, no es suficiente
para alimentar a las masas, pero ...
514
00:38:10,695 --> 00:38:12,828
Supongo que hablas Blackblood
mejor de lo que crees.
515
00:38:12,830 --> 00:38:15,598
Si. Sí, supongo que sí.
516
00:38:16,000 --> 00:38:19,269
De ahora en adelante, llámame
Janzo, Lord Of The Demons.
517
00:38:19,675 --> 00:38:22,509
Coge las vacas. Traeré la oveja. ¡Vamos!
518
00:38:27,609 --> 00:38:30,343
- Solo tres guardias.
- Y están todos conectados a Yavalla.
519
00:38:30,839 --> 00:38:32,568
Nos ven, nos ve toda la ciudad.
520
00:38:32,593 --> 00:38:34,377
Es la única ruta
a la Cámara del Consejo.
521
00:38:34,402 --> 00:38:36,799
Un lugar donde nadie en su
sano juicio iría jamás.
522
00:38:43,764 --> 00:38:45,351
¡Tres es mejor que seis!
523
00:39:44,478 --> 00:39:45,478
Desván.
524
00:40:00,203 --> 00:40:03,068
Ustedes tres se quedan aquí. Buscaremos
el pasaje inferior.
525
00:40:03,093 --> 00:40:04,870
- No pudieron haber ido muy lejos.
- Derecho.
526
00:40:04,894 --> 00:40:08,282
Atrapa a esos traidores y
nosotros nos quedaremos aquí y vigilaremos.
527
00:40:09,251 --> 00:40:11,318
"¿Quédate aquí y vigila"?
528
00:40:11,343 --> 00:40:13,143
Nunca antes había estado en el ejército.
529
00:40:13,168 --> 00:40:14,408
Vamos, es así.
530
00:40:16,162 --> 00:40:18,667
Una ración de carne para cada uno.
531
00:40:19,564 --> 00:40:20,731
Ahí tienes.
532
00:40:20,952 --> 00:40:23,187
Bueno, no se amontonen.
Llamarás la atención.
533
00:40:23,189 --> 00:40:25,622
- Ahí tienes.
- No es mucho.
534
00:40:27,314 --> 00:40:30,435
Rápido rápido. Ahora
escucha, no lo cocines.
535
00:40:30,460 --> 00:40:33,228
Secarlo y comerlo durante más días, ¿no?
536
00:40:38,545 --> 00:40:41,879
Descubra de dónde
obtienen la comida.
537
00:40:42,465 --> 00:40:45,442
¿Puedo preguntar de dónde viene la comida?
538
00:40:45,444 --> 00:40:46,768
Oh, Janzo tiene todo ...
539
00:40:46,793 --> 00:40:49,160
Amigos de las puertas
que nos lo adquirieron.
540
00:40:49,185 --> 00:40:50,684
Um, ¿por qué preguntas?
541
00:40:51,467 --> 00:40:55,200
Sin razón. Sólo curioso.
542
00:40:57,869 --> 00:41:00,067
No le digas a nadie
dónde o cómo lo obtuvimos.
543
00:41:00,092 --> 00:41:03,647
Los soldados de la Primera Orden
detendrán nuestro suministro de lo contrario. Venga.
544
00:41:04,687 --> 00:41:07,231
- Oh, oh. Oh, cierto, cierto, cierto.
- Venga.
545
00:41:08,020 --> 00:41:11,868
Todavía hay cientos que esperan
ser convertidos escondidos dentro de la ciudad,
546
00:41:12,417 --> 00:41:15,798
pero los encontraremos todos
en cuestión de días.
547
00:41:16,044 --> 00:41:18,274
Eso es todo lo que tengo que
informar, reina Rosmund.
548
00:41:18,902 --> 00:41:20,726
Gracias hermana.
549
00:41:23,138 --> 00:41:26,448
Yavalla nos ordena enviar
otra oleada de embajadores
550
00:41:26,473 --> 00:41:28,941
para tocar cada rincón del Reino,
551
00:41:29,099 --> 00:41:32,361
incluidos nuestros hermanos
y hermanas Greyskin en el sur.
552
00:41:33,700 --> 00:41:35,833
Yavalla ha hablado.
553
00:41:45,970 --> 00:41:47,770
Está muriendo, Garret.
554
00:41:57,134 --> 00:42:02,134
Sincronizado y corregido por Octavia
- www.addic7ed.com -
43628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.