Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,602 --> 00:00:37,611
Os etruscos...
2
00:00:42,202 --> 00:00:45,211
Monumentos incr�veis!
3
00:00:52,202 --> 00:00:56,961
Civiliza��es inteiras enterradas
h� mais de 2.000 anos...
4
00:00:57,050 --> 00:00:59,780
e sabemos alguma coisa sobre eles.
5
00:01:08,014 --> 00:01:13,701
Eles vieram, ficaram por um
tempo e depois desapareceram.
6
00:01:14,444 --> 00:01:17,307
Gostaria que acab�ssemos para
encontrar algum elemento...
7
00:01:17,391 --> 00:01:20,503
e arranhar alguns
dos seus mist�rios.
8
00:01:54,087 --> 00:02:00,106
OS MORTOS EST�O VIVOS
9
00:02:11,875 --> 00:02:13,588
Pronto, professor.
10
00:03:16,739 --> 00:03:23,980
Toda vez que fa�o isso, sinto
como se estivessem l�.
11
00:04:05,136 --> 00:04:08,216
- Jason.
- Ol�.
12
00:04:09,004 --> 00:04:11,755
O que o ladr�o de t�mulos
est� fazendo hoje?
13
00:04:18,640 --> 00:04:20,471
O que houve?
Voc� parece ansioso.
14
00:04:21,730 --> 00:04:23,944
O que espera encontrar
l� embaixo dessa vez?
15
00:04:24,029 --> 00:04:28,176
- Esses t�mulos impertinentes!
- A broca quebrou.
16
00:04:28,260 --> 00:04:33,108
- Mude ent�o. Mude.
- Tudo bem.
17
00:04:37,536 --> 00:04:41,418
Se chover, inundar� toda a �rea.
18
00:04:49,598 --> 00:04:53,439
- Conseguiu todas as fotos?
- N�o, apenas as seis primeiras.
19
00:04:53,528 --> 00:04:55,500
Vamos depressa.
20
00:05:05,630 --> 00:05:10,189
- Aqui est�.
- Posso v�-las?
21
00:05:17,039 --> 00:05:20,955
Alguns acham excitante.
22
00:05:21,660 --> 00:05:23,970
- Eles s�o fant�sticos.
- Sim voc� est� certo.
23
00:05:24,053 --> 00:05:27,730
Ningu�m encontrou uma tumba do
s�culo 6, com tantos detalhes.
24
00:05:27,823 --> 00:05:31,800
- Olhe aqui.
- S�o muito bonitos.
25
00:05:33,382 --> 00:05:35,205
Os destro�os s�o feios!
26
00:05:45,140 --> 00:05:47,705
- Cucka.
- Quem?
27
00:05:47,786 --> 00:05:55,095
Cucka era um antigo deus deles.
� um achado incr�vel.
28
00:05:57,819 --> 00:06:00,563
Alberto, voc� passar�
para a hist�ria.
29
00:06:01,537 --> 00:06:06,304
Vou passar para a hist�ria
se n�o mudar a roupa molhada.
30
00:06:07,745 --> 00:06:09,741
Todos n�s temos que mudar.
31
00:06:09,825 --> 00:06:13,479
- A chuva parou, vamos pra casa.
- Sim, vamos.
32
00:06:26,164 --> 00:06:28,229
Aqui est� a sa�da, por favor.
33
00:06:28,900 --> 00:06:31,593
- Muito interessante.
- Voc� gostou?
34
00:06:32,904 --> 00:06:34,894
- Sim.
- Obrigado.
35
00:06:40,845 --> 00:06:42,141
Vamos.
36
00:06:45,576 --> 00:06:46,805
Pegue-me.
37
00:08:15,266 --> 00:08:17,774
- Estou com medo.
- De qu�?
38
00:08:19,797 --> 00:08:21,403
Voc� � t�o bonita.
39
00:08:25,396 --> 00:08:30,375
- Voc� me ama? Diga que me ama.
- Sim eu te amo.
40
00:11:33,076 --> 00:11:34,560
Bom dia meu amor.
41
00:11:38,288 --> 00:11:46,778
Acabei de ler neste livro sobre
uma crian�a na Holanda...
42
00:11:47,609 --> 00:11:53,584
que de repente come�ou a
falar, um dialeto antigo.
43
00:11:55,816 --> 00:12:01,754
Esses livros te
levam � reencarna��o.
44
00:12:04,241 --> 00:12:07,729
Vai sair?
Est� com ins�nia...
45
00:12:09,015 --> 00:12:13,699
ou revivendo o interesse
na arqueologia?
46
00:12:18,445 --> 00:12:23,151
- Posso ajudar com alguma coisa.
- N�o, Nikko, acho que n�o.
47
00:12:23,744 --> 00:12:27,090
Pensei que fosse uma boa
ideia convid�-lo ...
48
00:12:27,184 --> 00:12:30,657
mas n�o tem problema
pedir pra ele sair.
49
00:12:31,728 --> 00:12:33,520
N�o ser� necess�rio.
50
00:12:41,061 --> 00:12:46,272
Jason � alco�latra.
Ele n�o tem esperan�a.
51
00:13:17,474 --> 00:13:21,333
Obrigado Iren.
Voc� � um anjo...
52
00:13:24,464 --> 00:13:28,023
mas tamb�m � uma vadia idiota!
53
00:13:28,111 --> 00:13:33,890
Deveria ter feito as
c�pias que lhe pedi!
54
00:13:33,971 --> 00:13:38,654
Como posso trabalhar
nessa bagun�a, me diz?
55
00:13:39,921 --> 00:13:42,150
FUMA MUITO!
Igor.
56
00:13:48,242 --> 00:13:52,050
Meu filho voltou?
Acho que n�o veio ontem � noite.
57
00:13:52,136 --> 00:13:57,474
- Eu n�o sei maestro.
- "Eu n�o sei, maestro!"
58
00:13:58,028 --> 00:14:03,028
Isso � tudo que sabe.
Lamber meus sapatos!
59
00:14:03,119 --> 00:14:06,379
Se voc� pedisse, eu faria.
60
00:14:06,940 --> 00:14:12,027
Desculpe. Somos todos
cobrados nos dias de hoje.
61
00:14:12,759 --> 00:14:16,946
Tudo bem, desapareceu.
Mas como?
62
00:14:17,030 --> 00:14:21,602
Voc� roubou ou se
levantou e saiu sozinho?
63
00:14:24,905 --> 00:14:27,143
Ou esqueceu onde colocou?
64
00:14:29,243 --> 00:14:33,907
Professor, ontem depois da
chuva, voc� o segurava.
65
00:14:33,984 --> 00:14:36,416
Tem certeza que
n�o levou pra casa?
66
00:14:36,500 --> 00:14:41,813
Alberto. Espere um pouco...
67
00:14:43,894 --> 00:14:49,017
Algu�m esteve aqui.
O gravador est� faltando.
68
00:14:49,099 --> 00:14:53,167
Mas, Professor, voc�
foi o �ltimo aqui.
69
00:14:53,253 --> 00:14:55,562
Voc� trancou a porta, n�o foi?
70
00:15:00,981 --> 00:15:02,761
Olha, precisamos de outra
lente, imediatamente.
71
00:15:02,850 --> 00:15:06,474
- Voc� tem que ir pra cidade.
- OK.
72
00:15:09,569 --> 00:15:13,982
- Voc� gosta? Eu as tirei.
- Ainda aqui?
73
00:15:14,074 --> 00:15:17,554
N�o, eu sa�!
74
00:16:40,899 --> 00:16:42,900
Quer conversar, Jason?
75
00:16:45,617 --> 00:16:47,801
Como se afastou do
castelo encantado...
76
00:16:47,890 --> 00:16:50,244
sem o seu guarda armado?
77
00:16:50,972 --> 00:16:57,976
Voc� fez m�gica?
78
00:17:00,115 --> 00:17:04,422
- Voc� disse que queria conversar.
- Mas eu quero conversar...
79
00:17:05,890 --> 00:17:13,099
e fazer amor, aqui e agora.
80
00:17:13,725 --> 00:17:21,966
N�o tem vontade de fazer
amor em um t�mulo antigo?
81
00:17:28,613 --> 00:17:33,919
Olhe pra suas m�os.
Elas est�o agitadas.
82
00:17:33,985 --> 00:17:37,894
� o que eu ganho
quando estamos juntos.
83
00:17:43,728 --> 00:17:45,244
Jason.
84
00:17:48,326 --> 00:17:50,833
N�s dois somos um.
85
00:17:50,925 --> 00:17:56,999
N�o mais. Acabamos!
86
00:17:58,730 --> 00:18:05,176
- N�s n�o terminamos.
- N�s terminamos, eu disse!
87
00:18:52,590 --> 00:18:54,202
O que � isso?
88
00:19:07,075 --> 00:19:15,016
Quando ouviu a melodia pela
primeira vez, estava sozinho?
89
00:19:15,096 --> 00:19:17,118
Sim estava sozinho.
90
00:19:18,717 --> 00:19:19,934
Quanto tempo esteve sozinho...
91
00:19:20,028 --> 00:19:23,566
antes da Sra.Samaraki sair da tumba?
92
00:19:23,652 --> 00:19:30,065
- N�o estava olhando para o rel�gio.
- Claro que n�o.
93
00:19:38,386 --> 00:19:44,802
Professor, assine aqui, por favor.
94
00:19:44,883 --> 00:19:49,613
Como estava dizendo, professor,
n�o estou surpreso com o crime.
95
00:19:49,694 --> 00:19:51,589
Tenho visto muitos piores.
96
00:19:53,928 --> 00:20:01,465
O que me impressiona � a
coloca��o dos corpos.
97
00:20:02,511 --> 00:20:07,267
- � como...
- Esculturas em sarc�fagos.
98
00:20:07,358 --> 00:20:10,046
Exatamente. Qual a sua conclus�o?
99
00:20:10,132 --> 00:20:13,416
N�o me acostumei a
pensar como um assassino.
100
00:20:13,494 --> 00:20:17,778
- Seu trabalho � esse.
- � o que estou tentando fazer.
101
00:20:19,354 --> 00:20:26,357
Na minha opini�o, �
um man�aco sexual.
102
00:20:28,796 --> 00:20:37,835
N�o � comum, tem uma
inclina��o na antiguidade.
103
00:20:41,419 --> 00:20:46,406
Pastas!
O que seria de n�s sem elas...
104
00:20:46,484 --> 00:20:52,025
Existem arquivos detalhados
para cada criminoso.
105
00:20:52,113 --> 00:20:57,858
Assassinos, ladr�es, viciados
em drogas, alco�latras...
106
00:20:58,783 --> 00:21:07,830
- Mas nunca conheci...
- Um assassino como ele?
107
00:21:08,763 --> 00:21:10,135
N�o.
108
00:21:11,953 --> 00:21:15,778
Confio muito na sua
ajuda, professor.
109
00:21:16,337 --> 00:21:18,878
Muitas vezes, os
detalhes mais simples...
110
00:21:20,051 --> 00:21:22,479
nos d�o todo o cen�rio.
111
00:21:22,567 --> 00:21:24,688
Um arranh�o no pesco�o.
112
00:21:26,761 --> 00:21:29,911
Eu amo gatos.
Eles, no entanto, n�o gostam de mim.
113
00:21:30,001 --> 00:21:33,103
Coloque �lcool na ferida.
Pode estar infectado.
114
00:21:33,189 --> 00:21:36,033
Com gatos, voc� nunca sabe.
115
00:21:38,835 --> 00:21:45,071
- O que houve?
- Nada.
116
00:21:45,954 --> 00:21:48,969
- Voc� vir� ou n�o?
- N�o.
117
00:21:51,599 --> 00:21:54,014
Jason, preciso de ajuda.
118
00:21:54,696 --> 00:21:57,044
Estava dizendo pra Mayra vir
e n�o ficar aqui sozinha.
119
00:21:57,133 --> 00:22:01,620
N�o disse?
120
00:22:02,371 --> 00:22:05,946
- Ele est� certo.
- Venha conosco tamb�m.
121
00:22:06,034 --> 00:22:09,551
Um passeio r�pido sempre faz
bem quando se tem problemas.
122
00:22:09,644 --> 00:22:13,167
- N�o.
- Bem, vamos por nossa conta.
123
00:22:13,698 --> 00:22:17,303
- Eu irei apenas se dirigir.
- OK.
124
00:22:17,769 --> 00:22:21,429
Eu disse, voc� vai superar
r�pido o choque, certo, m�e?
125
00:22:21,519 --> 00:22:25,838
"M�e"! N�o banque o engra�ado!
126
00:22:37,629 --> 00:22:41,148
Jason, n�o mencione
o crime para o pai.
127
00:22:41,232 --> 00:22:45,315
- Ele n�o vai aguentar.
- O mesmo � para mim.
128
00:22:45,394 --> 00:22:50,098
- A pol�cia vai continuar, certo?
- � s� uma merda.
129
00:22:54,265 --> 00:22:56,476
Sra Samaraki.
130
00:23:42,733 --> 00:23:46,827
Por que n�o se juntam?
O que consegui?
131
00:23:46,911 --> 00:23:51,637
� irrelevante. Depois de um m�s
de ensaio teria que ser melhor!
132
00:23:51,726 --> 00:23:55,026
E voc�s a� em cima!
Acham que s�o dan�arinos?
133
00:23:55,116 --> 00:23:56,374
Voc� dan�a como elefante!
134
00:23:56,458 --> 00:24:00,334
Se est� de mau
humor, n�o saia com ele.
135
00:24:00,428 --> 00:24:01,736
� melhor cancelar o ensaio.
136
00:24:01,826 --> 00:24:03,172
Steven, eu sa� da tenda.
137
00:24:03,258 --> 00:24:06,218
Outra palavra e acaba no
coro, de onde peguei voc�!
138
00:24:06,297 --> 00:24:10,048
N�o tire proveito do meu
bom cora��o. Estou avisando.
139
00:24:11,716 --> 00:24:14,723
Cavalheiros.
Come�amos do quinto oitavo.
140
00:24:15,713 --> 00:24:17,893
Saia daqui!
141
00:24:20,865 --> 00:24:24,413
- Muito nervoso.
- O maestro Nikos Samarakis...
142
00:24:24,492 --> 00:24:30,064
recebe $5.000 por concerto.
E 2.000 nos ensaios.
143
00:24:30,140 --> 00:24:31,118
Muito dinheiro.
144
00:24:31,142 --> 00:24:39,979
Eu disse antes, quero
que tudo seja perfeito!
145
00:25:11,599 --> 00:25:13,417
Isso � in�til...
146
00:25:14,799 --> 00:25:18,365
Quero que todos voltem pra
casa, descansem um pouco.
147
00:25:18,453 --> 00:25:22,856
Tentaremos novamente depois.
O ensaio acabou.
148
00:25:26,921 --> 00:25:32,234
Bom dia, Sra. Samaraki.
Professor.
149
00:25:34,992 --> 00:25:40,462
Quem �?
Como ele entrou? Quem � voc�?
150
00:25:40,554 --> 00:25:44,442
Maestro, receio ter
que pedir a todos...
151
00:25:44,538 --> 00:25:46,039
que fiquem aqui por um tempo.
152
00:25:46,914 --> 00:25:52,463
N�o queria interromper o
ensaio e sua doce m�sica.
153
00:25:52,550 --> 00:25:56,687
Algu�m vai me dizer
finalmente quem � esse?
154
00:25:58,763 --> 00:26:03,110
Sou um policial e
quero algumas informa��es.
155
00:26:03,194 --> 00:26:08,332
Inteligente o policial. Mais
esperto do que est� mostrando.
156
00:26:08,916 --> 00:26:12,039
J� sei de onde
vieram os sapatos.
157
00:26:13,551 --> 00:26:18,748
Mas roubaram dois pares.
Por que dois?
158
00:26:50,181 --> 00:26:55,518
� �timo aqui, bem quieto.
N�o h� ningu�m por perto.
159
00:27:01,242 --> 00:27:03,787
Podemos ficar um tempo?
160
00:27:10,334 --> 00:27:12,661
Preocupado com Steven?
161
00:27:15,833 --> 00:27:19,104
N�o entendo porque
a pol�cia o levou.
162
00:27:19,183 --> 00:27:21,858
Ele pegou os sapatos do bal�.
163
00:27:21,947 --> 00:27:24,302
N�o importa, todo mundo
poderia fazer isso.
164
00:27:24,383 --> 00:27:27,674
Havia muitas pessoas
fora dos vesti�rios.
165
00:27:34,935 --> 00:27:37,818
- Podemos voltar se quiser.
- Sim � melhor.
166
00:27:40,348 --> 00:27:43,164
Podemos voltar se
gostou deste lugar.
167
00:27:45,833 --> 00:27:49,533
- Eu prometo.
- OK.
168
00:27:57,648 --> 00:28:00,878
Estou confuso com o caso,
especialmente com o Steven.
169
00:28:00,961 --> 00:28:02,252
N�o poderia ferir uma mosca!
170
00:28:02,340 --> 00:28:07,313
Uma mosca n�o. Voc� n�o conhece
o Steven como eu conhe�o.
171
00:28:07,391 --> 00:28:11,213
O maestro est� certo.
Talvez Steven seja o assassino.
172
00:28:11,309 --> 00:28:15,862
Lamento desapont�-lo, mas
estou livre e inocente.
173
00:28:15,950 --> 00:28:17,279
Steven!
174
00:28:17,365 --> 00:28:20,702
N�o tenho nada a ver com o crime.
175
00:28:21,589 --> 00:28:29,425
Myra, meu tesouro!
Que vestido lindo!
176
00:28:29,513 --> 00:28:34,316
Quem roubou os sapatos ent�o?
As irm�s da Cinderela?
177
00:28:34,992 --> 00:28:39,520
Em seu lugar, Nikos,
eu n�o brincaria.
178
00:28:40,484 --> 00:28:43,860
Voc� n�o ser� capaz de
influenciar o policial.
179
00:28:43,945 --> 00:28:46,020
Eu j� o convenci da minha inoc�ncia.
180
00:28:46,641 --> 00:28:48,722
Outros n�o podem
ser t�o sortudos.
181
00:28:48,816 --> 00:28:54,630
- O que quer dizer, Steven?
- Sim, Steven, o que voc� sabe?
182
00:28:55,305 --> 00:28:57,385
Bem, minha querida,
tenho a impress�o...
183
00:28:57,478 --> 00:29:03,305
que o policial n�o gosta
de nenhum de n�s...
184
00:29:04,541 --> 00:29:07,241
e quer nos incriminar.
185
00:29:07,331 --> 00:29:10,314
- Est� apenas fazendo o trabalho dele.
- Por favor, Iren, ele a salvou.
186
00:29:11,635 --> 00:29:14,263
Steven, se a pol�cia suspeita...
187
00:29:14,358 --> 00:29:17,325
da irm�-core�grafa.
Sem ofensa a voc�...
188
00:29:18,589 --> 00:29:21,462
Me pergunto qual ser� a opini�o
deles sobre o arque�logo.
189
00:29:22,766 --> 00:29:25,634
Eles mostram muito interesse...
190
00:29:26,486 --> 00:29:29,869
bem como para
compositores paran�icos.
191
00:30:49,526 --> 00:30:53,169
Igor!
192
00:31:05,969 --> 00:31:08,015
Igor!
193
00:31:29,933 --> 00:31:34,329
Tenho certeza de que posso analis�-los
para ajudar nas investiga��es.
194
00:31:35,458 --> 00:31:42,631
- O que me diz, chefe? Estou certo?
- � cedo para conclus�es.
195
00:31:45,879 --> 00:31:48,281
Chefe, eles ligaram do hospital.
196
00:31:48,372 --> 00:31:49,802
Bem, o que eles disseram?
197
00:31:49,894 --> 00:31:52,412
O garoto est� bem, mas
ainda n�o consegue falar.
198
00:31:52,492 --> 00:31:54,133
O que importa � que est� vivo.
199
00:31:54,215 --> 00:31:58,105
Diga-lhes para n�o deixar ningu�m
se aproximar do garoto.
200
00:31:58,185 --> 00:32:00,521
Se precisarem de mais homens,
eles podem t�-los.
201
00:32:00,610 --> 00:32:01,768
Tudo bem, chefe.
202
00:32:01,859 --> 00:32:05,219
- Ela saiu no hor�rio habitual.
- Eles n�o sabem de nada, chefe.
203
00:32:05,889 --> 00:32:07,940
- E voc�?
- N�o, nada.
204
00:32:08,029 --> 00:32:11,460
OK. Voc� pode sair.
205
00:32:11,558 --> 00:32:16,706
- Voc� o encontrou? - N�o, estamos
procurando em todos os lugares.
206
00:32:16,787 --> 00:32:20,834
Ningu�m sabe onde ele foi.
O ensaio terminou h� duas horas.
207
00:32:22,596 --> 00:32:26,110
(...)
208
00:32:26,203 --> 00:32:30,651
Melhor se informar
sobre Igor em outro lugar.
209
00:32:31,838 --> 00:32:33,556
Ele tem um Mercedes branco?
210
00:32:33,647 --> 00:32:38,249
- Sim.
- Ent�o ele falar� conosco.
211
00:32:41,398 --> 00:32:46,925
- O que aconteceu ao Igor?
- N�o � s�rio.
212
00:32:47,013 --> 00:32:48,666
Ela est� no hospital agora.
213
00:32:48,752 --> 00:32:51,523
- Myra?
- Jason foi com ela.
214
00:32:51,612 --> 00:32:59,841
- Algu�m te avisou, maestro?
- N�o, ningu�m.
215
00:33:09,562 --> 00:33:11,841
Intui��o...
216
00:33:18,721 --> 00:33:20,622
Voc� sofre muito.
217
00:33:24,834 --> 00:33:27,196
O que quer dizer, Jason?
218
00:33:28,644 --> 00:33:35,800
Voc�s s�o lindos e jovens...
e est�o sempre juntos.
219
00:33:36,859 --> 00:33:44,984
Igor e eu? Voc� est� louco.
Igor � uma crian�a!
220
00:33:46,235 --> 00:33:49,181
N�o importa, a hist�ria � cl�ssica...
221
00:33:50,489 --> 00:33:58,589
Um velho rico, impotente, casado
com uma jovem mulher...
222
00:34:00,529 --> 00:34:05,003
que � uma prostituta e faz
isso com qualquer um que veja.
223
00:34:05,081 --> 00:34:14,981
Voc� tem medo de uma crian�a?
Responda, acredita em mim?
224
00:34:44,613 --> 00:34:51,417
- Jason!
- Jesus Cristo!
225
00:34:53,115 --> 00:34:56,180
Voc� n�o precisa
ficar aqui, Jason.
226
00:34:56,275 --> 00:34:57,700
A pol�cia est� procurando por voc�.
227
00:34:57,780 --> 00:35:00,434
Parece que voc� � a
�nica testemunha.
228
00:35:00,523 --> 00:35:04,230
H� uma lacuna de duas horas
em sua hist�ria, professor.
229
00:35:04,794 --> 00:35:08,962
Eu dirigi na mesma estrada,
na velocidade normal...
230
00:35:10,396 --> 00:35:12,536
e n�o precisei de mais de meia hora.
231
00:35:13,532 --> 00:35:15,971
Como explica isso?
232
00:35:19,461 --> 00:35:25,208
Como expliquei antes.
Meu carro � velho.
233
00:35:25,294 --> 00:35:28,214
Levei dez minutos pelo
menos para ligar.
234
00:35:28,307 --> 00:35:32,063
E quando estava chegando, um
cabo cortou e o carro parou.
235
00:35:32,148 --> 00:35:34,621
Este n�o � um bom �libi.
236
00:35:45,415 --> 00:35:50,310
Voc� tem que entender que
o que voc� faz � irritante.
237
00:35:50,394 --> 00:35:52,278
Voc� deve entender,
professor...
238
00:35:52,376 --> 00:35:55,126
que est� numa posi��o muito dif�cil.
239
00:35:55,212 --> 00:35:57,922
Se quer me culpar
por algo, me prenda.
240
00:35:58,015 --> 00:36:02,256
- Chefe, oficial Vitanza.
- Com licen�a.
241
00:36:06,663 --> 00:36:07,987
Sim. Fale.
242
00:36:15,789 --> 00:36:18,969
OK, tudo bem.
243
00:36:24,698 --> 00:36:31,753
Vitanza falou com o garoto.
Ele n�o viu muito...
244
00:36:32,519 --> 00:36:35,617
mas com certeza n�o era
ningu�m conhecido dele.
245
00:36:40,296 --> 00:36:44,831
Os etruscos podem estar vivos?
246
00:36:45,982 --> 00:36:49,769
- N�o poderia acontecer?
- Nunca.
247
00:36:56,546 --> 00:37:01,779
N�s voltaremos, professor.
N�o acho que v� sair...
248
00:37:01,868 --> 00:37:04,052
Eu trabalho aqui.
Voc� esqueceu?
249
00:37:08,458 --> 00:37:09,820
Tchau.
250
00:37:15,382 --> 00:37:17,896
N�o tenho problema em
colaborar com a pol�cia.
251
00:37:20,036 --> 00:37:22,147
Ele saiu �s 3:30.
252
00:37:22,239 --> 00:37:24,764
- Voc� lembra disso tamb�m?
- Sim eu acho.
253
00:37:25,201 --> 00:37:34,340
O que quer dizer com "eu acho"?
Era 3,30, sem d�vida.
254
00:37:34,422 --> 00:37:37,276
Eu n�o bebo whisky,
como o professor.
255
00:37:41,951 --> 00:37:46,415
- Al�?
- Jason Porter, por favor.
256
00:37:46,496 --> 00:37:50,065
Um momento. Jason, � pra voc�.
257
00:37:53,693 --> 00:37:55,201
Obrigado.
258
00:37:55,856 --> 00:38:00,533
- Al�?
- Eu tenho uma dica para te dar.
259
00:38:01,301 --> 00:38:03,789
Por que voc� n�o fica
quieto com os etruscos?
260
00:38:03,877 --> 00:38:06,877
Essa n�o � a raz�o
pela qual veio � It�lia.
261
00:38:06,950 --> 00:38:08,688
Quem �?
262
00:38:08,779 --> 00:38:15,514
Voc� veio levar Myra de volta.
O que est� esperando?
263
00:38:16,807 --> 00:38:20,161
- Tem medo de Nikos?
- Quem � voc�?
264
00:38:20,246 --> 00:38:23,283
Pegue a mulher e saia antes
que seja tarde demais.
265
00:38:23,370 --> 00:38:27,963
� o que ela quer.
N�o entende, est�pido?
266
00:38:38,098 --> 00:38:41,380
Desculpe Jason. Quem era?
267
00:38:42,485 --> 00:38:43,652
Por qu�?
268
00:38:45,588 --> 00:38:49,686
Ligaram novamente.
Ele estava muito confuso.
269
00:38:49,770 --> 00:38:51,955
N�o est� mais em choque.
270
00:38:54,718 --> 00:39:00,160
- N�o sei quem �.
- Homem ou mulher?
271
00:39:01,524 --> 00:39:03,332
Eu n�o sei...
272
00:39:06,769 --> 00:39:10,945
... mas quando souber vou dizer.
273
00:39:28,615 --> 00:39:31,166
Ladr�o de tumbas! Sente-se.
274
00:39:33,603 --> 00:39:37,395
Coma um desses.
S�o ideais para a noite.
275
00:39:38,398 --> 00:39:40,573
A quanto tempo est� aqui?
276
00:39:45,631 --> 00:39:53,528
N�o posso voltar depois
do que o Igor sofreu.
277
00:39:53,612 --> 00:39:56,586
Ent�o veio direto para c�.
278
00:40:00,601 --> 00:40:03,494
Tenho essas alucina��es est�pidas...
279
00:40:05,316 --> 00:40:07,300
... como matar algu�m!
280
00:40:22,703 --> 00:40:30,727
N�o, meu tesouro.
Simplesmente n�o gosto de solid�o.
281
00:40:30,815 --> 00:40:37,227
Voc� quer um?
� muito delicioso.
282
00:43:59,817 --> 00:44:01,314
Nikos!
283
00:44:38,856 --> 00:44:41,677
Ins�nia outra vez?
Ou outra coisa?
284
00:44:41,769 --> 00:44:46,161
Pensei que estivesse no jardim.
Estava preocupada.
285
00:44:46,240 --> 00:44:48,538
Agora n�o precisa mais.
286
00:44:50,889 --> 00:44:59,456
Eles mant�m Igor no
hospital, preventivamente.
287
00:44:59,540 --> 00:45:03,147
- Ele vai voltar.
- Voc� estava no jardim?
288
00:45:09,160 --> 00:45:16,697
Sabe em quem estava pensando
o dia todo? Percybal.
289
00:45:19,210 --> 00:45:21,804
Talvez porque morreu na It�lia.
290
00:45:22,670 --> 00:45:29,610
- Eu tenho medo daqui.
- Quer me abandonar?
291
00:45:31,839 --> 00:45:33,145
N�o.
292
00:45:36,834 --> 00:45:38,658
Voc� sabe que n�o quero.
293
00:45:43,505 --> 00:45:47,328
N�o poderia viver com Jason.
294
00:45:48,852 --> 00:45:51,871
Ele matou a si mesmo. A mim...
295
00:45:52,887 --> 00:45:57,334
Ele destruiu tudo que amava.
E ele sabia disso.
296
00:45:58,680 --> 00:46:05,575
Meu primeiro bi�logo era alco�latra.
E ele morreu.
297
00:46:05,666 --> 00:46:09,518
Sim, mas agora trabalha bem.
298
00:46:09,607 --> 00:46:13,426
� um excelente arque�logo,
n�o posso negar isso.
299
00:46:15,236 --> 00:46:21,126
Mas o que voc� quer que eu fa�a?
Deixar ele toda noite na cama?
300
00:46:22,914 --> 00:46:24,696
Na sua cama?
301
00:46:28,756 --> 00:46:30,338
Nikos...
302
00:46:34,902 --> 00:46:37,956
Me ajude.
Me ajude com Jason.
303
00:46:38,049 --> 00:46:42,033
Essa � a �nica maneira de
ficar tudo bem entre n�s.
304
00:46:42,123 --> 00:46:44,081
J� � tarde, Myra.
305
00:46:46,811 --> 00:46:48,891
N�o vamos continuar o debate.
306
00:46:49,777 --> 00:46:51,315
Eu te amo.
307
00:46:51,409 --> 00:46:56,201
Vamos. Me d� um
beijo de boa noite.
308
00:47:42,183 --> 00:47:47,247
Eu peguei professor,
tenho um cliente.
309
00:47:50,598 --> 00:47:54,009
Todo mundo faz gra�a aqui, mas
n�o tenho a menor vontade de rir.
310
00:47:54,085 --> 00:47:57,430
N�o � engra�ado.
� uma quest�o de neg�cios.
311
00:48:00,044 --> 00:48:05,863
Olha, nunca gostei de voc�.
312
00:48:05,957 --> 00:48:12,461
Voc� tem exatamente uma hora
para devolver o que roubou.
313
00:48:12,550 --> 00:48:16,015
Professor, estou trabalhando
em um grande neg�cio.
314
00:48:16,100 --> 00:48:21,987
O que me diz de $ 2.000?
� uma mina de ouro.
315
00:48:23,257 --> 00:48:27,588
Fa�a o que eu disse imediatamente.
Voc� entendeu?
316
00:48:28,790 --> 00:48:30,461
Voc� reconhece isso?
317
00:48:33,905 --> 00:48:35,994
Estou tentando ser
amig�vel, professor.
318
00:48:37,935 --> 00:48:40,017
O que fazer?
319
00:48:40,091 --> 00:48:42,862
"Myra, n�o me deixe louco."
320
00:48:42,944 --> 00:48:47,211
"N�o me controlo quando bebo.
Voc� sabe disso."
321
00:48:47,842 --> 00:48:52,076
Compreendo.
Acontece quando bebe demais...
322
00:48:52,496 --> 00:48:54,710
e amea�a que
vai matar algu�m.
323
00:48:54,799 --> 00:48:57,018
Uma mulher, talvez...
o marido dela.
324
00:48:57,095 --> 00:49:01,859
- Onde achou isso?
- Voc� n�o lembra?
325
00:49:01,946 --> 00:49:04,530
Voc� provavelmente tem
uma falha na mem�ria.
326
00:49:15,119 --> 00:49:19,303
Vou te ajudar.
Eu estava l�.
327
00:49:22,246 --> 00:49:25,945
Estou falando da noite antes de
encontrar os dois jovens na tumba.
328
00:49:27,288 --> 00:49:30,576
Eu estava no turno da noite
vigiando as escava��es.
329
00:49:30,665 --> 00:49:36,406
Eu encontrei esta
nota e uma garrafa.
330
00:49:36,480 --> 00:49:40,843
Eu as guardei sem
estragar as digitais...
331
00:49:40,935 --> 00:49:43,063
como um verdadeiro detetive.
332
00:49:43,150 --> 00:49:45,134
Voc� n�o lembra de
nada daquela noite?
333
00:49:46,754 --> 00:49:50,632
Voc� pode "ignorar"
alguns vasos etruscos.
334
00:49:50,718 --> 00:49:52,346
Tenho uma fam�lia!
335
00:49:53,828 --> 00:49:58,279
- Ent�o era voc� no telefone.
- No telefone?
336
00:49:58,359 --> 00:50:01,882
Nunca uso o telefone no
meu trabalho. Isso � um risco.
337
00:50:30,715 --> 00:50:36,585
Que mulher usaria tal aroma?
Estou preocupado.
338
00:50:46,337 --> 00:50:48,256
Estou ok.
339
00:50:50,875 --> 00:50:53,386
Viu o que fotografei?
340
00:50:53,477 --> 00:50:56,330
Eu digo a eles que posso fazer
sozinho, mas n�o acreditam.
341
00:50:56,417 --> 00:51:00,005
Toda vez que viro as
costas fazem massagem.
342
00:51:00,081 --> 00:51:01,605
N�o � assim, garotas?
343
00:51:05,593 --> 00:51:12,087
Voc� tem que ignor�-los.
344
00:51:12,176 --> 00:51:16,115
Cheira a anti-s�ptico.
345
00:51:16,207 --> 00:51:23,359
Voc� quer dizer o radiologista...
346
00:51:25,196 --> 00:51:27,750
O que me interessa
agora � sair daqui...
347
00:51:27,835 --> 00:51:29,866
e descobrir quem matou Giselle.
348
00:51:31,178 --> 00:51:33,943
- O que a pol�cia disse?
- Nada.
349
00:51:36,884 --> 00:51:40,676
Voc� lembra de algo
que poderia ajudar?
350
00:51:40,764 --> 00:51:44,361
N�o, nada. Eu s� vi
uma sombra se mover.
351
00:51:44,445 --> 00:51:48,089
Ent�o algu�m bateu na minha cabe�a.
O resto voc� conhece.
352
00:51:48,962 --> 00:51:58,731
Provavelmente o assassino deu
o golpe fatal na garota...
353
00:51:59,303 --> 00:52:04,822
que caiu bem aqui.
354
00:52:04,916 --> 00:52:06,941
O rapaz j� estava morto.
355
00:52:07,031 --> 00:52:12,280
J� chega. Se disse tudo isso
para me chocar, voc� conseguiu.
356
00:52:12,376 --> 00:52:14,084
Estou saindo.
357
00:52:14,721 --> 00:52:18,489
A cena do crime �
uma tumba etrusca.
358
00:52:25,906 --> 00:52:29,023
Desculpe, Sra Samaraki,
mas te trouxe aqui...
359
00:52:29,113 --> 00:52:30,514
porque preciso da sua ajuda.
360
00:52:30,609 --> 00:52:35,971
Parece que o professor
Porter sofre de amn�sia.
361
00:52:36,053 --> 00:52:39,734
- Ele n�o lembra de muitas coisas.
- Que tipo de coisas?
362
00:52:40,884 --> 00:52:42,379
Por exemplo...
363
00:52:43,150 --> 00:52:49,354
por quanto tempo ficou internado
em uma cl�nica neurol�gica e por qu�?
364
00:53:13,711 --> 00:53:21,504
Isso pertence ao passado.
Prefiro n�o falar.
365
00:53:21,595 --> 00:53:25,162
Claro. Ent�o, sua
amn�sia � explicada.
366
00:53:25,249 --> 00:53:28,903
O alcoolismo cr�nico
afeta o sistema nervoso.
367
00:53:28,986 --> 00:53:32,532
Causa perda de mem�ria
parcial ou total.
368
00:53:37,785 --> 00:53:40,772
N�o teve tal efeito
para mim, no entanto.
369
00:53:42,319 --> 00:53:46,168
Infelizmente, lembro de todos
os minutos daqueles dias.
370
00:53:49,650 --> 00:53:53,110
Ent�o, vai lembrar
que tentou matar...
371
00:53:53,190 --> 00:53:55,554
a mulher que morou com
voc� em Nova York.
372
00:53:57,007 --> 00:54:03,220
A Srta Myra Shelton.
373
00:54:06,957 --> 00:54:08,156
O que?
374
00:54:11,909 --> 00:54:13,463
O que ela disse?
375
00:54:15,292 --> 00:54:17,466
O que voc� falou?
376
00:54:18,669 --> 00:54:21,313
Me responda!
O que voc� falou?
377
00:54:35,019 --> 00:54:39,975
N�s �ramos felizes ent�o.
Eu te amei. Como p�de...;
378
00:54:40,638 --> 00:54:44,673
N�s nos amamos muito.
Como poderia te machucar?
379
00:54:44,755 --> 00:54:46,704
Isso � um absurdo.
380
00:54:47,511 --> 00:54:52,634
Por que disse coisas t�o terr�veis?
381
00:54:53,417 --> 00:54:57,554
Eu sei que �s vezes fui
injusto e violento com voc�.
382
00:54:57,642 --> 00:55:00,547
Eu admiti isso.
383
00:55:01,422 --> 00:55:03,712
Mas te amei, Myra.
384
00:55:05,482 --> 00:55:10,726
E ainda te amo. Como
poderia te machucar?
385
00:55:14,335 --> 00:55:16,969
Voc� realmente n�o se lembra?
386
00:55:43,770 --> 00:55:46,127
A pol�cia sabia o tempo todo.
387
00:55:47,738 --> 00:55:50,373
Era in�til negar isso.
388
00:55:50,464 --> 00:55:53,055
Eu tamb�m vi o telex
que receberam de Nova York.
389
00:55:53,134 --> 00:55:55,036
Como isso aconteceu?
390
00:55:56,443 --> 00:55:58,601
N�s est�vamos na cozinha...
391
00:56:02,319 --> 00:56:05,712
Voc� jogou uma garrafa
na cesta do cachorro.
392
00:56:10,591 --> 00:56:14,417
Eu tentei det�-lo...
393
00:56:15,045 --> 00:56:16,326
Jason!
394
00:56:17,498 --> 00:56:20,261
N�o, Jason! Pare!
395
00:56:43,620 --> 00:56:44,914
Quem � voc�?
396
00:56:45,946 --> 00:56:47,352
Quem te mandou?
397
00:56:47,811 --> 00:56:49,353
Quem te mandou?
398
00:57:06,999 --> 00:57:13,158
Vamos. Dance com gra�a.
399
00:57:13,247 --> 00:57:19,860
Usem as m�os.
S�o dan�arinos, n�o vacas.
400
00:57:19,943 --> 00:57:22,423
Com mais eleg�ncia.
401
00:57:23,814 --> 00:57:27,654
� isso.
402
00:57:33,060 --> 00:57:35,740
Ei Jason. Fique conosco.
403
01:00:52,639 --> 01:00:54,499
Bom dia.
404
01:00:59,986 --> 01:01:02,913
Quero que voc� me
d� as respostas certas.
405
01:01:03,947 --> 01:01:08,213
Vou explicar tudo para voc�.
Mas, acalme-se, por favor.
406
01:01:12,879 --> 01:01:15,794
(...)
407
01:01:17,841 --> 01:01:21,100
Voc� acredita que ela fez a
coisa certa para ajudar?
408
01:01:22,092 --> 01:01:27,163
N�o tenha medo, meu querido.
O professor n�o vai te machucar.
409
01:01:29,856 --> 01:01:34,554
Sou Eleni Samaraki,
a m�e de Igor.
410
01:01:34,644 --> 01:01:39,974
A �nica mulher verdadeira
e leg�tima de Nikos.
411
01:01:40,063 --> 01:01:44,648
Nunca nos divorciamos oficialmente.
Ele n�o se atreveu a me pedir.
412
01:01:45,091 --> 01:01:47,687
E tudo aconteceu a
quatorze anos atr�s.
413
01:01:49,983 --> 01:01:51,728
Por nada.
414
01:01:52,692 --> 01:01:57,035
Nikos viu um rapaz do
coral no meu camarim.
415
01:01:58,718 --> 01:02:01,139
Se esse rapaz estivesse
aqui, eu faria de novo.
416
01:02:01,972 --> 01:02:05,741
Ele era t�o jovem e bonito.
417
01:02:09,950 --> 01:02:12,944
O garoto do coro, n�o Nikos.
418
01:02:20,609 --> 01:02:26,111
J� viu Nikos com raiva?
� uma vis�o terr�vel.
419
01:02:26,199 --> 01:02:30,893
Eu paguei muito
caro, Sr. Porter.
420
01:02:31,892 --> 01:02:36,960
- Seu nome � Jason?
- Sim, Jason.
421
01:02:37,047 --> 01:02:41,773
Voc� sabe meu nome. Voc�
n�o ligou naquela noite?
422
01:02:43,223 --> 01:02:47,685
Sim, eu te liguei.
423
01:02:50,523 --> 01:02:53,286
Te dei um bom conselho.
Tem que admitir isso.
424
01:02:55,355 --> 01:02:59,692
Quer voc� goste ou
n�o, somos aliados.
425
01:03:01,204 --> 01:03:03,165
Volte para Myra...
426
01:03:04,841 --> 01:03:07,806
e eu volto para o meu g�nio...
427
01:03:08,745 --> 01:03:13,021
junto com todo o seu
dinheiro, que tamb�m � meu.
428
01:03:13,113 --> 01:03:14,544
E Igor.
429
01:03:15,125 --> 01:03:19,774
Que eu vejo em segredo
porque Nikos me proibiu.
430
01:03:21,518 --> 01:03:27,144
Eleni Samaraki n�o � uma
mulher para se perder...
431
01:03:27,224 --> 01:03:31,528
por causa de um ci�me idiota.
432
01:03:32,849 --> 01:03:37,633
Nikos e eu estamos conectados.
433
01:03:38,945 --> 01:03:44,769
Sou a obra-prima
do maestro... Olhe!
434
01:03:49,042 --> 01:03:53,055
Voc� n�o � a esposa.
E n�o ser�.
435
01:03:53,139 --> 01:03:55,807
- Isso n�o � importante.
- Isso � importante!
436
01:03:55,883 --> 01:04:00,741
Samarakis � um s�dico que
comanda uma orquestra.
437
01:04:00,827 --> 01:04:03,865
Se n�o fosse com Nikos,
seria com outra pessoa.
438
01:04:03,954 --> 01:04:06,855
Eu fiquei com ele,
s� para te esquecer.
439
01:04:07,968 --> 01:04:12,895
- Funcionou?
- N�o.
440
01:04:15,805 --> 01:04:20,936
Myra, olhe para mim.
Olhe para mim por favor.
441
01:04:21,027 --> 01:04:26,625
Eu te amei mais
que tudo na vida.
442
01:04:26,716 --> 01:04:28,809
E sei que posso mudar.
443
01:04:28,890 --> 01:04:31,405
Ser� f�cil, se souber que
tenho voc� ao meu lado.
444
01:04:31,482 --> 01:04:34,822
Eu s� preciso de voc�.
Eu s� quero...
445
01:04:37,574 --> 01:04:39,956
N�o diga mais nada.
446
01:05:05,379 --> 01:05:09,322
- E Myra onde est�?
- Provavelmente se foi.
447
01:05:14,742 --> 01:05:16,626
Preciso ir.
448
01:05:17,771 --> 01:05:19,903
Me d� um tempo para
falar com ele...
449
01:05:20,544 --> 01:05:22,704
Tenho que ser
honesta com ele.
450
01:05:50,667 --> 01:05:53,464
Basta por hoje. Acabamos.
451
01:06:01,905 --> 01:06:04,239
Ei gatinha.
452
01:06:05,716 --> 01:06:07,453
Ol�.
453
01:06:08,192 --> 01:06:13,755
Est� procurando por algu�m?
454
01:09:51,184 --> 01:09:53,870
Quem est� a�?
Quem �?
455
01:09:59,893 --> 01:10:01,585
Quem est� a�?
456
01:10:05,042 --> 01:10:09,251
Sim, os mesmos sapatos.
Roubaram mais dois pares.
457
01:10:09,342 --> 01:10:12,392
Sim chefe. Eu o vi claramente.
458
01:10:15,268 --> 01:10:18,764
Ei professor, voc� n�o
pensou na minha proposta?
459
01:10:19,472 --> 01:10:21,675
- Um momento professor.
- Cuidado!
460
01:10:21,765 --> 01:10:26,169
Calma.
Tudo bem, n�o fique com raiva.
461
01:10:26,927 --> 01:10:32,843
Estou lhe dizendo pela �ltima vez.
N�o me procure mais.
462
01:10:34,474 --> 01:10:36,221
Tudo bem, professor.
463
01:10:36,990 --> 01:10:39,110
Talvez seja uma coincid�ncia.
464
01:10:39,199 --> 01:10:44,353
Igor, fotografei h� cinco
dias atr�s uma parede da tumba.
465
01:10:45,398 --> 01:10:51,822
Aqui, nem Cucka e nem
o jovem casal aparece.
466
01:10:51,913 --> 01:10:55,267
Hoje fotografei a parede oposta.
467
01:10:56,292 --> 01:11:00,976
N�o esque�a que a tumba foi
fechada por 2.500 anos.
468
01:11:01,752 --> 01:11:05,801
Aqui voc� v� Cucka
matando duas pessoas...
469
01:11:05,889 --> 01:11:13,011
do mesmo jeito que foram assassinados
os jovens na motocicleta.
470
01:11:13,098 --> 01:11:15,574
Como pode ser uma coincid�ncia?
471
01:11:15,652 --> 01:11:18,355
O que est� tentando provar, Jason?
472
01:11:19,499 --> 01:11:22,691
N�o pode uma pintura
de 2.500 anos atr�s...
473
01:11:22,780 --> 01:11:26,205
ser inspirada por um
crime desta semana.
474
01:11:28,925 --> 01:11:33,107
Voc� mesmo disse que ningu�m
pode entrar na tumba.
475
01:11:36,216 --> 01:11:37,657
Eu quero ter certeza.
476
01:11:37,744 --> 01:11:42,186
Esse cara do museu.
Falou com voc� de novo?
477
01:11:44,357 --> 01:11:46,352
- Sim.
- Pode estar envolvido
478
01:11:58,942 --> 01:12:03,308
Ok. Podem ir. Cuidado
para n�o serem vistos.
479
01:14:31,431 --> 01:14:33,618
� extraordin�rio!
480
01:14:37,781 --> 01:14:42,433
Ent�o esse � o seu segredo.
481
01:14:43,910 --> 01:14:47,024
Os etruscos voltaram
para matar outra vez.
482
01:14:47,107 --> 01:14:49,840
Os etruscos mataram outra vez?
483
01:14:53,450 --> 01:15:01,416
As escrituras dizem que come�ou
com um sacrif�cio humano...
484
01:15:02,388 --> 01:15:04,115
milhares de anos atr�s.
485
01:15:05,825 --> 01:15:12,305
E agora, Cucka retorna
para completar o c�rculo.
486
01:15:12,389 --> 01:15:14,767
E encontrar algu�m que
ir� receber o sacrif�cio.
487
01:15:17,954 --> 01:15:21,507
- E ele encontrou.
- Que diabos est� falando?
488
01:15:21,584 --> 01:15:24,567
Jason, � melhor voc�
sair, enquanto tem tempo.
489
01:15:24,651 --> 01:15:30,651
N�o vou deixar voc�
levar Myra novamente.
490
01:15:30,743 --> 01:15:39,310
Se Myra mudou de id�ia, quero
que ela mesmo me diga, n�o voc�!
491
01:15:39,401 --> 01:15:43,220
- Voc� me entendeu?
- Voc� � o assassino, Jason.
492
01:15:43,313 --> 01:15:47,416
Vou entreg�-lo �
pol�cia, tenho provas.
493
01:15:47,497 --> 01:15:49,588
A �nica maneira de escapar...
494
01:15:49,680 --> 01:15:52,929
� me matar aqui e agora.
495
01:16:24,997 --> 01:16:28,229
- Voc� n�o fechou a porta?
- E da�?
496
01:16:30,433 --> 01:16:34,577
- E se algu�m entrou?
- Ele veria um belo sow.
497
01:16:35,231 --> 01:16:39,144
E de gra�a.
Outros pagam para ver isso.
498
01:16:39,442 --> 01:16:43,583
- N�o pagam.
- Cale-se.
499
01:16:45,307 --> 01:16:49,275
- Voc� est� saindo?
- Tenho neg�cios a fazer.
500
01:16:49,355 --> 01:16:54,509
- Isso � dinheiro.
- Tem outra mulher?
501
01:16:54,587 --> 01:16:56,934
- Quem sabe?
-Oh seu...
502
01:16:58,471 --> 01:17:01,264
- Tchau.
- Vou te matar...
503
01:17:29,907 --> 01:17:33,097
Otello. � voc�?
504
01:17:59,937 --> 01:18:05,632
Vamos, est� tentando me assustar?
Pare o disco.
505
01:18:28,245 --> 01:18:31,486
Otello. Est� a� embaixo?
506
01:18:37,034 --> 01:18:41,435
Otello. N�o seja est�pido...
507
01:19:14,168 --> 01:19:16,735
Otello. Pare com isso!
508
01:23:04,999 --> 01:23:08,427
Steven, voc� � incr�vel!
509
01:23:14,846 --> 01:23:17,429
O professor Porter faz
outra entrada espetacular.
510
01:23:17,519 --> 01:23:19,246
Jason!
511
01:23:19,334 --> 01:23:23,515
- O que � essa musica?
- O Verdi Rebecca. Por qu�?
512
01:23:24,332 --> 01:23:26,954
Se a m�sica afeta
tanto os arque�logos...
513
01:23:27,045 --> 01:23:30,882
Me pergunto o que far�
aos m�sicos antigos.
514
01:23:30,965 --> 01:23:33,487
N�o � a mesma m�sica?
515
01:23:34,492 --> 01:23:37,611
Sim, parece do Nick.
N�o acha, Helen?
516
01:23:37,696 --> 01:23:43,314
Absolutamente. Este cassete
foi gravado anos atr�s.
517
01:23:43,398 --> 01:23:46,245
Ele agora comp�e
melodias mais tristes.
518
01:23:46,328 --> 01:23:48,307
14 anos atr�s?
519
01:23:51,379 --> 01:23:55,346
Sei exatamente o dia.
A hora e os minutos da grava��o.
520
01:24:00,265 --> 01:24:02,770
Por que saiu t�o apressado?
521
01:24:04,159 --> 01:24:06,025
A grava��o � a data exata
522
01:24:06,111 --> 01:24:08,061
quando voc� e meu pai...
523
01:24:09,808 --> 01:24:11,259
Como voc� sabe?
524
01:24:11,943 --> 01:24:16,061
Igor, n�o irrite sua m�e.
525
01:24:16,144 --> 01:24:18,412
Pare com isso.
Eu tenho 20 anos!
526
01:24:18,490 --> 01:24:21,775
At� os mortos sabem
do esc�ndalo.
527
01:24:29,891 --> 01:24:31,962
Muito bom concerto, maestro.
528
01:24:32,053 --> 01:24:34,253
Isso � provavelmente seu.
529
01:24:39,968 --> 01:24:43,023
- Onde achou isso?
- Onde voc� o deixou.
530
01:24:45,680 --> 01:24:47,827
� imposs�vel!
531
01:24:56,398 --> 01:25:02,239
Maestro! R�pido, um m�dico!
532
01:25:04,366 --> 01:25:05,913
Nikos!
533
01:25:10,459 --> 01:25:14,757
Com licen�a, deixe-me
v�-lo, sou m�dico.
534
01:25:27,842 --> 01:25:34,347
- Voc� fez o telefonema?
- Sim, maestro.
535
01:25:34,422 --> 01:25:36,777
Cometemos um erro, Iren.
536
01:25:40,251 --> 01:25:43,957
Tire-me daqui. Eu n�o quero
m�dico, n�o quero nada.
537
01:25:48,029 --> 01:25:50,566
- Onde est� me levando?
- O que importa?
538
01:25:50,653 --> 01:25:54,501
Estamos juntos novamente.
Voc� n�o est� feliz?
539
01:25:56,424 --> 01:26:01,413
- Jason, voc� est� com medo?
- Eu s� quero a verdade.
540
01:26:01,506 --> 01:26:04,370
Nikos vai me acusar
de assassinato.
541
01:26:04,446 --> 01:26:07,687
Voc� sabe que n�o matei ningu�m.
Nikos os matou.
542
01:26:07,776 --> 01:26:11,176
Voc� vai ficar com
ele ou vem comigo?
543
01:26:12,020 --> 01:26:13,418
Jason!
544
01:26:21,756 --> 01:26:25,682
Lamento interromper o
passeio rom�ntico, professor.
545
01:26:25,763 --> 01:26:29,542
Acalme-se, caso
contr�rio, ficar� pior.
546
01:26:29,634 --> 01:26:34,712
O amor deixa o homem
louco por uma mulher...
547
01:26:34,794 --> 01:26:36,675
mas como explica isso?
548
01:26:37,979 --> 01:26:42,367
- Eu te disse, eu perdi.
- Estava no seu carro.
549
01:26:42,457 --> 01:26:46,080
Ele provavelmente encontrou.
Ent�o � seu.
550
01:26:48,650 --> 01:26:52,022
O gravador, sim.
N�o a m�sica.
551
01:26:52,110 --> 01:26:56,829
Eu entendo, professor.
N�o fique nervoso, por favor.
552
01:26:56,915 --> 01:27:00,989
O que tem a dizer sobre isso?
Voc� reconhece isso?
553
01:27:01,899 --> 01:27:04,757
� a lente usada para as fotos.
554
01:27:04,849 --> 01:27:07,876
Correto. Usaram essa
lente nos assassinatos.
555
01:27:07,960 --> 01:27:10,275
Voc� tamb�m sentiu falta?
556
01:27:11,079 --> 01:27:19,279
N�s achamos isto na tumba que
voc� abriu ilegalmente ontem.
557
01:27:20,942 --> 01:27:26,259
- Quem colocou l�?
- Eu n�o!
558
01:27:26,341 --> 01:27:31,961
Ent�o quem?
Quer um pouco de conhaque?
559
01:27:33,483 --> 01:27:38,899
- Tem um pouco de ch�?
- Sim.
560
01:27:46,987 --> 01:27:49,768
Agora vamos relembrar a hist�ria.
561
01:27:49,850 --> 01:27:54,157
Em 16 de junho, algumas
horas antes do crime...
562
01:27:54,247 --> 01:27:58,020
depois de tirar as 6 fotos
de dentro da tumba...
563
01:27:58,118 --> 01:28:00,248
come�ou a chover.
564
01:28:01,658 --> 01:28:05,873
Seu assistente disse que ele
pegou a lente da c�mera...
565
01:28:05,962 --> 01:28:08,799
e deu a voc�.
566
01:28:10,497 --> 01:28:14,007
Pelo que entendi.
Voc� foi o �ltimo a v�-la.
567
01:28:14,085 --> 01:28:16,630
Pelo amor de Deus!
Quando voc� vai parar?
568
01:28:16,717 --> 01:28:21,911
Voc� n�o tem nada contra
mim porque n�o fiz nada!
569
01:28:22,782 --> 01:28:24,240
Voc� tem certeza?
570
01:28:28,454 --> 01:28:29,278
� ele!
571
01:28:29,302 --> 01:28:33,053
Voc� tamb�m viu algu�m l� dentro.
Voc� se lembra da m�sica?
572
01:28:34,187 --> 01:28:38,014
Ent�o, voc� admite que
estava nos vesti�rios.
573
01:28:38,108 --> 01:28:40,388
Voc� pegou os sapatos.
574
01:28:41,999 --> 01:28:46,335
Sim, ele est� aqui.
Chefe, pra voc�!
575
01:28:53,486 --> 01:28:55,308
O que voc� disse?
576
01:28:59,619 --> 01:29:03,522
Vim aqui uma hora atr�s.
Eu bati e n�o abri.
577
01:29:03,613 --> 01:29:05,574
Est� tudo certo.
578
01:29:05,668 --> 01:29:08,574
Estava trancada e
voc� quebrou a porta.
579
01:29:08,658 --> 01:29:09,995
Certo, chefe.
580
01:29:16,369 --> 01:29:20,966
Ele teve um problema no cora��o.
Um comprimido, duas vezes por dia.
581
01:29:21,054 --> 01:29:23,439
(...)
582
01:29:28,648 --> 01:29:31,521
- Aqui chefe.
- Uma confiss�o.
583
01:29:31,614 --> 01:29:34,778
- Voc� checou a letra?
- Sim.
584
01:29:34,864 --> 01:29:37,968
N�s a comparamos com a assinatura
que ele colocou no contrato.
585
01:29:38,053 --> 01:29:40,531
- � a mesma.
- Agora tudo est� explicado.
586
01:29:40,620 --> 01:29:43,385
Envie para o laborat�rio.
587
01:29:48,468 --> 01:29:52,862
Voc� n�o nos ligou ou nos
disse para olharmos a tumba?
588
01:29:55,448 --> 01:29:59,136
E a lente... Quando
voc� a escondeu l�?
589
01:30:00,336 --> 01:30:04,109
As lentes? O que � isso?
590
01:30:04,187 --> 01:30:08,548
Acabei de te telefonar.
Como o maestro me pediu.
591
01:30:08,638 --> 01:30:11,119
Ele n�o me disse mais nada.
592
01:30:12,615 --> 01:30:15,284
Ele nunca explicou nada pra mim.
593
01:30:23,773 --> 01:30:28,625
- Por que est� sentado aqui?
- Eu preciso.
594
01:30:28,715 --> 01:30:32,173
Tenho que ver a realidade,
por mais dif�cil que seja.
595
01:30:37,957 --> 01:30:42,511
Voc� confundiu um grego
insano com um etrusco?
596
01:30:46,265 --> 01:30:49,692
Eu sim...
597
01:30:52,812 --> 01:30:57,462
N�s sab�amos que era exc�ntrico.
Exc�ntrico e perigoso...
598
01:30:58,684 --> 01:31:01,061
mas matar tr�s pessoas...
599
01:31:01,150 --> 01:31:03,907
e tentar matar o
pr�prio filho...
600
01:31:04,634 --> 01:31:07,176
� pura insanidade.
601
01:31:08,754 --> 01:31:14,177
A pol�cia ainda n�o sabe
de Otello e sua esposa.
602
01:31:16,806 --> 01:31:22,006
Por que o assassino matou
esses jovens com a lente?
603
01:31:22,086 --> 01:31:24,396
Por que com a lente?
604
01:31:25,394 --> 01:31:26,788
O que voc� est�
tentando dizer, Jason?
605
01:31:26,873 --> 01:31:30,408
O pintor etrusco n�o se inspirou...
606
01:31:30,482 --> 01:31:32,813
em um crime que
aconteceu esta semana.
607
01:31:32,905 --> 01:31:35,885
N�o. � exatamente o oposto.
608
01:31:35,975 --> 01:31:42,854
O assassino foi inspirado
pelo pintor etrusco.
609
01:31:42,947 --> 01:31:45,410
Primeiro, ele fotografou os murais.
610
01:31:48,504 --> 01:31:51,814
Nikos, no entanto, n�o
estava l� naquele dia!
611
01:31:52,532 --> 01:31:55,092
Ele n�o teve essa lente.
612
01:31:56,879 --> 01:31:59,995
Apenas um deles
poderia pensar nisso...
613
01:32:01,801 --> 01:32:03,961
� claro!
614
01:32:04,560 --> 01:32:06,931
Logo depois da tempestade!
615
01:32:08,584 --> 01:32:10,005
Myra!
616
01:32:13,142 --> 01:32:16,043
- Onde est� Myra?
- Com Igor, claro.
617
01:32:16,135 --> 01:32:20,574
- Onde?
- Acho que foram para o Spoleto.
618
01:32:32,100 --> 01:32:36,291
A confiss�o. Qualquer um
poderia imitar sua letra.
619
01:32:36,906 --> 01:32:42,101
Por exemplo, sua secret�ria,
que lhe deu as p�lulas.
620
01:32:42,938 --> 01:32:44,441
Iren?
621
01:32:48,975 --> 01:32:55,047
- Igor, Nikos se suicidou.
- Sim e com veneno.
622
01:32:55,855 --> 01:32:57,765
A arma tradicional que
as mulheres usam...
623
01:32:57,851 --> 01:33:00,451
quando querem matar
algu�m ou cometer suic�dio.
624
01:33:02,331 --> 01:33:05,453
N�o.
Este caso est� aberto para mim.
625
01:33:06,862 --> 01:33:09,063
Eu conhe�o o assassino.
626
01:33:20,506 --> 01:33:23,058
E papai se suicidou
para proteger...
627
01:33:23,149 --> 01:33:24,973
algu�m que ele amava.
628
01:33:28,724 --> 01:33:31,174
N�o me diga que
Nikos amava Iren!
629
01:33:31,264 --> 01:33:34,156
N�o Iren.
630
01:33:35,895 --> 01:33:37,757
Ele amava voc�.
631
01:34:10,977 --> 01:34:15,456
Ele os pegou.
Tamb�m pegou a lente.
632
01:34:17,613 --> 01:34:21,906
Descobriu meu esconderijo
no jardim da vila.
633
01:35:43,743 --> 01:35:48,687
Voc� n�o devia ter feito isso.
Eu estava t�o feliz.
634
01:39:48,981 --> 01:39:53,534
Est� aqui tamb�m, Jason.
Estou feliz que tenha vindo.
635
01:39:56,098 --> 01:39:59,744
Igor, me escute.
636
01:40:01,480 --> 01:40:03,344
Voc� lembra da Giselle?
637
01:40:04,319 --> 01:40:07,013
Quando percebeu que a matou...
638
01:40:08,700 --> 01:40:11,083
voc� queria morrer tamb�m.
639
01:40:11,170 --> 01:40:14,655
Caiu do s�t�o, no est�bulo.
640
01:40:17,126 --> 01:40:22,269
Ela estava suja como minha m�e.
Como todas as mulheres.
641
01:40:22,368 --> 01:40:24,513
Ela teve que morrer.
642
01:40:24,593 --> 01:40:27,633
E voc� Myra.
Tem que morrer tamb�m.
643
01:40:28,303 --> 01:40:32,167
Igor, voc� ainda
sofre por Giselle.
644
01:40:32,611 --> 01:40:34,778
Ela s� queria te amar.
645
01:40:35,357 --> 01:40:40,645
Confie em mim, voc� n�o
precisa mais sofrer.
646
01:40:41,420 --> 01:40:45,189
Confie em mim, vamos ajud�-lo.
647
01:40:48,787 --> 01:40:51,652
Igor, est� me ouvindo?
648
01:40:57,402 --> 01:40:59,162
N�o faz sentido.
649
01:42:34,219 --> 01:42:35,964
Igor!
650
01:43:15,526 --> 01:43:28,119
Tradu��o: Sandro Martins
Revis�o: Tatuador
50745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.