All language subtitles for Supernatural.S01E07.1080p.BluRay.AV1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,727 --> 00:00:03,769 H� 22 ANOS 2 00:00:03,936 --> 00:00:05,688 - Anteriormente em Supernatural: - Sammy. 3 00:00:05,896 --> 00:00:09,066 Leva o teu irm�o l� para fora o mais depressa poss�vel! Vai! 4 00:00:09,900 --> 00:00:10,985 AGORA, DOIS IRM�OS... 5 00:00:11,610 --> 00:00:13,404 O pai foi ca�ar. 6 00:00:13,571 --> 00:00:15,239 E j� est� fora h� alguns dias. 7 00:00:15,448 --> 00:00:16,824 ...EST�O EM BUSCA DE RESPOSTAS 8 00:00:16,991 --> 00:00:19,994 - Jurei que n�o ca�ava mais. - N�o posso fazer isto sozinho. 9 00:00:20,244 --> 00:00:22,246 N�o! Jess! 10 00:00:22,788 --> 00:00:25,249 Acho que ele quer que continuemos o trabalho dele. 11 00:00:25,416 --> 00:00:27,251 Salvar pessoas e ca�ar coisas. 12 00:00:27,418 --> 00:00:29,879 Tenho de encontrar o assassino da Jessica. 13 00:00:36,218 --> 00:00:41,015 Rep�blica Theta Universidade de Eastern Iowa 14 00:00:44,769 --> 00:00:46,520 Pronto. O que achas? 15 00:00:49,523 --> 00:00:51,150 Meu Deus. Demasiado Martha Stewart? 16 00:00:58,574 --> 00:01:01,327 Toma. Veste isto. 17 00:01:02,703 --> 00:01:05,498 N�o sei se tem que ver comigo. 18 00:01:05,664 --> 00:01:07,958 Lori, est� uma mi�da gira escondida algures... 19 00:01:08,125 --> 00:01:10,669 Est� bem, est� bem. 20 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 21 00:01:21,847 --> 00:01:23,432 Ent�o? 22 00:01:23,599 --> 00:01:26,769 Bem, mi�da, ele n�o vai saber o que lhe aconteceu. 23 00:01:28,229 --> 00:01:31,398 Est� bem. Acho que ele deve estar l� em baixo. 24 00:01:31,607 --> 00:01:34,860 - Vemo-nos depois. - N�o fa�as nada que eu n�o fizesse. 25 00:01:35,027 --> 00:01:37,822 N�o h� nada que n�o fizesses. 26 00:01:37,988 --> 00:01:40,157 � verdade. 27 00:01:54,338 --> 00:01:59,301 - Pensei que �amos � festa. - Bom, n�o chegamos a tempo. 28 00:01:59,468 --> 00:02:02,888 Se n�o te conhecesse melhor, pensaria que me trouxeste aqui de prop�sito. 29 00:02:03,055 --> 00:02:05,558 O qu�? Sinto-me ofendido. 30 00:02:05,724 --> 00:02:07,184 Tenho a certeza disso. 31 00:02:17,528 --> 00:02:19,613 Pai a Ligar 32 00:02:19,947 --> 00:02:22,032 Queres atender? 33 00:02:23,450 --> 00:02:25,202 Decididamente, n�o. 34 00:02:41,969 --> 00:02:43,470 N�o. 35 00:02:43,637 --> 00:02:45,306 N�o faz mal. 36 00:03:02,197 --> 00:03:04,199 Estou a falar a s�rio. 37 00:03:04,408 --> 00:03:05,701 BECO SEM SA�DA 38 00:03:06,827 --> 00:03:09,830 - Que foi aquilo? - N�o sei. 39 00:03:21,717 --> 00:03:23,260 O que � aquilo? 40 00:03:23,427 --> 00:03:25,679 - N�o. Rich, n�o. - N�o, espera aqui. 41 00:03:41,403 --> 00:03:43,614 - O que raio? - Rich, vamos embora. 42 00:03:50,120 --> 00:03:51,497 Rich? 43 00:03:53,499 --> 00:03:54,833 Rich! 44 00:04:19,733 --> 00:04:21,902 Rich, onde est�s? 45 00:04:51,515 --> 00:04:55,060 Pronto. Pronto. 46 00:05:20,794 --> 00:05:23,505 Muito bem. Obrigado pela aten��o. 47 00:05:24,756 --> 00:05:28,927 O teu latte duplo de baunilha est� a arrefecer aqui, Frances. 48 00:05:29,094 --> 00:05:30,470 N�o me chateies. 49 00:05:31,013 --> 00:05:33,307 Alguma coisa? 50 00:05:33,599 --> 00:05:36,101 Mandei-os ver a base de dados de pessoas desaparecidas do FBI. 51 00:05:36,560 --> 00:05:38,562 Ningu�m se encaixa na descri��o do pai. 52 00:05:38,729 --> 00:05:41,189 At� procurei matr�culas com infrac��es de tr�nsito. 53 00:05:41,356 --> 00:05:44,610 Sam, acredita no que te digo, acho que o pai n�o quer ser encontrado. 54 00:05:45,068 --> 00:05:46,486 Ora, v� isto. 55 00:05:47,404 --> 00:05:49,907 � um artigo do Plains Courier, Ankeny, Iowa. 56 00:05:50,073 --> 00:05:51,575 Fica a cerca de 160 quil�metros daqui. 57 00:05:51,742 --> 00:05:55,996 "O corpo mutilado foi encontrado perto do carro da v�tima na Nine-Mile Road." 58 00:05:56,371 --> 00:05:57,873 Continua a ler. 59 00:05:58,040 --> 00:06:01,585 "As autoridades n�o conseguem dar uma descri��o fidedigna do homicida. 60 00:06:01,752 --> 00:06:04,296 A �nica testemunha, cujo nome n�o foi revelado... 61 00:06:04,463 --> 00:06:06,590 ...diz que o agressor era invis�vel." 62 00:06:07,799 --> 00:06:09,968 - Pode ser algo interessante. - Ou pode n�o ser nada. 63 00:06:10,135 --> 00:06:13,472 Uma testemunha n�o ter visto nada n�o significa que seja o Homem Invis�vel. 64 00:06:13,639 --> 00:06:15,682 Mas, e se for? 65 00:06:15,849 --> 00:06:17,184 O pai iria confirmar. 66 00:06:55,764 --> 00:06:58,809 - Mais uma vez, por que estamos aqui? - A v�tima vivia aqui. 67 00:07:01,061 --> 00:07:02,938 Belo carro. 68 00:07:05,065 --> 00:07:08,068 Pertencemos � mesma rep�blica que voc�s. Do Ohio. 69 00:07:08,902 --> 00:07:12,322 Somos novos na cidade. Transferidos. � procura de um s�tio para ficar. 70 00:07:18,412 --> 00:07:21,498 - Quem s�o voc�s? - Os novos companheiros de quarto. 71 00:07:23,291 --> 00:07:27,421 Ent�o, fa�am um favor, pintem-me as costas. Grande jogo hoje. 72 00:07:28,088 --> 00:07:31,883 Ele � que � o artista. As coisas que faz com um pincel... 73 00:07:35,720 --> 00:07:39,599 Ent�o, Murph... 74 00:07:39,766 --> 00:07:42,185 ...� verdade? - O qu�? 75 00:07:42,352 --> 00:07:45,856 Ouvimos dizer que um dos rapazes de c� foi morto na semana passada. 76 00:07:46,022 --> 00:07:48,191 - Sim. - Que aconteceu? 77 00:07:49,192 --> 00:07:53,613 Dizem que foi um maluco com uma faca. Talvez um vagabundo de passagem. 78 00:07:53,780 --> 00:07:55,657 O Rich era bom rapaz. 79 00:07:55,824 --> 00:07:59,202 - O Rich estava com algu�m? - N�o era com uma pessoa qualquer. 80 00:07:59,953 --> 00:08:02,497 Lori Sorenson. 81 00:08:02,706 --> 00:08:04,374 Quem � a Lori Sorenson? 82 00:08:04,541 --> 00:08:07,210 Falta ali num s�tio. Ali atr�s. 83 00:08:10,714 --> 00:08:14,843 A Lori � uma caloira. � de c�. Muito gira. 84 00:08:15,010 --> 00:08:18,388 E � a filha do reverendo. 85 00:08:20,974 --> 00:08:23,476 N�o sabes de que igreja, pois n�o? 86 00:08:23,894 --> 00:08:27,772 Os nossos cora��es est�o com a fam�lia de um jovem que faleceu. 87 00:08:27,939 --> 00:08:30,358 E as minhas ora��es de gra�as tamb�m v�o para eles... 88 00:08:30,525 --> 00:08:34,905 ...pois acredito que morreu ao tentar proteger a minha filha. 89 00:08:35,071 --> 00:08:38,992 E, agora, enquanto o tempo cicatriza as nossas feridas... 90 00:08:39,159 --> 00:08:41,953 ...devemos reflectir sobre o que esta trag�dia significa... 91 00:08:42,120 --> 00:08:44,205 ...para n�s, como igreja... 92 00:08:50,503 --> 00:08:52,130 ...como comunidade... 93 00:08:52,589 --> 00:08:54,716 ...e como fam�lia. 94 00:08:55,383 --> 00:08:59,471 A perda de um jovem � particularmente tr�gica. 95 00:08:59,888 --> 00:09:04,851 Uma vida por viver � a mais triste das mortes. 96 00:09:05,060 --> 00:09:06,811 Ent�o, por favor, oremos. 97 00:09:06,978 --> 00:09:08,688 Pela paz... 98 00:09:08,855 --> 00:09:10,607 ...pela orienta��o... 99 00:09:10,774 --> 00:09:12,901 ...e pelo poder para proteger as nossas crian�as. 100 00:09:19,157 --> 00:09:21,993 - N�o posso. � domingo � noite. - Somos s� n�s, raparigas. 101 00:09:22,160 --> 00:09:25,080 Bebemos shots de tequila e vemos Reality Bites. 102 00:09:25,246 --> 00:09:27,123 O meu pai faz o jantar todos os domingos � noite. 103 00:09:27,290 --> 00:09:29,542 Anda l�, Lori. Eu sei que tem sido dif�cil... 104 00:09:29,709 --> 00:09:33,421 ...mas podes divertir-te. - Vou tentar. 105 00:09:34,881 --> 00:09:36,549 Est� bem. 106 00:09:38,093 --> 00:09:39,719 � bom que tentes. 107 00:09:44,849 --> 00:09:48,144 - �s a Lori? - Sou. 108 00:09:48,311 --> 00:09:50,271 Chamo-me Sam. Este � o meu irm�o, Dean. 109 00:09:50,438 --> 00:09:53,191 - Ol�. - Fomos transferidos para a universidade. 110 00:09:53,650 --> 00:09:55,527 Eu vi-os l� dentro. 111 00:09:55,694 --> 00:09:59,197 N�o te queremos incomodar. Soubemos o que aconteceu. 112 00:09:59,364 --> 00:10:02,992 - Queremos dizer que sentimos muito. - Eu sei aquilo por que est�s a passar. 113 00:10:03,159 --> 00:10:07,872 J� vi uma pessoa a ser magoada. 114 00:10:08,039 --> 00:10:10,375 � algo que n�o esquecemos. 115 00:10:12,544 --> 00:10:16,589 Pai, � o Sam e o Dean. S�o alunos novos. 116 00:10:17,257 --> 00:10:21,386 � um prazer conhec�-lo. Tenho de dizer que foi um serm�o inspirador. 117 00:10:21,761 --> 00:10:23,721 Muito obrigado. 118 00:10:23,888 --> 00:10:27,642 � t�o bom encontrar jovens abertos � mensagem do Senhor. 119 00:10:30,979 --> 00:10:33,857 Ou�a, somos novos na cidade, na verdade... 120 00:10:34,357 --> 00:10:38,236 ...e andamos � procura de um grupo religioso. 121 00:10:38,403 --> 00:10:41,990 Diz-me, Lori, o que diz a Pol�cia? 122 00:10:42,574 --> 00:10:44,617 N�o t�m muito por onde pegar. 123 00:10:45,034 --> 00:10:47,120 Acho que me culpam disso. 124 00:10:47,662 --> 00:10:49,205 Como assim? 125 00:10:50,039 --> 00:10:51,833 A minha vers�o. 126 00:10:52,000 --> 00:10:56,337 Eu fiquei t�o assustada que devo ter visto coisas. 127 00:10:57,213 --> 00:10:59,966 Isso n�o significa que n�o tenham sido reais. 128 00:11:02,802 --> 00:11:04,971 - Ent�o, acreditas nela? - Acredito. 129 00:11:05,138 --> 00:11:08,766 - Sim, tamb�m a acho gira. - N�o, h� qualquer coisa nos olhos dela. 130 00:11:08,933 --> 00:11:11,519 E ouve, ela ouviu arranhadelas no tejadilho. 131 00:11:11,686 --> 00:11:15,231 Encontrou o corpo cheio de sangue pendurado ao contr�rio sobre o carro. 132 00:11:15,398 --> 00:11:17,233 Um corpo cheio de sangue pendurado faz lembrar... 133 00:11:17,400 --> 00:11:19,194 Eu sei. A Lenda do Homem do Gancho. 134 00:11:19,360 --> 00:11:22,405 � famosa. Achas que estamos a lidar com o Homem do Gancho? 135 00:11:22,572 --> 00:11:25,909 Todas as lendas urbanas t�m uma origem. Um s�tio onde tudo come�ou. 136 00:11:26,075 --> 00:11:29,787 E as arranhadelas do fantasma, os furos do pneu e o assassino invis�vel? 137 00:11:30,163 --> 00:11:34,667 Talvez o Homem do Gancho n�o seja homem. E se for algum esp�rito? 138 00:11:36,085 --> 00:11:41,883 Aqui t�m. Registos de deten��o at� 1851. 139 00:11:44,385 --> 00:11:46,846 - Obrigado. - De nada. 140 00:11:49,682 --> 00:11:53,019 Ent�o, foi assim que passaste quatro bons anos da tua vida? 141 00:11:53,186 --> 00:11:55,980 Bem-vindo � educa��o superior. 142 00:12:00,276 --> 00:12:02,195 V� isto. 143 00:12:02,362 --> 00:12:07,200 1862, um pastor chamado Jacob Carnes foi preso por homic�dio. 144 00:12:07,367 --> 00:12:10,161 Estava t�o revoltado com a zona de prostitui��o na cidade... 145 00:12:10,328 --> 00:12:12,455 ...que, uma noite, matou 13 prostitutas. 146 00:12:12,622 --> 00:12:15,166 "Algumas v�timas mortais foram encontradas nas suas camas... 147 00:12:15,333 --> 00:12:18,544 ...com os len��is cheios de sangue, outras penduradas nas �rvores... 148 00:12:18,711 --> 00:12:21,464 ...como um aviso contra os pecados da carne." 149 00:12:21,631 --> 00:12:23,549 V� isto. Arma do crime? 150 00:12:23,716 --> 00:12:28,429 O pastor perdeu a m�o num acidente. Substituiu-a por um gancho de prata. 151 00:12:29,347 --> 00:12:31,641 Olha onde tudo isto aconteceu. 152 00:12:31,808 --> 00:12:34,185 - Na Nine-Mile Road. - Onde o tipo da rep�blica foi morto. 153 00:12:37,355 --> 00:12:40,817 Bom trabalho, Dr. Venkman. Vamos ver. 154 00:12:53,621 --> 00:12:56,874 Eu sei que � a primeira vez que vives sozinho desde que a m�e morreu. 155 00:12:57,083 --> 00:13:00,169 N�o � isso. Preocupo-me contigo. 156 00:13:01,045 --> 00:13:03,506 Est�o ali 22 raparigas. Estou perfeitamente segura... 157 00:13:03,673 --> 00:13:06,843 � por isso que me preocupo. Achas que n�o sei o que se passa ali? 158 00:13:07,009 --> 00:13:10,680 Temos de ter esta conversa outra vez? J� fiz 18 anos. Posso viver a minha vida. 159 00:13:10,847 --> 00:13:13,599 O que significa beber, ir para a farra com aquela tua colega de quarto. 160 00:13:13,766 --> 00:13:16,769 Sou adulta. Posso cuidar de mim. Boa noite. 161 00:13:16,936 --> 00:13:19,480 Lori. Lori. Volta... 162 00:13:19,939 --> 00:13:21,691 Lori. 163 00:14:01,564 --> 00:14:03,858 Taylor, est�s acordada? 164 00:14:39,769 --> 00:14:41,437 Toma. 165 00:14:42,813 --> 00:14:45,399 Se � um esp�rito, chumbo grosso n�o adiantar� nada. 166 00:14:45,566 --> 00:14:48,069 Pois. Sal-gema. 167 00:14:50,321 --> 00:14:54,742 - O sal afugenta os esp�ritos. - Sim. 168 00:14:55,451 --> 00:14:59,163 N�o o vai matar, mas abranda-o. 169 00:14:59,330 --> 00:15:00,831 � bastante bom. 170 00:15:00,998 --> 00:15:04,418 - Tu e o pai pensaram nisto? - J� te disse... 171 00:15:04,585 --> 00:15:07,797 ...n�o � preciso ser licenciado para se ser g�nio. 172 00:15:13,386 --> 00:15:14,845 Ali. Ali. 173 00:15:27,775 --> 00:15:30,027 Pousa j� a arma! J�! 174 00:15:30,194 --> 00:15:32,655 - Ponham as m�os na nuca. - Est� bem, est� bem! 175 00:15:32,822 --> 00:15:36,492 Ponham-se de joelhos. Vamos l�. De joelhos. 176 00:15:36,659 --> 00:15:38,786 Agora, deitem-se de barriga. Vamos, deitem-se! 177 00:15:38,953 --> 00:15:41,080 Ele � que tinha a arma. 178 00:16:39,138 --> 00:16:41,307 Meu Deus. 179 00:16:48,022 --> 00:16:50,900 N�O EST�S SATISFEITA POR N�O TERES LIGADO A LUZ 180 00:17:01,076 --> 00:17:03,245 DEPTO. DO XERIFE DO CALUMET CO. 181 00:17:03,412 --> 00:17:07,917 Salvei-te a pele. Convenci o xerife a passar s� uma multa. Sou o Matlock. 182 00:17:08,083 --> 00:17:09,418 Mas como? 183 00:17:09,585 --> 00:17:12,004 Disse-lhe que estavas a ser praxado e que te est�vamos a ridicularizar. 184 00:17:12,171 --> 00:17:15,216 - E a ca�adeira? - Disse que andavas a ca�ar fantasmas... 185 00:17:15,382 --> 00:17:17,676 ...e que os esp�ritos eram afugentados por sal-gema. 186 00:17:17,843 --> 00:17:19,845 A t�pica partida da Semana do Inferno. 187 00:17:20,012 --> 00:17:23,849 - E ele acreditou em ti? - Bom, parecias um tot� na praxe. 188 00:18:06,517 --> 00:18:10,896 - S� a quero levar para casa. - Eu entendo, reverendo. 189 00:18:11,063 --> 00:18:14,275 Mas a Lori est�, agora, ligada a dois homic�dios, e n�o posso ignorar isso. 190 00:18:14,441 --> 00:18:16,986 Ou�a. Prenda-a agora... 191 00:18:17,152 --> 00:18:19,405 ...ou deixe-me lev�-la para casa. 192 00:18:21,699 --> 00:18:24,868 - Ela que esteja dispon�vel para quest�es. - Obrigado. 193 00:18:26,954 --> 00:18:32,167 Querida, podes vir para casa. Est� bem? Vamos l�. 194 00:19:02,698 --> 00:19:05,659 Por que viria aqui o Homem do Gancho, t�o longe da Nine-Mile Road? 195 00:19:05,826 --> 00:19:09,663 Talvez n�o queira vir ao local do crime. Talvez seja outra coisa. 196 00:19:16,253 --> 00:19:18,297 Mi�das de rep�blica. 197 00:19:18,505 --> 00:19:21,675 Achas que vamos ver uma luta de almofadas com elas nuas? 198 00:19:52,206 --> 00:19:53,624 - Desculpa. - N�o fa�as barulho. 199 00:19:53,791 --> 00:19:56,293 N�o fa�o barulho? Tu � que n�o fa�as barulho. 200 00:20:23,779 --> 00:20:25,989 "N�o est�s satisfeita por n�o teres ligado a luz?" 201 00:20:26,198 --> 00:20:29,993 - Faz parte da lenda. - Sim, � o cl�ssico Homem do Gancho. 202 00:20:30,869 --> 00:20:33,413 - E �, sem d�vida, um esp�rito. - Sim. 203 00:20:33,789 --> 00:20:36,667 Nunca vi ozono com um cheiro t�o intenso. 204 00:20:38,877 --> 00:20:40,837 Anda c�. 205 00:20:43,757 --> 00:20:45,968 Isto �-te familiar? 206 00:20:51,139 --> 00:20:53,350 � o mesmo s�mbolo. 207 00:20:54,226 --> 00:20:56,979 Parece que � o esp�rito de Jacob Carnes. 208 00:20:57,145 --> 00:21:00,941 Vamos procurar a campa dele, p�r sal e queimar os ossos e desc�-lo. 209 00:21:01,149 --> 00:21:05,904 "Depois da execu��o, Jacob Carnes foi sepultado no Cemit�rio Old North... 210 00:21:06,113 --> 00:21:08,573 ...numa campa n�o identificada." 211 00:21:09,574 --> 00:21:10,951 �ptimo. 212 00:21:11,118 --> 00:21:14,663 Muito bem, ent�o, sabemos que � Jacob Carnes... 213 00:21:14,871 --> 00:21:18,333 ...mas ainda n�o sabemos onde se manifestar� a seguir nem porqu�. 214 00:21:19,543 --> 00:21:21,461 Vou dar um palpite sobre o porqu�. 215 00:21:21,670 --> 00:21:24,589 Acho que a tua amiguinha Lori est� envolvida nisto. 216 00:21:35,767 --> 00:21:39,229 Bem, n�o me tinhas contado isto. Isto das faculdades � formid�vel. 217 00:21:39,438 --> 00:21:41,273 Esta n�o foi bem a minha experi�ncia. 218 00:21:41,481 --> 00:21:46,111 Deixa-me adivinhar. Biblioteca, estudo, notas 20. 219 00:21:47,321 --> 00:21:49,781 Que tot�. Muito bem, fizeste o trabalho de casa? 220 00:21:49,990 --> 00:21:53,285 Fiz. Estava a intrigar-me, sabes? Como se liga o Homem do Gancho � Lori? 221 00:21:53,493 --> 00:21:55,871 Acho que encontrei uma coisa. 222 00:21:59,833 --> 00:22:03,962 "1932, Sacerdote Preso por Homic�dio." 223 00:22:05,213 --> 00:22:08,050 "1967, Seminarista Preso em Manifesta��o Hippie." 224 00:22:08,216 --> 00:22:11,136 Um padr�o. Em ambos os casos, o suspeito era um homem religioso... 225 00:22:11,344 --> 00:22:14,890 ...que pregava contra a imoralidade e se viu procurado por homic�dios... 226 00:22:15,098 --> 00:22:17,434 ...que alegava serem obra de uma for�a invis�vel. 227 00:22:17,642 --> 00:22:20,645 Homic�dios cometidos, ouve isto, com um instrumento pontiagudo. 228 00:22:20,812 --> 00:22:23,732 - Que liga��o tem com a Lori? - Um homem religioso... 229 00:22:23,940 --> 00:22:26,777 ...que prega abertamente contra a imoralidade? 230 00:22:26,985 --> 00:22:29,738 S� que, desta vez, em vez de salvar toda a cidade... 231 00:22:29,946 --> 00:22:33,116 ...est� a tentar salvar a �nica filha. - O reverendo Sorenson. 232 00:22:33,325 --> 00:22:36,620 - Achas que est� a chamar o esp�rito? - Talvez. 233 00:22:37,829 --> 00:22:41,374 Sabes como um poltergeist atormenta uma pessoa e n�o um lugar? 234 00:22:41,750 --> 00:22:44,669 O esp�rito agarra-se �s emo��es reprimidas do reverendo 235 00:22:44,836 --> 00:22:45,879 e alimenta-se delas. 236 00:22:47,005 --> 00:22:49,841 Sem que o reverendo d� por isso. 237 00:22:50,926 --> 00:22:53,929 Seja como for, esta noite, deves manter a Lori debaixo de olho. 238 00:22:54,095 --> 00:22:56,097 E tu? 239 00:23:00,769 --> 00:23:03,855 Vou ver se encontro a campa n�o identificada. 240 00:24:02,706 --> 00:24:05,166 Vamos l�. 241 00:24:41,911 --> 00:24:44,998 Pronto. Da pr�xima vez... 242 00:24:45,206 --> 00:24:47,959 ...vejo eu a casa da mi�da gira. 243 00:25:01,473 --> 00:25:03,433 Ol�, pastor. 244 00:25:20,241 --> 00:25:23,161 Vi-te l� de cima. 245 00:25:24,287 --> 00:25:26,164 Que est�s aqui a fazer? 246 00:25:27,582 --> 00:25:29,626 A vigiar este local. 247 00:25:32,170 --> 00:25:34,798 - Fiquei preocupado. - Comigo? 248 00:25:34,964 --> 00:25:36,341 Sim. Desculpa. 249 00:25:38,259 --> 00:25:40,553 N�o faz mal. 250 00:25:41,221 --> 00:25:43,515 J� chamei a Pol�cia. 251 00:25:44,974 --> 00:25:48,144 N�o, a s�rio. Acho-te querido. 252 00:25:48,311 --> 00:25:52,941 E � por isso que deves fugir de mim o mais que puderes. 253 00:25:54,275 --> 00:25:56,486 Por que dizes isso? 254 00:25:56,903 --> 00:25:59,280 � como se estivesse amaldi�oada ou isso. 255 00:25:59,489 --> 00:26:01,616 As pessoas � minha volta n�o param de morrer. 256 00:26:05,036 --> 00:26:07,413 Acho que sei como te sentes. 257 00:26:33,815 --> 00:26:35,191 Adeus, pastor. 258 00:26:48,079 --> 00:26:51,749 Ningu�m mais fala comigo. A n�o ser tu. 259 00:26:51,958 --> 00:26:54,794 O xerife acha que sou suspeita. 260 00:26:55,003 --> 00:26:58,256 E sabes o que o meu pai vai dizer? "Reza. Tem f�." 261 00:26:58,590 --> 00:27:01,050 O que sabe ele de f�? 262 00:27:03,219 --> 00:27:05,763 J� ouvi-vos a discutirem. 263 00:27:06,723 --> 00:27:08,600 Ele anda com uma mulher. 264 00:27:08,808 --> 00:27:12,562 Uma mulher casada. Acabei de descobrir. 265 00:27:12,979 --> 00:27:17,358 Ela vem � nossa igreja com o marido. Conhe�o os filhos dela. 266 00:27:17,525 --> 00:27:21,362 E ele fala-me de religi�o? De moralidade? 267 00:27:22,780 --> 00:27:27,243 � como se, por um lado, devesse fazer o que quero e ser feliz. 268 00:27:27,452 --> 00:27:31,289 Mas ele ensinou-me, fez-me acreditar... 269 00:27:31,497 --> 00:27:34,334 ...que, se fiz�ssemos algo errado, ir�amos ser castigados. 270 00:27:38,171 --> 00:27:41,007 J� n�o sei o que pensar. 271 00:28:09,619 --> 00:28:13,373 - Sam? - Lori, n�o posso. 272 00:28:14,624 --> 00:28:16,334 Foi algu�m que perdeste? 273 00:28:20,296 --> 00:28:22,006 Lamento. 274 00:28:22,173 --> 00:28:23,758 Lori. 275 00:28:25,259 --> 00:28:27,387 Entra. Por favor. 276 00:28:28,262 --> 00:28:30,139 Entro quando estiver pronta. 277 00:28:41,984 --> 00:28:43,736 N�o! N�o, por favor! 278 00:28:43,903 --> 00:28:46,364 Por favor! N�o! 279 00:28:53,121 --> 00:28:54,497 N�o! N�o, n�o! 280 00:28:59,293 --> 00:29:01,087 Pai! Pai! 281 00:29:06,008 --> 00:29:10,054 Pronto. Pronto, pai, est� tudo bem. Est� tudo bem. 282 00:29:15,343 --> 00:29:19,180 S� est�vamos a conversar. Depois o pai da Lori saiu... 283 00:29:19,347 --> 00:29:20,848 ...e ele apareceu. 284 00:29:21,015 --> 00:29:24,602 Um homem grande. Trazia uma arma, uma esp�cie de gancho. 285 00:29:24,769 --> 00:29:26,395 Sim. 286 00:29:26,562 --> 00:29:29,023 J� o tinhas visto? 287 00:29:29,398 --> 00:29:31,525 N�o. 288 00:29:32,276 --> 00:29:35,488 Filho, sempre que me viro, vejo-te. 289 00:29:36,280 --> 00:29:39,909 - N�o te metas em sarilhos. - Sim, senhor. 290 00:29:40,076 --> 00:29:42,536 - Espera l�, filho. - N�o faz mal. Estou com ele. 291 00:29:42,745 --> 00:29:45,081 � o meu irm�o. �... Mano. 292 00:29:49,710 --> 00:29:53,005 - Deixem-no passar. - Obrigado. 293 00:29:54,590 --> 00:29:56,383 Vai l�. 294 00:30:00,137 --> 00:30:01,555 - Est�s bem? - Estou. 295 00:30:01,722 --> 00:30:04,183 - Que raio aconteceu? - O Homem do Gancho. 296 00:30:04,350 --> 00:30:06,227 - Viste-o? - Bem podes crer. 297 00:30:06,393 --> 00:30:08,687 - Por que n�o queimaste os ossos? - O qu�? Eu queimei. 298 00:30:08,854 --> 00:30:12,316 - � mesmo o esp�rito de Jacob Carnes? - Parecia mesmo ele. 299 00:30:12,483 --> 00:30:15,778 N�o � tudo. Acho que n�o se est� a agarrar ao reverendo. 300 00:30:15,945 --> 00:30:19,365 Pois. Ele n�o mandaria o Homem do Gancho atr�s dele pr�prio. 301 00:30:21,075 --> 00:30:23,035 Acho que se est� a agarrar � Lori. 302 00:30:23,202 --> 00:30:26,580 Ontem � noite, descobriu que o pai tem um caso com uma mulher casada. 303 00:30:26,747 --> 00:30:28,916 - E, ent�o? - Ent�o, est� revoltada. 304 00:30:29,083 --> 00:30:32,628 Est� revoltada com a imoralidade. Foi criada a acreditar... 305 00:30:32,795 --> 00:30:35,422 ...que, se fizesse algo de errado, seria castigada. 306 00:30:35,589 --> 00:30:37,299 Certo, ent�o, est� confusa. 307 00:30:37,466 --> 00:30:40,678 E o esp�rito de Carnes est� a agarrar-se �s suas emo��es reprimidas. 308 00:30:40,845 --> 00:30:43,389 - Talvez esteja a castigar por ela? - Pois. 309 00:30:43,556 --> 00:30:47,184 O Rich atira-se a valer, a Taylor tenta torn�-la uma mi�da de borga... 310 00:30:47,351 --> 00:30:48,811 ...o pai tem um caso. 311 00:30:49,478 --> 00:30:51,939 Lembra-me de n�o a chatear. 312 00:30:53,148 --> 00:30:57,194 Mas eu queimei os ossos. Enterrei-os em sal. Por que motivo isso n�o o deteve? 313 00:30:58,153 --> 00:31:00,239 Deve ter-te escapado qualquer coisa. 314 00:31:01,031 --> 00:31:03,951 N�o. Queimei tudo o que estava naquele caix�o. 315 00:31:04,285 --> 00:31:05,953 Encontraste o gancho? 316 00:31:07,454 --> 00:31:09,415 O gancho? 317 00:31:09,957 --> 00:31:13,043 Foi a arma do crime. E, de certa forma, fazia parte dele. 318 00:31:16,005 --> 00:31:19,258 Tal como os ossos, o gancho � uma fonte do seu poder. 319 00:31:19,466 --> 00:31:21,385 Por isso, se encontrarmos o gancho... 320 00:31:21,552 --> 00:31:23,971 ...detemos o Homem do Gancho. - Detemos o Homem do Gancho. 321 00:31:31,270 --> 00:31:33,772 Acho que encontrei uma coisa. 322 00:31:33,939 --> 00:31:37,818 Registo da Pris�o Estadual do Iowa. "Carnes, Jacob. Bens pessoais... 323 00:31:37,985 --> 00:31:40,696 - ...e disposi��o." - Menciona o gancho? 324 00:31:40,863 --> 00:31:44,116 Sim, talvez. "Na execu��o, todos os bens terrenos ser�o dados... 325 00:31:44,283 --> 00:31:48,203 ...� Casa de Culto dos Prisioneiros, a Igreja de S�o Barnab�." 326 00:31:48,370 --> 00:31:51,498 - N�o � a� que o pai da Lori � pastor? - �. 327 00:31:51,665 --> 00:31:53,083 Onde mora a Lori? 328 00:31:53,417 --> 00:31:57,588 Talvez seja por isso que ele atormente reverendos e filhas de reverendos. 329 00:31:57,755 --> 00:32:01,133 Se o gancho l� estivesse, n�o achas que algu�m o teria visto? 330 00:32:01,300 --> 00:32:03,927 Um gancho de prata cheio de sangue? 331 00:32:05,763 --> 00:32:08,640 Vamos ver os registos da igreja. 332 00:32:09,516 --> 00:32:11,727 "S�o Barnab�, donativos, 1862. 333 00:32:11,894 --> 00:32:16,065 Recebido: gancho de prata da pris�o estadual. 334 00:32:16,231 --> 00:32:18,442 Reforjado." 335 00:32:18,609 --> 00:32:22,404 Fundiram-no. Transformaram-no noutra coisa. 336 00:32:36,418 --> 00:32:39,380 N�o podemos correr riscos. Queimamos tudo o que for de prata. 337 00:32:39,546 --> 00:32:41,465 Tamb�m acho. 338 00:32:41,632 --> 00:32:44,009 A Lori ainda est� no hospital. Temos de l� entrar � socapa. 339 00:32:44,176 --> 00:32:45,469 Est� bem. Escolhe. 340 00:32:46,095 --> 00:32:48,847 - Escolho a casa. - Est� bem. 341 00:32:50,641 --> 00:32:52,393 Olha. 342 00:32:53,394 --> 00:32:55,521 N�o mexas na gaveta de roupa interior dela. 343 00:33:12,579 --> 00:33:16,375 - Peguei em tudo parecido com prata. - Mais vale prevenir do que remediar. 344 00:33:30,222 --> 00:33:32,182 Anda. Anda. 345 00:34:05,173 --> 00:34:06,758 Lori. 346 00:34:07,968 --> 00:34:10,429 - Que est�s aqui a fazer? - O que foi? 347 00:34:11,179 --> 00:34:15,225 Tenho estado a tentar perceber o que se passa. O motivo. 348 00:34:15,392 --> 00:34:18,562 Agora j� sei, por isso, estou a rezar para pedir perd�o. 349 00:34:19,187 --> 00:34:20,939 Perd�o porqu�? 350 00:34:21,106 --> 00:34:25,068 N�o v�s? Sou a culpada de tudo isto. 351 00:34:25,235 --> 00:34:27,654 Li na B�blia o que dizia sobre anjos vingadores. 352 00:34:28,030 --> 00:34:32,034 Confia em mim. Este tipo n�o � anjo nenhum. 353 00:34:32,701 --> 00:34:35,787 Fiquei t�o zangada com o meu pai. 354 00:34:35,954 --> 00:34:38,332 Parte de mim queria v�-lo castigado. 355 00:34:38,915 --> 00:34:41,376 Depois, ele veio e castigou-o. 356 00:34:41,543 --> 00:34:44,713 - A culpa n�o � tua. - �, sim. 357 00:34:44,921 --> 00:34:47,466 N�o sei como, mas �. 358 00:34:48,925 --> 00:34:53,388 Eu matei o Rich. E a Taylor, tamb�m. Por pouco, matava o meu pai. 359 00:34:53,555 --> 00:34:55,557 Lori. 360 00:34:56,600 --> 00:34:58,560 Agora j� percebo. 361 00:34:58,727 --> 00:35:02,314 N�o mereciam ser castigados. Eu � que mere�o. 362 00:35:15,577 --> 00:35:18,121 Vamos. Temos de ir. 363 00:35:26,838 --> 00:35:28,131 Vai! 364 00:35:28,339 --> 00:35:30,925 Vai! V� l�! 365 00:35:51,070 --> 00:35:52,405 N�o! 366 00:36:01,539 --> 00:36:04,042 Anda. Est�s bem? 367 00:36:17,847 --> 00:36:19,140 Sam! Baixa-te! 368 00:36:24,979 --> 00:36:27,398 - Pensava que n�o havia mais prata. - Tamb�m eu. 369 00:36:27,565 --> 00:36:30,818 - Ent�o, por que ainda est� aqui? - Talvez nos tenha escapado algo. 370 00:36:32,570 --> 00:36:35,990 - Lori, onde arranjaste esse fio? - Foi o meu pai que me deu. 371 00:36:36,157 --> 00:36:39,744 - Onde � que ele o arranjou? - Disse que era uma rel�quia da igreja. 372 00:36:39,911 --> 00:36:41,496 - � de prata? - �! 373 00:36:58,429 --> 00:36:59,847 Sam! 374 00:38:12,736 --> 00:38:14,237 Tamb�m o viste? 375 00:38:14,404 --> 00:38:17,407 - Ao homem com o gancho. - Sim, j� lhe disse. Todos o vimos. 376 00:38:17,574 --> 00:38:20,494 - Lut�mos contra ele, e depois ele fugiu. - S� isso? 377 00:38:20,952 --> 00:38:22,871 Sim, s� isso. 378 00:38:25,415 --> 00:38:30,128 - Ouve, tu e o teu irm�o... - N�o se preocupe. Estamos de partida. 379 00:38:36,051 --> 00:38:39,262 - Ficas bem? - Fico. 380 00:38:49,022 --> 00:38:51,316 Ainda n�o sei o que aconteceu... 381 00:38:51,483 --> 00:38:56,238 ...mas sei que salvaste a minha vida. A do meu pai, tamb�m. 382 00:38:56,696 --> 00:38:58,615 Obrigada. 383 00:39:23,181 --> 00:39:25,058 Pod�amos ficar. 384 00:39:26,305 --> 00:40:26,212 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 31056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.