Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,640 --> 00:01:36,740
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:01:36,880 --> 00:01:39,020
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
3
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
Smile
4
00:01:44,840 --> 00:01:46,680
Episode 11
5
00:01:49,260 --> 00:01:50,340
It's about to begin.
6
00:01:50,540 --> 00:01:51,460
Ready?
7
00:01:51,740 --> 00:01:52,720
Lighting, ready.
8
00:01:53,140 --> 00:01:53,780
Sis Nian.
9
00:01:54,140 --> 00:01:56,160
Shen Xun is really like what's rumored.
10
00:01:56,300 --> 00:01:57,580
Has no acting skills.
11
00:01:58,020 --> 00:02:00,620
Everyone has to waste time here with her.
12
00:02:01,420 --> 00:02:04,180
Anyway, she's the leading female role, a senior.
13
00:02:04,300 --> 00:02:05,080
Cut it out.
14
00:02:05,200 --> 00:02:07,140
The leading female role is a maiden.
15
00:02:07,640 --> 00:02:09,200
I think you're more like it.
16
00:02:09,820 --> 00:02:10,820
If I can be an investor in the future,
17
00:02:10,960 --> 00:02:12,280
I'll ask you to play it.
18
00:02:13,880 --> 00:02:14,660
Xiaoxue!
19
00:02:15,120 --> 00:02:16,120
Coming! Coming!
20
00:02:20,380 --> 00:02:21,940
She heard us?
21
00:02:22,520 --> 00:02:23,360
Here you are.
22
00:02:25,920 --> 00:02:26,920
Sis Xun.
23
00:02:28,680 --> 00:02:29,820
It's about to begin.
24
00:02:29,900 --> 00:02:31,000
Everyone, ready?
25
00:02:31,300 --> 00:02:33,320
Life Tide, Scene Four, Shot One, Take Three.
26
00:02:37,140 --> 00:02:40,080
Mom, forgive me for being unfilial.
27
00:02:40,420 --> 00:02:42,140
Sis Xiaorou! Knock it off.
28
00:02:42,380 --> 00:02:44,400
Xiaorou! Wait for me!
29
00:02:47,040 --> 00:02:48,920
Xiaorou! Xiaorou!
30
00:02:49,380 --> 00:02:50,360
Sorry, director.
31
00:02:50,440 --> 00:02:51,540
I didn't stand firmly.
32
00:02:52,040 --> 00:02:53,900
Sorry, Nian, Mr. Su.
33
00:02:54,440 --> 00:02:55,580
Come, let's do it again.
34
00:02:55,860 --> 00:02:57,220
Okay, once again.
35
00:02:58,280 --> 00:03:00,320
Life Tide, Scene Four, Shot One, Take Four.
36
00:03:05,880 --> 00:03:07,680
Sis Xiaorou! Knock it off.
37
00:03:07,920 --> 00:03:10,540
What are you doing with the Girl Ink
and the Landscape Painting here?
38
00:03:10,700 --> 00:03:12,720
Xiaorou! Wait for me!
39
00:03:14,540 --> 00:03:15,680
Wait for me! Xiaorou!
40
00:03:15,820 --> 00:03:16,720
Brother Cheng.
41
00:03:16,880 --> 00:03:18,800
I still have a line to speak, Miss Shen!
42
00:03:19,380 --> 00:03:22,040
Do you? I thought you're done.
43
00:03:22,720 --> 00:03:23,380
Mr. Su.
44
00:03:23,540 --> 00:03:26,380
Can you please say your lines more louder next time?
45
00:03:26,640 --> 00:03:29,040
I really can't hear what you're saying.
46
00:03:29,140 --> 00:03:30,400
My lines?
47
00:03:31,000 --> 00:03:32,260
Go ask all the staffs.
48
00:03:32,420 --> 00:03:34,460
I'm second to none when it comes to lines!
49
00:03:34,680 --> 00:03:36,460
Every morning, to exercise my lung capacity...
50
00:03:36,600 --> 00:03:39,320
-I always get up so early!
-Yes. Yes. You're right.
51
00:03:39,700 --> 00:03:41,220
You're a movie king. You're right. Okay?
52
00:03:41,340 --> 00:03:43,080
Please, get yourself in the mood quickly.
53
00:03:43,900 --> 00:03:45,120
I know her. Leave this to me.
54
00:03:45,240 --> 00:03:46,600
Be serious. Okay?
55
00:03:47,040 --> 00:03:47,760
Look, you...
56
00:03:47,800 --> 00:03:48,660
Okay. Okay.
57
00:03:49,880 --> 00:03:50,300
Enough.
58
00:03:50,340 --> 00:03:51,600
You go downstairs. Let's do it again.
59
00:03:51,700 --> 00:03:52,720
Don't waste our time, okay?
60
00:03:52,860 --> 00:03:54,760
Everyone here is not easy, okay?
61
00:03:55,760 --> 00:03:57,400
Okay. Okay. Do it again.
62
00:03:59,380 --> 00:04:01,120
I dare you gossip behind my back again.
63
00:04:01,880 --> 00:04:06,180
Director, I think Shen Xun does this on purpose.
64
00:04:06,700 --> 00:04:07,760
On purpose?
65
00:04:08,700 --> 00:04:10,260
You can even see that?
66
00:04:10,960 --> 00:04:12,540
I'm not silly.
67
00:04:22,400 --> 00:04:24,840
Sis Xun, this is your schedule tomorrow.
68
00:04:25,040 --> 00:04:26,800
And flyleaves of the changed script.
69
00:04:27,580 --> 00:04:29,000
Any of my scenes?
70
00:04:29,160 --> 00:04:29,840
No.
71
00:04:30,400 --> 00:04:31,460
I'll pass, then.
72
00:04:32,420 --> 00:04:35,160
Du Nian's scenes. Two pages of it.
73
00:04:35,380 --> 00:04:36,760
So many extra scenes for her.
74
00:04:38,420 --> 00:04:39,880
So many scenes?
75
00:04:40,800 --> 00:04:43,200
Look, she's finished her scenes.
76
00:04:43,460 --> 00:04:45,600
But still walks around director Ye in the studio.
77
00:04:45,900 --> 00:04:49,260
Says to learn more from the crew.
78
00:04:49,720 --> 00:04:51,780
Enjoy learning in the studio?
79
00:04:52,620 --> 00:04:54,120
Well, I'll let you learn much enough.
80
00:05:07,620 --> 00:05:10,280
Hand this to director Yan or the coordinator.
81
00:05:10,540 --> 00:05:11,640
Tell them Zhan and I
82
00:05:11,820 --> 00:05:13,640
won't shoot in the morning and in the evening.
83
00:05:13,980 --> 00:05:15,560
I've changed my schedule tomorrow in person.
84
00:05:15,700 --> 00:05:16,460
Follow it.
85
00:05:16,800 --> 00:05:17,460
Okay.
86
00:05:23,500 --> 00:05:25,480
Du Nian, have some rest.
87
00:05:26,160 --> 00:05:28,020
I'm tired of watching you dance even you're not.
88
00:05:29,160 --> 00:05:30,020
No.
89
00:05:31,040 --> 00:05:33,340
This scene will come soon. But I'm not ready yet.
90
00:05:34,200 --> 00:05:35,720
I gotta practice more.
91
00:05:36,180 --> 00:05:37,680
It just started. But you're working so hard.
92
00:05:37,860 --> 00:05:39,340
I'm afraid you can't bear it.
93
00:05:41,060 --> 00:05:43,440
Anyway, I can't lose to Shen Xun.
94
00:05:44,040 --> 00:05:46,720
Even she's a superstar while I'm a petty actress.
95
00:05:47,520 --> 00:05:48,880
Stop competing with her.
96
00:05:49,380 --> 00:05:50,860
You've also seen that.
97
00:05:51,420 --> 00:05:52,460
She targeted at me.
98
00:05:53,000 --> 00:05:55,640
If you compete with her in acting,
99
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
it's okay.
100
00:05:57,080 --> 00:05:59,600
But after work, bear with her, okay?
101
00:06:00,360 --> 00:06:00,920
Look.
102
00:06:01,120 --> 00:06:02,880
Director Ye gives you more scenes, right?
103
00:06:03,120 --> 00:06:05,080
It means that he affirms your acting.
104
00:06:05,580 --> 00:06:06,600
So,
105
00:06:07,100 --> 00:06:08,840
I got another reason to seize this chance.
106
00:06:09,320 --> 00:06:10,640
Can't waste my effort.
107
00:06:12,160 --> 00:06:15,140
But there's still some problem with your dance.
108
00:06:15,580 --> 00:06:17,280
How about asking Xiaoxing to teach you?
109
00:06:19,000 --> 00:06:19,780
No need.
110
00:06:29,700 --> 00:06:30,360
Hello, Miss He.
111
00:06:30,560 --> 00:06:31,960
Du Nian, how are you doing?
112
00:06:32,280 --> 00:06:34,600
Is the shooting successful or tiring?
113
00:06:35,380 --> 00:06:36,880
It went well. Thank you, Miss He.
114
00:06:37,060 --> 00:06:39,220
Be serious with the extra scenes on the flyleaves.
115
00:06:39,500 --> 00:06:40,900
The scriptwriter is my friend.
116
00:06:41,280 --> 00:06:42,860
She'll pay more attention to you.
117
00:06:43,500 --> 00:06:45,400
How is your dance going now?
118
00:06:46,540 --> 00:06:49,600
Not bad. I'll try to finish it myself.
119
00:06:50,200 --> 00:06:52,580
That girl making the live streaming with you
120
00:06:52,740 --> 00:06:54,280
majors in classic dance, right?
121
00:06:54,920 --> 00:06:57,380
During your practice, you may ask her to help you.
122
00:06:57,640 --> 00:06:58,380
Her?
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,940
Seems she's seldom free.
124
00:07:03,180 --> 00:07:06,100
Du Nian, I haven't been to the crew.
125
00:07:06,280 --> 00:07:08,660
But I still know things there.
126
00:07:09,280 --> 00:07:12,140
Did Shen Xun throw a tantrum today?
127
00:07:12,800 --> 00:07:14,920
You and Shen Xun can't be on good terms any longer.
128
00:07:15,080 --> 00:07:17,800
But at least, you should maintain your tie with Shu Zhan.
129
00:07:18,260 --> 00:07:19,920
Ji Xiaoxing is Shu Zhan's assistant.
130
00:07:20,200 --> 00:07:21,820
So there will be many things
131
00:07:22,120 --> 00:07:24,220
you'll communicate with Shu Zhan through her.
132
00:07:24,880 --> 00:07:27,620
Sometimes, whether it's a friend or bestie,
133
00:07:27,880 --> 00:07:30,020
You gotta know how to maintain them
134
00:07:30,160 --> 00:07:31,360
and how to live with them.
135
00:07:32,660 --> 00:07:33,500
Otherwise,
136
00:07:33,860 --> 00:07:37,000
won't you have enemies everywhere and fight alone?
137
00:07:38,620 --> 00:07:41,660
Miss He. I got it. Thank you.
138
00:07:42,860 --> 00:07:44,680
Okay. Okay. Bye.
139
00:07:47,420 --> 00:07:48,620
Have more.
140
00:07:48,940 --> 00:07:49,600
Got it.
141
00:07:49,720 --> 00:07:52,620
Sis Nian, your schedule tomorrow is changed.
142
00:07:53,080 --> 00:07:54,200
It's been changed?
143
00:07:55,180 --> 00:07:58,340
Except for the scene you'll play with Shu Zhan,
144
00:07:58,560 --> 00:08:01,560
the other two scenes are the earliest one and the latest one.
145
00:08:02,680 --> 00:08:03,640
Let me see.
146
00:08:06,780 --> 00:08:10,860
Du Nian, won't you come the earliest and leave the latest?
147
00:08:11,360 --> 00:08:12,840
And wear your makeup all day long?
148
00:08:13,180 --> 00:08:14,580
Ting, it's the coordinator's idea?
149
00:08:14,740 --> 00:08:16,820
I asked. He said it's...
150
00:08:17,480 --> 00:08:18,340
Who?
151
00:08:18,880 --> 00:08:20,200
Shen Xun.
152
00:08:24,640 --> 00:08:25,420
Du Nian.
153
00:08:25,640 --> 00:08:27,820
Let me go negotiate with the coordinator?
154
00:08:28,460 --> 00:08:30,000
Never mind. No need.
155
00:08:30,620 --> 00:08:32,460
Obviously, she's targeting at me.
156
00:08:33,419 --> 00:08:35,159
Ting, back to your work.
157
00:08:39,360 --> 00:08:42,380
Du Ruo, is Xiaoxing busy lately?
158
00:08:43,299 --> 00:08:44,320
Xiaoxing?
159
00:08:45,440 --> 00:08:46,500
Not so busy I think.
160
00:08:46,700 --> 00:08:48,140
If she's not busy,
161
00:08:48,440 --> 00:08:51,680
I think we may restart our Midnight Eyes live streaming.
162
00:08:52,380 --> 00:08:53,920
Tomorrow night, okay?
163
00:08:55,040 --> 00:08:55,920
Besides.
164
00:08:56,100 --> 00:08:59,180
I also want her to teach me some moves of the dance.
165
00:09:00,660 --> 00:09:01,540
Great!
166
00:09:01,940 --> 00:09:03,220
You finally give up being mad at her.
167
00:09:03,600 --> 00:09:04,480
I'll go tell her right now.
168
00:09:05,660 --> 00:09:06,880
Wait. Let's have some food first.
169
00:09:07,880 --> 00:09:08,240
Have more.
170
00:09:08,440 --> 00:09:09,300
Gotcha.
171
00:09:09,540 --> 00:09:12,020
Eat. Then you'll have strength to practice.
172
00:09:12,180 --> 00:09:12,940
Come.
173
00:09:13,580 --> 00:09:14,740
Miss He made a call today.
174
00:09:14,920 --> 00:09:16,540
Said some media will come to the crew.
175
00:09:18,040 --> 00:09:18,720
Okay.
176
00:09:19,420 --> 00:09:20,780
Xinmei's money credited to the account?
177
00:09:20,940 --> 00:09:21,880
Not yet.
178
00:09:22,980 --> 00:09:23,860
Why?
179
00:09:24,320 --> 00:09:25,680
Still under the signature procedure.
180
00:09:25,820 --> 00:09:26,820
Will be solved in three days.
181
00:09:27,000 --> 00:09:28,280
But I always feel there's something wrong.
182
00:09:28,500 --> 00:09:30,480
The procedure is more like an excuse.
183
00:09:31,360 --> 00:09:32,540
I also think so.
184
00:09:33,080 --> 00:09:34,700
Back then, Xinmei strove to invest.
185
00:09:35,060 --> 00:09:36,860
But the shooting begins. They're hesitating.
186
00:09:38,060 --> 00:09:39,800
Shall we make other preparations?
187
00:09:40,340 --> 00:09:42,120
How much money left in the account of Ling Capital?
188
00:09:42,440 --> 00:09:44,440
Ruizhong increased the remuneration before the shooting.
189
00:09:44,600 --> 00:09:46,060
Used a large sum of Ling Capital.
190
00:09:46,240 --> 00:09:48,320
So did the E-sports club you mainly invested in.
191
00:09:48,540 --> 00:09:50,320
Mr. Xin, how about asking for more money
192
00:09:50,420 --> 00:09:51,180
from the headquarters?
193
00:09:51,280 --> 00:09:52,480
They're against the expansion.
194
00:09:52,700 --> 00:09:54,340
Life Tide is a last resort.
195
00:09:57,600 --> 00:09:59,920
More investments are impossible.
196
00:10:00,440 --> 00:10:02,640
Forget it. I'll have another talk with Xinmei.
197
00:10:03,800 --> 00:10:05,080
Stop the E-sports club project.
198
00:10:05,260 --> 00:10:07,500
Transfer the money to the account of Life Tide.
199
00:10:08,620 --> 00:10:09,380
Okay.
200
00:10:54,440 --> 00:10:55,700
Okay. Done.
201
00:10:56,160 --> 00:10:58,580
Today's shooting is a little difficult.
202
00:10:59,400 --> 00:11:00,620
But don't worry.
203
00:11:00,800 --> 00:11:01,880
I'll keep you company!
204
00:11:03,100 --> 00:11:03,800
Well...
205
00:11:05,280 --> 00:11:06,560
Take your medicine.
206
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
I'll go wash an apple for you.
207
00:11:08,840 --> 00:11:09,760
Wait for me.
208
00:11:26,360 --> 00:11:29,620
Shooting for the first day. Take another two pills.
209
00:11:41,560 --> 00:11:44,460
Mr. Shu Zhan, today's WIA scene is canceled.
210
00:11:44,620 --> 00:11:46,900
Will only shoot your scene with Du Nian at the restaurant.
211
00:11:47,660 --> 00:11:48,580
Thank you.
212
00:11:50,780 --> 00:11:51,460
Du Ruo.
213
00:11:53,760 --> 00:11:54,880
Are you free now?
214
00:11:55,020 --> 00:11:56,280
I wanna tell you something.
215
00:11:57,200 --> 00:11:58,980
Yes. Yes. I am.
216
00:11:59,280 --> 00:12:00,700
What do you want to know?
217
00:12:01,220 --> 00:12:04,700
Xiaoxing told me, she'll do Midnight Eyes tonight.
218
00:12:04,980 --> 00:12:06,220
Can I join you?
219
00:12:07,320 --> 00:12:08,220
Besides.
220
00:12:09,260 --> 00:12:10,440
I've a plan.
221
00:12:18,060 --> 00:12:18,880
Director Ye.
222
00:12:19,680 --> 00:12:20,420
You're here.
223
00:12:32,360 --> 00:12:33,640
Good luck.
224
00:12:40,500 --> 00:12:41,820
Now, everyone, be ready.
225
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
Let's get started.
226
00:12:56,740 --> 00:12:57,780
This place is nice.
227
00:12:58,200 --> 00:12:59,560
Tomorrow it'll be here.
228
00:13:01,400 --> 00:13:02,920
But it's too high.
229
00:13:03,760 --> 00:13:05,120
My lady will feel afraid.
230
00:13:05,760 --> 00:13:06,640
Miss!
231
00:13:07,900 --> 00:13:09,320
Okay. Cut. Next shot.
232
00:13:25,660 --> 00:13:26,620
Good luck.
233
00:13:32,060 --> 00:13:33,200
Everyone, ready.
234
00:13:34,160 --> 00:13:36,280
Shu Zhan, you can do this.
235
00:13:40,180 --> 00:13:42,160
Now, let's begin.
236
00:13:56,120 --> 00:13:57,100
Cut.
237
00:13:59,600 --> 00:14:00,560
Okay. Good job.
238
00:14:04,280 --> 00:14:05,060
What are you doing?
239
00:14:07,220 --> 00:14:08,020
Nothing. Director Ye.
240
00:14:08,140 --> 00:14:08,740
Shu Zhan.
241
00:14:08,900 --> 00:14:11,020
You expressed your feelings so well in this scene.
242
00:14:11,200 --> 00:14:13,700
You cooperated well. Thanks.
243
00:14:14,060 --> 00:14:15,020
Thanks.
244
00:14:41,700 --> 00:14:42,640
Shu Zhan!
245
00:14:46,100 --> 00:14:46,980
Xiaoxing.
246
00:14:48,000 --> 00:14:48,980
Shu Zhan.
247
00:14:50,620 --> 00:14:51,520
That's amazing!
248
00:14:51,740 --> 00:14:52,640
Are you alright?
249
00:14:52,720 --> 00:14:53,700
Feel uncomfortable?
250
00:14:53,780 --> 00:14:55,280
I'm fine, of course.
251
00:14:55,540 --> 00:14:57,320
How could I not be okay since you're by my side?
252
00:14:57,420 --> 00:14:58,200
That's good.
253
00:14:58,400 --> 00:15:01,440
Xiaoxing, don't forget tonight's live streaming.
254
00:15:01,680 --> 00:15:02,900
Wait for me. We'll leave together.
255
00:15:02,980 --> 00:15:03,960
I'll come off work.
256
00:15:04,240 --> 00:15:05,020
Okay.
257
00:15:08,500 --> 00:15:10,620
She finally stops being mad at me.
258
00:15:11,940 --> 00:15:12,880
Work harder later.
259
00:15:13,100 --> 00:15:13,900
I'm leaving first.
260
00:15:14,060 --> 00:15:14,560
Okay.
261
00:15:21,280 --> 00:15:22,340
Three pills?
262
00:15:22,620 --> 00:15:24,380
Didn't expect you took three pills.
263
00:15:26,040 --> 00:15:28,300
Shu Zhan, don't do this again.
264
00:15:29,100 --> 00:15:30,320
Even for the shooting,
265
00:15:30,580 --> 00:15:32,360
you can't put your health at risk.
266
00:15:35,840 --> 00:15:38,440
Did I make you feel pressured?
267
00:15:40,540 --> 00:15:42,640
We can take our time to cure it.
268
00:15:43,080 --> 00:15:44,740
But your health matters.
269
00:15:45,240 --> 00:15:46,320
If no other means,
270
00:15:46,640 --> 00:15:48,400
you can also put on airs!
271
00:15:48,800 --> 00:15:50,280
You can ask for changing your scenes.
272
00:15:51,820 --> 00:15:53,360
If I changed my scenes,
273
00:15:53,940 --> 00:15:55,680
you wouldn't treat me like this.
274
00:15:56,820 --> 00:15:58,900
I know you hate perfunctory actors the most.
275
00:15:59,460 --> 00:16:01,600
I also hate things that make you uncomfortable!
276
00:16:14,120 --> 00:16:15,880
What... What are you doing?
277
00:16:16,520 --> 00:16:17,600
I mean,
278
00:16:17,900 --> 00:16:21,300
blocker agents do harm to your body with side effects.
279
00:16:21,800 --> 00:16:24,680
Sis Ye said that you can't eat too many.
280
00:16:27,160 --> 00:16:28,200
That simple?
281
00:16:30,580 --> 00:16:31,500
Yes.
282
00:16:36,720 --> 00:16:38,000
Why your ears become pink?
283
00:16:40,440 --> 00:16:42,000
Your room is too hot.
284
00:16:42,320 --> 00:16:43,660
Why it's so hot?
285
00:16:55,260 --> 00:16:57,800
Midnight Eyes is calling you.
286
00:16:59,980 --> 00:17:01,000
No. No.
287
00:17:01,360 --> 00:17:02,760
I gotta stay to look after you.
288
00:17:04,400 --> 00:17:06,520
I'll be alright after a sleep.
289
00:17:10,140 --> 00:17:11,580
Told you, I'm fine.
290
00:17:11,839 --> 00:17:13,579
I can't fall asleep if you're here.
291
00:17:17,260 --> 00:17:18,320
Fine.
292
00:17:19,020 --> 00:17:22,140
I shall leave you to rest alone, then.
293
00:17:23,079 --> 00:17:25,359
Call me if you feel uncomfortable.
294
00:17:26,599 --> 00:17:27,919
You gotta call me.
295
00:18:00,660 --> 00:18:02,480
Isn't this room too big?
296
00:18:10,840 --> 00:18:12,980
This is the room reserved for Mr. Song?
297
00:18:13,260 --> 00:18:14,080
Yep.
298
00:18:14,600 --> 00:18:16,020
A motion room.
299
00:18:16,880 --> 00:18:18,320
He probably won't come anyway.
300
00:18:18,660 --> 00:18:20,780
So director Yan gives us for our live streaming.
301
00:18:28,880 --> 00:18:31,020
I still think tonight's plan is not good.
302
00:18:31,720 --> 00:18:32,660
Why?
303
00:18:33,380 --> 00:18:35,260
We gotta do a live streaming anyway.
304
00:18:35,800 --> 00:18:38,700
So why don't we try Shu Zhan's idea?
305
00:18:39,040 --> 00:18:39,800
Perhaps.
306
00:18:40,060 --> 00:18:41,800
We can really cure Xiaoxing.
307
00:18:43,020 --> 00:18:45,620
But how could Xiaoxing's illness be cured so easily?
308
00:18:46,980 --> 00:18:48,600
You can't say that.
309
00:18:49,060 --> 00:18:52,920
The shrink Shu Zhan consulted is very, very famous.
310
00:18:53,380 --> 00:18:53,940
He said that
311
00:18:54,240 --> 00:18:57,240
such a specific aphasia like Xiaoxing's
312
00:18:57,460 --> 00:19:01,660
can be stimulated in a specific environment.
313
00:19:02,120 --> 00:19:03,900
For example, fear cameras.
314
00:19:04,420 --> 00:19:07,340
Give her emergencies before a camera.
315
00:19:10,020 --> 00:19:12,180
But if Xiaoxing knows the content,
316
00:19:13,040 --> 00:19:16,060
how could she be frightened?
317
00:19:17,800 --> 00:19:20,500
Xiaoxing thinks there're only us three.
318
00:19:20,900 --> 00:19:23,420
But the one to stimulate her is Shu Zhan!
319
00:19:23,880 --> 00:19:25,020
Shu Zhan?
320
00:19:25,600 --> 00:19:27,180
He'll be on camera?
321
00:19:29,000 --> 00:19:31,300
I've prepared a sneak attack for him.
322
00:20:12,760 --> 00:20:13,980
Here, slowly.
323
00:20:22,780 --> 00:20:23,560
What are you doing?
324
00:20:23,640 --> 00:20:25,480
Push this to that side a little bit.
325
00:20:32,080 --> 00:20:33,400
Who lives in the room above mine?
326
00:20:33,600 --> 00:20:36,140
Mr. Song Huaixin's reserved room.
327
00:20:36,540 --> 00:20:38,080
Him? He's around?
328
00:20:38,440 --> 00:20:39,360
He's in Haicheng.
329
00:20:39,640 --> 00:20:41,240
Go check who's in the room.
330
00:20:42,180 --> 00:20:42,920
Now?
331
00:20:43,020 --> 00:20:44,660
Mr. Xin, I'm in Haicheng now.
332
00:20:44,940 --> 00:20:46,140
I'll meet people from Xinmei tomorrow.
333
00:20:46,780 --> 00:20:48,600
Yes. I forgot that.
334
00:20:48,880 --> 00:20:49,720
It's okay. Bye.
335
00:21:01,100 --> 00:21:04,540
The room at the deepest corner on the 13th floor
336
00:21:05,180 --> 00:21:11,300
usually is the most haunted place in the entire hotel.
337
00:21:11,380 --> 00:21:12,920
This is a suite.
338
00:21:14,000 --> 00:21:17,600
Once a family came for a trip.
339
00:21:18,240 --> 00:21:25,040
Played a special hide-and-seek in this room.
340
00:21:33,120 --> 00:21:34,300
What are you doing?
341
00:21:34,960 --> 00:21:36,520
Currying favor with Xiaoxing?
342
00:21:37,280 --> 00:21:38,520
She's not around.
343
00:21:40,660 --> 00:21:41,560
Where did she go?
344
00:21:41,800 --> 00:21:43,320
Why should I tell you?
345
00:21:44,260 --> 00:21:45,120
Where are you going?
346
00:21:45,260 --> 00:21:46,840
Why should I tell you?
347
00:21:48,500 --> 00:21:50,780
If you don't tell me, I'll have to follow you.
348
00:21:51,480 --> 00:21:53,300
Be insightful, okay?
349
00:21:54,440 --> 00:21:56,300
Tell me where Xiaoxing went
350
00:21:56,900 --> 00:21:58,400
and where you're going.
351
00:21:59,340 --> 00:22:00,620
She went to the live streaming.
352
00:22:00,780 --> 00:22:02,840
I'm going to help her, okay?
353
00:22:05,180 --> 00:22:06,480
Okay. I'll join you.
354
00:22:06,760 --> 00:22:10,220
Dad walked slowly.
355
00:22:11,800 --> 00:22:13,760
First he found mom.
356
00:22:15,700 --> 00:22:19,460
While mom walked in the same way.
357
00:22:19,660 --> 00:22:21,500
Found their kid.
358
00:22:21,860 --> 00:22:28,980
But who would the kid find at last, then?
359
00:22:32,280 --> 00:22:33,740
An... An Ge.
360
00:22:33,880 --> 00:22:34,400
What's up?
361
00:22:34,580 --> 00:22:36,940
The live streaming doesn't need you. You'll help nothing.
362
00:22:37,300 --> 00:22:38,980
So what?
363
00:22:39,920 --> 00:22:41,160
I'll watch you guys do it, okay?
364
00:22:41,300 --> 00:22:43,220
No. You don't understand what I meant?
365
00:22:43,340 --> 00:22:45,440
You'll ruin it if you're there.
366
00:22:45,840 --> 00:22:47,060
So what?
367
00:22:47,960 --> 00:22:50,000
You won't ruin it? Why?
368
00:22:50,620 --> 00:22:53,740
What if An Ge enters the room first?
369
00:22:54,560 --> 00:22:57,140
No. That can't happen.
370
00:22:59,440 --> 00:23:01,520
Okay. We both stay out of it.
371
00:23:01,660 --> 00:23:02,920
Both.
372
00:23:04,400 --> 00:23:06,080
Okay. Let's go.
373
00:23:07,280 --> 00:23:07,980
Let's go.
374
00:23:08,140 --> 00:23:08,680
Come on. Go. Go.
375
00:23:08,800 --> 00:23:09,360
You first.
376
00:23:09,420 --> 00:23:10,460
Okay. Go.
377
00:23:10,700 --> 00:23:11,860
Go. Go.
378
00:23:12,220 --> 00:23:12,760
Please.
379
00:23:12,900 --> 00:23:13,620
Please.
380
00:23:21,760 --> 00:23:22,940
No...
381
00:23:43,620 --> 00:23:45,080
Ghost!
382
00:23:52,140 --> 00:23:55,620
Ji Xiaoxing, can't you be normal?
383
00:23:58,300 --> 00:23:59,720
Mr. Xin...
384
00:24:05,300 --> 00:24:06,720
Why is Mr. Xin there?
385
00:24:07,800 --> 00:24:09,240
An Ge, you...
386
00:24:09,340 --> 00:24:11,700
Xiaoxing, you can speak!
387
00:24:12,320 --> 00:24:13,540
When Mr. Xin came in,
388
00:24:13,680 --> 00:24:16,660
the camera was open and you spoke!
389
00:24:17,140 --> 00:24:18,220
So great!
390
00:24:19,500 --> 00:24:20,560
Xiaoxing!
391
00:24:34,820 --> 00:24:35,720
Doctor Herse,
392
00:24:35,800 --> 00:24:37,960
about the lens aphasia I consulted last time,
393
00:24:38,280 --> 00:24:39,660
is there any cure?
394
00:24:41,220 --> 00:24:43,200
I still don't know the cause.
395
00:24:45,700 --> 00:24:47,260
Reduce the blocking?
396
00:25:05,780 --> 00:25:07,460
Having fun with the crowds
397
00:25:07,640 --> 00:25:09,760
Sing the most trend song
398
00:25:13,220 --> 00:25:17,960
The louder I sing, the lonelier I feel
399
00:25:20,740 --> 00:25:26,280
Loneliness always hides in the bustling space
400
00:25:27,120 --> 00:25:29,680
How can I be defeated
401
00:25:29,940 --> 00:25:34,020
by other people's happiness?
402
00:25:35,960 --> 00:25:39,840
Exhibit an exquisite dinner on the social media
403
00:25:43,300 --> 00:25:44,960
No one accompanies me
404
00:25:45,180 --> 00:25:47,980
Only some give hearts
405
00:25:50,720 --> 00:25:56,520
The more I eat, the lonelier I feel
406
00:25:56,940 --> 00:26:01,840
I show off nothing but what I want the most
407
00:26:01,940 --> 00:26:03,840
But needs to be confirmed.
408
00:26:04,100 --> 00:26:05,820
It's just an emergency just now.
409
00:26:06,320 --> 00:26:08,200
Don't know if it'll work in the future.
410
00:26:09,480 --> 00:26:11,480
What if it will?
411
00:26:12,000 --> 00:26:12,900
What will you do?
412
00:26:13,160 --> 00:26:14,560
To be his assistant?
413
00:26:16,740 --> 00:26:17,540
If you agree...
414
00:26:17,680 --> 00:26:20,880
I don't! Don't even think about it!
415
00:26:21,820 --> 00:26:23,640
I know. Don't worry.
416
00:26:23,920 --> 00:26:26,860
I'll one hundred percent accompany you to finish this film.
417
00:26:27,080 --> 00:26:28,860
I have the spirit of contract, okay?
418
00:26:29,180 --> 00:26:30,040
Besides.
419
00:26:30,840 --> 00:26:33,860
This film is also Xin Yuanling's.
420
00:26:40,640 --> 00:26:41,880
Well, tell me.
421
00:26:43,520 --> 00:26:45,640
What the impression you left on Xin Yuanling?
422
00:26:54,340 --> 00:26:55,220
Bad.
423
00:26:55,920 --> 00:26:57,560
What about his temper?
424
00:26:58,320 --> 00:26:59,560
Very bad.
425
00:26:59,740 --> 00:27:00,580
Yes!
426
00:27:01,420 --> 00:27:04,180
A man who has a bad temper
and a bad impression on you.
427
00:27:04,480 --> 00:27:05,660
Why should he help you?
428
00:27:06,080 --> 00:27:07,560
Why should he be your cure?
429
00:27:10,740 --> 00:27:12,920
Besides, every time you're on camera,
430
00:27:13,140 --> 00:27:14,820
have to make him stand by the camera?
431
00:27:14,960 --> 00:27:15,940
Will he agree?
432
00:27:17,280 --> 00:27:17,800
You're right.
433
00:27:17,900 --> 00:27:20,360
Or you'll confess to him that...
434
00:27:21,680 --> 00:27:24,220
You're my cure. Can I take you?
435
00:27:26,940 --> 00:27:28,720
Then Xin Yuanling will say to me,
436
00:27:29,060 --> 00:27:31,060
Ji Xiaoxing, get out!
437
00:27:31,360 --> 00:27:35,340
So I don't think it'll work.
438
00:27:37,660 --> 00:27:38,900
I'm screwed. Screwed.
439
00:27:43,940 --> 00:27:44,820
Xiaoxing.
440
00:27:47,160 --> 00:27:48,240
It's okay.
441
00:27:49,060 --> 00:27:50,760
There're always more solutions than problems.
442
00:27:50,900 --> 00:27:51,960
At least you know
443
00:27:52,180 --> 00:27:54,160
that your illness is not incurable.
444
00:27:55,760 --> 00:27:58,040
Maybe I can also help you.
445
00:27:59,060 --> 00:28:00,800
I'll also pop out,
446
00:28:01,240 --> 00:28:02,700
boom, to scare you.
447
00:28:03,200 --> 00:28:04,420
Maybe it'll also work.
448
00:28:04,880 --> 00:28:05,660
Forget it.
449
00:28:05,840 --> 00:28:06,980
There will always be a solution.
450
00:28:07,200 --> 00:28:08,200
He's my cure.
451
00:28:08,360 --> 00:28:09,540
And I'm his vixen.
452
00:28:09,740 --> 00:28:11,220
Since I can't nail him,
453
00:28:11,640 --> 00:28:13,400
keep a good relationship with him first.
454
00:28:14,160 --> 00:28:17,620
Xin Yuanling can't get rid of my control.
455
00:28:20,360 --> 00:28:21,000
Shu Zhan.
456
00:28:21,220 --> 00:28:22,600
I've come up with a combat plan.
457
00:28:22,820 --> 00:28:23,940
From tomorrow on.
458
00:28:24,120 --> 00:28:26,020
I'll try my best to approach him.
459
00:28:26,260 --> 00:28:27,260
To confirm one thing.
460
00:28:27,380 --> 00:28:29,180
That is, if he's my cure.
461
00:28:30,660 --> 00:28:30,920
Well...
462
00:28:30,980 --> 00:28:32,340
Shu Zhan. Rest early.
463
00:28:32,500 --> 00:28:33,280
See you.
464
00:28:35,820 --> 00:28:36,540
Rest early.
465
00:28:36,680 --> 00:28:37,500
Well...
466
00:28:48,160 --> 00:28:51,060
I recall that "won't regret it" remark.
467
00:28:53,260 --> 00:28:54,280
Not interested.
468
00:28:55,520 --> 00:28:58,140
Go take a look since you're already here.
469
00:28:58,720 --> 00:29:00,460
We better go back to the academy.
470
00:29:02,540 --> 00:29:04,800
You hit on Xiaorou, now it's Nuange.
471
00:29:05,940 --> 00:29:07,000
Is it their fault?
472
00:29:07,140 --> 00:29:08,080
Hello, Du Ruo.
473
00:29:08,180 --> 00:29:09,140
You treat them like this.
474
00:29:09,280 --> 00:29:10,320
Mr. Xin is here?
475
00:29:10,760 --> 00:29:11,480
Okay.
476
00:29:11,740 --> 00:29:12,860
Okay. Right now.
477
00:29:19,220 --> 00:29:20,380
Where are you going?
478
00:29:20,480 --> 00:29:22,020
Why his cup is the same with mine?
479
00:29:23,000 --> 00:29:23,860
It's not. It's not.
480
00:29:24,000 --> 00:29:25,160
Fruits in this one are
481
00:29:25,280 --> 00:29:27,080
a little more expensive that of yours.
482
00:29:27,980 --> 00:29:29,620
Relax. I used my own money.
483
00:29:29,900 --> 00:29:31,140
I gotta go out and will be back soon.
484
00:29:31,340 --> 00:29:34,040
-Wait for me.
-No. Come back!
485
00:29:34,260 --> 00:29:36,700
Where are you going? Come back for the lines.
486
00:29:36,960 --> 00:29:38,100
It'll start soon.
487
00:29:44,440 --> 00:29:47,240
You hit on Xiaorou, now it's Nuange.
488
00:29:47,880 --> 00:29:50,720
Is it their fault?
489
00:29:53,140 --> 00:29:53,780
Mr. Xin.
490
00:30:00,240 --> 00:30:00,920
Look.
491
00:30:05,840 --> 00:30:07,140
Mr. Xin looks pretty good on camera.
492
00:30:08,300 --> 00:30:10,620
Shu Zhan's assistant is really something.
493
00:30:11,260 --> 00:30:13,820
Look, does Mr. Xin have some relation with her?
494
00:30:14,080 --> 00:30:15,020
Not sure.
495
00:30:15,180 --> 00:30:16,320
They look pretty close.
496
00:30:16,440 --> 00:30:18,320
Mr. Xin looks pretty handsome on camera.
497
00:30:21,460 --> 00:30:22,100
Mr. Xin.
498
00:30:23,720 --> 00:30:24,800
Hi, Mr. Xin. Hi.
499
00:30:29,260 --> 00:30:30,080
I've told you!
500
00:30:30,120 --> 00:30:31,040
Stay away from me.
501
00:30:32,600 --> 00:30:33,480
No problem.
502
00:30:33,660 --> 00:30:35,740
But you just need to meet one requirement of mine.
503
00:30:35,960 --> 00:30:37,820
Then I'll go as far as you want.
504
00:30:41,280 --> 00:30:42,180
Come with me.
505
00:31:01,200 --> 00:31:02,120
Come in.
506
00:31:05,560 --> 00:31:07,620
If you make trouble again, I'll...
507
00:31:09,180 --> 00:31:10,240
What are you doing?
508
00:31:11,580 --> 00:31:12,760
Have you had breakfast?
509
00:31:13,180 --> 00:31:14,080
What?
510
00:31:14,820 --> 00:31:16,940
Go back home if you haven't.
511
00:31:18,640 --> 00:31:20,400
Peter Piper picked pickled peppers.
512
00:31:20,480 --> 00:31:22,080
Pickled peppers Peter Piper picked.
513
00:31:22,300 --> 00:31:23,040
Ji Xiaoxing!
514
00:31:23,140 --> 00:31:26,160
My hometown is that village!
515
00:31:27,840 --> 00:31:28,760
Ji Xiaoxing.
516
00:31:28,880 --> 00:31:29,960
Have you had breakfast?
517
00:31:30,160 --> 00:31:32,760
-Go back home if you haven't.
-Ji Xiaoxing.
518
00:31:35,120 --> 00:31:35,920
Mr. Xin!
519
00:31:36,000 --> 00:31:37,960
-Mr. Xin, listen to me!
-Let go!
520
00:31:42,100 --> 00:31:42,940
Mr....
521
00:31:43,160 --> 00:31:45,080
Ji Xiaoxing, are you crazy?!
522
00:31:47,180 --> 00:31:48,000
Mr. Xin,
523
00:31:48,640 --> 00:31:51,780
thank you on behalf of my whole family and ancestors!
524
00:31:52,020 --> 00:31:53,760
Mr. Xin, thank you. Mr. Xin, bye!
525
00:31:53,900 --> 00:31:55,400
What ancestors? Come back!
526
00:31:55,840 --> 00:31:56,400
I...
527
00:31:57,060 --> 00:31:57,880
Watch out!
528
00:32:11,800 --> 00:32:12,900
Director Ye.
529
00:32:13,180 --> 00:32:15,140
Du Nian can only dance to this extent.
530
00:32:15,480 --> 00:32:18,600
After all, classic dance can't be learned in one day.
531
00:32:19,280 --> 00:32:20,660
If this is not okay,
532
00:32:20,920 --> 00:32:22,460
use some dance stand-in.
533
00:32:24,720 --> 00:32:26,160
If using a stand-in,
534
00:32:26,400 --> 00:32:27,740
the actress' shots and the stand-in's shots
535
00:32:27,840 --> 00:32:29,060
will be switched a lot.
536
00:32:29,540 --> 00:32:31,800
And this scene's effect will be discounted.
537
00:32:32,160 --> 00:32:33,800
The feeling I want will be gone.
538
00:32:37,340 --> 00:32:38,020
Du Nian.
539
00:32:40,680 --> 00:32:42,660
How about this, try...
540
00:32:42,800 --> 00:32:43,880
Du Ruo. Du Ruo.
541
00:32:44,100 --> 00:32:44,780
Have you seen Xiaoxing?
542
00:32:44,940 --> 00:32:46,420
Xiaoxing? She's not with you?
543
00:32:46,820 --> 00:32:47,940
She's gone out with Xin Yuanling for a long time.
544
00:32:48,080 --> 00:32:49,000
Hasn't come back yet.
545
00:32:49,200 --> 00:32:50,220
Nor has she called me.
546
00:32:50,540 --> 00:32:51,540
Don't worry, then.
547
00:32:51,720 --> 00:32:52,880
She should be alright.
548
00:32:53,440 --> 00:32:57,400
But Mr. Xin is probably in a very dangerous situation.
549
00:33:13,100 --> 00:33:15,980
Help! Help!
550
00:33:17,120 --> 00:33:20,900
Help! Anyone outside?
551
00:33:21,320 --> 00:33:22,600
-Help!
-Stop shouting.
552
00:33:22,800 --> 00:33:24,600
Hello. Hello?
553
00:33:26,920 --> 00:33:29,660
Seriously? Power off at such a critical moment?
554
00:33:33,320 --> 00:33:34,100
Your phone?
555
00:33:38,600 --> 00:33:39,700
Well, what the heck?
556
00:33:40,540 --> 00:33:41,180
Lost it.
557
00:33:41,540 --> 00:33:42,920
At such a critical moment?
558
00:33:46,360 --> 00:33:47,400
What are you doing?
559
00:33:47,780 --> 00:33:50,460
Mr. Xin, are you gonna die here?
560
00:33:52,380 --> 00:33:53,780
It's just a scratch on my head.
561
00:33:56,700 --> 00:33:57,480
Wait.
562
00:33:57,860 --> 00:33:59,860
We should work together to push these boxes.
563
00:34:00,260 --> 00:34:01,120
If we can move them,
564
00:34:01,440 --> 00:34:03,420
we'll probably get out, okay?
565
00:34:04,120 --> 00:34:04,720
Ready?
566
00:34:04,800 --> 00:34:05,900
One. Two. Three. Now.
567
00:34:07,420 --> 00:34:08,260
What's wrong?
568
00:34:09,500 --> 00:34:10,640
Nothing. I'm ready.
569
00:34:11,020 --> 00:34:11,560
Don't lie to me.
570
00:34:11,620 --> 00:34:12,960
Are you really ready?
571
00:34:14,600 --> 00:34:15,800
Put your hands on it.
572
00:34:16,440 --> 00:34:17,860
Count to three. Count to three.
573
00:34:18,400 --> 00:34:19,120
Now.
574
00:34:19,659 --> 00:34:21,259
One. Two...
575
00:34:21,659 --> 00:34:22,259
Wait!
576
00:34:22,420 --> 00:34:23,640
What's wrong again?
577
00:34:24,659 --> 00:34:26,079
I want to go to the restroom.
578
00:34:32,440 --> 00:34:34,320
Hurry. Hurry. Hurry.
579
00:34:37,620 --> 00:34:38,880
You count.
580
00:34:39,679 --> 00:34:43,139
One. Two. Three!
581
00:34:53,719 --> 00:34:55,359
Help.
582
00:34:55,699 --> 00:34:57,740
Help.
583
00:34:58,900 --> 00:34:59,860
Help.
584
00:35:00,500 --> 00:35:01,620
Help.
585
00:35:01,720 --> 00:35:02,860
Anyone there?
586
00:35:09,740 --> 00:35:10,800
Zhan.
587
00:35:12,800 --> 00:35:15,280
Why are you here? Where's Ji Xiaoxing?
588
00:35:16,380 --> 00:35:17,440
I told her to buy something.
589
00:35:17,540 --> 00:35:18,620
She'll be back soon.
590
00:35:18,820 --> 00:35:20,620
Are you crazy? Waiting here?
591
00:35:20,880 --> 00:35:22,600
How many people get in and out here?
592
00:35:24,800 --> 00:35:25,500
Yes.
593
00:35:27,120 --> 00:35:28,440
I'll go upstairs soon.
594
00:35:29,720 --> 00:35:33,120
Sis Xun, have you seen Xin Yuanling?
595
00:35:33,500 --> 00:35:34,980
No. What's wrong?
596
00:35:36,000 --> 00:35:36,740
Nothing.
597
00:35:37,360 --> 00:35:40,140
I'm just being curious. You go upstairs first.
598
00:35:53,340 --> 00:35:55,780
Why Zhan looks so weird today?
599
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
Help.
600
00:36:03,840 --> 00:36:05,060
Help.
601
00:36:05,180 --> 00:36:07,160
Help.
602
00:36:07,960 --> 00:36:09,840
Anyone there?
603
00:36:10,820 --> 00:36:13,140
Help. Help.
604
00:36:13,180 --> 00:36:14,460
Pile up the sacks.
605
00:36:15,160 --> 00:36:16,460
Hurry. Hurry. Hurry.
606
00:36:16,780 --> 00:36:17,800
Help. Help.
607
00:36:17,980 --> 00:36:19,680
Brother Wu, make it higher.
608
00:36:19,740 --> 00:36:20,540
Anyone there?
609
00:36:21,240 --> 00:36:22,520
Don't leave any loopholes.
610
00:36:22,620 --> 00:36:23,880
Help.
611
00:36:24,120 --> 00:36:24,880
Help.
612
00:36:25,220 --> 00:36:26,300
Help.
613
00:36:26,780 --> 00:36:27,900
Here. Here. Here.
614
00:36:28,960 --> 00:36:29,520
Pile them up.
615
00:36:29,620 --> 00:36:30,360
Okay.
616
00:36:42,540 --> 00:36:46,400
Stop shouting. They can't hear us.
617
00:36:47,380 --> 00:36:50,860
Now I can't even feel my feet
618
00:36:51,420 --> 00:36:53,180
As for the cause of my death,
619
00:36:53,420 --> 00:36:55,660
I should die of paralysis.
620
00:36:57,600 --> 00:36:59,900
Can you not say die so early?
621
00:37:00,360 --> 00:37:03,780
Mr. Xin, why are you shaking?
622
00:37:05,680 --> 00:37:06,800
I'm not.
623
00:37:08,000 --> 00:37:08,980
Mr. Xin.
624
00:37:10,280 --> 00:37:13,760
Are you born incompatible with Yunfu film city?
625
00:37:15,440 --> 00:37:16,420
No.
626
00:37:16,880 --> 00:37:18,680
It's you who are incompatible with me.
627
00:37:18,920 --> 00:37:21,040
Since I first met you, I lost my phone.
628
00:37:21,360 --> 00:37:22,320
No, damaged.
629
00:37:22,440 --> 00:37:23,680
Then I lost my data.
630
00:37:23,800 --> 00:37:24,760
You... You also...
631
00:37:24,840 --> 00:37:28,120
Mr. Xin, stop being nostalgic.
632
00:37:28,320 --> 00:37:32,120
In TV shows, once they recall things, they're gonna die.
633
00:37:32,180 --> 00:37:33,380
-I haven't...
-Shut up.
634
00:37:33,780 --> 00:37:35,720
I really haven't had enough of living.
635
00:37:36,120 --> 00:37:37,160
Explosives buried well inside?
636
00:37:37,340 --> 00:37:38,300
Yes.
637
00:37:39,200 --> 00:37:40,420
What? What?
638
00:37:40,500 --> 00:37:41,460
Set off them later at my order.
639
00:37:41,580 --> 00:37:42,520
Okay.
640
00:37:43,160 --> 00:37:45,080
Set off the explosives?
641
00:37:46,980 --> 00:37:49,100
-Help.
-Help!
642
00:37:49,480 --> 00:37:50,940
-Help!
-Help!
643
00:37:51,080 --> 00:37:51,860
Anyone there?
644
00:37:52,000 --> 00:37:53,100
You guys hurry up.
645
00:37:53,360 --> 00:37:54,360
Have it done.
646
00:37:54,780 --> 00:37:55,920
Pile them up.
647
00:38:00,440 --> 00:38:01,280
Be careful.
648
00:38:01,560 --> 00:38:02,720
Irrelevant people leave the site now.
649
00:38:02,820 --> 00:38:03,500
Hurry, leave.
650
00:38:03,540 --> 00:38:04,300
Go. Go.
651
00:38:04,400 --> 00:38:05,160
Be careful.
652
00:38:05,280 --> 00:38:06,120
Hurry up. Hurry.
653
00:38:06,300 --> 00:38:06,600
Go.
654
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
I'm done here.
655
00:38:12,700 --> 00:38:13,760
Hello, Xiaoxing.
656
00:38:14,020 --> 00:38:16,480
Shu Zhan, help!42294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.