Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,262 --> 00:00:36,095
JINNO
2
00:00:41,904 --> 00:00:45,965
Alle dieci di questa sera,
Genpei Hirukawa, il sospettato in un caso...
3
00:00:46,175 --> 00:00:50,942
...di stupro e omicidio di una liceale,
� scappato a Setagaya.
4
00:00:51,614 --> 00:00:57,987
E' un pericoloso criminale
con sei condanne di stupro e furto.
5
00:00:57,987 --> 00:00:59,622
Ti sta bene.
6
00:00:59,622 --> 00:01:01,886
Dammi i soldi.
7
00:01:03,826 --> 00:01:05,521
Schifosa!
8
00:01:11,200 --> 00:01:13,896
Ehi, dov'� la cassaforte?
9
00:01:16,872 --> 00:01:19,102
Vuoi morire?
10
00:01:29,885 --> 00:01:34,788
Non morirai. Hai ucciso un sacco
di persone nelle forze armate.
11
00:01:34,990 --> 00:01:41,327
Ero esonerato dall'esercito.
Ero nel laboratorio dell'Universit� di Tokyo.
12
00:01:41,697 --> 00:01:48,535
Veramente? Stavi comodo nel tuo laboratorio
mentre io strisciavo nel fango in Cina?
13
00:01:49,138 --> 00:01:50,503
Dove sono i soldi?
14
00:02:12,628 --> 00:02:14,562
Puttana.
15
00:02:25,040 --> 00:02:28,874
Vuoi succhiarmelo?
16
00:02:36,552 --> 00:02:38,543
Fermati!
17
00:03:54,163 --> 00:03:56,927
Ehi, che stai facendo?
18
00:04:22,591 --> 00:04:25,253
Sei bella bagnata.
19
00:04:34,103 --> 00:04:38,335
Guarda, tua moglie ha proprio
un bel gioiello.
20
00:05:02,331 --> 00:05:04,799
Com'�?
21
00:06:16,839 --> 00:06:20,434
Mia moglie � stata stuprata
davanti a me.
22
00:06:25,981 --> 00:06:30,384
Mia moglie viene da una famiglia
aristocratica. E' modesta ed educata...
23
00:06:30,452 --> 00:06:34,582
...ma so che ha un desiderio segreto.
24
00:06:37,226 --> 00:06:39,524
Degenerazione
25
00:06:41,663 --> 00:06:44,029
Perdonami.
26
00:06:44,333 --> 00:06:47,097
Su. Ansima e contorciti
di nuovo dal piacere!
27
00:06:47,302 --> 00:06:49,293
Mostrami quanto puoi andare in estasi!
28
00:06:49,505 --> 00:06:52,941
Come quando eri posseduta
da quell'assassino!
29
00:06:53,142 --> 00:06:58,045
No, ti prego! Non colpirmi l�!
30
00:06:58,580 --> 00:07:01,413
Sono incinta.
31
00:07:01,583 --> 00:07:06,020
- Incinta?
- S�. Non colpirmi la pancia!
32
00:07:06,188 --> 00:07:12,650
Quindi � cos�?
E' mio o di quel bastardo? Troia!
33
00:07:33,782 --> 00:07:38,810
Degenerazione
34
00:07:46,061 --> 00:07:50,020
THE STAR OF DAVID
[LA STELLA DI DAVIDE]
35
00:07:50,566 --> 00:07:55,765
HUNTING FOR BEAUTIFUL GIRLS
[A CACCIA DI BELLE RAGAZZE]
36
00:08:07,483 --> 00:08:12,011
Produttori Esecutivi: Yoshiteru Yuuki,
Yoshio Murai
37
00:08:12,721 --> 00:08:17,351
Storia di Masaaki Sato
Soggetto di Jiku Yamatoya
38
00:08:30,939 --> 00:08:32,907
Gli Attori:
39
00:08:33,609 --> 00:08:37,511
Hiromi Namino, Natsuko Yagi,
Asami Ogawa
40
00:08:39,815 --> 00:08:44,252
Shun Domon, Rei Okamoto,
Yuka Asagirl, Hiroshi Nawa
41
00:08:44,953 --> 00:08:49,583
Shohei Yamamoto, Nagatoshi Sakamoto,
Noboru Mitsuya, Satoshi Morizuka
42
00:09:29,998 --> 00:09:35,300
Special guest star:
Bunta Sugawara
43
00:09:36,004 --> 00:09:41,340
Diretto da Norifumi Suzuki
44
00:09:44,580 --> 00:09:49,210
Fratello, muoviti a mangiare
o se lo prender� pap�.
45
00:09:49,585 --> 00:09:54,488
Yumiko, sei una scocciatura. Ti comporti
sempre pi� come tua madre.
46
00:09:55,257 --> 00:09:58,852
Ritornando a noi,
cos'� che volevi dirmi?
47
00:09:59,027 --> 00:10:03,623
Vorrei vendere 300 mq
delle mie terre a Nerima.
48
00:10:03,966 --> 00:10:08,232
Le tue terre? Qual � il prezzo?
49
00:10:08,403 --> 00:10:11,338
- Circa un milione di yen.
- Un milione?
50
00:10:11,540 --> 00:10:14,941
L'anniversario della morte
di mio padre � vicino.
51
00:10:15,143 --> 00:10:19,341
Voglio riparare la nostra casa prima
che tenga il servizio funebre per lui.
52
00:10:19,514 --> 00:10:22,381
E' tutto quello che posso fare per lui.
53
00:10:23,452 --> 00:10:26,080
Capisco.
54
00:10:26,455 --> 00:10:30,391
Tatsuya, mi sembra che tu
abbia 20 anni adesso, giusto?
55
00:10:30,592 --> 00:10:33,026
S�. Il mio compleanno era
il primo dello scorso mese.
56
00:10:33,128 --> 00:10:36,825
Allora legalmente puoi disporre
delle tue terre come ti pare.
57
00:10:37,599 --> 00:10:40,568
Non devi consultarti con me.
58
00:10:40,636 --> 00:10:45,130
Immagino di no.
Ma non ho genitori.
59
00:10:45,340 --> 00:10:50,801
Lei era amico di mio padre
e vorrei un suo consiglio.
60
00:10:52,447 --> 00:10:55,939
Sono due anni e mezzo.
61
00:10:57,052 --> 00:10:59,388
Tuo padre � stato sempre molto attento.
62
00:10:59,388 --> 00:11:02,289
Eppure, � morto in una tempesta.
63
00:11:04,059 --> 00:11:06,892
Ha cercato di salvarmi.
64
00:11:07,396 --> 00:11:14,359
Mi leg� alla cabina di un incrociatore
per non farmi cadere in mare.
65
00:11:14,903 --> 00:11:17,838
Poi un'onda se lo prese e...
66
00:11:18,640 --> 00:11:23,100
E' cos� che dovrebbero
essere padre e figlio.
67
00:11:24,179 --> 00:11:29,139
E' stato un miracolo
se sei tornato sano e salvo.
68
00:11:29,785 --> 00:11:33,414
Fratello, non ti senti solo?
69
00:11:35,457 --> 00:11:38,392
Vivi tutto solo in quella grande casa.
70
00:11:38,560 --> 00:11:43,964
Vivi e supera la solitudine.
In questo modo otterrai qualcosa di forte.
71
00:11:44,132 --> 00:11:46,600
E' quel che diceva mio padre.
72
00:11:46,935 --> 00:11:51,838
Se sei cos� preoccupata, diventa la sua cameriera.
Non ti prenderebbe nessun altro.
73
00:11:51,940 --> 00:11:55,103
Anche dopo la laurea,
non vengono prese.
74
00:11:55,477 --> 00:12:00,642
Una cameriera? Non mi dispiacerebbe.
Ma costo mezzo milione.
75
00:12:00,982 --> 00:12:05,043
- Preparati, fratello.
- Una cameriera costosa.
76
00:12:49,531 --> 00:12:54,969
Un milione di yen. L'idiota si �
sorpreso perch� era solo un milione.
77
00:12:55,170 --> 00:12:58,333
Mi rimangono ancora
tre miliardi e 900 milioni.
78
00:12:58,707 --> 00:13:01,642
E sono tutti miei. Miei.
79
00:13:13,889 --> 00:13:17,222
Tatsuya, questo non � un giardino.
80
00:13:17,959 --> 00:13:21,053
Quante volte devo dirtelo, moccioso?
81
00:13:21,263 --> 00:13:25,461
Tesoro, perdonalo! Per favore!
82
00:13:25,634 --> 00:13:32,005
Spostati! Gli insegner� la lezione!
Alzati, maledetto!
83
00:13:35,043 --> 00:13:38,376
Cos'� quello sguardo?
Non guardare tuo padre in questo modo!
84
00:13:38,547 --> 00:13:41,880
Tatsuya, scusati.
85
00:13:42,050 --> 00:13:47,010
Quegli occhi, sono i suoi.
Sono gli occhi di un assassino.
86
00:13:47,489 --> 00:13:52,392
Voglio aprire un negozio a Ginza.
87
00:13:53,161 --> 00:13:54,594
Lo so.
88
00:13:54,930 --> 00:13:58,866
Ehi, professore. Ci sta guardando.
89
00:13:59,100 --> 00:14:02,558
Pisciale addosso.
90
00:14:04,439 --> 00:14:07,465
Professore, sto impazzendo.
91
00:14:08,009 --> 00:14:10,910
Guarda.
92
00:14:33,902 --> 00:14:38,464
Ho scritto questo diario,
acceso dall'odio.
93
00:14:39,407 --> 00:14:47,212
Ma non ho pi� niente da scrivere,
perch� il mio odio se n'� andato.
94
00:14:48,250 --> 00:14:50,912
Lo sapevo.
95
00:14:51,119 --> 00:14:57,080
La giovinezza, l'intelligenza, la modestia
e i modi gentili di Tatsuya...
96
00:14:57,292 --> 00:15:01,285
... mi fanno ricordare
di mia moglie.
97
00:15:01,496 --> 00:15:05,899
Ha iniziato a piacermi.
98
00:15:06,935 --> 00:15:12,532
Credo che tutti gli uomini
siano originariamente buoni.
99
00:15:13,842 --> 00:15:20,873
Al suo 17� compleanno,
smetter� di scrivere questo diario.
100
00:16:11,132 --> 00:16:13,100
Sono passati due anni e mezzo.
101
00:16:13,268 --> 00:16:16,294
La mia vera vita sta per iniziare.
102
00:16:16,938 --> 00:16:22,934
I grandi uomini che hanno creato Auschwitz
e sganciato le bombe atomiche...
103
00:16:23,178 --> 00:16:26,909
...quelli che massacrano,
quelli sono i pi� forti.
104
00:16:27,382 --> 00:16:32,342
Adesso sono in pace, e indossano
maschere per nascondere la loro brutalit�.
105
00:16:32,954 --> 00:16:36,412
Mostrer� loro chi sono davvero.
106
00:16:48,970 --> 00:16:51,029
Saeko.
107
00:16:51,439 --> 00:16:53,430
Saeko.
108
00:16:54,042 --> 00:16:56,977
- Chi � lei?
- Mi chiamo Tatsuya Jinno.
109
00:16:57,379 --> 00:17:00,314
Sono passati due anni e mezzo.
110
00:17:04,686 --> 00:17:08,679
Sono felice che ti sia
ricordato la promessa.
111
00:17:08,923 --> 00:17:11,858
Beh, spero che anche tu
abbia mantenuto la promessa...
112
00:17:12,060 --> 00:17:14,324
... che abbiamo fatto
segretamente tra noi due.
113
00:17:14,529 --> 00:17:20,297
Qual � il senso di dire alla gente
dei miei affari col tuo vecchio?
114
00:17:20,468 --> 00:17:24,734
- Cazzo, sanno quel che faccio.
- Sono felice di sentirlo.
115
00:17:26,174 --> 00:17:29,405
Allora, cosa ci guadagno?
116
00:17:29,577 --> 00:17:32,774
- Neanche un soldo.
- Cosa?
117
00:17:33,314 --> 00:17:36,283
Voglio sbarazzarmi di te.
Mi sei d'intralcio.
118
00:17:36,518 --> 00:17:38,952
Tatsuya, tu...
119
00:17:42,057 --> 00:17:45,151
... hai messo qualcosa nel brandy.
120
00:20:14,909 --> 00:20:17,139
Buon sangue non mente.
121
00:20:17,345 --> 00:20:21,281
- E' la mia prima volta con una donna.
- Sono onorata, ragazzo.
122
00:20:21,516 --> 00:20:23,040
Slegami.
123
00:20:24,452 --> 00:20:27,853
Sei un ragazzaccio.
Finiamola con queste stronzate.
124
00:20:28,256 --> 00:20:30,156
- Puttana.
- Come?
125
00:20:30,325 --> 00:20:34,056
Lurida scrofa! Hai lasciato che
Padre ti possedesse di fronte a mia madre!
126
00:20:34,262 --> 00:20:37,425
- Prenditela con tuo padre. Non con me.
- Non � stato mio padre.
127
00:20:38,333 --> 00:20:42,565
Mia madre � stata stuprata
da un assassino. Io sono il risultato.
128
00:20:43,171 --> 00:20:47,301
Il suo nome � Genpei Hirukawa.
E' lui mio padre.
129
00:20:48,176 --> 00:20:52,169
Sei sempre stato strano.
Ma un altro uomo ti ha cresciuto.
130
00:20:52,413 --> 00:20:56,440
Ti ha mandato all'universit�
e ti ha lasciato un bel gruzzolo!
131
00:20:57,018 --> 00:20:58,883
Cosa?
132
00:21:01,623 --> 00:21:03,921
Che cazzo ci vuoi fare?
133
00:21:05,360 --> 00:21:09,023
Da questo momento in poi, la mia vita
sar� come quella del mio vero padre.
134
00:21:11,132 --> 00:21:15,432
Quando mia madre si � uccisa,
il professore ha corrotto il dottore...
135
00:21:15,637 --> 00:21:20,734
... per farla sembrare una malattia!
Sono tutti imbroglioni!
136
00:21:38,159 --> 00:21:41,151
Ieri sera mio padre mi ha rimproverato.
137
00:21:41,596 --> 00:21:43,427
Era di cattivo umore?
138
00:21:43,631 --> 00:21:47,192
Dice che sar� anche cresciuta
fisicamente ma non mentalmente.
139
00:21:47,268 --> 00:21:50,260
Ha detto che devo smetterla
di chiamarti fratello.
140
00:21:51,272 --> 00:21:54,400
Perch� non vieni a mare domani?
141
00:21:54,642 --> 00:21:58,078
- A mare?
- Lo fai spesso, vero?
142
00:21:58,313 --> 00:22:01,043
- Fare cosa?
- Socchiudere gli occhi.
143
00:22:01,249 --> 00:22:04,241
Quando stai pensando a qualcosa.
144
00:22:04,485 --> 00:22:07,511
- Sul serio?
- Lo stai facendo ancora.
145
00:22:07,622 --> 00:22:11,058
Yumiko, la mia festa
di compleanno � domani.
146
00:22:11,259 --> 00:22:13,352
Una festa di compleanno? Grande.
147
00:22:19,967 --> 00:22:22,902
Congratulazioni.
148
00:22:44,625 --> 00:22:46,855
Congratulazioni.
149
00:22:48,162 --> 00:22:52,292
- Congratulazioni, Tatsuya.
- Come mi hai chiamato?
150
00:22:52,467 --> 00:22:55,959
Ti chiamer� Tatsuya da adesso.
151
00:22:56,170 --> 00:22:59,833
- Se ti va bene, fratello.
- L'hai detto di nuovo.
152
00:23:32,140 --> 00:23:34,005
E' la sua fidanzata?
153
00:23:34,175 --> 00:23:37,508
E' carina.
Ho sentito che � la figlia di Miyahara.
154
00:23:37,845 --> 00:23:41,042
Tatsuya ha fatto piangere molte
ragazze per lui.
155
00:23:41,249 --> 00:23:43,114
E' una delle sue vittime.
156
00:24:07,875 --> 00:24:12,869
Prendo il vino vecchio
mentre stanno ascoltando.
157
00:26:05,393 --> 00:26:09,124
Ho un alibi perfetto per questa sera.
158
00:26:18,940 --> 00:26:26,972
Corpo nudo trovato vicino al fiume Tama
Uccisa padrona del Ginza Bar
159
00:26:27,114 --> 00:26:38,457
I vincitori del Concorso di Eloquenza
erano al Palazzo Pubblico di Shibuya.
160
00:26:39,493 --> 00:26:47,400
Ora ascolteremo la sig.na Kiyomi
Nishizaki con il suo discorso vincitore.
161
00:26:47,602 --> 00:26:57,375
La sig.na Nishizaki viene
dal Liceo Femminile Akita.
162
00:26:58,312 --> 00:27:00,974
Fiducia nella razza umana?
163
00:27:01,182 --> 00:27:15,051
Quello di cui noi esseri umani abbiamo
bisogno � la fiducia negli uomini.
164
00:27:15,262 --> 00:27:21,861
Nei genitori, nei fratelli, nelle sorelle,
nelle mogli, nei mariti, anche negli sconosciuti.
165
00:27:22,069 --> 00:27:31,171
Qualcuno dice che la storia degli uomini
� la storia delle guerre.
166
00:27:31,379 --> 00:27:41,812
Le persone si uccidono l'un l'altra
guidate da una strana forza.
167
00:27:44,058 --> 00:27:47,994
E' follia.
168
00:27:50,931 --> 00:27:56,528
Soltanto quando le persone si
saranno sbarazzate di quella forza...
169
00:27:56,871 --> 00:28:06,041
... avranno fiducia totale,
e amore per la pace.
170
00:28:11,018 --> 00:28:15,955
Non abbiamo potuto raccogliere nessuna impronta digitale,
ma lo sperma trovato � di tipo AB.
171
00:28:17,224 --> 00:28:24,824
La mia impressione era giusta. Ho pensato
a lui quando l'ho vista. Omicidio e sesso.
172
00:28:25,032 --> 00:28:31,528
Genpei Hirukawa. Il ragazzo che
scapp�, proprio quando l'aveva preso.
173
00:28:34,008 --> 00:28:36,943
Non lo dimenticher� mai.
Era un giorno di pioggia.
174
00:28:38,279 --> 00:28:44,616
Questa sarebbe la sua quarta vittima.
Lo prender� questa volta.
175
00:29:00,201 --> 00:29:02,362
Qualcuno mi aiuti!
176
00:29:04,405 --> 00:29:06,339
Fermati.
177
00:30:56,283 --> 00:30:59,047
Professore universitario
coinvolto in un incidente
178
00:30:59,420 --> 00:31:02,218
Il figlio miracolosamente
torna sano e salvo
179
00:31:04,558 --> 00:31:06,492
Tatsuya...
180
00:31:06,861 --> 00:31:15,235
Volevo chiederti. Perch� leggi
sempre quel pezzo di carta?
181
00:31:16,971 --> 00:31:25,504
Non pensi che il figlio di questo
tizio mi assomigli?
182
00:31:30,050 --> 00:31:38,048
Il figlio di un professore che assomiglia
a un assassino? Tu sei fuori.
183
00:31:38,459 --> 00:31:41,087
LICEO FEMMINILE AKITA
184
00:32:11,892 --> 00:32:13,860
- Sei tu Kiyomi Ishizaka?
- S�.
185
00:32:14,028 --> 00:32:18,294
Mi chiamo Asahina.
Sono del giornale Asahi.
186
00:32:21,068 --> 00:32:26,165
Pensavo che fossi una ragazza che
sta a casa a studiare tutto il tempo.
187
00:32:26,373 --> 00:32:29,399
Sono sorpreso che sei cos� carina.
188
00:32:29,610 --> 00:32:33,068
Sono venuto con Fuyuko Kamisaka.
Il critico di Tokyo.
189
00:32:33,280 --> 00:32:36,841
Voglio che tu faccia un'intervista con lei.
Andiamo, salta su.
190
00:32:37,051 --> 00:32:39,485
La sig.na Kamisaka?
Spero di farcela.
191
00:32:39,653 --> 00:32:44,522
Non morde. Andiamo.
La tua foto sar� sui giornali.
192
00:33:52,026 --> 00:33:54,085
Sei sveglia?
193
00:33:54,661 --> 00:33:57,391
- Chi sei?
- Il tuo maestro.
194
00:33:57,931 --> 00:34:07,238
Ti ho portata qui per tirare fuori
l'immoralit� che c'� in te.
195
00:34:08,308 --> 00:34:14,178
Dove sono? Lasciami andare.
Per favore, lasciami andare.
196
00:34:14,915 --> 00:34:17,145
Sei vergine, vero?
197
00:34:17,351 --> 00:34:21,014
Perch� stai facendo questo?
Fammi andare a casa.
198
00:34:21,221 --> 00:34:24,713
Ti ho guardata per bene
mentre dormivi.
199
00:34:27,227 --> 00:34:31,823
Puzzi. Non ti lavi spesso, vero?
200
00:34:34,134 --> 00:34:36,762
Ma ti masturbi molto, non � cos�?
201
00:34:38,205 --> 00:34:41,402
La tua clitoride � gonfia
e rosso scuro.
202
00:34:49,249 --> 00:34:52,184
Conosci "Histoire d'O"?
203
00:34:58,492 --> 00:35:02,326
Bestia! Slegami!
204
00:36:42,963 --> 00:36:45,523
Risparmiami. Ti prego.
205
00:36:45,899 --> 00:36:48,231
Giura di essere la mia schiava.
206
00:36:52,005 --> 00:36:54,769
Quando hai iniziato a masturbarti?
207
00:36:57,578 --> 00:37:04,780
Quando ero in terza media.
208
00:37:05,886 --> 00:37:12,382
Lo fai mentre scrivi i
tuoi discorsi? Allora?
209
00:37:18,498 --> 00:37:21,160
Mostramelo.
210
00:37:22,936 --> 00:37:26,133
Perch� mi tratti cos�?
211
00:37:29,109 --> 00:37:31,373
Allora muori.
212
00:37:31,945 --> 00:37:36,848
Fermati. Se lo faccio,
mi lascerai andare?
213
00:37:37,050 --> 00:37:40,952
Se potr� dare una buona occhiata.
214
00:38:07,080 --> 00:38:09,048
Fallo!
215
00:38:15,622 --> 00:38:17,920
Fallo!
216
00:38:59,299 --> 00:39:00,630
Perdonami.
217
00:39:04,271 --> 00:39:06,171
Mi vergogno.
218
00:39:22,389 --> 00:39:24,152
Non guardare.
219
00:40:38,231 --> 00:40:45,433
Distruggi i loro corpi, schiaccia
i loro spiriti, rovina i loro cuori.
220
00:40:47,107 --> 00:40:51,544
Ci sono innumerevoli manifestazioni
della crudelt� causata dalla guerra.
221
00:40:51,978 --> 00:40:57,280
Come sganciare le bombe atomiche
su Hiroshima e Nagasaki...
222
00:40:58,051 --> 00:41:02,420
... e il massacro degli Ebrei
da parte dei nazisti.
223
00:41:02,589 --> 00:41:06,150
L'occupazione della Polonia
era speciale...
224
00:41:06,326 --> 00:41:12,265
... perch� pianificarono di distruggere
la Polonia come nazione.
225
00:41:12,833 --> 00:41:20,205
Hitler chiam� questo piano di distruzione
"Operazione notte e nebbia".
226
00:41:20,574 --> 00:41:30,472
L'1 settembre 1939 i nazisti iniziarono la
seconda guerra mondiale con l'invasione della Polonia.
227
00:41:30,917 --> 00:41:35,820
Incominciarono una sistematica
eliminazione dei Polacchi...
228
00:41:36,256 --> 00:41:43,059
...ad Auschwitz, la pi� grande industria
della morte che il mondo abbia mai conosciuto.
229
00:41:43,230 --> 00:41:51,194
Il loro motto era: "Distruggi i loro corpi, schiaccia
i loro spiriti, rovina i loro cuori".
230
00:41:51,471 --> 00:41:58,309
E i nazisti fecero indossare agli Ebrei
la Stella di David sul petto.
231
00:41:58,478 --> 00:42:03,142
Da una parte, Auschwitz fu un
esempio della crudelt� umana...
232
00:42:03,350 --> 00:42:08,982
... dall'altra, uno studio della
misura in cui l'uomo pu� degenerare.
233
00:42:10,190 --> 00:42:13,990
Siamo fortunati ad essere
nati in un periodo di pace.
234
00:42:14,160 --> 00:42:16,094
Se a quel tempo fossi stato un Ebreo...
235
00:42:16,329 --> 00:42:19,992
Il solo pensarci fa
venire i brividi. Vero?
236
00:42:20,200 --> 00:42:23,761
Mentre ascoltavi,
hai pensato alle vittime?
237
00:42:23,970 --> 00:42:27,371
- Vuoi dire che tu hai pensato ai nazisti?
- In effetti, s�.
238
00:42:27,607 --> 00:42:30,872
Una volta dicesti che ci� che
odiavi di pi� era il potere!
239
00:42:31,077 --> 00:42:33,045
- Lo penso ancora.
- Non ti capisco!
240
00:42:33,280 --> 00:42:37,944
C'� una cosa che odio ancor pi�.
Le masse.
241
00:42:39,653 --> 00:42:42,952
Da quel giorno, "Notte e nebbia"
� stata la mia Bibbia.
242
00:42:43,156 --> 00:42:47,923
Ero stato maledetto dalla vita.
Avevo bisogno di ottenerla.
243
00:43:06,313 --> 00:43:08,440
Perdonami.
244
00:43:12,218 --> 00:43:15,153
Non ti chieder� pi� di andarmene.
245
00:43:28,635 --> 00:43:32,127
Far� tutto quello che dirai.
246
00:43:56,363 --> 00:43:59,560
- Ho preso un uccellino.
- Davvero, di che tipo?
247
00:43:59,933 --> 00:44:02,367
E' adorabile, ma non mi ubbidisce.
248
00:44:02,569 --> 00:44:05,732
Gli uccelli sono difficili.
Ci vuole pazienza.
249
00:44:05,972 --> 00:44:09,339
Ieri finalmente � diventato
pi� amichevole.
250
00:44:09,542 --> 00:44:11,840
E' carino?
251
00:44:12,045 --> 00:44:14,104
Capisco. Che ne pensi di prendere me?
252
00:44:14,948 --> 00:44:19,817
- Non ti piacerebbe vivere con te?
- S�. Ma non sei facile da domare.
253
00:44:19,986 --> 00:44:23,979
- Non � cos�. Colpiscimi se non obbedisco.
- Potrei?
254
00:44:24,190 --> 00:44:29,423
Certo. Ma tu sei troppo gentile.
Qualche volta mi spaventi.
255
00:44:29,963 --> 00:44:32,261
- Vai in chiesa?
- Non di recente.
256
00:44:32,465 --> 00:44:36,424
Io ci vado ogni settimana.
Sei un ragazzaccio.
257
00:44:43,076 --> 00:44:49,311
Veramente. Dal naso di una donna
puoi dire che tipo di figa ha.
258
00:44:50,216 --> 00:44:54,118
I nasi piatti non vanno bene.
I nasi adunchi sono i peggiori.
259
00:44:55,021 --> 00:44:57,421
- Giudichi le donne dai loro nasi?
- S�.
260
00:44:57,590 --> 00:45:02,493
Se il naso si alza, ha una figa stretta,
come l'orecchio di un topo.
261
00:45:02,862 --> 00:45:04,887
Stretta?
262
00:45:08,268 --> 00:45:13,365
Quando sar� al bagno turco stanotte,
cercher� un naso all'ins�.
263
00:45:13,573 --> 00:45:18,476
Una volta mi sono fatto una suora a Nagasaki.
Era carina. Probabilmente una mezzosangue.
264
00:45:18,878 --> 00:45:27,013
Con pelle chiara e peli castani
intorno alla figa.
265
00:45:27,220 --> 00:45:31,782
- Come hai fatto a dirlo al buio?
- L'ho guardata quando c'era luce.
266
00:45:31,991 --> 00:45:34,425
Non guidare cos� incautamente.
267
00:45:34,594 --> 00:45:39,054
Non ti preoccupare. Ti pagher� una
puttana dal naso piatto quando saremo a Kawasaki.
268
00:45:39,265 --> 00:45:43,258
Qualsiasi naso va bene, piatto o a uncino.
Finch� posso scoparle.
269
00:45:43,470 --> 00:45:50,103
Vecchio, sono Momotaro Hoshi.
Mi hai insegnato molto stanotte.
270
00:45:51,311 --> 00:45:56,510
Lo studio � quel che conta nella vita.
Sono fortunato ad averti incontrato.
271
00:46:12,465 --> 00:46:14,831
Guarda. E' Jun Yashioji.
272
00:46:15,368 --> 00:46:19,862
Spostatevi. Niente autografi. Spostatevi.
273
00:46:23,977 --> 00:46:26,241
Tatsuya, stai bene?
274
00:46:57,811 --> 00:47:01,212
Una pace superficiale,
una cultura contraffatta.
275
00:47:01,581 --> 00:47:07,144
La TV � una macchina ipnotica di massa...
276
00:47:07,353 --> 00:47:12,120
... per creare mandrie di pecore
senza la volont� di resistere.
277
00:47:12,292 --> 00:47:17,025
Lei pensa di essere importante
perch� sta cavalcando l'onda della popolarit�.
278
00:47:17,230 --> 00:47:21,257
Presto scoprir� che � solo un animale.
279
00:48:05,345 --> 00:48:07,745
- Ti piace questa canzone?
- S�.
280
00:48:07,947 --> 00:48:11,110
Vogliono toglierla dai testi nazionali.
281
00:48:11,551 --> 00:48:16,386
Mi piace quando ti sento cantarla.
282
00:48:17,257 --> 00:48:19,157
Io?
283
00:48:20,260 --> 00:48:23,821
Quando dormivo nella gabbia.
284
00:48:24,197 --> 00:48:27,792
Sedevi l� e la cantavi.
285
00:48:29,636 --> 00:48:33,128
Facevo finta di dormire,
ma la stavo ascoltando.
286
00:48:35,441 --> 00:48:38,774
Si riempirono di lacrime.
287
00:48:40,680 --> 00:48:48,746
Il mio odio per te � svanito,
come l'acqua con la bassa marea.
288
00:48:49,856 --> 00:48:52,086
E' cos�?
289
00:48:55,895 --> 00:48:58,090
Che stai facendo?
290
00:49:02,135 --> 00:49:09,769
Sono preoccupata per la scuola.
Non sono brava in matematica.
291
00:49:10,777 --> 00:49:13,211
Perch�? Fammi vedere.
292
00:49:15,048 --> 00:49:21,317
Questi due... fanno questo...
293
00:49:23,356 --> 00:49:25,290
Guarda.
294
00:49:27,026 --> 00:49:29,085
Fantastico.
295
00:49:29,629 --> 00:49:32,689
Sei uno studente universitario?
296
00:49:32,865 --> 00:49:37,700
Dove siamo? Ad Akita?
297
00:49:37,870 --> 00:49:42,136
Siamo in un posto che non conosci.
Tieni, mangia qualcosa.
298
00:49:45,812 --> 00:49:51,216
- Sei diventata pi� carina.
- Lo pensi veramente?
299
00:49:53,453 --> 00:49:56,115
Puoi trattarmi duramente.
300
00:49:58,958 --> 00:50:06,524
Puzzo ancora? Mi sono lavata
per bene nella doccia.
301
00:50:06,866 --> 00:50:08,857
Cosa sei tu?
302
00:50:09,035 --> 00:50:11,265
La tua schiava.
303
00:50:11,371 --> 00:50:13,430
Scrofa.
304
00:50:17,310 --> 00:50:20,006
S�, sono una scrofa lasciva.
305
00:50:26,819 --> 00:50:34,316
Ho visto "Histoire d'O".
306
00:50:36,696 --> 00:50:38,630
Come la chiamate ad Akita?
307
00:50:38,798 --> 00:50:41,665
- Come la chiamiamo cosa?
- La figa.
308
00:50:43,336 --> 00:50:47,295
- Mi vergogno a dirlo.
- Dillo.
309
00:50:50,109 --> 00:50:52,805
- ''Mamo... ''
- Pi� forte.
310
00:50:59,852 --> 00:51:03,913
- ''Mamo.''
- Pi� forte.
311
00:51:07,693 --> 00:51:10,025
''Mamo!''
312
00:51:49,302 --> 00:51:53,329
Per favore...
313
00:52:23,202 --> 00:52:25,636
Vuoi andare a casa?
314
00:52:28,040 --> 00:52:32,306
No. Fammi rimanere.
315
00:52:44,790 --> 00:52:47,088
Pi� forte.
316
00:52:55,034 --> 00:52:57,594
Ancora.
317
00:53:47,887 --> 00:53:50,981
Siamo ad Hamatsu.
Faccio il check in.
318
00:53:52,391 --> 00:53:55,656
- Benvenuti.
- Eccoci.
319
00:53:56,095 --> 00:53:59,292
Sig.na Yashioji?
C'� un messaggio per lei.
320
00:54:00,866 --> 00:54:02,663
Grazie.
321
00:54:05,338 --> 00:54:07,602
Ti mander� una macchina alle 8. Kurihara
322
00:54:11,911 --> 00:54:14,175
Sta uscendo?
323
00:54:14,347 --> 00:54:18,147
- S�. Non lo dica al suo manager.
- Pu� fidarsi di me.
324
00:54:20,119 --> 00:54:22,087
Prego.
325
00:54:22,855 --> 00:54:24,846
L'ha mandata Reiji?
326
00:54:25,057 --> 00:54:26,888
In fretta, per favore.
327
00:54:34,100 --> 00:54:38,161
E' stato furbo Reiji ad usare Kurihara.
Il suo vero nome.
328
00:54:38,337 --> 00:54:40,703
Ecco perch� l'impiegato non lo sapeva.
329
00:54:41,073 --> 00:54:45,305
Pi� famosi diventiamo,
pi� dimenticano i nostri veri nomi.
330
00:54:45,645 --> 00:54:48,011
E' il prezzo della gloria.
331
00:54:54,687 --> 00:54:57,781
Dove stiamo andando?
332
00:54:57,957 --> 00:55:01,120
Chi � lei?
L'ha mandata Reiji?
333
00:55:09,235 --> 00:55:11,669
Machiko...
334
00:55:18,144 --> 00:55:20,942
Lasciami andare!
335
00:55:52,044 --> 00:55:58,745
Kiyomi Nishizaki, la liceale scomparsa...
336
00:55:58,918 --> 00:56:04,151
... � stata ritrovata vagare a Numazu.
337
00:56:04,924 --> 00:56:08,724
Voleva solo andare via.
Sembra essere un'altra vittima...
338
00:56:08,928 --> 00:56:12,557
... del sistema degli esami
di ammissione all'universit�.
339
00:56:12,732 --> 00:56:17,192
I suoi genitori sono felici
che sia tornata sana e salva.
340
00:56:25,177 --> 00:56:27,611
Ciao, Yumiko.
341
00:56:31,117 --> 00:56:34,450
Quando partirai da Karuizawa?
342
00:56:34,754 --> 00:56:37,587
Domani. Anche tu devi andare
a scuola, vero?
343
00:56:37,757 --> 00:56:41,284
Le vacanze sono finite.
Me ne vado stasera.
344
00:56:42,328 --> 00:56:46,287
- Facciamo una passeggiata, Tatsuya?
- Perch� no.
345
00:56:49,835 --> 00:56:52,065
- Ciao.
- Salta su.
346
00:57:38,651 --> 00:57:41,643
- Vuoi tornare indietro?
- No.
347
00:57:42,888 --> 00:57:45,288
Che pensi di me?
348
00:57:45,458 --> 00:57:47,722
Ti amo.
349
00:57:58,404 --> 00:58:01,271
Prendimi.
350
00:58:06,412 --> 00:58:09,313
Tu... nel mio cuore...
351
00:58:13,652 --> 00:58:17,554
Mi piacerebbe strapparti il cuore
e guardarlo.
352
00:58:17,756 --> 00:58:20,589
Piacerebbe anche a me.
353
00:58:23,863 --> 00:58:32,237
Ti mostrer� una cosa. Ci potrebbe
essere qualcosa di oscuro nel mio cuore.
354
00:59:03,135 --> 00:59:09,040
Machiko, quanti giorni sono passati?
355
00:59:10,376 --> 00:59:15,746
E i miei programmi televisivi?
356
00:59:16,815 --> 00:59:20,876
Sono con lei. Non si disperi.
357
00:59:21,353 --> 00:59:25,847
Sei l'unica persona su cui possa contare.
358
00:59:26,258 --> 00:59:29,785
Lo so. La protegger�.
Non importa cosa.
359
00:59:40,839 --> 00:59:48,541
Perch� dovrei sparire per amore?
Siete pazzi! Assassini!
360
00:59:48,981 --> 00:59:51,609
Sei stata eliminata dallo
spettacolo di capodanno.
361
00:59:51,784 --> 00:59:54,844
Chi cazzo sei tu?
Che cosa vuoi?
362
00:59:55,020 --> 00:59:58,046
- Sono un fan. Non ricordi?
- Perch� dovrei?
363
00:59:58,223 --> 01:00:01,158
Ho migliaia di fan.
364
01:00:15,841 --> 01:00:21,780
Quindi sei una star.
Devi averlo detto un milione di volte.
365
01:00:22,881 --> 01:00:27,079
Se mi stupri, mi taglio
a morsi la lingua!
366
01:00:29,622 --> 01:00:34,059
Lo faresti? Io penso che
mi supplicherai di scoparti.
367
01:00:57,149 --> 01:01:03,987
Tu sei molto pi� carina.
Fatti una doccia.
368
01:01:15,801 --> 01:01:18,463
No. Non...
369
01:01:18,671 --> 01:01:20,036
Sei vergine?
370
01:01:20,172 --> 01:01:24,472
C'era un marinaio americano ad Okinawa.
371
01:01:24,643 --> 01:01:28,773
Se mi obbedirai, potrei risparmiarti.
372
01:01:42,061 --> 01:01:46,998
Sono davvero pi� bella di lei?
373
01:01:47,132 --> 01:01:53,071
Certo. Ansima pi� forte
cos� pu� sentirti.
374
01:02:01,346 --> 01:02:03,337
Yumiko.
375
01:02:06,118 --> 01:02:11,954
Ciao. Sto tornando a casa
da un t� con mia zia.
376
01:02:12,091 --> 01:02:14,821
- Posso entrare?
- Prego.
377
01:02:18,997 --> 01:02:20,965
Mi dispiace per l'altro giorno.
378
01:02:21,200 --> 01:02:24,601
Sono rimasta sorpresa dal fatto
che potessi essere cos� eccentrica.
379
01:02:24,803 --> 01:02:28,705
- Tu sei cos� fin dall'infanzia.
- Il modo in cui parli.
380
01:02:28,841 --> 01:02:32,140
Mi sembra che sia sempre stata
egoista nei tuoi confronti.
381
01:02:32,311 --> 01:02:35,747
Ti ricordi alle elementari
quando entrambi ci perdemmo?
382
01:02:35,981 --> 01:02:39,007
- S�. Piansi.
- Ti portai sulla schiena.
383
01:02:39,251 --> 01:02:43,813
Percorremmo una strada scura.
Ma non avevo paura.
384
01:02:44,223 --> 01:02:50,992
Mi sentivo al sicuro con la mia faccia
poggiata sulla tua schiena.
385
01:02:51,163 --> 01:02:53,893
Non essere pi� egoista.
386
01:02:54,099 --> 01:02:57,967
Posso vedere il tuo uccello?
387
01:02:58,170 --> 01:03:01,037
L'ho lasciato andare.
Ne ho presi altri due adesso.
388
01:03:01,240 --> 01:03:03,674
- Dove sono?
- Li sto ammaestrando.
389
01:03:03,842 --> 01:03:08,438
- Non posso mostrarteli.
- Che cattivo. Ti piacciono solo gli uccelli.
390
01:03:10,082 --> 01:03:13,643
Perch� non l'hai graffiato?
391
01:03:13,852 --> 01:03:17,652
Mi dispiace.
392
01:03:18,190 --> 01:03:26,598
Non dimenticare che non sei altro
che la mia aiutante. Quella bestia.
393
01:03:32,571 --> 01:03:37,133
Notizie fresche. La tua canzone
� scomparsa dalle classifiche.
394
01:04:10,742 --> 01:04:12,903
Machiko...
395
01:04:20,552 --> 01:04:22,713
Alzati.
396
01:04:25,490 --> 01:04:28,459
Guardami. Chi sei?
397
01:04:29,828 --> 01:04:31,887
- Yashioji.
- Jun Yashioji?
398
01:04:32,130 --> 01:04:35,065
- Cosa fai?
- La cantante.
399
01:04:35,300 --> 01:04:38,235
Allora canta. Canta!
400
01:04:56,021 --> 01:05:00,788
Sei terribile. Non sei una cantante.
Sei solo una scrofa nera.
401
01:05:02,961 --> 01:05:06,055
Dillo! Sono una scrofa nera.
402
01:05:11,570 --> 01:05:14,971
- Sono...
- Una scrofa nera!
403
01:05:24,349 --> 01:05:28,410
E' il tuo turno, Machiko.
404
01:05:31,256 --> 01:05:33,588
Faglielo dire.
405
01:05:58,250 --> 01:05:59,979
Dillo.
406
01:06:00,218 --> 01:06:04,450
- Che stai facendo?
- Sono una scrofa nera.
407
01:06:04,990 --> 01:06:08,687
Sei davvero una scrofa nera.
Chi ti credi di essere?
408
01:06:08,961 --> 01:06:13,125
Dammi un fazzoletto, il mio piumino da cipria.
Portami una coca. Mocciosa!
409
01:06:27,980 --> 01:06:32,883
Dillo. Sono una scrofa nera.
410
01:06:38,790 --> 01:06:42,556
Sono... una scrofa nera.
411
01:06:42,761 --> 01:06:47,095
Pi� forte! Sono una lasciva scrofa nera!
412
01:06:52,771 --> 01:06:59,142
Sono una lasciva scrofa nera!
413
01:06:59,511 --> 01:07:01,604
Guarda su!
414
01:07:04,850 --> 01:07:09,685
Sono una lasciva scrofa nera!
415
01:07:14,526 --> 01:07:18,360
Questo � l'articolo.
416
01:07:19,531 --> 01:07:21,965
Hirukawa ha detto che
questo ragazzo � suo figlio.
417
01:07:22,134 --> 01:07:25,160
Si chiama Tatsuya Jinno.
Vuole controllarlo?
418
01:07:25,504 --> 01:07:30,134
E' una questione privata.
Segui Hirukawa.
419
01:07:40,452 --> 01:07:42,784
Merda.
420
01:08:27,599 --> 01:08:30,864
Spero di entrare all'universit�.
421
01:08:31,970 --> 01:08:35,531
Kiyomi, sei diventata molto
pi� carina dal tuo viaggio.
422
01:08:35,740 --> 01:08:39,676
Sei migliorata anche in matematica.
Passerai facilmente.
423
01:08:41,613 --> 01:08:44,582
Butta i libri e fatti un viaggio.
424
01:08:44,749 --> 01:08:51,552
Mi voglio sposare presto.
425
01:08:52,224 --> 01:08:54,215
E' un segreto.
426
01:09:09,941 --> 01:09:13,206
Non versarlo.
427
01:09:15,180 --> 01:09:19,173
Prendimi davanti alla scrofa.
428
01:09:19,751 --> 01:09:23,687
Mi eccita quando ci guarda.
429
01:11:36,121 --> 01:11:40,751
Per favore, aiuto!
430
01:11:44,963 --> 01:11:48,797
L'ho presa. Qualcuno che avevi catturato.
431
01:11:49,000 --> 01:11:51,468
- Chi sei?
- Non lo sai?
432
01:11:52,904 --> 01:11:55,873
Ti stavo osservando.
433
01:11:56,241 --> 01:12:04,615
Sei come me quando avevo
la tua et�.
434
01:12:05,150 --> 01:12:07,812
E' nel tuo sangue.
435
01:12:36,781 --> 01:12:39,011
Padre.
436
01:12:40,919 --> 01:12:43,114
Alla fine ci incontriamo.
437
01:12:57,969 --> 01:13:01,427
Sono cos� felice.
438
01:13:03,708 --> 01:13:07,610
Sapevo che eri mio figlio.
439
01:13:07,779 --> 01:13:13,376
Pensavo che mi avresti nutrito di avanzi
e fatto stare nella cuccia del cane.
440
01:13:14,652 --> 01:13:17,780
Non so come ringraziarti.
441
01:13:17,989 --> 01:13:20,480
Dimmi cosa devo fare.
442
01:13:20,692 --> 01:13:26,392
Pulir� il bagno. Qualsiasi cosa.
Sono ancora in salute.
443
01:15:04,162 --> 01:15:06,596
L'ha uccisa al solito modo.
444
01:15:06,731 --> 01:15:08,722
Ha usato il burro.
445
01:15:09,100 --> 01:15:13,764
- Che significa?
- Non l'ha fatto nella bettola.
446
01:15:14,839 --> 01:15:17,103
La vittima � stata identificata.
447
01:15:17,175 --> 01:15:21,043
E' Machiko Sugimura.
E' l'assistente della cantante scomparsa.
448
01:15:23,147 --> 01:15:26,412
Cosa sappiamo di Jun Yashioji?
449
01:15:46,971 --> 01:15:50,202
E' Jun Yashioji!
450
01:17:25,570 --> 01:17:28,630
Tatsuya! Stai andando troppo al largo!
451
01:17:28,840 --> 01:17:32,003
Sei pazzo? Torna indietro!
452
01:17:32,210 --> 01:17:38,843
Stavo aspettando questo giorno!
Solo noi due!
453
01:17:43,021 --> 01:17:47,583
- L'uomo � originariamente buono, sig. Jinno?
- Tatsuya!
454
01:17:48,660 --> 01:17:53,427
- Ho letto il tuo diario!
- Non fare questo a tuo padre!
455
01:17:53,631 --> 01:17:58,568
Non sono tuo figlio! Sono il figlio di
un assassino! Voglio pi� bene a lui che a te!
456
01:17:58,770 --> 01:18:01,933
Voglio bene a un uomo che ha le palle
di ergersi contro Dio!
457
01:18:02,140 --> 01:18:05,837
Tatsuya, tutti gli uomini
sono originariamente buoni!
458
01:18:06,010 --> 01:18:08,501
Possiamo vivere solo credendo!
459
01:18:08,880 --> 01:18:14,614
"Ecco, nella colpa sono stato generato,
nel peccato mi ha concepito mia madre!"
460
01:18:14,819 --> 01:18:20,780
Salmo di Davide!
Mi hai detto tu di leggerlo!
461
01:18:22,660 --> 01:18:26,494
Ho rischiato la mia vita
sul mare per questo!
462
01:18:26,698 --> 01:18:30,190
Se sopravvivr�, sceglier� il
mio personale modo di vita!
463
01:18:32,770 --> 01:18:35,136
Tatsuya!
464
01:18:43,681 --> 01:18:45,114
Perch� la barba?
465
01:18:45,249 --> 01:18:48,047
Cosa ti fa pensare che sia io?
466
01:18:48,219 --> 01:18:54,055
Il tuo travestimento non inganna nessuno.
Ti riconoscerei dietro qualsiasi maschera.
467
01:18:55,660 --> 01:18:57,890
- Una maschera?
- Esatto.
468
01:18:58,262 --> 01:19:01,060
Ho mantenuto la mia promessa.
469
01:19:01,232 --> 01:19:05,134
Ho lasciato una lettera a mio padre
dicendo che sarei stata via qualche giorno.
470
01:19:05,269 --> 01:19:08,204
Ora prendimi. Dove vuoi.
471
01:19:11,209 --> 01:19:14,201
Stai strabuzzando ancora.
472
01:19:14,312 --> 01:19:19,841
Yumiko, c'� un mondo che voglio
che tu veda. L'ho creato per te.
473
01:19:20,051 --> 01:19:25,887
Ne sono felice. Da quando eravamo bambini,
ho sempre desiderato vedere il tuo mondo.
474
01:19:25,957 --> 01:19:30,690
- Il giorno � finalmente arrivato.
- Giusto. E' cos�.
475
01:19:37,969 --> 01:19:45,239
- Tatsuya, mostrami gli uccelli.
- Sfortunatamente, sono entrambi morti.
476
01:19:46,010 --> 01:19:47,807
Che peccato.
477
01:19:47,979 --> 01:19:53,178
Questa volta non lo lascer� morire.
Il meraviglioso uccello che ho sempre desiderato.
478
01:19:53,551 --> 01:19:55,644
Vuoi dire che ne hai un altro?
479
01:19:55,820 --> 01:19:57,947
Vieni. Te lo mostro.
480
01:20:10,468 --> 01:20:16,338
Non sapevo che avessi questa stanza.
Dov'� l'uccello?
481
01:20:16,741 --> 01:20:18,436
L�.
482
01:20:21,779 --> 01:20:26,944
Chi vincer�?
Il Dio in te o il Diavolo in me?
483
01:20:27,151 --> 01:20:32,054
Fammi uscire.
Perch� mi hai chiuso dentro?
484
01:20:32,190 --> 01:20:37,651
- Calmati. Ti far� uscire.
- Non ti fidi di me?
485
01:20:40,798 --> 01:20:44,894
E' carina. La vuoi tenere
tutta per te?
486
01:20:46,070 --> 01:20:48,868
Falla girare.
487
01:20:50,208 --> 01:20:53,735
- Ti presento mio padre.
- Tuo padre?
488
01:20:55,980 --> 01:20:58,574
Sono orgoglioso di lui.
489
01:20:58,950 --> 01:21:04,047
Abbi pazienza, pap�. Resta l� un
altro po'. Ti mostrer� qualcosa.
490
01:21:10,027 --> 01:21:12,791
Tatsuya, che stai facendo?
491
01:21:52,570 --> 01:21:54,435
Fratello. Perch� io?
492
01:21:54,639 --> 01:21:59,235
Sei troppo pura. Ti dar�
una piccola Stella di David.
493
01:22:02,914 --> 01:22:05,212
Adesso, acqua.
494
01:22:12,023 --> 01:22:15,390
Che succede? Cosa ti turba?
495
01:22:21,832 --> 01:22:26,531
Per favore. Fammi andare in bagno.
496
01:22:26,737 --> 01:22:28,830
Falla l� dove sei.
497
01:22:28,973 --> 01:22:33,603
No. Fammi andare in bagno.
498
01:22:33,811 --> 01:22:37,144
Tatsuya, falla almeno pisciare.
499
01:22:46,791 --> 01:22:50,659
Fratello, il bagno... per favore.
500
01:22:58,602 --> 01:23:01,594
Ti prego, il bagno...
501
01:25:34,658 --> 01:25:39,618
Tatsuya, fallo fare a me!
502
01:26:22,840 --> 01:26:26,173
Tatsuya. Tatsuya.
503
01:26:26,510 --> 01:26:29,377
Aiutami, Tatsuya!
504
01:26:35,219 --> 01:26:39,849
"Signore, Tu che rispondi
al male col bene."
505
01:26:40,691 --> 01:26:43,125
Cosa?
506
01:26:43,661 --> 01:26:47,028
"Signore, Tu che rispondi
al male col bene."
507
01:26:47,932 --> 01:26:54,838
- "Possa Tu illuminarci."
- Smettila. Smettila. Smettila.
508
01:27:04,682 --> 01:27:08,482
Smettila!
509
01:27:24,101 --> 01:27:27,901
Questa bocca dice altre cose.
510
01:27:36,113 --> 01:27:39,344
Fermati!
511
01:28:57,828 --> 01:29:00,023
Puttana.
512
01:30:55,879 --> 01:30:58,939
Mi dispiace per te, fratello.
513
01:30:59,149 --> 01:31:05,418
Mi fa male il cuore quando penso a te.
514
01:31:05,589 --> 01:31:09,047
Vedo mia madre in te.
515
01:31:09,593 --> 01:31:15,532
Tu vedi solo me. Solo me.
E io ti amo.
516
01:35:57,080 --> 01:36:02,143
Caro Tatsuya, perdonami
se ti lascio cos�.
517
01:36:02,719 --> 01:36:08,624
E' contro la volont� di Dio uccidermi.
518
01:36:09,059 --> 01:36:12,756
Ma l'ho tradito molto tempo fa.
519
01:36:12,929 --> 01:36:16,490
Durante l'estate
del penultimo anno di liceo...
520
01:36:16,700 --> 01:36:19,430
... ho iniziato una
relazione con mio padre.
521
01:36:19,603 --> 01:36:24,768
Anche se mi sentivo colpevole,
mi avventurai nel mondo dei piaceri carnali...
522
01:36:24,941 --> 01:36:26,772
... istruita da mio padre.
523
01:36:26,910 --> 01:36:37,081
Ho sempre sperato di sposarti,
ma sapevo che non sarebbe mai accaduto.
524
01:36:37,587 --> 01:36:44,049
Stranamente, mi sono sentita pi� vicina a te
quando sono entrata nel mondo dell'immoralit�.
525
01:36:45,162 --> 01:36:52,091
Era istinto? O il peccato originale?
526
01:36:52,669 --> 01:36:59,734
Anche prima che me la dessi, gi�
indossavo una Stella di David, invisibile.
527
01:37:09,119 --> 01:37:14,386
Tatsuya, fammi un ultimo favore.
528
01:37:14,991 --> 01:37:18,324
Ho ucciso Hirukawa.
529
01:37:18,528 --> 01:37:22,555
Poi ho scelto di uccidermi.
530
01:37:22,899 --> 01:37:25,959
Crederanno che sia il tuo seme
dentro di me.
531
01:37:26,169 --> 01:37:28,603
E' il suo stesso tipo.
532
01:37:28,805 --> 01:37:39,682
Tuo padre, che ti voleva bene,
avrebbe ammesso che fosse il suo.
533
01:37:40,250 --> 01:37:44,084
Sar� in viaggio con lui.
534
01:37:44,988 --> 01:37:48,719
Addio, fratello.
535
01:37:49,860 --> 01:37:52,624
Finch� odieremo Dio, Che tace...
536
01:37:52,796 --> 01:37:56,857
... continuer� a vivere
nelle nostre menti.
537
01:39:41,304 --> 01:39:49,609
"Alzo gli occhi verso i monti:
da dove mi verr� l'aiuto."
538
01:39:51,114 --> 01:39:58,611
FINE
Sottotitoli di davidedantonio1
43452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.