All language subtitles for Smile E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,640 --> 00:01:36,740 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,020 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 3 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 Smile 4 00:01:44,840 --> 00:01:46,680 Episode 11 5 00:01:49,260 --> 00:01:50,340 It's about to begin. 6 00:01:50,540 --> 00:01:51,460 Ready? 7 00:01:51,740 --> 00:01:52,720 Lighting, ready. 8 00:01:53,140 --> 00:01:53,780 Sis Nian. 9 00:01:54,140 --> 00:01:56,160 Shen Xun is really like what's rumored. 10 00:01:56,300 --> 00:01:57,580 Has no acting skills. 11 00:01:58,020 --> 00:02:00,620 Everyone has to waste time here with her. 12 00:02:01,420 --> 00:02:04,180 Anyway, she's the leading female role, a senior. 13 00:02:04,300 --> 00:02:05,080 Cut it out. 14 00:02:05,200 --> 00:02:07,140 The leading female role is a maiden. 15 00:02:07,640 --> 00:02:09,200 I think you're more like it. 16 00:02:09,820 --> 00:02:10,820 If I can be an investor in the future, 17 00:02:10,960 --> 00:02:12,280 I'll ask you to play it. 18 00:02:13,880 --> 00:02:14,660 Xiaoxue! 19 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 Coming! Coming! 20 00:02:20,380 --> 00:02:21,940 She heard us? 21 00:02:22,520 --> 00:02:23,360 Here you are. 22 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 Sis Xun. 23 00:02:28,680 --> 00:02:29,820 It's about to begin. 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,000 Everyone, ready? 25 00:02:31,300 --> 00:02:33,320 Life Tide, Scene Four, Shot One, Take Three. 26 00:02:37,140 --> 00:02:40,080 Mom, forgive me for being unfilial. 27 00:02:40,420 --> 00:02:42,140 Sis Xiaorou! Knock it off. 28 00:02:42,380 --> 00:02:44,400 Xiaorou! Wait for me! 29 00:02:47,040 --> 00:02:48,920 Xiaorou! Xiaorou! 30 00:02:49,380 --> 00:02:50,360 Sorry, director. 31 00:02:50,440 --> 00:02:51,540 I didn't stand firmly. 32 00:02:52,040 --> 00:02:53,900 Sorry, Nian, Mr. Su. 33 00:02:54,440 --> 00:02:55,580 Come, let's do it again. 34 00:02:55,860 --> 00:02:57,220 Okay, once again. 35 00:02:58,280 --> 00:03:00,320 Life Tide, Scene Four, Shot One, Take Four. 36 00:03:05,880 --> 00:03:07,680 Sis Xiaorou! Knock it off. 37 00:03:07,920 --> 00:03:10,540 What are you doing with the Girl Ink and the Landscape Painting here? 38 00:03:10,700 --> 00:03:12,720 Xiaorou! Wait for me! 39 00:03:14,540 --> 00:03:15,680 Wait for me! Xiaorou! 40 00:03:15,820 --> 00:03:16,720 Brother Cheng. 41 00:03:16,880 --> 00:03:18,800 I still have a line to speak, Miss Shen! 42 00:03:19,380 --> 00:03:22,040 Do you? I thought you're done. 43 00:03:22,720 --> 00:03:23,380 Mr. Su. 44 00:03:23,540 --> 00:03:26,380 Can you please say your lines more louder next time? 45 00:03:26,640 --> 00:03:29,040 I really can't hear what you're saying. 46 00:03:29,140 --> 00:03:30,400 My lines? 47 00:03:31,000 --> 00:03:32,260 Go ask all the staffs. 48 00:03:32,420 --> 00:03:34,460 I'm second to none when it comes to lines! 49 00:03:34,680 --> 00:03:36,460 Every morning, to exercise my lung capacity... 50 00:03:36,600 --> 00:03:39,320 -I always get up so early! -Yes. Yes. You're right. 51 00:03:39,700 --> 00:03:41,220 You're a movie king. You're right. Okay? 52 00:03:41,340 --> 00:03:43,080 Please, get yourself in the mood quickly. 53 00:03:43,900 --> 00:03:45,120 I know her. Leave this to me. 54 00:03:45,240 --> 00:03:46,600 Be serious. Okay? 55 00:03:47,040 --> 00:03:47,760 Look, you... 56 00:03:47,800 --> 00:03:48,660 Okay. Okay. 57 00:03:49,880 --> 00:03:50,300 Enough. 58 00:03:50,340 --> 00:03:51,600 You go downstairs. Let's do it again. 59 00:03:51,700 --> 00:03:52,720 Don't waste our time, okay? 60 00:03:52,860 --> 00:03:54,760 Everyone here is not easy, okay? 61 00:03:55,760 --> 00:03:57,400 Okay. Okay. Do it again. 62 00:03:59,380 --> 00:04:01,120 I dare you gossip behind my back again. 63 00:04:01,880 --> 00:04:06,180 Director, I think Shen Xun does this on purpose. 64 00:04:06,700 --> 00:04:07,760 On purpose? 65 00:04:08,700 --> 00:04:10,260 You can even see that? 66 00:04:10,960 --> 00:04:12,540 I'm not silly. 67 00:04:22,400 --> 00:04:24,840 Sis Xun, this is your schedule tomorrow. 68 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 And flyleaves of the changed script. 69 00:04:27,580 --> 00:04:29,000 Any of my scenes? 70 00:04:29,160 --> 00:04:29,840 No. 71 00:04:30,400 --> 00:04:31,460 I'll pass, then. 72 00:04:32,420 --> 00:04:35,160 Du Nian's scenes. Two pages of it. 73 00:04:35,380 --> 00:04:36,760 So many extra scenes for her. 74 00:04:38,420 --> 00:04:39,880 So many scenes? 75 00:04:40,800 --> 00:04:43,200 Look, she's finished her scenes. 76 00:04:43,460 --> 00:04:45,600 But still walks around director Ye in the studio. 77 00:04:45,900 --> 00:04:49,260 Says to learn more from the crew. 78 00:04:49,720 --> 00:04:51,780 Enjoy learning in the studio? 79 00:04:52,620 --> 00:04:54,120 Well, I'll let you learn much enough. 80 00:05:07,620 --> 00:05:10,280 Hand this to director Yan or the coordinator. 81 00:05:10,540 --> 00:05:11,640 Tell them Zhan and I 82 00:05:11,820 --> 00:05:13,640 won't shoot in the morning and in the evening. 83 00:05:13,980 --> 00:05:15,560 I've changed my schedule tomorrow in person. 84 00:05:15,700 --> 00:05:16,460 Follow it. 85 00:05:16,800 --> 00:05:17,460 Okay. 86 00:05:23,500 --> 00:05:25,480 Du Nian, have some rest. 87 00:05:26,160 --> 00:05:28,020 I'm tired of watching you dance even you're not. 88 00:05:29,160 --> 00:05:30,020 No. 89 00:05:31,040 --> 00:05:33,340 This scene will come soon. But I'm not ready yet. 90 00:05:34,200 --> 00:05:35,720 I gotta practice more. 91 00:05:36,180 --> 00:05:37,680 It just started. But you're working so hard. 92 00:05:37,860 --> 00:05:39,340 I'm afraid you can't bear it. 93 00:05:41,060 --> 00:05:43,440 Anyway, I can't lose to Shen Xun. 94 00:05:44,040 --> 00:05:46,720 Even she's a superstar while I'm a petty actress. 95 00:05:47,520 --> 00:05:48,880 Stop competing with her. 96 00:05:49,380 --> 00:05:50,860 You've also seen that. 97 00:05:51,420 --> 00:05:52,460 She targeted at me. 98 00:05:53,000 --> 00:05:55,640 If you compete with her in acting, 99 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 it's okay. 100 00:05:57,080 --> 00:05:59,600 But after work, bear with her, okay? 101 00:06:00,360 --> 00:06:00,920 Look. 102 00:06:01,120 --> 00:06:02,880 Director Ye gives you more scenes, right? 103 00:06:03,120 --> 00:06:05,080 It means that he affirms your acting. 104 00:06:05,580 --> 00:06:06,600 So, 105 00:06:07,100 --> 00:06:08,840 I got another reason to seize this chance. 106 00:06:09,320 --> 00:06:10,640 Can't waste my effort. 107 00:06:12,160 --> 00:06:15,140 But there's still some problem with your dance. 108 00:06:15,580 --> 00:06:17,280 How about asking Xiaoxing to teach you? 109 00:06:19,000 --> 00:06:19,780 No need. 110 00:06:29,700 --> 00:06:30,360 Hello, Miss He. 111 00:06:30,560 --> 00:06:31,960 Du Nian, how are you doing? 112 00:06:32,280 --> 00:06:34,600 Is the shooting successful or tiring? 113 00:06:35,380 --> 00:06:36,880 It went well. Thank you, Miss He. 114 00:06:37,060 --> 00:06:39,220 Be serious with the extra scenes on the flyleaves. 115 00:06:39,500 --> 00:06:40,900 The scriptwriter is my friend. 116 00:06:41,280 --> 00:06:42,860 She'll pay more attention to you. 117 00:06:43,500 --> 00:06:45,400 How is your dance going now? 118 00:06:46,540 --> 00:06:49,600 Not bad. I'll try to finish it myself. 119 00:06:50,200 --> 00:06:52,580 That girl making the live streaming with you 120 00:06:52,740 --> 00:06:54,280 majors in classic dance, right? 121 00:06:54,920 --> 00:06:57,380 During your practice, you may ask her to help you. 122 00:06:57,640 --> 00:06:58,380 Her? 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,940 Seems she's seldom free. 124 00:07:03,180 --> 00:07:06,100 Du Nian, I haven't been to the crew. 125 00:07:06,280 --> 00:07:08,660 But I still know things there. 126 00:07:09,280 --> 00:07:12,140 Did Shen Xun throw a tantrum today? 127 00:07:12,800 --> 00:07:14,920 You and Shen Xun can't be on good terms any longer. 128 00:07:15,080 --> 00:07:17,800 But at least, you should maintain your tie with Shu Zhan. 129 00:07:18,260 --> 00:07:19,920 Ji Xiaoxing is Shu Zhan's assistant. 130 00:07:20,200 --> 00:07:21,820 So there will be many things 131 00:07:22,120 --> 00:07:24,220 you'll communicate with Shu Zhan through her. 132 00:07:24,880 --> 00:07:27,620 Sometimes, whether it's a friend or bestie, 133 00:07:27,880 --> 00:07:30,020 You gotta know how to maintain them 134 00:07:30,160 --> 00:07:31,360 and how to live with them. 135 00:07:32,660 --> 00:07:33,500 Otherwise, 136 00:07:33,860 --> 00:07:37,000 won't you have enemies everywhere and fight alone? 137 00:07:38,620 --> 00:07:41,660 Miss He. I got it. Thank you. 138 00:07:42,860 --> 00:07:44,680 Okay. Okay. Bye. 139 00:07:47,420 --> 00:07:48,620 Have more. 140 00:07:48,940 --> 00:07:49,600 Got it. 141 00:07:49,720 --> 00:07:52,620 Sis Nian, your schedule tomorrow is changed. 142 00:07:53,080 --> 00:07:54,200 It's been changed? 143 00:07:55,180 --> 00:07:58,340 Except for the scene you'll play with Shu Zhan, 144 00:07:58,560 --> 00:08:01,560 the other two scenes are the earliest one and the latest one. 145 00:08:02,680 --> 00:08:03,640 Let me see. 146 00:08:06,780 --> 00:08:10,860 Du Nian, won't you come the earliest and leave the latest? 147 00:08:11,360 --> 00:08:12,840 And wear your makeup all day long? 148 00:08:13,180 --> 00:08:14,580 Ting, it's the coordinator's idea? 149 00:08:14,740 --> 00:08:16,820 I asked. He said it's... 150 00:08:17,480 --> 00:08:18,340 Who? 151 00:08:18,880 --> 00:08:20,200 Shen Xun. 152 00:08:24,640 --> 00:08:25,420 Du Nian. 153 00:08:25,640 --> 00:08:27,820 Let me go negotiate with the coordinator? 154 00:08:28,460 --> 00:08:30,000 Never mind. No need. 155 00:08:30,620 --> 00:08:32,460 Obviously, she's targeting at me. 156 00:08:33,419 --> 00:08:35,159 Ting, back to your work. 157 00:08:39,360 --> 00:08:42,380 Du Ruo, is Xiaoxing busy lately? 158 00:08:43,299 --> 00:08:44,320 Xiaoxing? 159 00:08:45,440 --> 00:08:46,500 Not so busy I think. 160 00:08:46,700 --> 00:08:48,140 If she's not busy, 161 00:08:48,440 --> 00:08:51,680 I think we may restart our Midnight Eyes live streaming. 162 00:08:52,380 --> 00:08:53,920 Tomorrow night, okay? 163 00:08:55,040 --> 00:08:55,920 Besides. 164 00:08:56,100 --> 00:08:59,180 I also want her to teach me some moves of the dance. 165 00:09:00,660 --> 00:09:01,540 Great! 166 00:09:01,940 --> 00:09:03,220 You finally give up being mad at her. 167 00:09:03,600 --> 00:09:04,480 I'll go tell her right now. 168 00:09:05,660 --> 00:09:06,880 Wait. Let's have some food first. 169 00:09:07,880 --> 00:09:08,240 Have more. 170 00:09:08,440 --> 00:09:09,300 Gotcha. 171 00:09:09,540 --> 00:09:12,020 Eat. Then you'll have strength to practice. 172 00:09:12,180 --> 00:09:12,940 Come. 173 00:09:13,580 --> 00:09:14,740 Miss He made a call today. 174 00:09:14,920 --> 00:09:16,540 Said some media will come to the crew. 175 00:09:18,040 --> 00:09:18,720 Okay. 176 00:09:19,420 --> 00:09:20,780 Xinmei's money credited to the account? 177 00:09:20,940 --> 00:09:21,880 Not yet. 178 00:09:22,980 --> 00:09:23,860 Why? 179 00:09:24,320 --> 00:09:25,680 Still under the signature procedure. 180 00:09:25,820 --> 00:09:26,820 Will be solved in three days. 181 00:09:27,000 --> 00:09:28,280 But I always feel there's something wrong. 182 00:09:28,500 --> 00:09:30,480 The procedure is more like an excuse. 183 00:09:31,360 --> 00:09:32,540 I also think so. 184 00:09:33,080 --> 00:09:34,700 Back then, Xinmei strove to invest. 185 00:09:35,060 --> 00:09:36,860 But the shooting begins. They're hesitating. 186 00:09:38,060 --> 00:09:39,800 Shall we make other preparations? 187 00:09:40,340 --> 00:09:42,120 How much money left in the account of Ling Capital? 188 00:09:42,440 --> 00:09:44,440 Ruizhong increased the remuneration before the shooting. 189 00:09:44,600 --> 00:09:46,060 Used a large sum of Ling Capital. 190 00:09:46,240 --> 00:09:48,320 So did the E-sports club you mainly invested in. 191 00:09:48,540 --> 00:09:50,320 Mr. Xin, how about asking for more money 192 00:09:50,420 --> 00:09:51,180 from the headquarters? 193 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 They're against the expansion. 194 00:09:52,700 --> 00:09:54,340 Life Tide is a last resort. 195 00:09:57,600 --> 00:09:59,920 More investments are impossible. 196 00:10:00,440 --> 00:10:02,640 Forget it. I'll have another talk with Xinmei. 197 00:10:03,800 --> 00:10:05,080 Stop the E-sports club project. 198 00:10:05,260 --> 00:10:07,500 Transfer the money to the account of Life Tide. 199 00:10:08,620 --> 00:10:09,380 Okay. 200 00:10:54,440 --> 00:10:55,700 Okay. Done. 201 00:10:56,160 --> 00:10:58,580 Today's shooting is a little difficult. 202 00:10:59,400 --> 00:11:00,620 But don't worry. 203 00:11:00,800 --> 00:11:01,880 I'll keep you company! 204 00:11:03,100 --> 00:11:03,800 Well... 205 00:11:05,280 --> 00:11:06,560 Take your medicine. 206 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 I'll go wash an apple for you. 207 00:11:08,840 --> 00:11:09,760 Wait for me. 208 00:11:26,360 --> 00:11:29,620 Shooting for the first day. Take another two pills. 209 00:11:41,560 --> 00:11:44,460 Mr. Shu Zhan, today's WIA scene is canceled. 210 00:11:44,620 --> 00:11:46,900 Will only shoot your scene with Du Nian at the restaurant. 211 00:11:47,660 --> 00:11:48,580 Thank you. 212 00:11:50,780 --> 00:11:51,460 Du Ruo. 213 00:11:53,760 --> 00:11:54,880 Are you free now? 214 00:11:55,020 --> 00:11:56,280 I wanna tell you something. 215 00:11:57,200 --> 00:11:58,980 Yes. Yes. I am. 216 00:11:59,280 --> 00:12:00,700 What do you want to know? 217 00:12:01,220 --> 00:12:04,700 Xiaoxing told me, she'll do Midnight Eyes tonight. 218 00:12:04,980 --> 00:12:06,220 Can I join you? 219 00:12:07,320 --> 00:12:08,220 Besides. 220 00:12:09,260 --> 00:12:10,440 I've a plan. 221 00:12:18,060 --> 00:12:18,880 Director Ye. 222 00:12:19,680 --> 00:12:20,420 You're here. 223 00:12:32,360 --> 00:12:33,640 Good luck. 224 00:12:40,500 --> 00:12:41,820 Now, everyone, be ready. 225 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 Let's get started. 226 00:12:56,740 --> 00:12:57,780 This place is nice. 227 00:12:58,200 --> 00:12:59,560 Tomorrow it'll be here. 228 00:13:01,400 --> 00:13:02,920 But it's too high. 229 00:13:03,760 --> 00:13:05,120 My lady will feel afraid. 230 00:13:05,760 --> 00:13:06,640 Miss! 231 00:13:07,900 --> 00:13:09,320 Okay. Cut. Next shot. 232 00:13:25,660 --> 00:13:26,620 Good luck. 233 00:13:32,060 --> 00:13:33,200 Everyone, ready. 234 00:13:34,160 --> 00:13:36,280 Shu Zhan, you can do this. 235 00:13:40,180 --> 00:13:42,160 Now, let's begin. 236 00:13:56,120 --> 00:13:57,100 Cut. 237 00:13:59,600 --> 00:14:00,560 Okay. Good job. 238 00:14:04,280 --> 00:14:05,060 What are you doing? 239 00:14:07,220 --> 00:14:08,020 Nothing. Director Ye. 240 00:14:08,140 --> 00:14:08,740 Shu Zhan. 241 00:14:08,900 --> 00:14:11,020 You expressed your feelings so well in this scene. 242 00:14:11,200 --> 00:14:13,700 You cooperated well. Thanks. 243 00:14:14,060 --> 00:14:15,020 Thanks. 244 00:14:41,700 --> 00:14:42,640 Shu Zhan! 245 00:14:46,100 --> 00:14:46,980 Xiaoxing. 246 00:14:48,000 --> 00:14:48,980 Shu Zhan. 247 00:14:50,620 --> 00:14:51,520 That's amazing! 248 00:14:51,740 --> 00:14:52,640 Are you alright? 249 00:14:52,720 --> 00:14:53,700 Feel uncomfortable? 250 00:14:53,780 --> 00:14:55,280 I'm fine, of course. 251 00:14:55,540 --> 00:14:57,320 How could I not be okay since you're by my side? 252 00:14:57,420 --> 00:14:58,200 That's good. 253 00:14:58,400 --> 00:15:01,440 Xiaoxing, don't forget tonight's live streaming. 254 00:15:01,680 --> 00:15:02,900 Wait for me. We'll leave together. 255 00:15:02,980 --> 00:15:03,960 I'll come off work. 256 00:15:04,240 --> 00:15:05,020 Okay. 257 00:15:08,500 --> 00:15:10,620 She finally stops being mad at me. 258 00:15:11,940 --> 00:15:12,880 Work harder later. 259 00:15:13,100 --> 00:15:13,900 I'm leaving first. 260 00:15:14,060 --> 00:15:14,560 Okay. 261 00:15:21,280 --> 00:15:22,340 Three pills? 262 00:15:22,620 --> 00:15:24,380 Didn't expect you took three pills. 263 00:15:26,040 --> 00:15:28,300 Shu Zhan, don't do this again. 264 00:15:29,100 --> 00:15:30,320 Even for the shooting, 265 00:15:30,580 --> 00:15:32,360 you can't put your health at risk. 266 00:15:35,840 --> 00:15:38,440 Did I make you feel pressured? 267 00:15:40,540 --> 00:15:42,640 We can take our time to cure it. 268 00:15:43,080 --> 00:15:44,740 But your health matters. 269 00:15:45,240 --> 00:15:46,320 If no other means, 270 00:15:46,640 --> 00:15:48,400 you can also put on airs! 271 00:15:48,800 --> 00:15:50,280 You can ask for changing your scenes. 272 00:15:51,820 --> 00:15:53,360 If I changed my scenes, 273 00:15:53,940 --> 00:15:55,680 you wouldn't treat me like this. 274 00:15:56,820 --> 00:15:58,900 I know you hate perfunctory actors the most. 275 00:15:59,460 --> 00:16:01,600 I also hate things that make you uncomfortable! 276 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 What... What are you doing? 277 00:16:16,520 --> 00:16:17,600 I mean, 278 00:16:17,900 --> 00:16:21,300 blocker agents do harm to your body with side effects. 279 00:16:21,800 --> 00:16:24,680 Sis Ye said that you can't eat too many. 280 00:16:27,160 --> 00:16:28,200 That simple? 281 00:16:30,580 --> 00:16:31,500 Yes. 282 00:16:36,720 --> 00:16:38,000 Why your ears become pink? 283 00:16:40,440 --> 00:16:42,000 Your room is too hot. 284 00:16:42,320 --> 00:16:43,660 Why it's so hot? 285 00:16:55,260 --> 00:16:57,800 Midnight Eyes is calling you. 286 00:16:59,980 --> 00:17:01,000 No. No. 287 00:17:01,360 --> 00:17:02,760 I gotta stay to look after you. 288 00:17:04,400 --> 00:17:06,520 I'll be alright after a sleep. 289 00:17:10,140 --> 00:17:11,580 Told you, I'm fine. 290 00:17:11,839 --> 00:17:13,579 I can't fall asleep if you're here. 291 00:17:17,260 --> 00:17:18,320 Fine. 292 00:17:19,020 --> 00:17:22,140 I shall leave you to rest alone, then. 293 00:17:23,079 --> 00:17:25,359 Call me if you feel uncomfortable. 294 00:17:26,599 --> 00:17:27,919 You gotta call me. 295 00:18:00,660 --> 00:18:02,480 Isn't this room too big? 296 00:18:10,840 --> 00:18:12,980 This is the room reserved for Mr. Song? 297 00:18:13,260 --> 00:18:14,080 Yep. 298 00:18:14,600 --> 00:18:16,020 A motion room. 299 00:18:16,880 --> 00:18:18,320 He probably won't come anyway. 300 00:18:18,660 --> 00:18:20,780 So director Yan gives us for our live streaming. 301 00:18:28,880 --> 00:18:31,020 I still think tonight's plan is not good. 302 00:18:31,720 --> 00:18:32,660 Why? 303 00:18:33,380 --> 00:18:35,260 We gotta do a live streaming anyway. 304 00:18:35,800 --> 00:18:38,700 So why don't we try Shu Zhan's idea? 305 00:18:39,040 --> 00:18:39,800 Perhaps. 306 00:18:40,060 --> 00:18:41,800 We can really cure Xiaoxing. 307 00:18:43,020 --> 00:18:45,620 But how could Xiaoxing's illness be cured so easily? 308 00:18:46,980 --> 00:18:48,600 You can't say that. 309 00:18:49,060 --> 00:18:52,920 The shrink Shu Zhan consulted is very, very famous. 310 00:18:53,380 --> 00:18:53,940 He said that 311 00:18:54,240 --> 00:18:57,240 such a specific aphasia like Xiaoxing's 312 00:18:57,460 --> 00:19:01,660 can be stimulated in a specific environment. 313 00:19:02,120 --> 00:19:03,900 For example, fear cameras. 314 00:19:04,420 --> 00:19:07,340 Give her emergencies before a camera. 315 00:19:10,020 --> 00:19:12,180 But if Xiaoxing knows the content, 316 00:19:13,040 --> 00:19:16,060 how could she be frightened? 317 00:19:17,800 --> 00:19:20,500 Xiaoxing thinks there're only us three. 318 00:19:20,900 --> 00:19:23,420 But the one to stimulate her is Shu Zhan! 319 00:19:23,880 --> 00:19:25,020 Shu Zhan? 320 00:19:25,600 --> 00:19:27,180 He'll be on camera? 321 00:19:29,000 --> 00:19:31,300 I've prepared a sneak attack for him. 322 00:20:12,760 --> 00:20:13,980 Here, slowly. 323 00:20:22,780 --> 00:20:23,560 What are you doing? 324 00:20:23,640 --> 00:20:25,480 Push this to that side a little bit. 325 00:20:32,080 --> 00:20:33,400 Who lives in the room above mine? 326 00:20:33,600 --> 00:20:36,140 Mr. Song Huaixin's reserved room. 327 00:20:36,540 --> 00:20:38,080 Him? He's around? 328 00:20:38,440 --> 00:20:39,360 He's in Haicheng. 329 00:20:39,640 --> 00:20:41,240 Go check who's in the room. 330 00:20:42,180 --> 00:20:42,920 Now? 331 00:20:43,020 --> 00:20:44,660 Mr. Xin, I'm in Haicheng now. 332 00:20:44,940 --> 00:20:46,140 I'll meet people from Xinmei tomorrow. 333 00:20:46,780 --> 00:20:48,600 Yes. I forgot that. 334 00:20:48,880 --> 00:20:49,720 It's okay. Bye. 335 00:21:01,100 --> 00:21:04,540 The room at the deepest corner on the 13th floor 336 00:21:05,180 --> 00:21:11,300 usually is the most haunted place in the entire hotel. 337 00:21:11,380 --> 00:21:12,920 This is a suite. 338 00:21:14,000 --> 00:21:17,600 Once a family came for a trip. 339 00:21:18,240 --> 00:21:25,040 Played a special hide-and-seek in this room. 340 00:21:33,120 --> 00:21:34,300 What are you doing? 341 00:21:34,960 --> 00:21:36,520 Currying favor with Xiaoxing? 342 00:21:37,280 --> 00:21:38,520 She's not around. 343 00:21:40,660 --> 00:21:41,560 Where did she go? 344 00:21:41,800 --> 00:21:43,320 Why should I tell you? 345 00:21:44,260 --> 00:21:45,120 Where are you going? 346 00:21:45,260 --> 00:21:46,840 Why should I tell you? 347 00:21:48,500 --> 00:21:50,780 If you don't tell me, I'll have to follow you. 348 00:21:51,480 --> 00:21:53,300 Be insightful, okay? 349 00:21:54,440 --> 00:21:56,300 Tell me where Xiaoxing went 350 00:21:56,900 --> 00:21:58,400 and where you're going. 351 00:21:59,340 --> 00:22:00,620 She went to the live streaming. 352 00:22:00,780 --> 00:22:02,840 I'm going to help her, okay? 353 00:22:05,180 --> 00:22:06,480 Okay. I'll join you. 354 00:22:06,760 --> 00:22:10,220 Dad walked slowly. 355 00:22:11,800 --> 00:22:13,760 First he found mom. 356 00:22:15,700 --> 00:22:19,460 While mom walked in the same way. 357 00:22:19,660 --> 00:22:21,500 Found their kid. 358 00:22:21,860 --> 00:22:28,980 But who would the kid find at last, then? 359 00:22:32,280 --> 00:22:33,740 An... An Ge. 360 00:22:33,880 --> 00:22:34,400 What's up? 361 00:22:34,580 --> 00:22:36,940 The live streaming doesn't need you. You'll help nothing. 362 00:22:37,300 --> 00:22:38,980 So what? 363 00:22:39,920 --> 00:22:41,160 I'll watch you guys do it, okay? 364 00:22:41,300 --> 00:22:43,220 No. You don't understand what I meant? 365 00:22:43,340 --> 00:22:45,440 You'll ruin it if you're there. 366 00:22:45,840 --> 00:22:47,060 So what? 367 00:22:47,960 --> 00:22:50,000 You won't ruin it? Why? 368 00:22:50,620 --> 00:22:53,740 What if An Ge enters the room first? 369 00:22:54,560 --> 00:22:57,140 No. That can't happen. 370 00:22:59,440 --> 00:23:01,520 Okay. We both stay out of it. 371 00:23:01,660 --> 00:23:02,920 Both. 372 00:23:04,400 --> 00:23:06,080 Okay. Let's go. 373 00:23:07,280 --> 00:23:07,980 Let's go. 374 00:23:08,140 --> 00:23:08,680 Come on. Go. Go. 375 00:23:08,800 --> 00:23:09,360 You first. 376 00:23:09,420 --> 00:23:10,460 Okay. Go. 377 00:23:10,700 --> 00:23:11,860 Go. Go. 378 00:23:12,220 --> 00:23:12,760 Please. 379 00:23:12,900 --> 00:23:13,620 Please. 380 00:23:21,760 --> 00:23:22,940 No... 381 00:23:43,620 --> 00:23:45,080 Ghost! 382 00:23:52,140 --> 00:23:55,620 Ji Xiaoxing, can't you be normal? 383 00:23:58,300 --> 00:23:59,720 Mr. Xin... 384 00:24:05,300 --> 00:24:06,720 Why is Mr. Xin there? 385 00:24:07,800 --> 00:24:09,240 An Ge, you... 386 00:24:09,340 --> 00:24:11,700 Xiaoxing, you can speak! 387 00:24:12,320 --> 00:24:13,540 When Mr. Xin came in, 388 00:24:13,680 --> 00:24:16,660 the camera was open and you spoke! 389 00:24:17,140 --> 00:24:18,220 So great! 390 00:24:19,500 --> 00:24:20,560 Xiaoxing! 391 00:24:34,820 --> 00:24:35,720 Doctor Herse, 392 00:24:35,800 --> 00:24:37,960 about the lens aphasia I consulted last time, 393 00:24:38,280 --> 00:24:39,660 is there any cure? 394 00:24:41,220 --> 00:24:43,200 I still don't know the cause. 395 00:24:45,700 --> 00:24:47,260 Reduce the blocking? 396 00:25:05,780 --> 00:25:07,460 Having fun with the crowds 397 00:25:07,640 --> 00:25:09,760 Sing the most trend song 398 00:25:13,220 --> 00:25:17,960 The louder I sing, the lonelier I feel 399 00:25:20,740 --> 00:25:26,280 Loneliness always hides in the bustling space 400 00:25:27,120 --> 00:25:29,680 How can I be defeated 401 00:25:29,940 --> 00:25:34,020 by other people's happiness? 402 00:25:35,960 --> 00:25:39,840 Exhibit an exquisite dinner on the social media 403 00:25:43,300 --> 00:25:44,960 No one accompanies me 404 00:25:45,180 --> 00:25:47,980 Only some give hearts 405 00:25:50,720 --> 00:25:56,520 The more I eat, the lonelier I feel 406 00:25:56,940 --> 00:26:01,840 I show off nothing but what I want the most 407 00:26:01,940 --> 00:26:03,840 But needs to be confirmed. 408 00:26:04,100 --> 00:26:05,820 It's just an emergency just now. 409 00:26:06,320 --> 00:26:08,200 Don't know if it'll work in the future. 410 00:26:09,480 --> 00:26:11,480 What if it will? 411 00:26:12,000 --> 00:26:12,900 What will you do? 412 00:26:13,160 --> 00:26:14,560 To be his assistant? 413 00:26:16,740 --> 00:26:17,540 If you agree... 414 00:26:17,680 --> 00:26:20,880 I don't! Don't even think about it! 415 00:26:21,820 --> 00:26:23,640 I know. Don't worry. 416 00:26:23,920 --> 00:26:26,860 I'll one hundred percent accompany you to finish this film. 417 00:26:27,080 --> 00:26:28,860 I have the spirit of contract, okay? 418 00:26:29,180 --> 00:26:30,040 Besides. 419 00:26:30,840 --> 00:26:33,860 This film is also Xin Yuanling's. 420 00:26:40,640 --> 00:26:41,880 Well, tell me. 421 00:26:43,520 --> 00:26:45,640 What the impression you left on Xin Yuanling? 422 00:26:54,340 --> 00:26:55,220 Bad. 423 00:26:55,920 --> 00:26:57,560 What about his temper? 424 00:26:58,320 --> 00:26:59,560 Very bad. 425 00:26:59,740 --> 00:27:00,580 Yes! 426 00:27:01,420 --> 00:27:04,180 A man who has a bad temper and a bad impression on you. 427 00:27:04,480 --> 00:27:05,660 Why should he help you? 428 00:27:06,080 --> 00:27:07,560 Why should he be your cure? 429 00:27:10,740 --> 00:27:12,920 Besides, every time you're on camera, 430 00:27:13,140 --> 00:27:14,820 have to make him stand by the camera? 431 00:27:14,960 --> 00:27:15,940 Will he agree? 432 00:27:17,280 --> 00:27:17,800 You're right. 433 00:27:17,900 --> 00:27:20,360 Or you'll confess to him that... 434 00:27:21,680 --> 00:27:24,220 You're my cure. Can I take you? 435 00:27:26,940 --> 00:27:28,720 Then Xin Yuanling will say to me, 436 00:27:29,060 --> 00:27:31,060 Ji Xiaoxing, get out! 437 00:27:31,360 --> 00:27:35,340 So I don't think it'll work. 438 00:27:37,660 --> 00:27:38,900 I'm screwed. Screwed. 439 00:27:43,940 --> 00:27:44,820 Xiaoxing. 440 00:27:47,160 --> 00:27:48,240 It's okay. 441 00:27:49,060 --> 00:27:50,760 There're always more solutions than problems. 442 00:27:50,900 --> 00:27:51,960 At least you know 443 00:27:52,180 --> 00:27:54,160 that your illness is not incurable. 444 00:27:55,760 --> 00:27:58,040 Maybe I can also help you. 445 00:27:59,060 --> 00:28:00,800 I'll also pop out, 446 00:28:01,240 --> 00:28:02,700 boom, to scare you. 447 00:28:03,200 --> 00:28:04,420 Maybe it'll also work. 448 00:28:04,880 --> 00:28:05,660 Forget it. 449 00:28:05,840 --> 00:28:06,980 There will always be a solution. 450 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 He's my cure. 451 00:28:08,360 --> 00:28:09,540 And I'm his vixen. 452 00:28:09,740 --> 00:28:11,220 Since I can't nail him, 453 00:28:11,640 --> 00:28:13,400 keep a good relationship with him first. 454 00:28:14,160 --> 00:28:17,620 Xin Yuanling can't get rid of my control. 455 00:28:20,360 --> 00:28:21,000 Shu Zhan. 456 00:28:21,220 --> 00:28:22,600 I've come up with a combat plan. 457 00:28:22,820 --> 00:28:23,940 From tomorrow on. 458 00:28:24,120 --> 00:28:26,020 I'll try my best to approach him. 459 00:28:26,260 --> 00:28:27,260 To confirm one thing. 460 00:28:27,380 --> 00:28:29,180 That is, if he's my cure. 461 00:28:30,660 --> 00:28:30,920 Well... 462 00:28:30,980 --> 00:28:32,340 Shu Zhan. Rest early. 463 00:28:32,500 --> 00:28:33,280 See you. 464 00:28:35,820 --> 00:28:36,540 Rest early. 465 00:28:36,680 --> 00:28:37,500 Well... 466 00:28:48,160 --> 00:28:51,060 I recall that "won't regret it" remark. 467 00:28:53,260 --> 00:28:54,280 Not interested. 468 00:28:55,520 --> 00:28:58,140 Go take a look since you're already here. 469 00:28:58,720 --> 00:29:00,460 We better go back to the academy. 470 00:29:02,540 --> 00:29:04,800 You hit on Xiaorou, now it's Nuange. 471 00:29:05,940 --> 00:29:07,000 Is it their fault? 472 00:29:07,140 --> 00:29:08,080 Hello, Du Ruo. 473 00:29:08,180 --> 00:29:09,140 You treat them like this. 474 00:29:09,280 --> 00:29:10,320 Mr. Xin is here? 475 00:29:10,760 --> 00:29:11,480 Okay. 476 00:29:11,740 --> 00:29:12,860 Okay. Right now. 477 00:29:19,220 --> 00:29:20,380 Where are you going? 478 00:29:20,480 --> 00:29:22,020 Why his cup is the same with mine? 479 00:29:23,000 --> 00:29:23,860 It's not. It's not. 480 00:29:24,000 --> 00:29:25,160 Fruits in this one are 481 00:29:25,280 --> 00:29:27,080 a little more expensive that of yours. 482 00:29:27,980 --> 00:29:29,620 Relax. I used my own money. 483 00:29:29,900 --> 00:29:31,140 I gotta go out and will be back soon. 484 00:29:31,340 --> 00:29:34,040 -Wait for me. -No. Come back! 485 00:29:34,260 --> 00:29:36,700 Where are you going? Come back for the lines. 486 00:29:36,960 --> 00:29:38,100 It'll start soon. 487 00:29:44,440 --> 00:29:47,240 You hit on Xiaorou, now it's Nuange. 488 00:29:47,880 --> 00:29:50,720 Is it their fault? 489 00:29:53,140 --> 00:29:53,780 Mr. Xin. 490 00:30:00,240 --> 00:30:00,920 Look. 491 00:30:05,840 --> 00:30:07,140 Mr. Xin looks pretty good on camera. 492 00:30:08,300 --> 00:30:10,620 Shu Zhan's assistant is really something. 493 00:30:11,260 --> 00:30:13,820 Look, does Mr. Xin have some relation with her? 494 00:30:14,080 --> 00:30:15,020 Not sure. 495 00:30:15,180 --> 00:30:16,320 They look pretty close. 496 00:30:16,440 --> 00:30:18,320 Mr. Xin looks pretty handsome on camera. 497 00:30:21,460 --> 00:30:22,100 Mr. Xin. 498 00:30:23,720 --> 00:30:24,800 Hi, Mr. Xin. Hi. 499 00:30:29,260 --> 00:30:30,080 I've told you! 500 00:30:30,120 --> 00:30:31,040 Stay away from me. 501 00:30:32,600 --> 00:30:33,480 No problem. 502 00:30:33,660 --> 00:30:35,740 But you just need to meet one requirement of mine. 503 00:30:35,960 --> 00:30:37,820 Then I'll go as far as you want. 504 00:30:41,280 --> 00:30:42,180 Come with me. 505 00:31:01,200 --> 00:31:02,120 Come in. 506 00:31:05,560 --> 00:31:07,620 If you make trouble again, I'll... 507 00:31:09,180 --> 00:31:10,240 What are you doing? 508 00:31:11,580 --> 00:31:12,760 Have you had breakfast? 509 00:31:13,180 --> 00:31:14,080 What? 510 00:31:14,820 --> 00:31:16,940 Go back home if you haven't. 511 00:31:18,640 --> 00:31:20,400 Peter Piper picked pickled peppers. 512 00:31:20,480 --> 00:31:22,080 Pickled peppers Peter Piper picked. 513 00:31:22,300 --> 00:31:23,040 Ji Xiaoxing! 514 00:31:23,140 --> 00:31:26,160 My hometown is that village! 515 00:31:27,840 --> 00:31:28,760 Ji Xiaoxing. 516 00:31:28,880 --> 00:31:29,960 Have you had breakfast? 517 00:31:30,160 --> 00:31:32,760 -Go back home if you haven't. -Ji Xiaoxing. 518 00:31:35,120 --> 00:31:35,920 Mr. Xin! 519 00:31:36,000 --> 00:31:37,960 -Mr. Xin, listen to me! -Let go! 520 00:31:42,100 --> 00:31:42,940 Mr.... 521 00:31:43,160 --> 00:31:45,080 Ji Xiaoxing, are you crazy?! 522 00:31:47,180 --> 00:31:48,000 Mr. Xin, 523 00:31:48,640 --> 00:31:51,780 thank you on behalf of my whole family and ancestors! 524 00:31:52,020 --> 00:31:53,760 Mr. Xin, thank you. Mr. Xin, bye! 525 00:31:53,900 --> 00:31:55,400 What ancestors? Come back! 526 00:31:55,840 --> 00:31:56,400 I... 527 00:31:57,060 --> 00:31:57,880 Watch out! 528 00:32:11,800 --> 00:32:12,900 Director Ye. 529 00:32:13,180 --> 00:32:15,140 Du Nian can only dance to this extent. 530 00:32:15,480 --> 00:32:18,600 After all, classic dance can't be learned in one day. 531 00:32:19,280 --> 00:32:20,660 If this is not okay, 532 00:32:20,920 --> 00:32:22,460 use some dance stand-in. 533 00:32:24,720 --> 00:32:26,160 If using a stand-in, 534 00:32:26,400 --> 00:32:27,740 the actress' shots and the stand-in's shots 535 00:32:27,840 --> 00:32:29,060 will be switched a lot. 536 00:32:29,540 --> 00:32:31,800 And this scene's effect will be discounted. 537 00:32:32,160 --> 00:32:33,800 The feeling I want will be gone. 538 00:32:37,340 --> 00:32:38,020 Du Nian. 539 00:32:40,680 --> 00:32:42,660 How about this, try... 540 00:32:42,800 --> 00:32:43,880 Du Ruo. Du Ruo. 541 00:32:44,100 --> 00:32:44,780 Have you seen Xiaoxing? 542 00:32:44,940 --> 00:32:46,420 Xiaoxing? She's not with you? 543 00:32:46,820 --> 00:32:47,940 She's gone out with Xin Yuanling for a long time. 544 00:32:48,080 --> 00:32:49,000 Hasn't come back yet. 545 00:32:49,200 --> 00:32:50,220 Nor has she called me. 546 00:32:50,540 --> 00:32:51,540 Don't worry, then. 547 00:32:51,720 --> 00:32:52,880 She should be alright. 548 00:32:53,440 --> 00:32:57,400 But Mr. Xin is probably in a very dangerous situation. 549 00:33:13,100 --> 00:33:15,980 Help! Help! 550 00:33:17,120 --> 00:33:20,900 Help! Anyone outside? 551 00:33:21,320 --> 00:33:22,600 -Help! -Stop shouting. 552 00:33:22,800 --> 00:33:24,600 Hello. Hello? 553 00:33:26,920 --> 00:33:29,660 Seriously? Power off at such a critical moment? 554 00:33:33,320 --> 00:33:34,100 Your phone? 555 00:33:38,600 --> 00:33:39,700 Well, what the heck? 556 00:33:40,540 --> 00:33:41,180 Lost it. 557 00:33:41,540 --> 00:33:42,920 At such a critical moment? 558 00:33:46,360 --> 00:33:47,400 What are you doing? 559 00:33:47,780 --> 00:33:50,460 Mr. Xin, are you gonna die here? 560 00:33:52,380 --> 00:33:53,780 It's just a scratch on my head. 561 00:33:56,700 --> 00:33:57,480 Wait. 562 00:33:57,860 --> 00:33:59,860 We should work together to push these boxes. 563 00:34:00,260 --> 00:34:01,120 If we can move them, 564 00:34:01,440 --> 00:34:03,420 we'll probably get out, okay? 565 00:34:04,120 --> 00:34:04,720 Ready? 566 00:34:04,800 --> 00:34:05,900 One. Two. Three. Now. 567 00:34:07,420 --> 00:34:08,260 What's wrong? 568 00:34:09,500 --> 00:34:10,640 Nothing. I'm ready. 569 00:34:11,020 --> 00:34:11,560 Don't lie to me. 570 00:34:11,620 --> 00:34:12,960 Are you really ready? 571 00:34:14,600 --> 00:34:15,800 Put your hands on it. 572 00:34:16,440 --> 00:34:17,860 Count to three. Count to three. 573 00:34:18,400 --> 00:34:19,120 Now. 574 00:34:19,659 --> 00:34:21,259 One. Two... 575 00:34:21,659 --> 00:34:22,259 Wait! 576 00:34:22,420 --> 00:34:23,640 What's wrong again? 577 00:34:24,659 --> 00:34:26,079 I want to go to the restroom. 578 00:34:32,440 --> 00:34:34,320 Hurry. Hurry. Hurry. 579 00:34:37,620 --> 00:34:38,880 You count. 580 00:34:39,679 --> 00:34:43,139 One. Two. Three! 581 00:34:53,719 --> 00:34:55,359 Help. 582 00:34:55,699 --> 00:34:57,740 Help. 583 00:34:58,900 --> 00:34:59,860 Help. 584 00:35:00,500 --> 00:35:01,620 Help. 585 00:35:01,720 --> 00:35:02,860 Anyone there? 586 00:35:09,740 --> 00:35:10,800 Zhan. 587 00:35:12,800 --> 00:35:15,280 Why are you here? Where's Ji Xiaoxing? 588 00:35:16,380 --> 00:35:17,440 I told her to buy something. 589 00:35:17,540 --> 00:35:18,620 She'll be back soon. 590 00:35:18,820 --> 00:35:20,620 Are you crazy? Waiting here? 591 00:35:20,880 --> 00:35:22,600 How many people get in and out here? 592 00:35:24,800 --> 00:35:25,500 Yes. 593 00:35:27,120 --> 00:35:28,440 I'll go upstairs soon. 594 00:35:29,720 --> 00:35:33,120 Sis Xun, have you seen Xin Yuanling? 595 00:35:33,500 --> 00:35:34,980 No. What's wrong? 596 00:35:36,000 --> 00:35:36,740 Nothing. 597 00:35:37,360 --> 00:35:40,140 I'm just being curious. You go upstairs first. 598 00:35:53,340 --> 00:35:55,780 Why Zhan looks so weird today? 599 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 Help. 600 00:36:03,840 --> 00:36:05,060 Help. 601 00:36:05,180 --> 00:36:07,160 Help. 602 00:36:07,960 --> 00:36:09,840 Anyone there? 603 00:36:10,820 --> 00:36:13,140 Help. Help. 604 00:36:13,180 --> 00:36:14,460 Pile up the sacks. 605 00:36:15,160 --> 00:36:16,460 Hurry. Hurry. Hurry. 606 00:36:16,780 --> 00:36:17,800 Help. Help. 607 00:36:17,980 --> 00:36:19,680 Brother Wu, make it higher. 608 00:36:19,740 --> 00:36:20,540 Anyone there? 609 00:36:21,240 --> 00:36:22,520 Don't leave any loopholes. 610 00:36:22,620 --> 00:36:23,880 Help. 611 00:36:24,120 --> 00:36:24,880 Help. 612 00:36:25,220 --> 00:36:26,300 Help. 613 00:36:26,780 --> 00:36:27,900 Here. Here. Here. 614 00:36:28,960 --> 00:36:29,520 Pile them up. 615 00:36:29,620 --> 00:36:30,360 Okay. 616 00:36:42,540 --> 00:36:46,400 Stop shouting. They can't hear us. 617 00:36:47,380 --> 00:36:50,860 Now I can't even feel my feet 618 00:36:51,420 --> 00:36:53,180 As for the cause of my death, 619 00:36:53,420 --> 00:36:55,660 I should die of paralysis. 620 00:36:57,600 --> 00:36:59,900 Can you not say die so early? 621 00:37:00,360 --> 00:37:03,780 Mr. Xin, why are you shaking? 622 00:37:05,680 --> 00:37:06,800 I'm not. 623 00:37:08,000 --> 00:37:08,980 Mr. Xin. 624 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Are you born incompatible with Yunfu film city? 625 00:37:15,440 --> 00:37:16,420 No. 626 00:37:16,880 --> 00:37:18,680 It's you who are incompatible with me. 627 00:37:18,920 --> 00:37:21,040 Since I first met you, I lost my phone. 628 00:37:21,360 --> 00:37:22,320 No, damaged. 629 00:37:22,440 --> 00:37:23,680 Then I lost my data. 630 00:37:23,800 --> 00:37:24,760 You... You also... 631 00:37:24,840 --> 00:37:28,120 Mr. Xin, stop being nostalgic. 632 00:37:28,320 --> 00:37:32,120 In TV shows, once they recall things, they're gonna die. 633 00:37:32,180 --> 00:37:33,380 -I haven't... -Shut up. 634 00:37:33,780 --> 00:37:35,720 I really haven't had enough of living. 635 00:37:36,120 --> 00:37:37,160 Explosives buried well inside? 636 00:37:37,340 --> 00:37:38,300 Yes. 637 00:37:39,200 --> 00:37:40,420 What? What? 638 00:37:40,500 --> 00:37:41,460 Set off them later at my order. 639 00:37:41,580 --> 00:37:42,520 Okay. 640 00:37:43,160 --> 00:37:45,080 Set off the explosives? 641 00:37:46,980 --> 00:37:49,100 -Help. -Help! 642 00:37:49,480 --> 00:37:50,940 -Help! -Help! 643 00:37:51,080 --> 00:37:51,860 Anyone there? 644 00:37:52,000 --> 00:37:53,100 You guys hurry up. 645 00:37:53,360 --> 00:37:54,360 Have it done. 646 00:37:54,780 --> 00:37:55,920 Pile them up. 647 00:38:00,440 --> 00:38:01,280 Be careful. 648 00:38:01,560 --> 00:38:02,720 Irrelevant people leave the site now. 649 00:38:02,820 --> 00:38:03,500 Hurry, leave. 650 00:38:03,540 --> 00:38:04,300 Go. Go. 651 00:38:04,400 --> 00:38:05,160 Be careful. 652 00:38:05,280 --> 00:38:06,120 Hurry up. Hurry. 653 00:38:06,300 --> 00:38:06,600 Go. 654 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 I'm done here. 655 00:38:12,700 --> 00:38:13,760 Hello, Xiaoxing. 656 00:38:14,020 --> 00:38:16,480 Shu Zhan, help!42294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.