Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,040 --> 00:01:25,203
Presented by
Raymond chow, Leonard ho
2
00:01:27,504 --> 00:01:31,543
starring biao yuen,
Gloria yip, loletta Lee
3
00:01:36,138 --> 00:01:38,379
also starring shintaro katsu,
hiroshi Abe
4
00:01:43,520 --> 00:01:44,914
Director of photography:
Chi-kan kwan
5
00:01:44,938 --> 00:01:47,083
lighting director: Yuen teng-bong
art director: Eddie ma
6
00:01:47,107 --> 00:01:49,187
assistant director:
Sunny lam San-kuen, tak-Sam leong
7
00:01:52,738 --> 00:01:53,938
original music by: Philip chan
8
00:01:53,989 --> 00:01:56,092
written by: Sau-ling chan,
tsui-wah wong, yiu-ming leung
9
00:01:56,116 --> 00:01:58,436
edited by: Hsing-lung chiang,
Peter cheung, chuen tak keung
10
00:02:01,830 --> 00:02:03,558
production coordinator:
Chun-tung chow, suk-jing yuen
11
00:02:03,582 --> 00:02:04,684
production manager: Fai-wong lam
12
00:02:04,708 --> 00:02:06,348
executive production manager:
Siu-lai hung
13
00:02:32,569 --> 00:02:35,732
Produced by: Lam chua
14
00:02:44,456 --> 00:02:48,290
Directed by: Ngai choi lam, sze yu lau
15
00:03:02,474 --> 00:03:05,887
The fight between man and evil
has been going on for thousands of years.
16
00:03:06,353 --> 00:03:08,514
Man has help from the patriarch
to suppress the devils,
17
00:03:08,772 --> 00:03:12,435
while evil uses hell virgin ashura
to resurrect them.
18
00:03:12,943 --> 00:03:15,025
Although a hell virgin,
19
00:03:15,320 --> 00:03:17,356
ashura has a childlike innocence
20
00:03:17,531 --> 00:03:19,112
and a vivacious personality.
21
00:03:19,366 --> 00:03:22,529
Unexpectedly a catastrophe
is starting again.
22
00:03:23,286 --> 00:03:24,696
Kneel down.
23
00:03:24,996 --> 00:03:28,113
Kneel down, hurry...
24
00:03:28,291 --> 00:03:29,827
Come down.
25
00:03:30,377 --> 00:03:32,993
Come down...
26
00:03:36,842 --> 00:03:38,457
- Bye-bye.
- Bye-bye...
27
00:03:38,552 --> 00:03:39,552
Bye-bye.
28
00:04:17,382 --> 00:04:18,747
It's fun.
29
00:04:20,469 --> 00:04:22,551
- Don't turn it the other way round...
- Got it.
30
00:04:22,971 --> 00:04:25,678
- Or it may bring disaster. Understand?
- Yes.
31
00:05:15,565 --> 00:05:17,476
Sun, come out.
32
00:05:19,569 --> 00:05:21,855
Sun, come out.
33
00:05:39,047 --> 00:05:42,130
Sun, where are you?
34
00:06:43,904 --> 00:06:47,067
Monsters, I'm no longer hell virgin.
35
00:06:47,365 --> 00:06:49,276
Stop following me.
36
00:06:51,703 --> 00:06:52,909
Monsters, how dare you!
37
00:06:52,996 --> 00:06:54,406
Peacock, lucky fruit.
38
00:07:21,191 --> 00:07:23,352
Okay, let me deal with this big one first.
39
00:07:37,832 --> 00:07:40,824
Monsters, don't hurt my friends.
40
00:07:40,961 --> 00:07:43,122
Ashura, if you continue
to order the devils,
41
00:07:43,213 --> 00:07:45,920
you would stay the hell virgin.
42
00:07:46,007 --> 00:07:47,998
Yes, he is right.
43
00:07:48,093 --> 00:07:50,129
Let us handle these monsters.
44
00:08:40,645 --> 00:08:42,226
Move away.
45
00:09:49,714 --> 00:09:50,749
Ashura,
46
00:09:51,049 --> 00:09:54,132
using your magic in man's world
would bring serious consequences.
47
00:09:55,011 --> 00:09:57,718
We're now taking you to Abbot jiku.
48
00:09:58,348 --> 00:10:00,201
- The sun, moon, star abbesses...
- Say no more.
49
00:10:00,225 --> 00:10:01,931
Now come with us to see master.
50
00:11:15,383 --> 00:11:17,339
Your worship, high abbess...
51
00:11:23,516 --> 00:11:26,178
Your worship, ashura is here...
52
00:11:30,148 --> 00:11:31,388
Abbot jiku.
53
00:11:38,323 --> 00:11:41,190
Ashura, on your knees.
54
00:11:49,125 --> 00:11:51,662
You harassed mankind
and caused devils to resurrect.
55
00:11:51,753 --> 00:11:54,119
Do you know it's a serious sin?
56
00:11:54,214 --> 00:11:55,044
Your worship,
57
00:11:55,131 --> 00:11:58,373
I've vowed not to command the underworld.
58
00:11:58,468 --> 00:12:00,834
I won't perform magic in man's world.
59
00:12:01,012 --> 00:12:02,968
Can I live in man's world
60
00:12:03,056 --> 00:12:04,671
like you do?
61
00:12:04,766 --> 00:12:06,051
Ashura...
62
00:12:07,143 --> 00:12:09,885
Man and demons can never be reconciled.
63
00:12:10,813 --> 00:12:15,056
But considering that you're repenting,
64
00:12:15,276 --> 00:12:17,232
the merciful patriarch will forgive you.
65
00:12:18,112 --> 00:12:19,852
This sleeping Buddha behind me
66
00:12:19,948 --> 00:12:22,985
is a holy ground for buddhism.
67
00:12:25,245 --> 00:12:28,829
Now we've decided to let you
practice and repent in there...
68
00:12:29,082 --> 00:12:30,572
For the rest of your life.
69
00:12:30,667 --> 00:12:34,535
Your worship, can I see the sun
inside the sleeping Buddha?
70
00:12:34,837 --> 00:12:38,455
I will obey you if I could see the sun.
71
00:12:40,885 --> 00:12:44,844
Ashura, Karma is fair
72
00:12:44,931 --> 00:12:46,262
and it's not up to you.
73
00:12:47,350 --> 00:12:50,057
Abbesses, execute the order.
Yes...
74
00:12:50,895 --> 00:12:53,432
Master, high abbess, please have mercy...
75
00:13:08,288 --> 00:13:09,869
Your worship, high abbess...
76
00:13:10,665 --> 00:13:14,408
Don't force me to live
in a pitch-dark place.
77
00:13:14,711 --> 00:13:18,203
Darkness is horrible.
The sun and you are beautiful.
78
00:13:18,631 --> 00:13:21,589
I've been confined in hell for 660 years.
79
00:13:21,676 --> 00:13:23,212
I promised myself
80
00:13:23,303 --> 00:13:25,840
not to live in darkness anymore.
81
00:13:28,641 --> 00:13:31,974
Master, the patriarch says: "Lay down
the knife and instantly become Buddha."
82
00:13:32,353 --> 00:13:34,093
But why would you shut ashura up
83
00:13:34,188 --> 00:13:36,292
forever in the sleeping Buddha
where there is only darkness?
84
00:13:36,316 --> 00:13:40,776
Ashura will die
if she does not stay in the holy ground.
85
00:13:42,113 --> 00:13:44,149
Your worship, I'm not afraid of death.
86
00:13:44,240 --> 00:13:47,323
All I want is to live in
a place with sunlight.
87
00:13:47,785 --> 00:13:50,822
I'll value any second of it.
88
00:13:50,913 --> 00:13:52,028
Ashura...
89
00:13:53,875 --> 00:13:56,992
Why haven't you woken up yet?
90
00:13:58,421 --> 00:14:01,584
Your obstinacy may bring
catastrophe to mankind
91
00:14:01,758 --> 00:14:03,419
in an everlasting and irreparable way.
92
00:14:04,469 --> 00:14:06,710
Ashura, don't you understand?
93
00:14:07,805 --> 00:14:09,921
High abbess, let ashura stay by our side
94
00:14:10,016 --> 00:14:11,222
and it will be alright.
95
00:14:11,309 --> 00:14:13,149
Lucky fruit and I can
watch her day and night.
96
00:14:13,353 --> 00:14:16,265
Any slip may put the whole mankind at risk.
97
00:14:17,106 --> 00:14:20,098
Can you two undertake such a heavy burden?
98
00:14:20,693 --> 00:14:21,728
Master, high abbess,
99
00:14:22,070 --> 00:14:24,061
if you put the fate of the whole mankind
100
00:14:24,155 --> 00:14:26,111
on ashura's shoulders alone,
101
00:14:26,574 --> 00:14:28,656
how can she carry the burden?
102
00:14:29,786 --> 00:14:32,698
Master, high abbess, lucky fruit is right.
103
00:14:32,914 --> 00:14:36,406
You have no reason
to force your will on people.
104
00:14:36,751 --> 00:14:38,537
You both have no respect for the elders.
105
00:14:40,004 --> 00:14:43,212
Master, high abbess, please have mercy.
106
00:14:45,718 --> 00:14:47,925
Even with mercy...
107
00:14:49,347 --> 00:14:51,929
I can't act against heaven's will.
108
00:14:53,101 --> 00:14:55,934
You've practiced for such a long time.
109
00:14:58,231 --> 00:15:02,816
Can't you distinguish
between right and wrong?
110
00:15:03,236 --> 00:15:05,773
Why are you so mawkish?
111
00:15:13,621 --> 00:15:14,781
Ashura...
112
00:15:15,998 --> 00:15:21,584
It is noble to sacrifice
for the good of mankind.
113
00:15:36,018 --> 00:15:38,509
Ashura...
114
00:15:39,272 --> 00:15:40,272
Ashura...
115
00:15:44,026 --> 00:15:47,393
Master, either you kill her or let her go.
116
00:15:48,156 --> 00:15:49,362
You've seen it now.
117
00:15:49,782 --> 00:15:53,320
She's proving with her own life
that she's truly repentant.
118
00:16:50,801 --> 00:16:51,836
Ashura...
119
00:16:52,845 --> 00:16:56,133
Do you know it's foolish
to fight against fate?
120
00:16:56,224 --> 00:17:00,092
Your worship, I've never thought
to fight against my fate.
121
00:17:00,186 --> 00:17:02,222
I've only promised myself
122
00:17:02,313 --> 00:17:04,895
to live in a place with
friends and sunshine.
123
00:17:05,608 --> 00:17:08,099
I don't want to be a devil to kill anymore.
124
00:17:09,028 --> 00:17:11,314
I only want to be an ordinary person.
125
00:17:15,743 --> 00:17:20,112
Your wish is granted.
I'll let you stay on earth for seven days.
126
00:17:20,998 --> 00:17:23,489
After seven days, you must return to us
127
00:17:23,584 --> 00:17:25,540
and let us execute the laws.
128
00:17:26,087 --> 00:17:28,499
Will you give me your word for it?
129
00:17:30,424 --> 00:17:31,834
Your worship, you...
130
00:17:33,803 --> 00:17:37,512
Ashura, do I have your word?
131
00:17:38,057 --> 00:17:39,763
Master, for seven days only...
132
00:17:39,934 --> 00:17:42,596
Your worship, that is splendid!
Seven days is enough.
133
00:17:42,687 --> 00:17:46,145
Even for one day, one hour,
one minute, or one second only,
134
00:17:46,232 --> 00:17:49,599
I would be grateful to your worship.
135
00:18:20,766 --> 00:18:24,179
It's dawn. Cherish your time. Go now.
136
00:18:24,979 --> 00:18:26,560
Your worship, I'll take my leave.
137
00:18:29,900 --> 00:18:34,894
You'll be responsible for all consequences
in these seven days.
138
00:18:34,989 --> 00:18:36,945
Don't worry, high abbess.
139
00:18:37,617 --> 00:18:41,030
To live in a place with sunlight
140
00:18:41,537 --> 00:18:43,493
ashura has only seven days to live.
141
00:18:44,457 --> 00:18:48,541
If ashura should return to hell
within seven days,
142
00:18:48,628 --> 00:18:49,663
what should we do?
143
00:18:52,131 --> 00:18:53,962
Peacock, lucky fruit...
144
00:18:54,550 --> 00:18:58,213
Watch her closely these days, understand?
145
00:18:58,304 --> 00:19:00,636
Protect ashura with all your might.
146
00:19:01,265 --> 00:19:03,677
Yes, master, here we go now...
147
00:19:09,982 --> 00:19:13,349
You three are also going.
Kill her, if necessarys...
148
00:19:13,944 --> 00:19:16,981
- To stop her from returning to hell.
- Got it.
149
00:21:16,400 --> 00:21:17,765
Listen, ghosts.
150
00:21:26,994 --> 00:21:30,327
Since ashura is going to desert hell...
151
00:21:31,040 --> 00:21:35,249
We must make good use of her.
152
00:21:37,338 --> 00:21:40,671
Bring her back...
153
00:21:41,258 --> 00:21:43,965
For me to drain her spirit.
154
00:21:44,345 --> 00:21:50,466
I'll replace her to command
the resurrection of devils.
155
00:21:51,519 --> 00:21:54,977
You know what to do, don't you?
156
00:21:56,232 --> 00:22:00,350
Don't worry, your ladyship.
We'll bring hell virgin here at once.
157
00:22:24,009 --> 00:22:27,046
Ashura.
158
00:22:27,471 --> 00:22:29,574
Thank you, your worship.
Thank you, peacock and lucky fruit.
159
00:22:29,598 --> 00:22:31,463
Thank you, sun and the whole world.
160
00:22:31,559 --> 00:22:33,971
Now I'll meet my best friend first.
161
00:22:34,562 --> 00:22:37,520
Your best friends are right behind you.
162
00:22:37,606 --> 00:22:41,224
Ashura, turn round and you'll see us.
163
00:22:41,527 --> 00:22:44,189
Not you, you're my second best friends.
164
00:22:44,280 --> 00:22:46,942
My best friend is much
more handsome than you.
165
00:22:47,032 --> 00:22:50,365
Genie...
166
00:22:51,662 --> 00:22:54,745
Don't let it run away. Catch it...
167
00:22:55,374 --> 00:22:56,955
Don't run...
168
00:22:57,042 --> 00:22:58,248
Over there.
169
00:23:00,170 --> 00:23:01,706
Throw at it...
170
00:23:04,383 --> 00:23:07,591
There... don't run...
171
00:23:07,678 --> 00:23:10,761
Genie...
172
00:23:11,599 --> 00:23:13,214
Shoot it...
173
00:23:19,565 --> 00:23:21,101
Fantastic...
174
00:23:21,191 --> 00:23:23,853
Darn you monster, you stole our food.
175
00:23:39,501 --> 00:23:41,708
It's genie. Genie.
176
00:23:47,801 --> 00:23:49,632
Hit it...
177
00:24:19,833 --> 00:24:23,166
How dare you try to scare us.
Do not be afraid.
178
00:24:23,253 --> 00:24:25,460
Go...
179
00:24:35,724 --> 00:24:37,305
Go...
180
00:24:37,643 --> 00:24:39,179
Genie...
181
00:24:44,441 --> 00:24:45,601
Genie...
182
00:25:01,083 --> 00:25:02,368
Are you alright?
183
00:25:03,335 --> 00:25:04,700
Does it hurt?
184
00:25:05,212 --> 00:25:06,577
Does it?
185
00:25:15,931 --> 00:25:17,796
I missed you.
186
00:25:18,684 --> 00:25:21,266
Genie, it's nice to see you again.
187
00:25:21,395 --> 00:25:23,306
Why are the children going after you?
188
00:25:27,776 --> 00:25:31,189
I see. You stole their food
because you were hungry.
189
00:25:31,280 --> 00:25:33,191
You are so naughty.
190
00:25:39,872 --> 00:25:42,158
Let me see what you've stolen.
191
00:25:45,836 --> 00:25:47,952
So you've stolen so much food,
192
00:25:48,047 --> 00:25:50,629
no wonder they want to kill you.
193
00:25:58,974 --> 00:25:59,974
Eat now.
194
00:26:03,187 --> 00:26:05,473
Easy, don't get choked.
195
00:26:15,157 --> 00:26:16,488
Ashura...
196
00:26:21,580 --> 00:26:23,866
Outrageous, a monster is pestering ashura.
197
00:26:23,957 --> 00:26:25,572
Let me deal with it.
198
00:26:27,086 --> 00:26:28,872
Fighting warriors...
199
00:26:44,394 --> 00:26:47,010
The imp let off poisonous gas on me.
200
00:26:47,731 --> 00:26:50,564
Don't hurt it, it's my best friend.
201
00:26:55,489 --> 00:26:58,731
Ashura, we're under master's orders
to protect you.
202
00:26:58,826 --> 00:27:02,068
We mustn't let any demons
or monsters follow you.
203
00:27:02,371 --> 00:27:03,531
It's not a monster.
204
00:27:03,872 --> 00:27:06,238
It's my only friend in hell.
205
00:27:06,917 --> 00:27:09,203
I spent 660 years with it in hell.
206
00:27:09,294 --> 00:27:12,206
I wouldn't be living now without it.
207
00:27:12,297 --> 00:27:16,711
It's my most trustworthy friend,
not a common monster.
208
00:27:20,597 --> 00:27:24,761
Is it the one
whom you said is more handsome than us?
209
00:27:29,064 --> 00:27:31,601
It does look more handsome than you.
210
00:27:35,904 --> 00:27:38,646
Ashura, are you going to let this thing...
211
00:27:42,494 --> 00:27:45,327
This buddy, follow you?
212
00:27:45,664 --> 00:27:47,905
Yes, to be with me forever and ever.
213
00:27:51,461 --> 00:27:56,626
Alright. But you must never
be away one step from us.
214
00:27:57,092 --> 00:27:59,424
If anything happens to you,
I'll hold this thing...
215
00:27:59,720 --> 00:28:03,884
No, this buddy, responsible.
216
00:28:04,850 --> 00:28:07,683
Good, genie, we now have two bodyguards.
217
00:28:07,769 --> 00:28:08,975
Do you like that?
218
00:28:09,313 --> 00:28:10,393
Well.
219
00:28:10,480 --> 00:28:13,563
Oh, no, to be the bodyguard
of the most handsome buddy?
220
00:29:38,026 --> 00:29:41,314
Genie...
221
00:29:51,873 --> 00:29:53,488
Don't tug at me.
222
00:29:54,876 --> 00:29:56,241
Let me protect this imp.
223
00:29:56,336 --> 00:29:58,247
Stay with lucky fruit. Don't leave him.
224
00:29:58,338 --> 00:30:00,249
Don't worry. I will come back to you soon.
225
00:30:00,340 --> 00:30:02,956
Genie...
226
00:30:56,313 --> 00:30:57,723
What sort of devils are you?
227
00:30:57,898 --> 00:30:59,854
Why do you bring us here?
228
00:31:00,359 --> 00:31:03,226
Idiots. What did you
bring these things back for?
229
00:31:04,988 --> 00:31:07,946
Your ladyship,
this imp is hell virgin's best friend.
230
00:31:08,450 --> 00:31:11,362
- So what?
- Yes, we slipped.
231
00:31:11,703 --> 00:31:13,443
Genie, come here.
232
00:31:15,123 --> 00:31:18,206
Don't be afraid...
233
00:31:19,211 --> 00:31:21,827
It looks like you are their big sister.
234
00:31:22,381 --> 00:31:25,873
But what kind of big sister
who lays a hand on an imp?
235
00:31:28,887 --> 00:31:31,754
This thing's too noisy. Mute it.
236
00:31:32,599 --> 00:31:33,679
Enough.
237
00:31:33,767 --> 00:31:36,383
Stop calling us things.
238
00:31:36,603 --> 00:31:38,969
We are men.
239
00:31:39,189 --> 00:31:42,477
Unlike you monsters.
240
00:33:44,064 --> 00:33:46,851
Miss, you have dropped something.
241
00:33:46,942 --> 00:33:48,648
- Thank you.
- Don't mention it.
242
00:34:08,922 --> 00:34:10,628
Wait, please...
243
00:34:12,092 --> 00:34:14,083
I must rush to the airport.
244
00:34:14,177 --> 00:34:15,963
Wait, stop.
245
00:34:16,054 --> 00:34:18,295
Miss, you think I don't want to stop?
246
00:34:18,390 --> 00:34:20,176
The car has no brakes.
247
00:34:32,112 --> 00:34:34,023
Sir, is your car alright?
248
00:34:34,364 --> 00:34:36,480
Now quickly take me to the airport.
249
00:34:44,040 --> 00:34:45,496
What an eerie rock!
250
00:34:47,002 --> 00:34:50,210
Don't ever move. You need someone
to push the car up the slope.
251
00:34:50,672 --> 00:34:51,792
Why don't you find help now?
252
00:34:51,881 --> 00:34:53,712
Everybody's taking a nap. Who would do it?
253
00:34:53,800 --> 00:34:55,640
Do you think everybody
is as diligent as I am?
254
00:35:01,016 --> 00:35:03,007
Do you want some sweets?
255
00:35:03,101 --> 00:35:04,716
Yes...
256
00:35:04,811 --> 00:35:07,769
- Push the car for me after you've finished.
- Sure.
257
00:35:07,856 --> 00:35:10,347
Don't fight.
258
00:35:10,442 --> 00:35:12,558
Me, first...
259
00:35:12,652 --> 00:35:15,359
Alright, now push the car. Come...
260
00:35:15,447 --> 00:35:17,688
- Go, push the car.
- Let's push the car.
261
00:35:17,782 --> 00:35:20,273
Come on, 1, 2, 3.
262
00:35:20,368 --> 00:35:22,029
Push harder.
263
00:35:42,390 --> 00:35:45,052
Goodbye.
264
00:35:45,143 --> 00:35:47,885
Bye-bye, sister.
265
00:36:09,250 --> 00:36:11,957
I have a hunch genie is around...
266
00:36:12,504 --> 00:36:14,544
But it seems to be
getting farther and farther away.
267
00:36:14,964 --> 00:36:16,329
Could it be in that car?
268
00:36:16,716 --> 00:36:20,629
I'm not sure, but now I
have no more inkling.
269
00:36:20,720 --> 00:36:23,678
Let's keep up and have a look then.
270
00:36:47,080 --> 00:36:48,786
Genie is on the plane.
271
00:37:27,495 --> 00:37:30,032
Brother, open the door, brother...
272
00:37:32,834 --> 00:37:35,621
Oh, no, I was only gone for a few days.
Could he have evaporated?
273
00:37:35,837 --> 00:37:41,173
Research center
for advanced modern technology
274
00:37:46,181 --> 00:37:47,181
Brother.
275
00:38:04,324 --> 00:38:08,067
Doctor is researching in time machine
call 013 to speak with him
276
00:38:20,006 --> 00:38:22,338
Brother, I'm back.
What experiment are you doing?
277
00:38:22,425 --> 00:38:23,631
Sister, are you back?
278
00:38:23,718 --> 00:38:25,800
Perfect. Help me with some research.
279
00:38:25,887 --> 00:38:27,969
- Where are you?
- Addis Ababa.
280
00:38:29,057 --> 00:38:32,140
- Where is it?
- In Ethiopia, Africa.
281
00:38:32,227 --> 00:38:33,933
Why are you so lousy in geography?
282
00:38:34,020 --> 00:38:36,123
- What are you doing in Africa?
- I'm working on an experiment.
283
00:38:36,147 --> 00:38:39,856
Sister, press that buenos
aires switch for me.
284
00:38:43,530 --> 00:38:45,486
Not Boston.
285
00:38:46,032 --> 00:38:47,442
Not Bangkok.
286
00:38:48,117 --> 00:38:49,357
Not Beijing.
287
00:38:50,078 --> 00:38:52,911
Not Brazil, but close.
288
00:38:52,997 --> 00:38:54,328
It's its neighbor Argentina.
289
00:38:54,415 --> 00:38:56,451
Who told you to go to such a remote place?
290
00:38:56,543 --> 00:38:59,410
I'm coming back.
Press Hong Kong for me, my lady.
291
00:39:57,604 --> 00:39:59,014
What happened?
292
00:40:00,064 --> 00:40:02,225
What kind of rock is this?
How come it has waves?
293
00:40:15,747 --> 00:40:18,910
Tell me what kind of rock this is.
294
00:40:19,292 --> 00:40:21,954
- A lucky rock of Nepal.
- Lucky rock?
295
00:40:22,503 --> 00:40:25,666
I'll smash it to see what devil it is.
296
00:40:28,843 --> 00:40:31,163
Research room for advanced
technology completely soundproof
297
00:40:52,909 --> 00:40:55,821
Hong Kong is not a small place.
It's so hard to find it.
298
00:41:05,338 --> 00:41:07,203
Get away.
299
00:41:09,550 --> 00:41:11,381
Oh, my waist.
300
00:41:19,227 --> 00:41:21,889
Ashura, remember that this is man's world.
301
00:41:22,146 --> 00:41:27,061
- Don't use magic all the time...
- It's a mess. I can't sense anything.
302
00:41:28,778 --> 00:41:30,985
Let me try. Give me your hand.
303
00:41:39,205 --> 00:41:41,366
Genie is in danger.
“Where is it?
304
00:41:41,457 --> 00:41:42,697
Where is it?
305
00:41:49,632 --> 00:41:51,122
Over there, follow me.
306
00:41:54,804 --> 00:41:57,090
Don't saw it, brother.
307
00:42:01,769 --> 00:42:03,872
Where did you come from?
Do you think you are Jack and Jill?
308
00:42:03,896 --> 00:42:05,656
Why did you knock? Are
you trying to Rob me?
309
00:42:06,733 --> 00:42:09,600
How did you get in?
Sister, I told you to close the door.
310
00:42:09,694 --> 00:42:12,436
- L...
- Sorry, I'm looking for my friend.
311
00:42:12,989 --> 00:42:14,195
Sister, is she here for you?
312
00:42:17,243 --> 00:42:18,243
Genie.
313
00:42:18,870 --> 00:42:20,781
Don't touch my rock.
314
00:42:21,831 --> 00:42:23,537
Genie...
315
00:42:24,125 --> 00:42:26,036
Is genie really in the rock?
316
00:42:28,421 --> 00:42:29,752
Let go of him.
317
00:42:31,924 --> 00:42:33,664
Do you know how to get it out?
318
00:42:34,177 --> 00:42:35,257
I have an idea.
319
00:42:37,805 --> 00:42:40,171
Please don't stand in her way.
320
00:43:02,288 --> 00:43:03,403
Genie.
321
00:43:46,499 --> 00:43:48,990
Hey, why haven't you left?
322
00:43:54,048 --> 00:43:56,460
Miss, we came abruptly last night
323
00:43:56,551 --> 00:43:59,338
and scared you out of your wits.
We are very sorry.
324
00:44:00,221 --> 00:44:01,836
I want to apologize to you in person.
325
00:44:02,974 --> 00:44:04,214
Who are you?
326
00:44:05,184 --> 00:44:07,344
We came from the spiritual world
so we know some magic.
327
00:44:07,854 --> 00:44:10,937
Sorry that we scared you last night.
328
00:44:11,649 --> 00:44:13,185
Please excuse us.
329
00:44:14,735 --> 00:44:17,101
- Ashura, let's go.
- Right.
330
00:44:23,452 --> 00:44:24,658
Don't go.
331
00:44:24,745 --> 00:44:27,532
- Brother, don't be so spiteful.
- They are demons.
332
00:44:27,874 --> 00:44:30,616
They are magicians from the
spiritual world, not the evil type.
333
00:44:30,710 --> 00:44:31,790
How do you know so much?
334
00:44:33,212 --> 00:44:35,172
Oh, where's that monster
from the rock last night?
335
00:44:37,300 --> 00:44:39,962
Where do you keep most food in this house?
336
00:44:40,928 --> 00:44:41,928
The kitchen.
337
00:44:57,862 --> 00:44:59,272
Is this my place or yours?
338
00:44:59,363 --> 00:45:00,227
I'm sorry.
339
00:45:00,323 --> 00:45:03,110
My friend was confined in that rock
and it was not fed for a day.
340
00:45:03,201 --> 00:45:04,361
That's why it's so hungry.
341
00:45:04,452 --> 00:45:06,613
A whole day or a whole year?
342
00:45:08,748 --> 00:45:11,490
I'm sorry. I'll buy food
and return it to you.
343
00:45:11,876 --> 00:45:14,583
Wait. I'll go with you.
344
00:45:14,754 --> 00:45:16,585
Who knows if you'd slip away.
345
00:45:16,672 --> 00:45:19,379
Sister, keep an eye on this girl
and the monster
346
00:45:19,467 --> 00:45:21,628
until I return safely, okay?
347
00:45:21,802 --> 00:45:22,802
Go.
348
00:45:25,556 --> 00:45:27,638
- Sister.
- My name is ashura.
349
00:45:27,725 --> 00:45:30,011
Ashura, you and your brother
dress in a curious way,
350
00:45:30,102 --> 00:45:31,683
and that may draw people's attention.
351
00:45:31,771 --> 00:45:33,790
How about getting some clothes
for you and your brother?
352
00:45:33,814 --> 00:45:34,849
Sure.
353
00:45:35,399 --> 00:45:38,357
Stop eating. Come on. Let's go shopping.
354
00:45:58,381 --> 00:45:59,381
Come.
355
00:46:07,598 --> 00:46:10,931
Lady, you're carrying this monkey around.
Is that your pet?
356
00:46:11,018 --> 00:46:12,679
It's not a monkey.
357
00:46:13,479 --> 00:46:16,721
What is it then? Let me have a closer look.
358
00:46:16,816 --> 00:46:18,556
How dirty.
359
00:46:19,402 --> 00:46:20,767
It's ugly.
360
00:46:20,861 --> 00:46:24,319
Come and check this out. Here is a monster.
361
00:46:24,407 --> 00:46:25,772
Look how strange it looks.
362
00:46:30,913 --> 00:46:32,073
It's frightening.
363
00:46:33,916 --> 00:46:35,452
Let's put it in a bag.
364
00:46:39,547 --> 00:46:40,582
Thank you.
365
00:46:42,091 --> 00:46:43,456
- Put it in here.
- Right.
366
00:46:46,846 --> 00:46:47,881
Go in.
367
00:46:52,226 --> 00:46:54,091
- What are those?
- A lifebuoy.
368
00:46:54,353 --> 00:46:56,014
- For swimming?
- Yes.
369
00:46:57,064 --> 00:47:00,101
There are so many styles. So interesting.
370
00:47:08,784 --> 00:47:10,570
Look, darling. My watch has stopped.
371
00:47:19,670 --> 00:47:22,582
Darling, there's a big clock. Look.
372
00:47:23,090 --> 00:47:25,877
Oh great. It's 3:00. I'll set my watch.
373
00:47:25,968 --> 00:47:29,335
No, it's 5:00 now. Look.
374
00:47:33,684 --> 00:47:36,141
Oh, god. It's 8:00.
375
00:47:36,395 --> 00:47:38,977
That girl really must be some kind
of a magician.
376
00:47:43,611 --> 00:47:46,353
It's hungry again, but I have no money.
377
00:47:46,447 --> 00:47:47,653
I'll give it a treat.
378
00:47:47,740 --> 00:47:49,981
- It eats a lot.
- It's okay.
379
00:47:50,868 --> 00:47:53,154
Ming kee
380
00:47:53,245 --> 00:47:54,781
- is this the place?
- Yes.
381
00:47:58,959 --> 00:48:00,870
How many plates and bowls for each one?
382
00:48:02,713 --> 00:48:03,713
Ten bowls and 10 plates.
383
00:48:03,798 --> 00:48:06,665
Wow, are you refugees from Vietnam?
384
00:48:07,093 --> 00:48:08,779
Three more plates of fried noodles, please.
385
00:48:08,803 --> 00:48:10,964
Three more plates of fried noodles,
is that right?
386
00:48:11,055 --> 00:48:12,135
It's delicious.
387
00:48:24,235 --> 00:48:26,601
Did that old lady steal all the clothes
from the four guys?
388
00:48:26,695 --> 00:48:29,983
No, she is arrested for Hawking
without a license.
389
00:48:30,908 --> 00:48:34,742
She is not hurting anyone.
I think I should help her.
390
00:48:34,829 --> 00:48:35,829
Yes.
391
00:48:37,581 --> 00:48:39,697
You haven't paid yet...
392
00:48:39,792 --> 00:48:41,623
Don't run...
393
00:48:43,796 --> 00:48:46,128
- Hurry!
- Thank you.
394
00:48:48,426 --> 00:48:49,426
Lady.
395
00:48:49,468 --> 00:48:51,174
Come, lady, get on it.
396
00:48:51,637 --> 00:48:52,547
Hurry...
397
00:48:52,638 --> 00:48:55,971
Don't run...
398
00:49:04,066 --> 00:49:07,103
Alright, we can stop now...
399
00:49:09,321 --> 00:49:10,436
We did it.
400
00:49:10,531 --> 00:49:12,692
Grandma, it's fine now. You may go home.
401
00:49:12,867 --> 00:49:14,698
Thank you so much, girls.
402
00:49:14,785 --> 00:49:19,154
You are such nice girls. You are so kind.
403
00:49:19,248 --> 00:49:21,739
I wish you were my granddaughters.
404
00:49:34,138 --> 00:49:36,880
Sister, what's the matter?
405
00:49:37,308 --> 00:49:39,219
Sister...
406
00:49:48,027 --> 00:49:51,736
Ashura is weakening.
407
00:49:53,365 --> 00:49:57,358
It's high time to capture her now.
408
00:49:57,578 --> 00:49:59,614
Let me drain her of her spirits.
409
00:50:00,164 --> 00:50:01,404
Listen, six ghosts.
410
00:50:01,832 --> 00:50:03,413
We are going to catch her now.
411
00:50:03,626 --> 00:50:07,585
Idiots, do you think outnumbering them
is the way to win?
412
00:50:11,550 --> 00:50:12,960
You, bring back hell virgin.
413
00:50:14,553 --> 00:50:15,553
Yes.
414
00:50:35,991 --> 00:50:37,902
How come this house become so beautiful?
415
00:50:47,419 --> 00:50:49,159
I've hidden all the food.
416
00:50:49,296 --> 00:50:51,457
Now we could sleep in the fridge.
417
00:50:59,682 --> 00:51:01,889
Sister, today is your birthday.
418
00:51:01,976 --> 00:51:04,137
With the use of advanced technology,
419
00:51:04,228 --> 00:51:06,514
I made a fantastic birthday cake for you.
420
00:51:08,190 --> 00:51:11,023
He helped a little too. He's helpful.
421
00:51:17,074 --> 00:51:18,814
Say no more. Let's cut the cake.
422
00:51:18,909 --> 00:51:20,399
Let's blow our minds, shall we?
423
00:51:21,870 --> 00:51:24,202
It's interesting. What is a birthday?
424
00:51:24,290 --> 00:51:26,121
It's the day when someone is born.
425
00:51:26,458 --> 00:51:27,914
Why do we celebrate this day?
426
00:51:28,002 --> 00:51:29,412
To have a reason for a treat.
427
00:51:29,878 --> 00:51:32,335
I'm coming, excuse me.
428
00:51:33,799 --> 00:51:35,630
Don't blink.
429
00:51:48,063 --> 00:51:51,146
How dare you? I'm going to kill you.
430
00:51:53,152 --> 00:51:54,152
Don't do that.
431
00:51:54,236 --> 00:51:55,601
Brother tan.
432
00:51:55,696 --> 00:51:57,482
- Where are you going?
- Brother tan.
433
00:51:57,573 --> 00:51:59,655
How dare you? You've eaten my cake.
434
00:52:05,748 --> 00:52:06,748
I'm sorry.
435
00:52:07,124 --> 00:52:09,740
The imp ate your birthday cake.
436
00:52:10,794 --> 00:52:11,829
I'm really sorry.
437
00:52:12,630 --> 00:52:15,997
It's alright. We can celebrate
my birthday without a cake.
438
00:52:17,134 --> 00:52:19,625
Right, I learned cake making
from your brother just now.
439
00:52:20,054 --> 00:52:23,046
I made one as a try.
I wonder if you will like it.
440
00:52:54,296 --> 00:52:55,581
See where you can go.
441
00:53:29,498 --> 00:53:31,534
Now we can start experimenting on you.
442
00:53:31,750 --> 00:53:32,910
What experiment should we do?
443
00:53:33,252 --> 00:53:36,540
Right, let's see how you do
in a high-speed spin.
444
00:53:46,056 --> 00:53:47,546
Your condition is not bad.
445
00:54:03,282 --> 00:54:06,524
Good. Now we do
the high-temperature endurance test.
446
00:54:09,204 --> 00:54:11,320
Right, I'll set the time for 30 minutes.
447
00:54:25,637 --> 00:54:26,797
Will you blow the candles?
448
00:54:40,694 --> 00:54:41,774
Break it.
449
00:54:45,908 --> 00:54:46,908
Are you alright?
450
00:54:47,159 --> 00:54:48,159
What just happened?
451
00:54:48,410 --> 00:54:50,947
Tell ashura to hide.
Don't come out no matter what.
452
00:54:59,296 --> 00:55:00,296
Go now.
453
00:55:02,049 --> 00:55:03,049
Go.
454
00:55:09,431 --> 00:55:10,511
Break it.
455
00:56:05,028 --> 00:56:06,393
Break it.
456
00:56:15,080 --> 00:56:16,240
Are you alright?
457
00:56:20,794 --> 00:56:22,125
I'll burn you to death.
458
00:56:29,428 --> 00:56:31,589
How come there are three
Moroccan princesses?
459
00:56:32,306 --> 00:56:34,297
Sister, are they your friends?
460
00:56:36,476 --> 00:56:38,842
Be alert. We will see you again tomorrow.
461
00:56:40,522 --> 00:56:42,934
Princesses, let me take you home.
462
00:56:44,067 --> 00:56:48,527
No need, sir. We have important work to do.
463
00:56:57,289 --> 00:56:58,289
Where's hell virgin?
464
00:57:02,419 --> 00:57:04,080
Brother, hell virgin is surrounded by
465
00:57:04,296 --> 00:57:08,335
many monks and nuns of the mi sect.
466
00:57:08,926 --> 00:57:10,712
Luckily, I ran fast.
467
00:57:16,808 --> 00:57:18,173
Where the hell is hell virgin?
468
00:57:19,561 --> 00:57:21,847
I'm afraid I couldn't bring her back.
469
00:57:51,510 --> 00:57:53,876
You've all seen that.
470
00:57:53,971 --> 00:57:57,634
Don't come back to me if you don't succeed.
471
00:58:23,542 --> 00:58:24,782
Come down and swim with us.
472
00:58:27,087 --> 00:58:30,375
A monk mustn't go naked in public.
473
00:58:30,465 --> 00:58:32,706
Alright, get changed and
lap up the sunshine then.
474
00:58:33,552 --> 00:58:37,215
I said I cannot go naked in public.
475
00:58:37,681 --> 00:58:40,844
You call that naked? You
have a high standard.
476
00:59:02,080 --> 00:59:03,911
It's only the third day
477
00:59:04,041 --> 00:59:06,498
and ashura is already in so much trouble.
478
00:59:07,753 --> 00:59:10,085
We have to keep a closer eye on her.
479
00:59:11,423 --> 00:59:13,254
Kill her if we have to.
480
00:59:15,552 --> 00:59:17,463
Three princesses, you are early.
481
00:59:17,554 --> 00:59:19,510
Since you came early, why
not join us for fun?
482
00:59:19,931 --> 00:59:23,014
Sorry, sir, we have serious business to do.
483
00:59:23,101 --> 00:59:25,467
Swimming as a sport is
serious business too.
484
00:59:25,896 --> 00:59:28,387
Even theology schools have pe classes.
485
00:59:28,857 --> 00:59:30,643
Sir, we will pass.
486
00:59:36,156 --> 00:59:38,989
Three princesses,
resting at height in tattered clothes
487
00:59:39,076 --> 00:59:40,361
is a dangerous thing.
488
00:59:41,286 --> 00:59:42,742
Please enlighten us, sir.
489
00:59:43,371 --> 00:59:47,114
I'm afraid there might be dozens of people
eyeing you up with binoculars.
490
00:59:53,757 --> 00:59:55,668
What do you suggest then?
491
00:59:56,301 --> 00:59:59,134
I'd say it's safest to be in water.
492
00:59:59,805 --> 01:00:02,842
Swimming is really good
for my body and mind.
493
01:00:09,231 --> 01:00:11,517
Thank you for your suggestion, sir.
494
01:00:11,608 --> 01:00:14,771
Wait, have some Patience.
495
01:00:14,945 --> 01:00:16,225
You cannot go swimming this way.
496
01:00:16,279 --> 01:00:18,440
One must change into swimsuit for swimming.
497
01:00:19,116 --> 01:00:20,401
Swimsuit?
498
01:00:20,492 --> 01:00:23,359
Yes. As a scientist
dedicated to human welfare,
499
01:00:23,453 --> 01:00:26,035
I ensure perfection
even for trifles like swimsuits.
500
01:00:26,123 --> 01:00:27,954
Put them on and you'll feel good.
501
01:00:37,425 --> 01:00:38,790
Let's have a good time.
502
01:00:52,149 --> 01:00:54,435
Hey, you lied to me.
503
01:00:54,526 --> 01:00:56,858
- You said monks shouldn't go naked.
- Exactly.
504
01:00:56,945 --> 01:00:58,560
Why are they exposing so much?
505
01:00:58,780 --> 01:01:01,487
I don't care. I want you to swim with us.
506
01:01:01,575 --> 01:01:03,486
- Come on, lucky fruit.
- Come on.
507
01:01:03,827 --> 01:01:05,613
- Come on...
- Come.
508
01:01:05,954 --> 01:01:07,194
Come on.
509
01:01:09,040 --> 01:01:10,246
Don't...
510
01:01:11,751 --> 01:01:13,241
Is it fun?
511
01:01:17,591 --> 01:01:21,755
Stop it...
512
01:01:23,680 --> 01:01:26,137
Stop it...
513
01:01:29,519 --> 01:01:30,519
Sister.
514
01:01:31,438 --> 01:01:33,554
Ashura...
515
01:01:43,533 --> 01:01:44,533
Come...
516
01:01:55,503 --> 01:01:58,290
Sorry, I really want to know who you are.
517
01:01:59,007 --> 01:02:00,668
How come you know martial arts and magic?
518
01:02:00,884 --> 01:02:03,341
You've been followed and attacked
by monsters for no reasons.
519
01:02:03,762 --> 01:02:06,299
What are the three nuns doing here?
520
01:02:06,848 --> 01:02:08,884
Why did your sister faint
upon seeing sunlight?
521
01:02:12,812 --> 01:02:13,812
Come here.
522
01:02:21,071 --> 01:02:24,734
My master predicted that she'd live
for seven days only in the human world.
523
01:02:25,867 --> 01:02:28,859
Today is the fourth day already.
524
01:02:31,289 --> 01:02:33,905
Don't worry, we'll try to cheer her up.
525
01:02:56,189 --> 01:02:57,917
Is there really no way
to change heaven's will?
526
01:02:57,941 --> 01:03:00,273
Ashura has passed four days on earth.
527
01:03:02,028 --> 01:03:04,895
She's getting weak.
528
01:03:06,866 --> 01:03:09,653
Hope she'll pass the remaining
three days peacefully.
529
01:05:32,595 --> 01:05:34,256
Genie, what are you doing?
530
01:05:48,736 --> 01:05:50,272
You darn imp.
531
01:05:57,162 --> 01:05:58,618
What's the matter, brother tan?
532
01:05:58,705 --> 01:06:00,741
Your genie has gone too far.
533
01:06:03,042 --> 01:06:06,500
Why did you make such a joke?
That's unacceptable.
534
01:06:12,093 --> 01:06:13,549
You know nothing but eat all day.
535
01:06:13,636 --> 01:06:16,048
Do you know it's annoying?
536
01:06:20,560 --> 01:06:24,052
It's not brother tan's fault
that I passed out while swimming.
537
01:06:24,355 --> 01:06:26,266
It's because I am not well.
538
01:06:26,399 --> 01:06:29,562
Genie, brother tan has
been very kind to us.
539
01:06:30,028 --> 01:06:32,485
It is your fault this time.
I want you to apologize.
540
01:06:36,743 --> 01:06:39,029
Genie, say "sorry" to brother tan.
541
01:06:44,125 --> 01:06:46,582
Genie, where are you going?
542
01:07:47,188 --> 01:07:52,683
Ghost, now go and drain ashura's spirit...
543
01:07:53,611 --> 01:07:56,273
So that I can resurrect the devils.
544
01:07:56,739 --> 01:07:58,104
Get it?
545
01:08:21,139 --> 01:08:22,800
Sister. “What?
546
01:08:23,516 --> 01:08:25,347
Is the imp very important to you?
547
01:08:26,686 --> 01:08:28,927
I'm sorry, brother tan.
548
01:08:29,147 --> 01:08:30,808
Genie is always so naughty.
549
01:08:31,107 --> 01:08:34,190
Indeed I was being too tough with it.
550
01:08:34,527 --> 01:08:38,145
I put it into a washing machine
and an oven for experiments.
551
01:08:38,281 --> 01:08:39,691
I gave it a hard time.
552
01:08:40,742 --> 01:08:42,573
Now it shaved my eyebrows in retaliation.
553
01:08:43,494 --> 01:08:45,450
It's not completely its fault.
554
01:08:47,915 --> 01:08:50,873
Brother tan, can I go out to find it?
555
01:08:51,753 --> 01:08:52,993
Of course.
556
01:08:54,339 --> 01:08:57,251
It's a big eater, but it's cute.
557
01:08:57,342 --> 01:09:00,505
Brother tan, you're
the most generous man in this world.
558
01:09:00,803 --> 01:09:02,668
I'll go and get it back at once.
559
01:09:03,806 --> 01:09:04,806
Good.
560
01:09:05,808 --> 01:09:07,719
Ashura, I'm going with you.
561
01:09:15,318 --> 01:09:16,398
Genie...
562
01:09:17,862 --> 01:09:20,854
Genie...
563
01:09:23,451 --> 01:09:25,157
It's so great to have you back.
564
01:09:25,495 --> 01:09:28,157
I'm sorry I've wronged you.
565
01:09:28,289 --> 01:09:32,032
I didn't know brother tan trapped you
in the washing machine and oven.
566
01:09:32,377 --> 01:09:35,710
I'm sorry. Are you hungry?
567
01:09:35,797 --> 01:09:37,037
Eat something now.
568
01:09:37,423 --> 01:09:41,166
But don't quarrel with brother tan again.
569
01:09:41,511 --> 01:09:42,511
Okay?
570
01:09:48,851 --> 01:09:50,466
I missed you.
571
01:13:09,802 --> 01:13:12,794
You are useless. You eat so much...
572
01:13:13,890 --> 01:13:15,505
Yet you suck in so little spirit.
573
01:13:15,975 --> 01:13:18,887
Now I'll give you another chance.
Go and drain all ashura's spirit.
574
01:14:40,101 --> 01:14:43,514
My spirit is consumed so quickly
because of you.
575
01:14:43,854 --> 01:14:46,641
Genie, why are you working
for hell concubine?
576
01:14:47,692 --> 01:14:49,307
Why did you lie to me?
577
01:14:50,069 --> 01:14:52,731
You're my most trustworthy friend.
578
01:14:57,451 --> 01:14:59,442
Genie, listen to me.
579
01:15:00,079 --> 01:15:02,866
My spirit can't fall into
hell concubine's hand.
580
01:15:03,666 --> 01:15:07,375
Hell concubine wants to resurrect
the devils with my spirit...
581
01:15:07,753 --> 01:15:08,993
And rid humankind.
582
01:15:09,839 --> 01:15:11,375
I don't want to kill anymore.
583
01:15:11,882 --> 01:15:14,168
I don't want to harm anyone.
Do you understand?
584
01:15:16,345 --> 01:15:18,506
My spirit is fading away.
585
01:15:20,016 --> 01:15:21,552
I'm dying soon.
586
01:15:22,643 --> 01:15:26,977
But, genie, I won't blame you.
587
01:15:28,649 --> 01:15:31,265
I am sad...
588
01:15:32,528 --> 01:15:35,144
Because my best friend has betrayed me.
589
01:15:36,741 --> 01:15:37,981
Do you know that...
590
01:15:38,576 --> 01:15:42,489
We cannot live without friends?
591
01:15:51,630 --> 01:15:53,461
Genie, what are you doing?
592
01:15:58,888 --> 01:16:04,099
Don't...
593
01:16:26,332 --> 01:16:27,663
Monster, how dare you!
594
01:16:31,253 --> 01:16:32,538
Genie?
595
01:17:09,208 --> 01:17:10,368
Ashura.
596
01:17:17,258 --> 01:17:19,715
Genie, how could you have done this?
597
01:17:21,929 --> 01:17:22,929
Genie.
598
01:17:23,722 --> 01:17:26,509
Genie, don't die.
599
01:17:26,767 --> 01:17:28,974
I'll be with you forever and ever.
600
01:17:29,228 --> 01:17:32,436
Genie, I know you have been used.
601
01:17:32,523 --> 01:17:35,435
You will forever be my best friend.
602
01:17:35,860 --> 01:17:37,225
Genie.
603
01:17:49,290 --> 01:17:55,752
Hell virgin, I won't die. Together forever.
604
01:17:56,172 --> 01:18:02,463
Peacock has turned into ice
in hell palace, danger, save him.
605
01:18:02,761 --> 01:18:05,844
Save him.
606
01:18:08,642 --> 01:18:12,134
Lucky fruit, please take care of it.
Don't hurt it.
607
01:18:15,816 --> 01:18:16,646
Ashura.
608
01:18:16,734 --> 01:18:20,226
I have to save peacock from hell palace.
I am the only one who can enter it.
609
01:18:24,283 --> 01:18:28,447
Ashura, you must not go to hell palace.
610
01:18:29,538 --> 01:18:31,745
We won't let you get killed.
611
01:18:32,082 --> 01:18:33,913
I know I'm dying soon.
612
01:18:34,460 --> 01:18:36,542
I want to use my remaining time
613
01:18:36,754 --> 01:18:39,666
to do something for my
friends in this world.
614
01:18:45,137 --> 01:18:46,593
But master told us...
615
01:18:46,680 --> 01:18:48,966
She's good-natured even at a young age.
616
01:18:49,058 --> 01:18:52,016
I think, even if ashura
returns to hell palace,
617
01:18:52,102 --> 01:18:55,686
she won't harm mankind.
Let's put master's words aside.
618
01:18:56,440 --> 01:18:59,682
Let's find a way to get into hell palace.
619
01:18:59,818 --> 01:19:02,275
My brother has invented a time machine.
620
01:19:02,363 --> 01:19:04,083
I wonder if it can send you to hell palace?
621
01:19:04,573 --> 01:19:05,858
Let's go.
622
01:19:20,381 --> 01:19:23,498
I don't know how to send you there.
I have no idea where hell is.
623
01:19:23,592 --> 01:19:24,877
Hurry up, sir.
624
01:19:24,969 --> 01:19:27,051
Saving a life is the best deed.
625
01:19:28,013 --> 01:19:28,923
I know, princesses.
626
01:19:29,014 --> 01:19:30,970
I wouldn't decline if I knew how to do it.
627
01:19:32,184 --> 01:19:34,846
Good. Let's try 30,000
feet below sea level.
628
01:19:50,536 --> 01:19:52,367
Peacock, you're really here.
629
01:19:52,538 --> 01:19:56,372
He can't die yet. He is my stake.
630
01:19:56,458 --> 01:19:58,244
I won't let you hurt my friend.
631
01:19:59,086 --> 01:20:00,701
How can I save him?
632
01:20:01,088 --> 01:20:05,878
Can you really forsake your life for him?
633
01:20:08,429 --> 01:20:11,546
You can't break it, silly girl.
634
01:20:12,975 --> 01:20:16,467
You will kill him this way.
635
01:20:19,106 --> 01:20:20,437
What do you want?
636
01:20:22,026 --> 01:20:27,066
Come closer, I'll tell you how to save him.
637
01:20:47,968 --> 01:20:49,504
Why didn't you get off the machine?
638
01:20:50,179 --> 01:20:53,342
It was a pitch dark unknown place.
639
01:20:53,640 --> 01:20:54,880
Anyway it was not hell palace.
640
01:20:56,393 --> 01:20:58,008
Perhaps it went too deep.
641
01:21:00,147 --> 01:21:02,479
Well, try this. This should work.
642
01:21:15,037 --> 01:21:16,493
- How is it?
- It's a small place.
643
01:21:16,580 --> 01:21:20,914
- Is anyone here?
- Hurry.
644
01:21:21,001 --> 01:21:22,286
I have an idea.
645
01:21:23,170 --> 01:21:27,630
Brother tan, I'm now in hell
and entering the palace.
646
01:21:27,716 --> 01:21:30,708
Fantastic! Bravo, brother.
647
01:21:30,969 --> 01:21:32,447
How did you know the
location of hell palace?
648
01:21:32,471 --> 01:21:35,759
I just sent him back to Nazi Germany.
649
01:21:41,688 --> 01:21:42,688
Ashura.
650
01:21:50,155 --> 01:21:51,361
- Lucky fruit.
- Ashura.
651
01:21:52,199 --> 01:21:54,235
You take hell concubine. I'll save peacock.
652
01:22:34,908 --> 01:22:39,322
Ashura...
653
01:22:40,289 --> 01:22:41,324
Peacock.
654
01:22:41,915 --> 01:22:43,155
Ashura.
655
01:22:48,839 --> 01:22:50,045
- Break it...
- Break it...
656
01:23:03,979 --> 01:23:05,014
Ashura.
657
01:23:10,861 --> 01:23:12,021
Lucky fruit.
658
01:23:49,733 --> 01:23:50,893
Sisters.
659
01:24:29,314 --> 01:24:31,600
- Ashura...
- I have to kill hell concubine.
660
01:24:52,546 --> 01:24:53,831
Don't stop me.
661
01:24:54,339 --> 01:24:55,454
Don't.
662
01:26:05,160 --> 01:26:06,200
- Break it...
- Break it...
663
01:26:50,122 --> 01:26:52,363
Our strengths alone can't
take down this monster.
664
01:26:52,457 --> 01:26:54,539
Right, now we need your help.
665
01:26:54,626 --> 01:26:56,457
The three of us will
learn the peacock magic.
666
01:26:56,920 --> 01:26:57,920
Good.
667
01:27:00,674 --> 01:27:07,011
Fighting warriors be alert...
668
01:28:38,814 --> 01:28:41,476
Your worship, ashura has
followed your order
669
01:28:41,775 --> 01:28:43,766
to return and accept
patriarch's arrangement.
670
01:28:43,860 --> 01:28:47,193
Master, together we've
killed hell concubine.
671
01:28:47,823 --> 01:28:49,404
Hell palace has vanished.
672
01:28:49,741 --> 01:28:52,461
But the sun, moon, star abbesses
were unfortunately killed in action.
673
01:28:52,661 --> 01:28:55,323
It's all destiny.
674
01:28:57,207 --> 01:28:59,072
High abbess, don't grieve.
675
01:29:00,460 --> 01:29:04,123
Conquering evils and safeguarding truth
is buddhism's decree.
676
01:29:04,214 --> 01:29:05,670
Yes, your worship.
677
01:29:07,342 --> 01:29:08,548
You are right.
678
01:29:09,427 --> 01:29:13,841
There is evil in truth and truth in evil.
679
01:29:15,559 --> 01:29:18,926
The will of heaven is so mysterious.
680
01:29:21,857 --> 01:29:25,600
Master, why is the buddhism you preach
so deep today?
681
01:29:26,570 --> 01:29:28,231
Do you find it deep?
682
01:29:30,240 --> 01:29:34,153
The patriarch's message
is indeed hard to read.
683
01:29:34,619 --> 01:29:37,827
Ashura, you have passed seven days
in man's world.
684
01:29:38,039 --> 01:29:40,246
It's the eighth day.
685
01:29:42,460 --> 01:29:47,625
When you three formed peacock king
to fight against the devils,
686
01:29:47,716 --> 01:29:52,585
ashura's sincerity moved king peacock.
687
01:29:55,140 --> 01:29:58,598
His mercy has propelled her
across time and space...
688
01:29:59,477 --> 01:30:00,933
And into the eighth day.
689
01:30:03,398 --> 01:30:07,232
Ashura, now you can live
in the human's realm.
690
01:30:15,452 --> 01:30:20,071
Ashura, life on earth is not perfect.
691
01:30:20,832 --> 01:30:23,073
Joy and sadness come in cycles.
692
01:30:23,793 --> 01:30:28,958
Since you've made the choice, treasure it.
693
01:30:53,073 --> 01:30:55,405
Ashura, why don't you stay behind with us?
694
01:30:55,492 --> 01:30:58,734
I want to know more good friends like you.
695
01:30:59,162 --> 01:31:01,949
I want to know all good people on earth.
696
01:31:04,751 --> 01:31:06,992
Let's go, genie.
697
01:31:13,093 --> 01:31:14,754
I wonder where ashura will go.
698
01:31:16,262 --> 01:31:17,297
Never mind.
699
01:31:17,973 --> 01:31:20,214
Wherever there is sunshine,
ashura will be there.
47176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.