Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,727 --> 00:00:03,769
H� 22 ANOS
2
00:00:03,936 --> 00:00:05,688
- Anteriormente em Supernatural:
- Sammy.
3
00:00:05,896 --> 00:00:09,066
Leva o teu irm�o l� para fora
o mais depressa poss�vel! Vai!
4
00:00:09,900 --> 00:00:10,985
AGORA,
DOIS IRM�OS...
5
00:00:11,610 --> 00:00:13,404
O pai foi ca�ar.
6
00:00:13,571 --> 00:00:15,239
E j� est� fora h� alguns dias.
7
00:00:15,448 --> 00:00:16,824
...EST�O EM BUSCA
DE RESPOSTAS
8
00:00:16,991 --> 00:00:19,994
- Jurei que n�o ca�ava mais.
- N�o posso fazer isto sozinho.
9
00:00:20,244 --> 00:00:22,246
N�o! Jess!
10
00:00:22,788 --> 00:00:25,249
Acho que ele quer
que continuemos o trabalho dele.
11
00:00:25,416 --> 00:00:27,251
Salvar pessoas e ca�ar coisas.
12
00:00:27,418 --> 00:00:29,879
Tenho de encontrar o assassino
da Jessica.
13
00:00:36,218 --> 00:00:41,015
Rep�blica Theta
Universidade de Eastern Iowa
14
00:00:44,769 --> 00:00:46,520
Pronto. O que achas?
15
00:00:49,523 --> 00:00:51,150
Meu Deus. Demasiado Martha Stewart?
16
00:00:58,574 --> 00:01:01,327
Toma. Veste isto.
17
00:01:02,703 --> 00:01:05,498
N�o sei se tem que ver comigo.
18
00:01:05,664 --> 00:01:07,958
Lori, est� uma mi�da gira
escondida algures...
19
00:01:08,125 --> 00:01:10,669
Est� bem, est� bem.
20
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
21
00:01:21,847 --> 00:01:23,432
Ent�o?
22
00:01:23,599 --> 00:01:26,769
Bem, mi�da, ele n�o vai saber
o que lhe aconteceu.
23
00:01:28,229 --> 00:01:31,398
Est� bem. Acho que ele deve estar
l� em baixo.
24
00:01:31,607 --> 00:01:34,860
- Vemo-nos depois.
- N�o fa�as nada que eu n�o fizesse.
25
00:01:35,027 --> 00:01:37,822
N�o h� nada que n�o fizesses.
26
00:01:37,988 --> 00:01:40,157
� verdade.
27
00:01:54,338 --> 00:01:59,301
- Pensei que �amos � festa.
- Bom, n�o chegamos a tempo.
28
00:01:59,468 --> 00:02:02,888
Se n�o te conhecesse melhor, pensaria
que me trouxeste aqui de prop�sito.
29
00:02:03,055 --> 00:02:05,558
O qu�? Sinto-me ofendido.
30
00:02:05,724 --> 00:02:07,184
Tenho a certeza disso.
31
00:02:17,528 --> 00:02:19,613
Pai a Ligar
32
00:02:19,947 --> 00:02:22,032
Queres atender?
33
00:02:23,450 --> 00:02:25,202
Decididamente, n�o.
34
00:02:41,969 --> 00:02:43,470
N�o.
35
00:02:43,637 --> 00:02:45,306
N�o faz mal.
36
00:03:02,197 --> 00:03:04,199
Estou a falar a s�rio.
37
00:03:04,408 --> 00:03:05,701
BECO SEM SA�DA
38
00:03:06,827 --> 00:03:09,830
- Que foi aquilo?
- N�o sei.
39
00:03:21,717 --> 00:03:23,260
O que � aquilo?
40
00:03:23,427 --> 00:03:25,679
- N�o. Rich, n�o.
- N�o, espera aqui.
41
00:03:41,403 --> 00:03:43,614
- O que raio?
- Rich, vamos embora.
42
00:03:50,120 --> 00:03:51,497
Rich?
43
00:03:53,499 --> 00:03:54,833
Rich!
44
00:04:19,733 --> 00:04:21,902
Rich, onde est�s?
45
00:04:51,515 --> 00:04:55,060
Pronto. Pronto.
46
00:05:20,794 --> 00:05:23,505
Muito bem. Obrigado pela aten��o.
47
00:05:24,756 --> 00:05:28,927
O teu latte duplo de baunilha
est� a arrefecer aqui, Frances.
48
00:05:29,094 --> 00:05:30,470
N�o me chateies.
49
00:05:31,013 --> 00:05:33,307
Alguma coisa?
50
00:05:33,599 --> 00:05:36,101
Mandei-os ver a base de dados
de pessoas desaparecidas do FBI.
51
00:05:36,560 --> 00:05:38,562
Ningu�m se encaixa
na descri��o do pai.
52
00:05:38,729 --> 00:05:41,189
At� procurei matr�culas
com infrac��es de tr�nsito.
53
00:05:41,356 --> 00:05:44,610
Sam, acredita no que te digo,
acho que o pai n�o quer ser encontrado.
54
00:05:45,068 --> 00:05:46,486
Ora, v� isto.
55
00:05:47,404 --> 00:05:49,907
� um artigo do Plains Courier,
Ankeny, Iowa.
56
00:05:50,073 --> 00:05:51,575
Fica a cerca de 160 quil�metros daqui.
57
00:05:51,742 --> 00:05:55,996
"O corpo mutilado foi encontrado perto
do carro da v�tima na Nine-Mile Road."
58
00:05:56,371 --> 00:05:57,873
Continua a ler.
59
00:05:58,040 --> 00:06:01,585
"As autoridades n�o conseguem dar
uma descri��o fidedigna do homicida.
60
00:06:01,752 --> 00:06:04,296
A �nica testemunha,
cujo nome n�o foi revelado...
61
00:06:04,463 --> 00:06:06,590
...diz que o agressor era invis�vel."
62
00:06:07,799 --> 00:06:09,968
- Pode ser algo interessante.
- Ou pode n�o ser nada.
63
00:06:10,135 --> 00:06:13,472
Uma testemunha n�o ter visto nada
n�o significa que seja o Homem Invis�vel.
64
00:06:13,639 --> 00:06:15,682
Mas, e se for?
65
00:06:15,849 --> 00:06:17,184
O pai iria confirmar.
66
00:06:55,764 --> 00:06:58,809
- Mais uma vez, por que estamos aqui?
- A v�tima vivia aqui.
67
00:07:01,061 --> 00:07:02,938
Belo carro.
68
00:07:05,065 --> 00:07:08,068
Pertencemos � mesma rep�blica
que voc�s. Do Ohio.
69
00:07:08,902 --> 00:07:12,322
Somos novos na cidade. Transferidos.
� procura de um s�tio para ficar.
70
00:07:18,412 --> 00:07:21,498
- Quem s�o voc�s?
- Os novos companheiros de quarto.
71
00:07:23,291 --> 00:07:27,421
Ent�o, fa�am um favor, pintem-me
as costas. Grande jogo hoje.
72
00:07:28,088 --> 00:07:31,883
Ele � que � o artista.
As coisas que faz com um pincel...
73
00:07:35,720 --> 00:07:39,599
Ent�o, Murph...
74
00:07:39,766 --> 00:07:42,185
...� verdade?
- O qu�?
75
00:07:42,352 --> 00:07:45,856
Ouvimos dizer que um dos rapazes de c�
foi morto na semana passada.
76
00:07:46,022 --> 00:07:48,191
- Sim.
- Que aconteceu?
77
00:07:49,192 --> 00:07:53,613
Dizem que foi um maluco com uma faca.
Talvez um vagabundo de passagem.
78
00:07:53,780 --> 00:07:55,657
O Rich era bom rapaz.
79
00:07:55,824 --> 00:07:59,202
- O Rich estava com algu�m?
- N�o era com uma pessoa qualquer.
80
00:07:59,953 --> 00:08:02,497
Lori Sorenson.
81
00:08:02,706 --> 00:08:04,374
Quem � a Lori Sorenson?
82
00:08:04,541 --> 00:08:07,210
Falta ali num s�tio.
Ali atr�s.
83
00:08:10,714 --> 00:08:14,843
A Lori � uma caloira. � de c�.
Muito gira.
84
00:08:15,010 --> 00:08:18,388
E � a filha do reverendo.
85
00:08:20,974 --> 00:08:23,476
N�o sabes de que igreja,
pois n�o?
86
00:08:23,894 --> 00:08:27,772
Os nossos cora��es est�o com a fam�lia
de um jovem que faleceu.
87
00:08:27,939 --> 00:08:30,358
E as minhas ora��es de gra�as
tamb�m v�o para eles...
88
00:08:30,525 --> 00:08:34,905
...pois acredito que morreu
ao tentar proteger a minha filha.
89
00:08:35,071 --> 00:08:38,992
E, agora, enquanto o tempo cicatriza
as nossas feridas...
90
00:08:39,159 --> 00:08:41,953
...devemos reflectir
sobre o que esta trag�dia significa...
91
00:08:42,120 --> 00:08:44,205
...para n�s, como igreja...
92
00:08:50,503 --> 00:08:52,130
...como comunidade...
93
00:08:52,589 --> 00:08:54,716
...e como fam�lia.
94
00:08:55,383 --> 00:08:59,471
A perda de um jovem
� particularmente tr�gica.
95
00:08:59,888 --> 00:09:04,851
Uma vida por viver � a mais triste
das mortes.
96
00:09:05,060 --> 00:09:06,811
Ent�o, por favor, oremos.
97
00:09:06,978 --> 00:09:08,688
Pela paz...
98
00:09:08,855 --> 00:09:10,607
...pela orienta��o...
99
00:09:10,774 --> 00:09:12,901
...e pelo poder
para proteger as nossas crian�as.
100
00:09:19,157 --> 00:09:21,993
- N�o posso. � domingo � noite.
- Somos s� n�s, raparigas.
101
00:09:22,160 --> 00:09:25,080
Bebemos shots de tequila
e vemos Reality Bites.
102
00:09:25,246 --> 00:09:27,123
O meu pai faz o jantar
todos os domingos � noite.
103
00:09:27,290 --> 00:09:29,542
Anda l�, Lori.
Eu sei que tem sido dif�cil...
104
00:09:29,709 --> 00:09:33,421
...mas podes divertir-te.
- Vou tentar.
105
00:09:34,881 --> 00:09:36,549
Est� bem.
106
00:09:38,093 --> 00:09:39,719
� bom que tentes.
107
00:09:44,849 --> 00:09:48,144
- �s a Lori?
- Sou.
108
00:09:48,311 --> 00:09:50,271
Chamo-me Sam.
Este � o meu irm�o, Dean.
109
00:09:50,438 --> 00:09:53,191
- Ol�.
- Fomos transferidos para a universidade.
110
00:09:53,650 --> 00:09:55,527
Eu vi-os l� dentro.
111
00:09:55,694 --> 00:09:59,197
N�o te queremos incomodar.
Soubemos o que aconteceu.
112
00:09:59,364 --> 00:10:02,992
- Queremos dizer que sentimos muito.
- Eu sei aquilo por que est�s a passar.
113
00:10:03,159 --> 00:10:07,872
J� vi uma pessoa a ser magoada.
114
00:10:08,039 --> 00:10:10,375
� algo que n�o esquecemos.
115
00:10:12,544 --> 00:10:16,589
Pai, � o Sam e o Dean.
S�o alunos novos.
116
00:10:17,257 --> 00:10:21,386
� um prazer conhec�-lo. Tenho de dizer
que foi um serm�o inspirador.
117
00:10:21,761 --> 00:10:23,721
Muito obrigado.
118
00:10:23,888 --> 00:10:27,642
� t�o bom encontrar jovens
abertos � mensagem do Senhor.
119
00:10:30,979 --> 00:10:33,857
Ou�a, somos novos na cidade,
na verdade...
120
00:10:34,357 --> 00:10:38,236
...e andamos � procura
de um grupo religioso.
121
00:10:38,403 --> 00:10:41,990
Diz-me, Lori,
o que diz a Pol�cia?
122
00:10:42,574 --> 00:10:44,617
N�o t�m muito por onde pegar.
123
00:10:45,034 --> 00:10:47,120
Acho que me culpam disso.
124
00:10:47,662 --> 00:10:49,205
Como assim?
125
00:10:50,039 --> 00:10:51,833
A minha vers�o.
126
00:10:52,000 --> 00:10:56,337
Eu fiquei t�o assustada
que devo ter visto coisas.
127
00:10:57,213 --> 00:10:59,966
Isso n�o significa
que n�o tenham sido reais.
128
00:11:02,802 --> 00:11:04,971
- Ent�o, acreditas nela?
- Acredito.
129
00:11:05,138 --> 00:11:08,766
- Sim, tamb�m a acho gira.
- N�o, h� qualquer coisa nos olhos dela.
130
00:11:08,933 --> 00:11:11,519
E ouve,
ela ouviu arranhadelas no tejadilho.
131
00:11:11,686 --> 00:11:15,231
Encontrou o corpo cheio de sangue
pendurado ao contr�rio sobre o carro.
132
00:11:15,398 --> 00:11:17,233
Um corpo cheio de sangue
pendurado faz lembrar...
133
00:11:17,400 --> 00:11:19,194
Eu sei. A Lenda do Homem do Gancho.
134
00:11:19,360 --> 00:11:22,405
� famosa. Achas que estamos
a lidar com o Homem do Gancho?
135
00:11:22,572 --> 00:11:25,909
Todas as lendas urbanas t�m uma
origem. Um s�tio onde tudo come�ou.
136
00:11:26,075 --> 00:11:29,787
E as arranhadelas do fantasma,
os furos do pneu e o assassino invis�vel?
137
00:11:30,163 --> 00:11:34,667
Talvez o Homem do Gancho n�o seja
homem. E se for algum esp�rito?
138
00:11:36,085 --> 00:11:41,883
Aqui t�m.
Registos de deten��o at� 1851.
139
00:11:44,385 --> 00:11:46,846
- Obrigado.
- De nada.
140
00:11:49,682 --> 00:11:53,019
Ent�o, foi assim que passaste
quatro bons anos da tua vida?
141
00:11:53,186 --> 00:11:55,980
Bem-vindo � educa��o superior.
142
00:12:00,276 --> 00:12:02,195
V� isto.
143
00:12:02,362 --> 00:12:07,200
1862, um pastor chamado Jacob Carnes
foi preso por homic�dio.
144
00:12:07,367 --> 00:12:10,161
Estava t�o revoltado com a zona
de prostitui��o na cidade...
145
00:12:10,328 --> 00:12:12,455
...que, uma noite,
matou 13 prostitutas.
146
00:12:12,622 --> 00:12:15,166
"Algumas v�timas mortais
foram encontradas nas suas camas...
147
00:12:15,333 --> 00:12:18,544
...com os len��is cheios de sangue,
outras penduradas nas �rvores...
148
00:12:18,711 --> 00:12:21,464
...como um aviso
contra os pecados da carne."
149
00:12:21,631 --> 00:12:23,549
V� isto. Arma do crime?
150
00:12:23,716 --> 00:12:28,429
O pastor perdeu a m�o num acidente.
Substituiu-a por um gancho de prata.
151
00:12:29,347 --> 00:12:31,641
Olha onde tudo isto aconteceu.
152
00:12:31,808 --> 00:12:34,185
- Na Nine-Mile Road.
- Onde o tipo da rep�blica foi morto.
153
00:12:37,355 --> 00:12:40,817
Bom trabalho, Dr. Venkman.
Vamos ver.
154
00:12:53,621 --> 00:12:56,874
Eu sei que � a primeira vez que vives
sozinho desde que a m�e morreu.
155
00:12:57,083 --> 00:13:00,169
N�o � isso. Preocupo-me contigo.
156
00:13:01,045 --> 00:13:03,506
Est�o ali 22 raparigas.
Estou perfeitamente segura...
157
00:13:03,673 --> 00:13:06,843
� por isso que me preocupo.
Achas que n�o sei o que se passa ali?
158
00:13:07,009 --> 00:13:10,680
Temos de ter esta conversa outra vez?
J� fiz 18 anos. Posso viver a minha vida.
159
00:13:10,847 --> 00:13:13,599
O que significa beber, ir para a farra
com aquela tua colega de quarto.
160
00:13:13,766 --> 00:13:16,769
Sou adulta.
Posso cuidar de mim. Boa noite.
161
00:13:16,936 --> 00:13:19,480
Lori. Lori. Volta...
162
00:13:19,939 --> 00:13:21,691
Lori.
163
00:14:01,564 --> 00:14:03,858
Taylor, est�s acordada?
164
00:14:39,769 --> 00:14:41,437
Toma.
165
00:14:42,813 --> 00:14:45,399
Se � um esp�rito,
chumbo grosso n�o adiantar� nada.
166
00:14:45,566 --> 00:14:48,069
Pois. Sal-gema.
167
00:14:50,321 --> 00:14:54,742
- O sal afugenta os esp�ritos.
- Sim.
168
00:14:55,451 --> 00:14:59,163
N�o o vai matar,
mas abranda-o.
169
00:14:59,330 --> 00:15:00,831
� bastante bom.
170
00:15:00,998 --> 00:15:04,418
- Tu e o pai pensaram nisto?
- J� te disse...
171
00:15:04,585 --> 00:15:07,797
...n�o � preciso ser licenciado
para se ser g�nio.
172
00:15:13,386 --> 00:15:14,845
Ali. Ali.
173
00:15:27,775 --> 00:15:30,027
Pousa j� a arma! J�!
174
00:15:30,194 --> 00:15:32,655
- Ponham as m�os na nuca.
- Est� bem, est� bem!
175
00:15:32,822 --> 00:15:36,492
Ponham-se de joelhos.
Vamos l�. De joelhos.
176
00:15:36,659 --> 00:15:38,786
Agora, deitem-se de barriga.
Vamos, deitem-se!
177
00:15:38,953 --> 00:15:41,080
Ele � que tinha a arma.
178
00:16:39,138 --> 00:16:41,307
Meu Deus.
179
00:16:48,022 --> 00:16:50,900
N�O EST�S SATISFEITA
POR N�O TERES LIGADO A LUZ
180
00:17:01,076 --> 00:17:03,245
DEPTO. DO XERIFE DO CALUMET CO.
181
00:17:03,412 --> 00:17:07,917
Salvei-te a pele. Convenci o xerife
a passar s� uma multa. Sou o Matlock.
182
00:17:08,083 --> 00:17:09,418
Mas como?
183
00:17:09,585 --> 00:17:12,004
Disse-lhe que estavas a ser praxado
e que te est�vamos a ridicularizar.
184
00:17:12,171 --> 00:17:15,216
- E a ca�adeira?
- Disse que andavas a ca�ar fantasmas...
185
00:17:15,382 --> 00:17:17,676
...e que os esp�ritos eram afugentados
por sal-gema.
186
00:17:17,843 --> 00:17:19,845
A t�pica partida da Semana do Inferno.
187
00:17:20,012 --> 00:17:23,849
- E ele acreditou em ti?
- Bom, parecias um tot� na praxe.
188
00:18:06,517 --> 00:18:10,896
- S� a quero levar para casa.
- Eu entendo, reverendo.
189
00:18:11,063 --> 00:18:14,275
Mas a Lori est�, agora, ligada a dois
homic�dios, e n�o posso ignorar isso.
190
00:18:14,441 --> 00:18:16,986
Ou�a. Prenda-a agora...
191
00:18:17,152 --> 00:18:19,405
...ou deixe-me lev�-la para casa.
192
00:18:21,699 --> 00:18:24,868
- Ela que esteja dispon�vel para quest�es.
- Obrigado.
193
00:18:26,954 --> 00:18:32,167
Querida, podes vir para casa.
Est� bem? Vamos l�.
194
00:19:02,698 --> 00:19:05,659
Por que viria aqui o Homem do Gancho,
t�o longe da Nine-Mile Road?
195
00:19:05,826 --> 00:19:09,663
Talvez n�o queira vir ao local do crime.
Talvez seja outra coisa.
196
00:19:16,253 --> 00:19:18,297
Mi�das de rep�blica.
197
00:19:18,505 --> 00:19:21,675
Achas que vamos ver uma luta
de almofadas com elas nuas?
198
00:19:52,206 --> 00:19:53,624
- Desculpa.
- N�o fa�as barulho.
199
00:19:53,791 --> 00:19:56,293
N�o fa�o barulho?
Tu � que n�o fa�as barulho.
200
00:20:23,779 --> 00:20:25,989
"N�o est�s satisfeita
por n�o teres ligado a luz?"
201
00:20:26,198 --> 00:20:29,993
- Faz parte da lenda.
- Sim, � o cl�ssico Homem do Gancho.
202
00:20:30,869 --> 00:20:33,413
- E �, sem d�vida, um esp�rito.
- Sim.
203
00:20:33,789 --> 00:20:36,667
Nunca vi ozono com um cheiro
t�o intenso.
204
00:20:38,877 --> 00:20:40,837
Anda c�.
205
00:20:43,757 --> 00:20:45,968
Isto �-te familiar?
206
00:20:51,139 --> 00:20:53,350
� o mesmo s�mbolo.
207
00:20:54,226 --> 00:20:56,979
Parece que � o esp�rito
de Jacob Carnes.
208
00:20:57,145 --> 00:21:00,941
Vamos procurar a campa dele,
p�r sal e queimar os ossos e desc�-lo.
209
00:21:01,149 --> 00:21:05,904
"Depois da execu��o, Jacob Carnes foi
sepultado no Cemit�rio Old North...
210
00:21:06,113 --> 00:21:08,573
...numa campa n�o identificada."
211
00:21:09,574 --> 00:21:10,951
�ptimo.
212
00:21:11,118 --> 00:21:14,663
Muito bem, ent�o, sabemos
que � Jacob Carnes...
213
00:21:14,871 --> 00:21:18,333
...mas ainda n�o sabemos onde
se manifestar� a seguir nem porqu�.
214
00:21:19,543 --> 00:21:21,461
Vou dar um palpite sobre o porqu�.
215
00:21:21,670 --> 00:21:24,589
Acho que a tua amiguinha Lori
est� envolvida nisto.
216
00:21:35,767 --> 00:21:39,229
Bem, n�o me tinhas contado isto.
Isto das faculdades � formid�vel.
217
00:21:39,438 --> 00:21:41,273
Esta n�o foi bem a minha experi�ncia.
218
00:21:41,481 --> 00:21:46,111
Deixa-me adivinhar.
Biblioteca, estudo, notas 20.
219
00:21:47,321 --> 00:21:49,781
Que tot�. Muito bem,
fizeste o trabalho de casa?
220
00:21:49,990 --> 00:21:53,285
Fiz. Estava a intrigar-me, sabes? Como
se liga o Homem do Gancho � Lori?
221
00:21:53,493 --> 00:21:55,871
Acho que encontrei uma coisa.
222
00:21:59,833 --> 00:22:03,962
"1932, Sacerdote
Preso por Homic�dio."
223
00:22:05,213 --> 00:22:08,050
"1967, Seminarista Preso
em Manifesta��o Hippie."
224
00:22:08,216 --> 00:22:11,136
Um padr�o. Em ambos os casos,
o suspeito era um homem religioso...
225
00:22:11,344 --> 00:22:14,890
...que pregava contra a imoralidade
e se viu procurado por homic�dios...
226
00:22:15,098 --> 00:22:17,434
...que alegava serem obra
de uma for�a invis�vel.
227
00:22:17,642 --> 00:22:20,645
Homic�dios cometidos, ouve isto,
com um instrumento pontiagudo.
228
00:22:20,812 --> 00:22:23,732
- Que liga��o tem com a Lori?
- Um homem religioso...
229
00:22:23,940 --> 00:22:26,777
...que prega abertamente
contra a imoralidade?
230
00:22:26,985 --> 00:22:29,738
S� que, desta vez,
em vez de salvar toda a cidade...
231
00:22:29,946 --> 00:22:33,116
...est� a tentar salvar a �nica filha.
- O reverendo Sorenson.
232
00:22:33,325 --> 00:22:36,620
- Achas que est� a chamar o esp�rito?
- Talvez.
233
00:22:37,829 --> 00:22:41,374
Sabes como um poltergeist atormenta
uma pessoa e n�o um lugar?
234
00:22:41,750 --> 00:22:44,669
O esp�rito agarra-se �s emo��es
reprimidas do reverendo
235
00:22:44,836 --> 00:22:45,879
e alimenta-se delas.
236
00:22:47,005 --> 00:22:49,841
Sem que o reverendo d� por isso.
237
00:22:50,926 --> 00:22:53,929
Seja como for, esta noite,
deves manter a Lori debaixo de olho.
238
00:22:54,095 --> 00:22:56,097
E tu?
239
00:23:00,769 --> 00:23:03,855
Vou ver se encontro
a campa n�o identificada.
240
00:24:02,706 --> 00:24:05,166
Vamos l�.
241
00:24:41,911 --> 00:24:44,998
Pronto. Da pr�xima vez...
242
00:24:45,206 --> 00:24:47,959
...vejo eu a casa da mi�da gira.
243
00:25:01,473 --> 00:25:03,433
Ol�, pastor.
244
00:25:20,241 --> 00:25:23,161
Vi-te l� de cima.
245
00:25:24,287 --> 00:25:26,164
Que est�s aqui a fazer?
246
00:25:27,582 --> 00:25:29,626
A vigiar este local.
247
00:25:32,170 --> 00:25:34,798
- Fiquei preocupado.
- Comigo?
248
00:25:34,964 --> 00:25:36,341
Sim. Desculpa.
249
00:25:38,259 --> 00:25:40,553
N�o faz mal.
250
00:25:41,221 --> 00:25:43,515
J� chamei a Pol�cia.
251
00:25:44,974 --> 00:25:48,144
N�o, a s�rio. Acho-te querido.
252
00:25:48,311 --> 00:25:52,941
E � por isso que deves fugir de mim
o mais que puderes.
253
00:25:54,275 --> 00:25:56,486
Por que dizes isso?
254
00:25:56,903 --> 00:25:59,280
� como se estivesse amaldi�oada
ou isso.
255
00:25:59,489 --> 00:26:01,616
As pessoas � minha volta n�o param
de morrer.
256
00:26:05,036 --> 00:26:07,413
Acho que sei como te sentes.
257
00:26:33,815 --> 00:26:35,191
Adeus, pastor.
258
00:26:48,079 --> 00:26:51,749
Ningu�m mais fala comigo.
A n�o ser tu.
259
00:26:51,958 --> 00:26:54,794
O xerife acha que sou suspeita.
260
00:26:55,003 --> 00:26:58,256
E sabes o que o meu pai vai dizer?
"Reza. Tem f�."
261
00:26:58,590 --> 00:27:01,050
O que sabe ele de f�?
262
00:27:03,219 --> 00:27:05,763
J� ouvi-vos a discutirem.
263
00:27:06,723 --> 00:27:08,600
Ele anda com uma mulher.
264
00:27:08,808 --> 00:27:12,562
Uma mulher casada. Acabei de descobrir.
265
00:27:12,979 --> 00:27:17,358
Ela vem � nossa igreja com o marido.
Conhe�o os filhos dela.
266
00:27:17,525 --> 00:27:21,362
E ele fala-me de religi�o?
De moralidade?
267
00:27:22,780 --> 00:27:27,243
� como se, por um lado,
devesse fazer o que quero e ser feliz.
268
00:27:27,452 --> 00:27:31,289
Mas ele ensinou-me,
fez-me acreditar...
269
00:27:31,497 --> 00:27:34,334
...que, se fiz�ssemos algo errado,
ir�amos ser castigados.
270
00:27:38,171 --> 00:27:41,007
J� n�o sei o que pensar.
271
00:28:09,619 --> 00:28:13,373
- Sam?
- Lori, n�o posso.
272
00:28:14,624 --> 00:28:16,334
Foi algu�m que perdeste?
273
00:28:20,296 --> 00:28:22,006
Lamento.
274
00:28:22,173 --> 00:28:23,758
Lori.
275
00:28:25,259 --> 00:28:27,387
Entra. Por favor.
276
00:28:28,262 --> 00:28:30,139
Entro quando estiver pronta.
277
00:28:41,984 --> 00:28:43,736
N�o! N�o, por favor!
278
00:28:43,903 --> 00:28:46,364
Por favor! N�o!
279
00:28:53,121 --> 00:28:54,497
N�o! N�o, n�o!
280
00:28:59,293 --> 00:29:01,087
Pai! Pai!
281
00:29:06,008 --> 00:29:10,054
Pronto. Pronto, pai, est� tudo bem.
Est� tudo bem.
282
00:29:15,343 --> 00:29:19,180
S� est�vamos a conversar.
Depois o pai da Lori saiu...
283
00:29:19,347 --> 00:29:20,848
...e ele apareceu.
284
00:29:21,015 --> 00:29:24,602
Um homem grande. Trazia uma arma,
uma esp�cie de gancho.
285
00:29:24,769 --> 00:29:26,395
Sim.
286
00:29:26,562 --> 00:29:29,023
J� o tinhas visto?
287
00:29:29,398 --> 00:29:31,525
N�o.
288
00:29:32,276 --> 00:29:35,488
Filho, sempre que me viro,
vejo-te.
289
00:29:36,280 --> 00:29:39,909
- N�o te metas em sarilhos.
- Sim, senhor.
290
00:29:40,076 --> 00:29:42,536
- Espera l�, filho.
- N�o faz mal. Estou com ele.
291
00:29:42,745 --> 00:29:45,081
� o meu irm�o. �...
Mano.
292
00:29:49,710 --> 00:29:53,005
- Deixem-no passar.
- Obrigado.
293
00:29:54,590 --> 00:29:56,383
Vai l�.
294
00:30:00,137 --> 00:30:01,555
- Est�s bem?
- Estou.
295
00:30:01,722 --> 00:30:04,183
- Que raio aconteceu?
- O Homem do Gancho.
296
00:30:04,350 --> 00:30:06,227
- Viste-o?
- Bem podes crer.
297
00:30:06,393 --> 00:30:08,687
- Por que n�o queimaste os ossos?
- O qu�? Eu queimei.
298
00:30:08,854 --> 00:30:12,316
- � mesmo o esp�rito de Jacob Carnes?
- Parecia mesmo ele.
299
00:30:12,483 --> 00:30:15,778
N�o � tudo. Acho que n�o se est�
a agarrar ao reverendo.
300
00:30:15,945 --> 00:30:19,365
Pois. Ele n�o mandaria
o Homem do Gancho atr�s dele pr�prio.
301
00:30:21,075 --> 00:30:23,035
Acho que se est� a agarrar � Lori.
302
00:30:23,202 --> 00:30:26,580
Ontem � noite, descobriu que o pai
tem um caso com uma mulher casada.
303
00:30:26,747 --> 00:30:28,916
- E, ent�o?
- Ent�o, est� revoltada.
304
00:30:29,083 --> 00:30:32,628
Est� revoltada com a imoralidade.
Foi criada a acreditar...
305
00:30:32,795 --> 00:30:35,422
...que, se fizesse algo de errado,
seria castigada.
306
00:30:35,589 --> 00:30:37,299
Certo, ent�o, est� confusa.
307
00:30:37,466 --> 00:30:40,678
E o esp�rito de Carnes est� a agarrar-se
�s suas emo��es reprimidas.
308
00:30:40,845 --> 00:30:43,389
- Talvez esteja a castigar por ela?
- Pois.
309
00:30:43,556 --> 00:30:47,184
O Rich atira-se a valer, a Taylor
tenta torn�-la uma mi�da de borga...
310
00:30:47,351 --> 00:30:48,811
...o pai tem um caso.
311
00:30:49,478 --> 00:30:51,939
Lembra-me de n�o a chatear.
312
00:30:53,148 --> 00:30:57,194
Mas eu queimei os ossos. Enterrei-os em
sal. Por que motivo isso n�o o deteve?
313
00:30:58,153 --> 00:31:00,239
Deve ter-te escapado qualquer coisa.
314
00:31:01,031 --> 00:31:03,951
N�o. Queimei tudo o que estava
naquele caix�o.
315
00:31:04,285 --> 00:31:05,953
Encontraste o gancho?
316
00:31:07,454 --> 00:31:09,415
O gancho?
317
00:31:09,957 --> 00:31:13,043
Foi a arma do crime.
E, de certa forma, fazia parte dele.
318
00:31:16,005 --> 00:31:19,258
Tal como os ossos,
o gancho � uma fonte do seu poder.
319
00:31:19,466 --> 00:31:21,385
Por isso, se encontrarmos o gancho...
320
00:31:21,552 --> 00:31:23,971
...detemos o Homem do Gancho.
- Detemos o Homem do Gancho.
321
00:31:31,270 --> 00:31:33,772
Acho que encontrei uma coisa.
322
00:31:33,939 --> 00:31:37,818
Registo da Pris�o Estadual do Iowa.
"Carnes, Jacob. Bens pessoais...
323
00:31:37,985 --> 00:31:40,696
- ...e disposi��o."
- Menciona o gancho?
324
00:31:40,863 --> 00:31:44,116
Sim, talvez. "Na execu��o,
todos os bens terrenos ser�o dados...
325
00:31:44,283 --> 00:31:48,203
...� Casa de Culto dos Prisioneiros,
a Igreja de S�o Barnab�."
326
00:31:48,370 --> 00:31:51,498
- N�o � a� que o pai da Lori � pastor?
- �.
327
00:31:51,665 --> 00:31:53,083
Onde mora a Lori?
328
00:31:53,417 --> 00:31:57,588
Talvez seja por isso que ele atormente
reverendos e filhas de reverendos.
329
00:31:57,755 --> 00:32:01,133
Se o gancho l� estivesse, n�o achas
que algu�m o teria visto?
330
00:32:01,300 --> 00:32:03,927
Um gancho de prata cheio de sangue?
331
00:32:05,763 --> 00:32:08,640
Vamos ver os registos da igreja.
332
00:32:09,516 --> 00:32:11,727
"S�o Barnab�, donativos, 1862.
333
00:32:11,894 --> 00:32:16,065
Recebido: gancho de prata
da pris�o estadual.
334
00:32:16,231 --> 00:32:18,442
Reforjado."
335
00:32:18,609 --> 00:32:22,404
Fundiram-no.
Transformaram-no noutra coisa.
336
00:32:36,418 --> 00:32:39,380
N�o podemos correr riscos.
Queimamos tudo o que for de prata.
337
00:32:39,546 --> 00:32:41,465
Tamb�m acho.
338
00:32:41,632 --> 00:32:44,009
A Lori ainda est� no hospital.
Temos de l� entrar � socapa.
339
00:32:44,176 --> 00:32:45,469
Est� bem. Escolhe.
340
00:32:46,095 --> 00:32:48,847
- Escolho a casa.
- Est� bem.
341
00:32:50,641 --> 00:32:52,393
Olha.
342
00:32:53,394 --> 00:32:55,521
N�o mexas na gaveta de
roupa interior dela.
343
00:33:12,579 --> 00:33:16,375
- Peguei em tudo parecido com prata.
- Mais vale prevenir do que remediar.
344
00:33:30,222 --> 00:33:32,182
Anda. Anda.
345
00:34:05,173 --> 00:34:06,758
Lori.
346
00:34:07,968 --> 00:34:10,429
- Que est�s aqui a fazer?
- O que foi?
347
00:34:11,179 --> 00:34:15,225
Tenho estado a tentar perceber
o que se passa. O motivo.
348
00:34:15,392 --> 00:34:18,562
Agora j� sei, por isso,
estou a rezar para pedir perd�o.
349
00:34:19,187 --> 00:34:20,939
Perd�o porqu�?
350
00:34:21,106 --> 00:34:25,068
N�o v�s?
Sou a culpada de tudo isto.
351
00:34:25,235 --> 00:34:27,654
Li na B�blia o que dizia
sobre anjos vingadores.
352
00:34:28,030 --> 00:34:32,034
Confia em mim.
Este tipo n�o � anjo nenhum.
353
00:34:32,701 --> 00:34:35,787
Fiquei t�o zangada com o meu pai.
354
00:34:35,954 --> 00:34:38,332
Parte de mim queria v�-lo castigado.
355
00:34:38,915 --> 00:34:41,376
Depois, ele veio
e castigou-o.
356
00:34:41,543 --> 00:34:44,713
- A culpa n�o � tua.
- �, sim.
357
00:34:44,921 --> 00:34:47,466
N�o sei como, mas �.
358
00:34:48,925 --> 00:34:53,388
Eu matei o Rich. E a Taylor, tamb�m.
Por pouco, matava o meu pai.
359
00:34:53,555 --> 00:34:55,557
Lori.
360
00:34:56,600 --> 00:34:58,560
Agora j� percebo.
361
00:34:58,727 --> 00:35:02,314
N�o mereciam ser castigados.
Eu � que mere�o.
362
00:35:15,577 --> 00:35:18,121
Vamos. Temos de ir.
363
00:35:26,838 --> 00:35:28,131
Vai!
364
00:35:28,339 --> 00:35:30,925
Vai! V� l�!
365
00:35:51,070 --> 00:35:52,405
N�o!
366
00:36:01,539 --> 00:36:04,042
Anda. Est�s bem?
367
00:36:17,847 --> 00:36:19,140
Sam! Baixa-te!
368
00:36:24,979 --> 00:36:27,398
- Pensava que n�o havia mais prata.
- Tamb�m eu.
369
00:36:27,565 --> 00:36:30,818
- Ent�o, por que ainda est� aqui?
- Talvez nos tenha escapado algo.
370
00:36:32,570 --> 00:36:35,990
- Lori, onde arranjaste esse fio?
- Foi o meu pai que me deu.
371
00:36:36,157 --> 00:36:39,744
- Onde � que ele o arranjou?
- Disse que era uma rel�quia da igreja.
372
00:36:39,911 --> 00:36:41,496
- � de prata?
- �!
373
00:36:58,429 --> 00:36:59,847
Sam!
374
00:38:12,736 --> 00:38:14,237
Tamb�m o viste?
375
00:38:14,404 --> 00:38:17,407
- Ao homem com o gancho.
- Sim, j� lhe disse. Todos o vimos.
376
00:38:17,574 --> 00:38:20,494
- Lut�mos contra ele, e depois ele fugiu.
- S� isso?
377
00:38:20,952 --> 00:38:22,871
Sim, s� isso.
378
00:38:25,415 --> 00:38:30,128
- Ouve, tu e o teu irm�o...
- N�o se preocupe. Estamos de partida.
379
00:38:36,051 --> 00:38:39,262
- Ficas bem?
- Fico.
380
00:38:49,022 --> 00:38:51,316
Ainda n�o sei o que aconteceu...
381
00:38:51,483 --> 00:38:56,238
...mas sei que salvaste a minha vida.
A do meu pai, tamb�m.
382
00:38:56,696 --> 00:38:58,615
Obrigada.
383
00:39:23,181 --> 00:39:25,058
Pod�amos ficar.
384
00:39:26,305 --> 00:40:26,212
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
31056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.